1 00:00:06,083 --> 00:00:10,963 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:17,723 --> 00:00:21,683 {\an8}SEPT ANS PLUS TÔT 3 00:00:40,283 --> 00:00:41,163 Lucy ! 4 00:00:43,043 --> 00:00:46,083 - Appelez les secours ! - Appelez une ambulance ! 5 00:00:48,523 --> 00:00:50,923 Où est la doublure de Joséphine ? 6 00:00:51,003 --> 00:00:51,963 Ici, monsieur. 7 00:00:57,523 --> 00:00:58,603 Remontez tout. 8 00:00:58,683 --> 00:00:59,683 Enchantée. 9 00:01:01,323 --> 00:01:02,963 Le plaisir est pour moi. 10 00:01:03,043 --> 00:01:04,803 C'est horrible pour Lucy. 11 00:01:06,483 --> 00:01:07,323 Vraiment ? 12 00:01:15,403 --> 00:01:17,683 Tu sais quand ta maman rentrera ? 13 00:01:19,243 --> 00:01:20,563 Foutez le camp ! 14 00:01:20,643 --> 00:01:24,443 Tu veux le prendre ? Il fait un peu frisquet là où on va. 15 00:02:08,363 --> 00:02:11,043 Quand avez-vous pensé qu'un truc clochait ? 16 00:02:11,723 --> 00:02:15,323 Quand j'ai appelé Harry et que cette secrétaire a décroché. 17 00:02:17,323 --> 00:02:20,843 {\an8}Quand cette secrétaire a répondu au téléphone d'Harry, 18 00:02:21,803 --> 00:02:23,363 {\an8}vous avez raccroché. 19 00:02:24,203 --> 00:02:25,923 {\an8}Oui. C'était bizarre. 20 00:02:27,683 --> 00:02:29,563 {\an8}Alors je vous ai appelé. 21 00:02:30,483 --> 00:02:34,243 {\an8}Vous l'avez déposé à son bureau peu avant midi. 22 00:02:34,323 --> 00:02:37,283 {\an8}Vous m'avez appelé à 17h45. 23 00:02:37,803 --> 00:02:38,683 {\an8}C'est exact. 24 00:02:38,763 --> 00:02:43,003 {\an8}Harry serait mort entre midi et 18 h. 25 00:02:49,603 --> 00:02:50,883 {\an8}La personne qui… 26 00:02:52,803 --> 00:02:53,923 {\an8}qui a fait ça 27 00:02:55,563 --> 00:02:58,563 {\an8}aurait pu être là avant que je le dépose ? 28 00:03:08,803 --> 00:03:10,363 {\an8}Vous ne pensez pas que… 29 00:03:11,243 --> 00:03:12,363 {\an8}j'ai tué Harry ? 30 00:03:12,443 --> 00:03:13,283 {\an8}Non. 31 00:03:15,323 --> 00:03:17,363 {\an8}Mais je dois en être sûr. 32 00:03:18,403 --> 00:03:19,763 {\an8}Il me faut un avocat ? 33 00:03:21,363 --> 00:03:22,803 {\an8}On ne vous arrête pas. 34 00:03:25,763 --> 00:03:29,723 Avez-vous remarqué quelque chose de suspect là-bas ? 35 00:03:32,403 --> 00:03:33,483 Je vais essayer. 36 00:03:34,643 --> 00:03:35,483 Promis. 37 00:03:39,523 --> 00:03:41,843 Il y avait une femme. 38 00:03:43,323 --> 00:03:44,203 Et un homme. 39 00:03:45,403 --> 00:03:46,243 Jeunes. 40 00:03:48,003 --> 00:03:49,803 Je n'y ai pas prêté attention. 41 00:03:50,323 --> 00:03:52,043 Vous pourriez les décrire ? 42 00:03:52,643 --> 00:03:53,483 Oui. 43 00:03:54,003 --> 00:03:55,243 Précisément ? 44 00:03:56,603 --> 00:03:57,443 Assez. 45 00:04:00,563 --> 00:04:01,883 Elle va se marier. 46 00:04:02,443 --> 00:04:03,283 D'accord. 47 00:04:04,283 --> 00:04:05,123 Désolé. 48 00:04:07,443 --> 00:04:08,683 Tu l'as pas baisée ? 49 00:04:09,203 --> 00:04:10,043 Non. 50 00:04:11,683 --> 00:04:14,683 Je l'ai embrassée, mais elle a reculé. 51 00:04:16,483 --> 00:04:17,403 Oui. Un gros… 52 00:04:18,843 --> 00:04:23,923 C'est bizarre, car son fiancé est le père de ses enfants, 53 00:04:24,003 --> 00:04:29,243 mais ce ne sont pas des bébés, ce sont des ados. 54 00:04:30,363 --> 00:04:32,363 Pourquoi se marier maintenant ? 55 00:04:32,883 --> 00:04:34,803 Ils ont eu des enfants vite, 56 00:04:34,883 --> 00:04:40,403 puis ils n'ont plus eu le temps de penser au mariage. 57 00:04:41,203 --> 00:04:45,123 Et maintenant, en signe d'amour tardif de quarantenaire, 58 00:04:45,203 --> 00:04:49,283 il a fait sa demande et elle s'est dit : "Pourquoi pas ? Faisons la fête." 59 00:04:50,243 --> 00:04:51,323 Je me suis renseigné. 60 00:04:51,843 --> 00:04:52,923 Évidemment. 