1
00:00:06,083 --> 00:00:10,963
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:17,723 --> 00:00:21,683
{\an8}SEPT ANS PLUS TÔT
3
00:00:40,283 --> 00:00:41,163
Lucy !
4
00:00:43,043 --> 00:00:46,083
- Appelez les secours !
- Appelez une ambulance !
5
00:00:48,523 --> 00:00:50,923
Où est la doublure de Joséphine ?
6
00:00:51,003 --> 00:00:51,963
Ici, monsieur.
7
00:00:57,523 --> 00:00:58,603
Remontez tout.
8
00:00:58,683 --> 00:00:59,683
Enchantée.
9
00:01:01,323 --> 00:01:02,963
Le plaisir est pour moi.
10
00:01:03,043 --> 00:01:04,803
C'est horrible pour Lucy.
11
00:01:06,483 --> 00:01:07,323
Vraiment ?
12
00:01:15,403 --> 00:01:17,683
Tu sais quand ta maman rentrera ?
13
00:01:19,243 --> 00:01:20,563
Foutez le camp !
14
00:01:20,643 --> 00:01:24,443
Tu veux le prendre ?
Il fait un peu frisquet là où on va.
15
00:02:08,363 --> 00:02:11,043
Quand avez-vous pensé
qu'un truc clochait ?
16
00:02:11,723 --> 00:02:15,323
Quand j'ai appelé Harry
et que cette secrétaire a décroché.
17
00:02:17,323 --> 00:02:20,843
{\an8}Quand cette secrétaire
a répondu au téléphone d'Harry,
18
00:02:21,803 --> 00:02:23,363
{\an8}vous avez raccroché.
19
00:02:24,203 --> 00:02:25,923
{\an8}Oui. C'était bizarre.
20
00:02:27,683 --> 00:02:29,563
{\an8}Alors je vous ai appelé.
21
00:02:30,483 --> 00:02:34,243
{\an8}Vous l'avez déposé à son bureau
peu avant midi.
22
00:02:34,323 --> 00:02:37,283
{\an8}Vous m'avez appelé à 17h45.
23
00:02:37,803 --> 00:02:38,683
{\an8}C'est exact.
24
00:02:38,763 --> 00:02:43,003
{\an8}Harry serait mort entre midi et 18 h.
25
00:02:49,603 --> 00:02:50,883
{\an8}La personne qui…
26
00:02:52,803 --> 00:02:53,923
{\an8}qui a fait ça
27
00:02:55,563 --> 00:02:58,563
{\an8}aurait pu être là avant que je le dépose ?
28
00:03:08,803 --> 00:03:10,363
{\an8}Vous ne pensez pas que…
29
00:03:11,243 --> 00:03:12,363
{\an8}j'ai tué Harry ?
30
00:03:12,443 --> 00:03:13,283
{\an8}Non.
31
00:03:15,323 --> 00:03:17,363
{\an8}Mais je dois en être sûr.
32
00:03:18,403 --> 00:03:19,763
{\an8}Il me faut un avocat ?
33
00:03:21,363 --> 00:03:22,803
{\an8}On ne vous arrête pas.
34
00:03:25,763 --> 00:03:29,723
Avez-vous remarqué
quelque chose de suspect là-bas ?
35
00:03:32,403 --> 00:03:33,483
Je vais essayer.
36
00:03:34,643 --> 00:03:35,483
Promis.
37
00:03:39,523 --> 00:03:41,843
Il y avait une femme.
38
00:03:43,323 --> 00:03:44,203
Et un homme.
39
00:03:45,403 --> 00:03:46,243
Jeunes.
40
00:03:48,003 --> 00:03:49,803
Je n'y ai pas prêté attention.
41
00:03:50,323 --> 00:03:52,043
Vous pourriez les décrire ?
42
00:03:52,643 --> 00:03:53,483
Oui.
43
00:03:54,003 --> 00:03:55,243
Précisément ?
44
00:03:56,603 --> 00:03:57,443
Assez.
45
00:04:00,563 --> 00:04:01,883
Elle va se marier.
46
00:04:02,443 --> 00:04:03,283
D'accord.
47
00:04:04,283 --> 00:04:05,123
Désolé.