61 00:04:53,443 --> 00:04:57,123 - Par curiosité. - Et ? 62 00:04:57,203 --> 00:04:58,403 Un homme quelconque. 63 00:04:59,243 --> 00:05:00,443 Il s'appelle Dave. 64 00:05:01,563 --> 00:05:04,003 Et crois-moi, c'est bien un Dave. 65 00:05:07,283 --> 00:05:08,203 Quelconque ? 66 00:05:09,883 --> 00:05:10,843 Il est canon. 67 00:05:11,523 --> 00:05:12,483 Dave ou pas. 68 00:05:13,443 --> 00:05:14,323 Regarde. 69 00:05:14,403 --> 00:05:17,323 Dave pas quelconque s'est battu lors d'une soirée. 70 00:05:18,763 --> 00:05:20,203 Légitime défense. 71 00:05:23,723 --> 00:05:25,523 Tu trouves pas ça bizarre ? 72 00:05:26,083 --> 00:05:27,683 Cassie réapparaît et… 73 00:05:29,683 --> 00:05:30,523 Guy. 74 00:05:31,123 --> 00:05:32,003 Harry. 75 00:05:32,963 --> 00:05:34,803 Soudain, toutes ces personnes 76 00:05:35,803 --> 00:05:36,643 se retrouvent 77 00:05:38,203 --> 00:05:39,043 mortes. 78 00:05:41,243 --> 00:05:42,683 Ce type est coléreux. 79 00:05:45,843 --> 00:05:47,283 Tu sais quoi ? 80 00:05:48,603 --> 00:05:49,883 T'es taré. 81 00:05:49,963 --> 00:05:50,803 Oui. 82 00:05:53,203 --> 00:05:54,043 Peut-être. 83 00:06:01,243 --> 00:06:03,563 J'ai l'impression d'être pris en otage. 84 00:06:09,843 --> 00:06:10,683 On y arrive. 85 00:06:11,563 --> 00:06:12,443 Et voilà. 86 00:06:18,843 --> 00:06:20,243 Et… maintenant ! 87 00:06:21,523 --> 00:06:24,043 On t'aime, Dave ! 88 00:06:26,563 --> 00:06:28,243 LES POTES DE DAVE 89 00:06:28,323 --> 00:06:31,683 - Je peux remettre le bandeau ? - Tiens, mon chéri ! 90 00:06:31,763 --> 00:06:32,643 Descends-le ! 91 00:06:32,723 --> 00:06:34,083 Oui ! 92 00:06:34,163 --> 00:06:37,443 Cul sec ! 93 00:06:39,923 --> 00:06:40,763 Oui ! 94 00:06:41,643 --> 00:06:45,603 Bienvenue à ton week-end d'enterrement de vie de garçon. 95 00:06:46,203 --> 00:06:48,163 On aurait dû faire ça y a des années, 96 00:06:48,243 --> 00:06:51,043 mais laisse pas ses 100 refus gâcher l'ambiance. 97 00:06:51,123 --> 00:06:53,043 On a fini par y arriver ! 98 00:06:53,123 --> 00:06:55,803 Et crois-moi, ça valait le coup d'attendre ! 99 00:06:57,003 --> 00:06:59,163 Ouais ! 100 00:06:59,723 --> 00:07:00,803 C'est parti. 101 00:07:49,603 --> 00:07:50,443 Incroyable. 102 00:07:51,203 --> 00:07:52,043 Superbe. 103 00:07:58,523 --> 00:08:00,603 Elle a beaucoup de talent. 104 00:08:01,123 --> 00:08:03,963 Sans ses cheveux, je me demanderais si c'est la mienne. 105 00:08:04,043 --> 00:08:06,843 Elle se qualifiera pour la finale cette année. 106 00:08:07,363 --> 00:08:10,803 Mais… Pardon, c'est un peu gênant. 107 00:08:10,883 --> 00:08:14,643 Je vais être direct. Se préparer à la finale n'est pas donné. 108 00:08:14,723 --> 00:08:18,443 Il y a des bourses d'études, mais elles sont dures à avoir. 109 00:08:18,523 --> 00:08:20,683 Donc, ne soyez pas surpris. 110 00:08:20,763 --> 00:08:21,923 Bien sûr. Oui. 111 00:08:22,443 --> 00:08:27,963 Je vous en parle, car j'ai remarqué que vous me devez 700 livres. 112 00:08:28,483 --> 00:08:31,003 Le prélèvement automatique a été annulé. 113 00:08:33,083 --> 00:08:36,883 Je suis désolé. Ce doit être une erreur. 114 00:08:36,963 --> 00:08:38,803 Je vais le faire immédiatement. 115 00:08:38,883 --> 00:08:42,523 Je vais recevoir une grosse prime, samedi. Tout sera réglé. 116 00:08:42,603 --> 00:08:44,243 Parfait. Merci. 117 00:08:49,203 --> 00:08:51,243 C'est ça. Mais avec une frange. 118 00:08:52,883 --> 00:08:54,243 Et une queue-de-cheval. 119 00:08:57,603 --> 00:08:59,123 Voilà, parfait. 120 00:08:59,683 --> 00:09:00,523 Et l'homme ? 121 00:09:03,683 --> 00:09:04,723 Ça vous va ? 122 00:09:05,563 --> 00:09:06,403 Oui. 123 00:09:06,883 --> 00:09:08,603 Prêts pour une nuit blanche ? 124 00:09:08,683 --> 00:09:11,683 - Que fais-tu ici ? - J'avais oublié mon chargeur. 125 00:09:11,763 --> 00:09:13,683 Ma fille les laisse chez mon ex. 126 00:09:13,763 --> 00:09:17,123 Elle en a des dizaines en plus de la maison et du chien. 127 00:09:17,723 --> 00:09:18,563 Pardon. 128 00:09:19,243 --> 00:09:20,083 C'est qui ? 129 00:09:20,603 --> 00:09:23,483 Un témoin potentiel dans l'affaire Harry Sutton. 130 00:09:24,283 --> 00:09:25,203 Très bien. 131 00:09:25,803 --> 00:09:31,043 Elle a vu ces deux-là devant son bureau à l'heure de sa mort. 132 00:09:32,163 --> 00:09:33,003 Parfait. 133 00:09:34,763 --> 00:09:36,083 Continuez. 134 00:09:37,083 --> 00:09:41,403 Donnez-moi tout avant d'en parler aux médias. D'accord ? 135 00:09:42,643 --> 00:09:43,763 Quand ce sera fini. 136 00:10:02,723 --> 00:10:04,483 Allez. 137 00:10:08,603 --> 00:10:09,563 Quoi ? 138 00:10:09,643 --> 00:10:12,883 Dites-moi que vous n'avez pas tué Harry Sutton. 139 00:10:14,723 --> 00:10:17,123 Bon sang, qu'est-ce qui vous a pris ? 140 00:10:17,203 --> 00:10:19,683 Vous avez un problème de réseau ? 141 00:10:19,763 --> 00:10:22,083 Pardon ? Non. Je vous entends. 142 00:10:22,163 --> 00:10:23,403 J'espère que si, 143 00:10:23,483 --> 00:10:25,923 car j'aurais juré que vous m'avez parlé 144 00:10:26,003 --> 00:10:28,203 comme si je devais vous écouter. 145 00:10:28,283 --> 00:10:31,403 On ne travaille pas pour vous, mais pour Del Flynn. 146 00:10:31,483 --> 00:10:32,803 C'est allé trop loin. 147 00:10:32,883 --> 00:10:35,923 Oui, cette conversation est allée trop loin. 148 00:10:36,003 --> 00:10:36,843 Écoutez-moi… 149 00:10:36,923 --> 00:10:37,963 Sûrement pas. 150 00:10:38,043 --> 00:10:42,403 Mais avant de raccrocher, vous allez pouvoir vous rattraper. 151 00:10:42,483 --> 00:10:45,043 On va vous envoyer la photo d'une femme. 152 00:10:45,123 --> 00:10:47,243 Dites-moi si vous la reconnaissez. 153 00:11:13,363 --> 00:11:14,203 Non. 154 00:11:15,443 --> 00:11:16,283 Pas du tout. 155 00:11:17,203 --> 00:11:19,563 Elle s'appelle Megan Pierce. 156 00:11:19,643 --> 00:11:22,883 Si vous entendez parler d'elle, dites-le-nous. 157 00:11:35,563 --> 00:11:38,843 Messieurs, nous voilà dans la vallée de la jeunesse. 158 00:11:38,923 --> 00:11:42,803 Dix livres pour celui qui voit quelqu'un né au siècle dernier. 159 00:11:44,363 --> 00:11:47,883 Cette fille joue au hockey avec ma fille. Les gars, au bar. 160 00:11:47,963 --> 00:11:49,963 Je vous retrouve. Je dois pisser. 161 00:12:22,363 --> 00:12:23,243 Pardon, mec. 162 00:12:24,363 --> 00:12:27,963 Tu ne boiras plus jamais de bulles. 163 00:12:28,923 --> 00:12:31,003 On est tous passé par là. 164 00:12:33,283 --> 00:12:34,603 On se connaît, non ? 165 00:12:35,483 --> 00:12:38,203 - Non. Vous croyez ? - Vous êtes de Ridgewood ? 166 00:12:39,123 --> 00:12:39,963 Non. 167 00:12:40,683 --> 00:12:43,643 J'ai un ami là-bas. On sort de temps en temps. 168 00:12:43,723 --> 00:12:45,083 C'est peut-être ça. 169 00:12:45,603 --> 00:12:48,843 Pardon, je suis un peu bourré. 170 00:12:48,923 --> 00:12:51,003 Je l'ai déjà dit, non ? 171 00:12:51,923 --> 00:12:52,963 J'y crois pas ! 172 00:12:54,883 --> 00:12:57,083 C'est mon enterrement de vie de garçon. 173 00:12:57,163 --> 00:13:00,763 Je vous féliciterais bien, mais vous n'avez pas l'air ravi. 174 00:13:00,843 --> 00:13:03,643 Non, je suis super ravi de ma fiancée. 175 00:13:05,203 --> 00:13:08,443 - Vous auriez un bonbon à la menthe ? - Un chewing-gum ? 176 00:13:08,523 --> 00:13:09,843 Vous me sauvez la vie. 177 00:13:10,643 --> 00:13:13,163 Merci. Allez, bonne soirée. 178 00:13:13,243 --> 00:13:14,123 Allez-y mollo. 179 00:13:19,843 --> 00:13:21,363 Ressers-moi, mec ! 