48
00:04:07,443 --> 00:04:08,683
Tu l'as pas baisée ?
49
00:04:09,203 --> 00:04:10,043
Non.
50
00:04:11,683 --> 00:04:14,683
Je l'ai embrassée, mais elle a reculé.
51
00:04:16,483 --> 00:04:17,403
Oui. Un gros…
52
00:04:18,843 --> 00:04:23,923
C'est bizarre, car son fiancé
est le père de ses enfants,
53
00:04:24,003 --> 00:04:29,243
mais ce ne sont pas des bébés,
ce sont des ados.
54
00:04:30,363 --> 00:04:32,363
Pourquoi se marier maintenant ?
55
00:04:32,883 --> 00:04:34,803
Ils ont eu des enfants vite,
56
00:04:34,883 --> 00:04:40,403
puis ils n'ont plus eu le temps
de penser au mariage.
57
00:04:41,203 --> 00:04:45,123
Et maintenant,
en signe d'amour tardif de quarantenaire,
58
00:04:45,203 --> 00:04:49,283
il a fait sa demande et elle s'est dit :
"Pourquoi pas ? Faisons la fête."
59
00:04:50,243 --> 00:04:51,323
Je me suis renseigné.
60
00:04:51,843 --> 00:04:52,923
Évidemment.
61
00:04:53,443 --> 00:04:57,123
- Par curiosité.
- Et ?
62
00:04:57,203 --> 00:04:58,403
Un homme quelconque.
63
00:04:59,243 --> 00:05:00,443
Il s'appelle Dave.
64
00:05:01,563 --> 00:05:04,003
Et crois-moi, c'est bien un Dave.
65
00:05:07,283 --> 00:05:08,203
Quelconque ?
66
00:05:09,883 --> 00:05:10,843
Il est canon.
67
00:05:11,523 --> 00:05:12,483
Dave ou pas.
68
00:05:13,443 --> 00:05:14,323
Regarde.
69
00:05:14,403 --> 00:05:17,323
Dave pas quelconque
s'est battu lors d'une soirée.
70
00:05:18,763 --> 00:05:20,203
Légitime défense.
71
00:05:23,723 --> 00:05:25,523
Tu trouves pas ça bizarre ?
72
00:05:26,083 --> 00:05:27,683
Cassie réapparaît et…
73
00:05:29,683 --> 00:05:30,523
Guy.
74
00:05:31,123 --> 00:05:32,003
Harry.
75
00:05:32,963 --> 00:05:34,803
Soudain, toutes ces personnes
76
00:05:35,803 --> 00:05:36,643
se retrouvent
77
00:05:38,203 --> 00:05:39,043
mortes.
78
00:05:41,243 --> 00:05:42,683
Ce type est coléreux.
79
00:05:45,843 --> 00:05:47,283
Tu sais quoi ?
80
00:05:48,603 --> 00:05:49,883
T'es taré.
81
00:05:49,963 --> 00:05:50,803
Oui.
82
00:05:53,203 --> 00:05:54,043
Peut-être.
83
00:06:01,243 --> 00:06:03,563
J'ai l'impression d'être pris en otage.
84
00:06:09,843 --> 00:06:10,683
On y arrive.
85
00:06:11,563 --> 00:06:12,443
Et voilà.
86
00:06:18,843 --> 00:06:20,243
Et… maintenant !
87
00:06:21,523 --> 00:06:24,043
On t'aime, Dave !
88
00:06:26,563 --> 00:06:28,243
LES POTES DE DAVE
89
00:06:28,323 --> 00:06:31,683
- Je peux remettre le bandeau ?
- Tiens, mon chéri !
90
00:06:31,763 --> 00:06:32,643
Descends-le !
91
00:06:32,723 --> 00:06:34,083
Oui !
92
00:06:34,163 --> 00:06:37,443
Cul sec !
93
00:06:39,923 --> 00:06:40,763
Oui !
94
00:06:41,643 --> 00:06:45,603
Bienvenue à ton week-end
d'enterrement de vie de garçon.
95
00:06:46,203 --> 00:06:48,163
On aurait dû faire ça y a des années,
96
00:06:48,243 --> 00:06:51,043
mais laisse pas ses 100 refus
gâcher l'ambiance.