180 00:13:31,163 --> 00:13:32,523 On a de la tequila ! 181 00:13:32,603 --> 00:13:35,363 Les gars, j'ai rencontré cet homme 182 00:13:35,443 --> 00:13:36,683 aux toilettes ! 183 00:13:36,763 --> 00:13:38,163 Oh, non ! 184 00:13:39,083 --> 00:13:41,243 Il a besoin de boire un peu plus. 185 00:13:41,323 --> 00:13:43,083 - Prends-en un. - Allez. 186 00:13:43,163 --> 00:13:44,043 Merci. 187 00:13:47,323 --> 00:13:48,683 Oh, putain ! 188 00:13:52,923 --> 00:13:56,603 Assieds-toi ! Allez ! Donnez-lui une bière ! 189 00:13:57,923 --> 00:14:00,483 Je suis allé au sous-sol de Stewart Green. 190 00:14:00,563 --> 00:14:01,683 Et ? 191 00:14:01,763 --> 00:14:05,243 Ce n'est qu'un placard. Avec une valise jaune à l'intérieur. 192 00:14:07,763 --> 00:14:09,563 Je peux vous dire quelque chose ? 193 00:14:13,363 --> 00:14:16,323 Tous les ans, pendant le carnaval, des hommes disparaissent. 194 00:14:17,683 --> 00:14:20,683 - Comme Stewart ? - Comme Stewart et depuis Stewart. 195 00:14:21,723 --> 00:14:22,803 Présumés morts. 196 00:14:22,883 --> 00:14:26,563 Leurs proches deviennent fous, car on n'a pas de réponses. 197 00:14:27,803 --> 00:14:30,403 Quelqu'un aurait vu Stewart Green au Vipers, 198 00:14:30,483 --> 00:14:33,283 mais vous avez promis de ne pas dire qui. 199 00:14:33,803 --> 00:14:36,603 Si je puis me permettre, aux chiottes votre promesse. 200 00:14:36,683 --> 00:14:39,123 S'il est en vie, on doit le savoir. 201 00:14:39,203 --> 00:14:42,763 Il n'y a pas que votre vie en jeu. Des hommes meurent. 202 00:14:48,123 --> 00:14:49,203 C'est Lorraine. 203 00:14:50,603 --> 00:14:53,243 C'est elle qui a vu Stewart au Vipers. 204 00:15:00,403 --> 00:15:02,803 Je vous appelle dès que j'ai du nouveau. 205 00:15:03,363 --> 00:15:04,603 D'accord. Au revoir. 206 00:15:25,443 --> 00:15:28,123 C'est Dave ! Laissez un message. 207 00:15:34,003 --> 00:15:36,683 Salut, c'est Kayleigh. Laissez un message. 208 00:15:45,843 --> 00:15:46,683 Salut, maman. 209 00:15:47,323 --> 00:15:48,523 Tu ne dors pas ? 210 00:15:49,243 --> 00:15:51,043 - Tout se passe bien ? - Oui. 211 00:15:51,123 --> 00:15:53,363 Bien. Jordan est parti sans problème ? 212 00:15:53,443 --> 00:15:56,403 - Je crois. - Je t’aime. À demain. 213 00:15:56,483 --> 00:15:57,323 Salut. 214 00:16:21,163 --> 00:16:22,443 Cassie. 215 00:16:22,523 --> 00:16:24,083 Tu es au Vipers ? 216 00:16:24,683 --> 00:16:26,643 Oui, pourquoi tu ne viens pas ? 217 00:16:26,723 --> 00:16:28,523 On fait une soirée pour Harry. 218 00:16:28,603 --> 00:16:31,203 - Je viens de voir Broome. - D'accord. 219 00:16:32,643 --> 00:16:34,763 J'ai dit que tu avais vu Stewart. 220 00:16:35,643 --> 00:16:38,083 On a d'autres raisons de pleurer. 221 00:16:38,163 --> 00:16:39,723 - Viens. - Oui. 222 00:16:40,403 --> 00:16:41,243 D'accord. 223 00:16:46,123 --> 00:16:50,243 Si elle avait dit oui la première fois, on ferait moins tache ici ! 224 00:16:50,323 --> 00:16:51,443 La première fois ? 225 00:16:51,523 --> 00:16:54,923 Dave essaie de la convaincre de l'épouser… Depuis quand ? 226 00:16:55,443 --> 00:16:56,803 L'époque des VHS. 227 00:16:56,883 --> 00:17:00,803 On a trois enfants. En gros, on est mariés sans l'être. 228 00:17:01,963 --> 00:17:04,323 Elle n'a jamais été mariée ? 229 00:17:04,403 --> 00:17:05,843 - Non. - Fiancée ? 230 00:17:06,643 --> 00:17:07,763 - Non. - T'es sûr ? 231 00:17:08,323 --> 00:17:10,203 Je crois que oui. 232 00:17:11,443 --> 00:17:14,763 On ne sait jamais. C'est ce que j'ai découvert. 233 00:17:15,643 --> 00:17:17,443 Les petits secrets et tout ça. 234 00:17:17,923 --> 00:17:20,523 Elle n'a jamais été mariée ou fiancée. 235 00:17:21,003 --> 00:17:23,483 - Dave, pourquoi on ne… - Oui, bonne idée. 236 00:17:23,563 --> 00:17:28,843 Sérieusement, qu'est-ce qui l'a fait changer d'avis ? 237 00:17:30,603 --> 00:17:33,883 Qu'est-ce qui l'a poussée à se lancer ? 238 00:17:33,963 --> 00:17:35,843 Peut-être mon charme. 239 00:17:37,203 --> 00:17:40,043 Je parie qu'elle est sensible au charme, Megan. 240 00:17:41,243 --> 00:17:42,083 Pardon ? 241 00:17:44,283 --> 00:17:47,163 - Pardon. Tu connais ma fiancée ? - Non ! 242 00:17:47,683 --> 00:17:50,883 Je viens de l'entendre dire son nom. 243 00:17:51,763 --> 00:17:55,243 Bon, il est temps que je rentre. Félicitations. 244 00:18:04,803 --> 00:18:06,163 T'es qui ? 245 00:18:06,243 --> 00:18:08,043 - Comment ça ? - T'as entendu. 246 00:18:08,643 --> 00:18:10,603 Qui es-tu et que veux-tu ? 247 00:18:10,683 --> 00:18:13,163 - Je ne veux rien, je… - Conneries. 248 00:18:14,083 --> 00:18:15,883 - Tu connais Megan ? - Mec ! 249 00:18:15,963 --> 00:18:19,403 Pas de "mec" avec moi. J'essaie de passer une bonne soirée. 250 00:18:19,483 --> 00:18:21,763 - Et tu débarques… - Tu m'as invité. 251 00:18:21,843 --> 00:18:24,923 Comment tu la connais ? J'ai demandé, personne a dit son nom. 252 00:18:26,203 --> 00:18:28,163 T'es bourré. Tu devrais rentrer. 253 00:18:28,243 --> 00:18:30,923 Je te le redemande. Qui es-tu ? 254 00:18:31,003 --> 00:18:34,363 - Personne. - Arrête de mentir ! 255 00:18:34,443 --> 00:18:36,283 - Tu connais Megan ? - Et toi ? 256 00:18:36,363 --> 00:18:37,963 Ça veut dire quoi, putain ? 257 00:18:38,443 --> 00:18:43,003 La femme que tu épouses. Tu la connais ? Parce que tu sais quoi ? 258 00:18:44,643 --> 00:18:45,883 Je ne crois pas. 259 00:19:13,403 --> 00:19:14,723 Non ! 260 00:19:30,123 --> 00:19:30,963 Du calme. 261 00:20:01,603 --> 00:20:03,163 Trop contente de te voir. 262 00:20:04,203 --> 00:20:07,083 - Allez. On va y arriver. Oui ? - Oui. 263 00:20:08,083 --> 00:20:09,803 Je n'arrive pas à le croire. 264 00:20:10,323 --> 00:20:12,723 Buvons un verre. Je dois faire un discours. 265 00:20:12,803 --> 00:20:14,643 On est tous là pour Harry. 266 00:20:25,923 --> 00:20:27,563 Un, deux. Vous m'entendez ? 267 00:20:33,763 --> 00:20:36,003 Connaître Harry, c'était l'aimer. 268 00:20:38,963 --> 00:20:40,963 Il avait ses démons. Comme nous tous. 269 00:20:41,603 --> 00:20:42,523 Il était… 270 00:20:43,483 --> 00:20:45,203 Il était pur à sa façon. 271 00:20:45,883 --> 00:20:48,843 Il voyait notre pureté au-delà de nos blessures. 272 00:20:48,923 --> 00:20:50,603 Ou il la trouvait pour nous. 273 00:20:51,243 --> 00:20:53,443 Sauf toi, Rudy. T'es un sale con. 274 00:20:56,403 --> 00:20:58,163 Il était comme ça. 275 00:20:59,123 --> 00:21:02,083 Il ne voulait pas qu'on soit triste. 276 00:21:02,163 --> 00:21:05,283 Il supportait le poids du monde. 277 00:21:05,923 --> 00:21:08,403 Il ne nous laissait jamais trop déprimer. 278 00:21:09,243 --> 00:21:11,363 Il nous faisait toujours rire. 279 00:21:11,443 --> 00:21:12,683 On l'aimait tous. 280 00:21:14,803 --> 00:21:15,803 Il se donnait 281 00:21:16,603 --> 00:21:18,323 entièrement aux autres. 282 00:21:21,243 --> 00:21:22,323 Il n'est plus là. 283 00:21:26,483 --> 00:21:27,683 Et il va me… 284 00:21:28,243 --> 00:21:29,083 Pardon. 285 00:21:32,763 --> 00:21:34,563 Il me manquera tous les jours. 286 00:21:37,723 --> 00:21:38,923 C'est pour Harry. 287 00:21:40,563 --> 00:21:41,683 Bonne nuit 288 00:21:42,403 --> 00:21:46,523 C'est un adieu 289 00:21:48,243 --> 00:21:51,923 C'est un adieu 290 00:21:54,043 --> 00:21:57,043 C'est un adieu 291 00:21:57,123 --> 00:21:58,003 Très beau. 292 00:21:58,603 --> 00:21:59,443 Merci. 293 00:22:01,683 --> 00:22:04,123 C'est facile quand ça vient du cœur. 294 00:22:05,403 --> 00:22:07,963 Je sais que tu m'en veux. 295 00:22:09,883 --> 00:22:12,563 Je n'ai pas dit que j'avais vu Stewart Green. 