97
00:06:51,123 --> 00:06:53,043
On a fini par y arriver !
98
00:06:53,123 --> 00:06:55,803
Et crois-moi,
ça valait le coup d'attendre !
99
00:06:57,003 --> 00:06:59,163
Ouais !
100
00:06:59,723 --> 00:07:00,803
C'est parti.
101
00:07:49,603 --> 00:07:50,443
Incroyable.
102
00:07:51,203 --> 00:07:52,043
Superbe.
103
00:07:58,523 --> 00:08:00,603
Elle a beaucoup de talent.
104
00:08:01,123 --> 00:08:03,963
Sans ses cheveux,
je me demanderais si c'est la mienne.
105
00:08:04,043 --> 00:08:06,843
Elle se qualifiera
pour la finale cette année.
106
00:08:07,363 --> 00:08:10,803
Mais… Pardon, c'est un peu gênant.
107
00:08:10,883 --> 00:08:14,643
Je vais être direct.
Se préparer à la finale n'est pas donné.
108
00:08:14,723 --> 00:08:18,443
Il y a des bourses d'études,
mais elles sont dures à avoir.
109
00:08:18,523 --> 00:08:20,683
Donc, ne soyez pas surpris.
110
00:08:20,763 --> 00:08:21,923
Bien sûr. Oui.
111
00:08:22,443 --> 00:08:27,963
Je vous en parle, car j'ai remarqué
que vous me devez 700 livres.
112
00:08:28,483 --> 00:08:31,003
Le prélèvement automatique a été annulé.
113
00:08:33,083 --> 00:08:36,883
Je suis désolé. Ce doit être une erreur.
114
00:08:36,963 --> 00:08:38,803
Je vais le faire immédiatement.
115
00:08:38,883 --> 00:08:42,523
Je vais recevoir une grosse prime,
samedi. Tout sera réglé.
116
00:08:42,603 --> 00:08:44,243
Parfait. Merci.
117
00:08:49,203 --> 00:08:51,243
C'est ça. Mais avec une frange.
118
00:08:52,883 --> 00:08:54,243
Et une queue-de-cheval.
119
00:08:57,603 --> 00:08:59,123
Voilà, parfait.
120
00:08:59,683 --> 00:09:00,523
Et l'homme ?
121
00:09:03,683 --> 00:09:04,723
Ça vous va ?
122
00:09:05,563 --> 00:09:06,403
Oui.
123
00:09:06,883 --> 00:09:08,603
Prêts pour une nuit blanche ?
124
00:09:08,683 --> 00:09:11,683
- Que fais-tu ici ?
- J'avais oublié mon chargeur.
125
00:09:11,763 --> 00:09:13,683
Ma fille les laisse chez mon ex.
126
00:09:13,763 --> 00:09:17,123
Elle en a des dizaines
en plus de la maison et du chien.
127
00:09:17,723 --> 00:09:18,563
Pardon.
128
00:09:19,243 --> 00:09:20,083
C'est qui ?
129
00:09:20,603 --> 00:09:23,483
Un témoin potentiel
dans l'affaire Harry Sutton.
130
00:09:24,283 --> 00:09:25,203
Très bien.
131
00:09:25,803 --> 00:09:31,043
Elle a vu ces deux-là devant son bureau
à l'heure de sa mort.
132
00:09:32,163 --> 00:09:33,003
Parfait.
133
00:09:34,763 --> 00:09:36,083
Continuez.
134
00:09:37,083 --> 00:09:41,403
Donnez-moi tout
avant d'en parler aux médias. D'accord ?
135
00:09:42,643 --> 00:09:43,763
Quand ce sera fini.
136
00:10:02,723 --> 00:10:04,483
Allez.
137
00:10:08,603 --> 00:10:09,563
Quoi ?
138
00:10:09,643 --> 00:10:12,883
Dites-moi
que vous n'avez pas tué Harry Sutton.
139
00:10:14,723 --> 00:10:17,123
Bon sang, qu'est-ce qui vous a pris ?
140
00:10:17,203 --> 00:10:19,683
Vous avez un problème de réseau ?
141
00:10:19,763 --> 00:10:22,083
Pardon ? Non. Je vous entends.