296 00:22:13,163 --> 00:22:14,723 Assieds-toi. 297 00:22:20,203 --> 00:22:23,243 Je ne veux pas jouer la carte du cancer, 298 00:22:23,323 --> 00:22:27,603 mais pour être honnête, ce n'était pas une priorité. 299 00:22:27,683 --> 00:22:31,043 Même s'il s'agit d'un homme disparu depuis 17 ans ? 300 00:22:31,123 --> 00:22:32,483 Oui, j'imagine. 301 00:22:32,563 --> 00:22:34,163 Je n'ai pas réfléchi. 302 00:22:34,243 --> 00:22:37,363 Mais je vais te dire tout ce que je sais. 303 00:22:52,523 --> 00:22:56,003 C'est un adieu 304 00:22:56,083 --> 00:22:58,803 Les enterrements font ressortir ton romantisme. 305 00:23:01,363 --> 00:23:02,203 Tu l'aimais. 306 00:23:03,003 --> 00:23:03,843 Je suis là. 307 00:23:04,403 --> 00:23:05,643 Pour te soutenir. 308 00:23:09,843 --> 00:23:12,723 C'est un adieu 309 00:23:15,323 --> 00:23:18,563 C'est un adieu 310 00:23:21,123 --> 00:23:24,363 C'est un adieu 311 00:23:41,883 --> 00:23:43,123 Viens avec moi. 312 00:23:44,683 --> 00:23:46,683 Ne me demande pas pourquoi. 313 00:23:47,803 --> 00:23:49,003 Monte en voiture. 314 00:24:13,443 --> 00:24:14,283 Salut. 315 00:24:14,363 --> 00:24:16,603 J'ai une autre question. 316 00:24:16,683 --> 00:24:19,203 Pourquoi dire à Ray Levine qu'elle est morte ? 317 00:24:21,403 --> 00:24:23,483 Pour qu'il ne se fasse pas d'idées. 318 00:24:24,283 --> 00:24:26,123 Cassie a une nouvelle vie. 319 00:24:26,203 --> 00:24:27,923 Mais dire qu'elle est morte ? 320 00:24:28,923 --> 00:24:33,003 Pourquoi tu n'as pas dit qu'elle avait déménagé au Canada ? 321 00:24:33,083 --> 00:24:35,003 Qui déménage au Canada ? 322 00:24:35,963 --> 00:24:38,683 Il aurait pris le premier vol. 323 00:24:38,763 --> 00:24:40,283 Tu le connaissais, non ? 324 00:24:40,363 --> 00:24:44,843 Pas bien. Je lui ai posé des questions quand Cassie est partie. 325 00:24:44,923 --> 00:24:46,003 Je le connaissais. 326 00:24:47,163 --> 00:24:50,963 Il était là, le soir où Cassie est partie et Stewart a disparu. 327 00:24:51,043 --> 00:24:52,163 - Ray ? - Oui. 328 00:24:53,643 --> 00:24:56,123 Oui, il a dit qu'il aimait Cassie. 329 00:24:56,763 --> 00:24:59,083 C'était sûrement vrai, mais… 330 00:25:00,523 --> 00:25:02,083 sa façon d'être avec elle… 331 00:25:04,243 --> 00:25:05,963 c'était plutôt une addiction. 332 00:25:48,843 --> 00:25:49,683 Kayleigh ? 333 00:26:14,003 --> 00:26:16,283 ON A VOTRE FILLE. APPELEZ. PAS DE POLICE 334 00:26:31,043 --> 00:26:33,723 Salut, c'est Kayleigh. Laissez un message. 335 00:26:43,163 --> 00:26:44,283 Tout va bien ? 336 00:26:44,803 --> 00:26:47,283 Bea, où est Kayleigh ? Elle est avec toi ? 337 00:26:47,363 --> 00:26:52,363 Non, elle m'a envoyé un texto pour dire qu'elle ne se sentait pas bien. 338 00:26:52,443 --> 00:26:53,283 Quand ? 339 00:26:54,323 --> 00:26:56,443 - Quand ? - Tout va bien ? 340 00:26:56,523 --> 00:26:57,403 Bea, quand ? 341 00:26:57,963 --> 00:26:59,523 Tard, à 22h30. 342 00:26:59,603 --> 00:27:01,883 - Je l'attendais plus tôt. - Merde ! 343 00:27:07,283 --> 00:27:08,323 Allez. 344 00:27:24,763 --> 00:27:27,443 Enfin ! Bonjour. 345 00:27:27,523 --> 00:27:28,723 Ça a pris du temps. 346 00:27:30,123 --> 00:27:31,203 Où est-elle ? 347 00:27:31,283 --> 00:27:32,163 Chut. 348 00:27:33,723 --> 00:27:36,603 Si vous voulez revoir votre fille, écoutez-moi. 349 00:27:37,123 --> 00:27:40,203 Il y a un sentier près de Rigby Road à Waldwick. 350 00:27:40,283 --> 00:27:41,763 Vous devriez l'écrire. 351 00:27:41,843 --> 00:27:44,563 Prenez-le. Vous arriverez à une intersection. 352 00:27:45,083 --> 00:27:48,203 - On y sera et on discutera. - Et Kayleigh ? 