142
00:10:22,163 --> 00:10:23,403
J'espère que si,
143
00:10:23,483 --> 00:10:25,923
car j'aurais juré que vous m'avez parlé
144
00:10:26,003 --> 00:10:28,203
comme si je devais vous écouter.
145
00:10:28,283 --> 00:10:31,403
On ne travaille pas pour vous,
mais pour Del Flynn.
146
00:10:31,483 --> 00:10:32,803
C'est allé trop loin.
147
00:10:32,883 --> 00:10:35,923
Oui, cette conversation
est allée trop loin.
148
00:10:36,003 --> 00:10:36,843
Écoutez-moi…
149
00:10:36,923 --> 00:10:37,963
Sûrement pas.
150
00:10:38,043 --> 00:10:42,403
Mais avant de raccrocher,
vous allez pouvoir vous rattraper.
151
00:10:42,483 --> 00:10:45,043
On va vous envoyer la photo d'une femme.
152
00:10:45,123 --> 00:10:47,243
Dites-moi si vous la reconnaissez.
153
00:11:13,363 --> 00:11:14,203
Non.
154
00:11:15,443 --> 00:11:16,283
Pas du tout.
155
00:11:17,203 --> 00:11:19,563
Elle s'appelle Megan Pierce.
156
00:11:19,643 --> 00:11:22,883
Si vous entendez parler d'elle,
dites-le-nous.
157
00:11:35,563 --> 00:11:38,843
Messieurs, nous voilà
dans la vallée de la jeunesse.
158
00:11:38,923 --> 00:11:42,803
Dix livres pour celui
qui voit quelqu'un né au siècle dernier.
159
00:11:44,363 --> 00:11:47,883
Cette fille joue au hockey avec ma fille.
Les gars, au bar.
160
00:11:47,963 --> 00:11:49,963
Je vous retrouve. Je dois pisser.
161
00:12:22,363 --> 00:12:23,243
Pardon, mec.
162
00:12:24,363 --> 00:12:27,963
Tu ne boiras plus jamais de bulles.
163
00:12:28,923 --> 00:12:31,003
On est tous passé par là.
164
00:12:33,283 --> 00:12:34,603
On se connaît, non ?
165
00:12:35,483 --> 00:12:38,203
- Non. Vous croyez ?
- Vous êtes de Ridgewood ?
166
00:12:39,123 --> 00:12:39,963
Non.
167
00:12:40,683 --> 00:12:43,643
J'ai un ami là-bas.
On sort de temps en temps.
168
00:12:43,723 --> 00:12:45,083
C'est peut-être ça.
169
00:12:45,603 --> 00:12:48,843
Pardon, je suis un peu bourré.
170
00:12:48,923 --> 00:12:51,003
Je l'ai déjà dit, non ?
171
00:12:51,923 --> 00:12:52,963
J'y crois pas !
172
00:12:54,883 --> 00:12:57,083
C'est mon enterrement de vie de garçon.
173
00:12:57,163 --> 00:13:00,763
Je vous féliciterais bien,
mais vous n'avez pas l'air ravi.
174
00:13:00,843 --> 00:13:03,643
Non, je suis super ravi de ma fiancée.
175
00:13:05,203 --> 00:13:08,443
- Vous auriez un bonbon à la menthe ?
- Un chewing-gum ?
176
00:13:08,523 --> 00:13:09,843
Vous me sauvez la vie.
177
00:13:10,643 --> 00:13:13,163
Merci. Allez, bonne soirée.
178
00:13:13,243 --> 00:13:14,123
Allez-y mollo.
179
00:13:19,843 --> 00:13:21,363
Ressers-moi, mec !
180
00:13:31,163 --> 00:13:32,523
On a de la tequila !
181
00:13:32,603 --> 00:13:35,363
Les gars, j'ai rencontré cet homme
182
00:13:35,443 --> 00:13:36,683
aux toilettes !
183
00:13:36,763 --> 00:13:38,163
Oh, non !
184
00:13:39,083 --> 00:13:41,243
Il a besoin de boire un peu plus.
185
00:13:41,323 --> 00:13:43,083
- Prends-en un.
- Allez.
186
00:13:43,163 --> 00:13:44,043
Merci.
187
00:13:47,323 --> 00:13:48,683
Oh, putain !