353 00:27:48,283 --> 00:27:50,563 On verra après notre conversation. 354 00:27:51,683 --> 00:27:52,843 Et faites vite. 355 00:27:53,563 --> 00:27:55,763 On vous a attendue toute la nuit. 356 00:27:56,283 --> 00:27:57,203 Qui êtes-vous ? 357 00:27:57,843 --> 00:28:01,563 Et Megan, ne le dites à personne. 358 00:28:02,483 --> 00:28:05,883 Ou vous perdriez votre avocat et votre fille la même semaine. 359 00:28:05,963 --> 00:28:06,963 À tout de suite. 360 00:28:16,563 --> 00:28:17,403 Allez. 361 00:28:17,483 --> 00:28:20,523 Capitaine Michael Broome. Laissez un message. 362 00:29:07,483 --> 00:29:09,803 CARLTON FLYNN HOMME DU MATCH, U15, 2014 363 00:29:18,083 --> 00:29:19,563 - Salut, Del ! - Bonjour. 364 00:29:33,523 --> 00:29:34,763 - Bonjour. - Jen. 365 00:29:48,883 --> 00:29:49,803 Mon amour. 366 00:30:40,803 --> 00:30:44,403 Bonjour, M. Flynn. Pardon de vous déranger. 367 00:30:44,483 --> 00:30:46,603 Alors ? Vous avez retrouvé Carlton ? 368 00:30:47,363 --> 00:30:48,923 Non, ce n'est pas ça. 369 00:30:49,003 --> 00:30:50,163 Je suis désolé. 370 00:30:51,523 --> 00:30:52,523 Quoi, alors ? 371 00:30:53,923 --> 00:30:55,003 Vous tombez mal. 372 00:30:55,523 --> 00:30:57,723 Vous êtes assez stressé comme ça, 373 00:30:57,803 --> 00:31:00,323 mais ce couple m'inquiète. 374 00:31:00,403 --> 00:31:02,203 Il m'inquiète énormément. 375 00:31:03,003 --> 00:31:04,723 Ils tuent des gens. 376 00:31:05,483 --> 00:31:08,683 Je savais que leurs méthodes n'étaient pas très réglo, 377 00:31:08,763 --> 00:31:10,523 mais je suis dépassé. 378 00:31:11,043 --> 00:31:12,643 Des gens ? Qui ? 379 00:31:12,723 --> 00:31:16,883 L'avocat de Livingstone ? C'était eux. Je leur ai donné son nom. 380 00:31:17,403 --> 00:31:19,123 Je suis en train de craquer. 381 00:31:19,203 --> 00:31:22,003 Ils en ont après une femme. Une mère de famille. 382 00:31:23,523 --> 00:31:24,603 Ça va trop loin. 383 00:31:26,803 --> 00:31:28,523 Ils cherchent Carlton. 384 00:31:29,043 --> 00:31:30,643 Je vous en prie. 385 00:31:31,203 --> 00:31:33,643 Ça a dérapé. 386 00:31:33,723 --> 00:31:36,803 Ne me rappelez pas avant d'avoir retrouvé Carlton. 387 00:31:44,563 --> 00:31:45,563 Ma chérie. 388 00:31:49,443 --> 00:31:52,683 Je ne peux pas parler à Marlene. Ce n'est pas sa mère. 389 00:31:58,443 --> 00:32:00,923 Seuls ses parents comprennent la douleur. 390 00:32:05,723 --> 00:32:07,203 Mais je te le promets. 391 00:32:08,803 --> 00:32:10,363 Je retrouverai notre fils. 392 00:32:44,563 --> 00:32:46,643 Ray, que se passe-t-il ? 393 00:32:48,723 --> 00:32:49,723 Que fait-on ici ? 394 00:32:51,963 --> 00:32:53,323 J'ai eu un souvenir. 395 00:32:55,123 --> 00:32:56,123 Quel souvenir ? 396 00:32:56,203 --> 00:32:59,803 C'est arrivé ici. Ce soir-là, avant d'aller chez toi. 397 00:33:07,163 --> 00:33:08,003 J'étais là. 398 00:33:30,523 --> 00:33:32,243 Vous êtes arrivée. 399 00:35:45,443 --> 00:35:47,043 Je n'essaie pas de partir ! 400 00:35:47,563 --> 00:35:49,323 Je peux sortir faire pipi ? 401 00:35:50,763 --> 00:35:52,443 C'est à ça que sert le seau. 402 00:36:37,163 --> 00:36:38,083 Attends. 403 00:37:15,883 --> 00:37:16,803 Maman, arrête ! 404 00:37:53,203 --> 00:37:54,043 Vite ! 405 00:38:16,163 --> 00:38:17,163 Dépêche-toi ! 406 00:38:44,563 --> 00:38:45,803 Il s'accroche ! 407 00:39:07,963 --> 00:39:09,203 J'ai cru mourir. 408 00:39:09,283 --> 00:39:10,763 Que tu allais mourir. 409 00:39:10,843 --> 00:39:12,523 Kayleigh, je suis désolée ! 410 00:39:12,603 --> 00:39:15,123 - C'est qui, ces monstres ? - Je l'ignore. 411 00:39:15,203 --> 00:39:19,123 Je ne sais pas, mais on va voir la police. Tout de suite. 412 00:39:19,923 --> 00:39:22,203 Tu seras en sécurité. Je vais m'en assurer. 413 00:39:22,283 --> 00:39:23,283 Appel Broome. 414 00:39:23,803 --> 00:39:24,883 Appel Broome. 415 00:39:32,523 --> 00:39:35,763 Capitaine Michael Broome. Laissez un message. 416 00:39:51,523 --> 00:39:53,163 Broome n'est pas là, donc… 417 00:39:53,243 --> 00:39:56,763 Les deux personnes du portrait-robot ont enlevé ma fille. 418 00:39:58,083 --> 00:40:00,683 D'accord. Je peux m'occuper de vous. 419 00:40:01,483 --> 00:40:02,323 Venez. 420 00:40:05,123 --> 00:40:05,963 Ça va aller. 421 00:40:20,043 --> 00:40:22,603 Elle était dans ma chambre. Ils savent où on habite. 422 00:40:23,163 --> 00:40:26,003 On enverra des agents chez vous. Il y a quelqu'un ? 423 00:40:27,203 --> 00:40:29,883 Non, pas avant demain. 424 00:40:37,403 --> 00:40:38,843 Tu es en sécurité ici. 425 00:40:40,203 --> 00:40:44,203 Ce sont les personnes que vous avez vues chez Harry ? 426 00:40:44,283 --> 00:40:45,723 Oui, c'était eux. 427 00:40:46,603 --> 00:40:47,443 Et l'homme 428 00:40:48,563 --> 00:40:49,763 est peut-être mort. 429 00:40:53,163 --> 00:40:57,123 Restez ici. Je vais retrouver Broome et lui dire de venir. 430 00:41:13,163 --> 00:41:14,003 Je les ai. 431 00:41:15,163 --> 00:41:16,883 Allez à gauche du poste. 432 00:41:16,963 --> 00:41:19,963 Je vous laisserai entrer. Il n'y a pas de caméra. 433 00:41:28,323 --> 00:41:30,483 Qu'est-ce qu'ils te veulent ? 434 00:41:33,283 --> 00:41:35,403 - Je l'ignore. - Arrête de mentir ! 435 00:41:35,923 --> 00:41:39,003 Tu n'étais pas qu'une danseuse. Tu te déshabillais. 436 00:41:40,523 --> 00:41:44,203 C'est à cause de ça ? Tu aurais dû me dire la vérité. 437 00:41:46,363 --> 00:41:47,203 La vérité… 438 00:41:54,323 --> 00:41:55,403 La voilà. 439 00:41:57,163 --> 00:41:58,963 À ton âge, Kayleigh, 440 00:42:00,363 --> 00:42:02,043 je n'avais pas la même vie. 441 00:42:02,123 --> 00:42:05,843 Je devais me débrouiller seule et personne ne m'aimait 442 00:42:05,923 --> 00:42:07,883 avant que je travaille au Vipers. 443 00:42:10,243 --> 00:42:11,243 Et tu as raison. 444 00:42:12,803 --> 00:42:13,963 J'étais danseuse. 445 00:42:15,443 --> 00:42:17,083 Et j'étais heureuse, 446 00:42:18,643 --> 00:42:20,363 car c'était la première fois… 447 00:42:22,763 --> 00:42:25,043 qu'on me disait que j'étais douée. 448 00:42:28,043 --> 00:42:29,603 Mais il y avait un client, 449 00:42:30,323 --> 00:42:31,643 un type très méchant, 450 00:42:32,963 --> 00:42:34,923 qui faisait une fixation sur moi. 451 00:42:37,323 --> 00:42:38,163 Et… 452 00:42:39,843 --> 00:42:41,523 je le croyais mort. 453 00:42:43,843 --> 00:42:45,563 Mais il est peut-être revenu. 454 00:42:46,163 --> 00:42:47,003 Et… 455 00:42:47,803 --> 00:42:48,643 Et quoi ? 456 00:42:51,003 --> 00:42:55,203 Je ne mentais pas. J'ignore qui sont ces gens. 457 00:42:57,723 --> 00:42:59,283 On a tué ce type ? 458 00:43:00,763 --> 00:43:01,643 Je l'ignore. 459 00:43:03,643 --> 00:43:04,763 Mais s'il est mort, 460 00:43:05,883 --> 00:43:07,803 c'est moi qui n'ai pas ralenti. 461 00:43:09,483 --> 00:43:11,683 Et je le referais pour te protéger. 462 00:43:17,643 --> 00:43:19,723 Je vais nous chercher à boire. 463 00:43:41,803 --> 00:43:42,643 Où ? 464 00:43:43,323 --> 00:43:44,163 Par ici. 465 00:43:48,043 --> 00:43:50,123 C'est par ici, en bas. 466 00:44:18,523 --> 00:44:20,963 Ça doit cesser. Elles sont en sécurité. 467 00:44:21,043 --> 00:44:22,323 C'était une erreur. 468 00:44:23,963 --> 00:44:27,403 C'est fini. Plus de meurtres. Je n'ai jamais accepté ça. 469 00:44:28,083 --> 00:44:29,163 Comme vous voulez. 470 00:44:29,243 --> 00:44:30,803 Je me rends. 471 00:44:36,283 --> 00:44:37,643 Non ! 472 00:44:38,483 --> 00:44:39,323 À l'aide ! 473 00:46:39,683 --> 00:46:41,403 Sous-titres : Marie Thummen