188
00:13:52,923 --> 00:13:56,603
Assieds-toi ! Allez !
Donnez-lui une bière !
189
00:13:57,923 --> 00:14:00,483
Je suis allé au sous-sol de Stewart Green.
190
00:14:00,563 --> 00:14:01,683
Et ?
191
00:14:01,763 --> 00:14:05,243
Ce n'est qu'un placard.
Avec une valise jaune à l'intérieur.
192
00:14:07,763 --> 00:14:09,563
Je peux vous dire quelque chose ?
193
00:14:13,363 --> 00:14:16,323
Tous les ans, pendant le carnaval,
des hommes disparaissent.
194
00:14:17,683 --> 00:14:20,683
- Comme Stewart ?
- Comme Stewart et depuis Stewart.
195
00:14:21,723 --> 00:14:22,803
Présumés morts.
196
00:14:22,883 --> 00:14:26,563
Leurs proches deviennent fous,
car on n'a pas de réponses.
197
00:14:27,803 --> 00:14:30,403
Quelqu'un aurait vu
Stewart Green au Vipers,
198
00:14:30,483 --> 00:14:33,283
mais vous avez promis de ne pas dire qui.
199
00:14:33,803 --> 00:14:36,603
Si je puis me permettre,
aux chiottes votre promesse.
200
00:14:36,683 --> 00:14:39,123
S'il est en vie, on doit le savoir.
201
00:14:39,203 --> 00:14:42,763
Il n'y a pas que votre vie en jeu.
Des hommes meurent.
202
00:14:48,123 --> 00:14:49,203
C'est Lorraine.
203
00:14:50,603 --> 00:14:53,243
C'est elle qui a vu Stewart au Vipers.
204
00:15:00,403 --> 00:15:02,803
Je vous appelle dès que j'ai du nouveau.
205
00:15:03,363 --> 00:15:04,603
D'accord. Au revoir.
206
00:15:25,443 --> 00:15:28,123
C'est Dave ! Laissez un message.
207
00:15:34,003 --> 00:15:36,683
Salut, c'est Kayleigh. Laissez un message.
208
00:15:45,843 --> 00:15:46,683
Salut, maman.
209
00:15:47,323 --> 00:15:48,523
Tu ne dors pas ?
210
00:15:49,243 --> 00:15:51,043
- Tout se passe bien ?
- Oui.
211
00:15:51,123 --> 00:15:53,363
Bien. Jordan est parti sans problème ?
212
00:15:53,443 --> 00:15:56,403
- Je crois.
- Je t’aime. À demain.
213
00:15:56,483 --> 00:15:57,323
Salut.
214
00:16:21,163 --> 00:16:22,443
Cassie.
215
00:16:22,523 --> 00:16:24,083
Tu es au Vipers ?
216
00:16:24,683 --> 00:16:26,643
Oui, pourquoi tu ne viens pas ?
217
00:16:26,723 --> 00:16:28,523
On fait une soirée pour Harry.
218
00:16:28,603 --> 00:16:31,203
- Je viens de voir Broome.
- D'accord.
219
00:16:32,643 --> 00:16:34,763
J'ai dit que tu avais vu Stewart.
220
00:16:35,643 --> 00:16:38,083
On a d'autres raisons de pleurer.
221
00:16:38,163 --> 00:16:39,723
- Viens.
- Oui.
222
00:16:40,403 --> 00:16:41,243
D'accord.
223
00:16:46,123 --> 00:16:50,243
Si elle avait dit oui la première fois,
on ferait moins tache ici !
224
00:16:50,323 --> 00:16:51,443
La première fois ?
225
00:16:51,523 --> 00:16:54,923
Dave essaie de la convaincre de l'épouser…
Depuis quand ?
226
00:16:55,443 --> 00:16:56,803
L'époque des VHS.
227
00:16:56,883 --> 00:17:00,803
On a trois enfants.
En gros, on est mariés sans l'être.
228
00:17:01,963 --> 00:17:04,323
Elle n'a jamais été mariée ?
229
00:17:04,403 --> 00:17:05,843
- Non.
- Fiancée ?
230
00:17:06,643 --> 00:17:07,763
- Non.
- T'es sûr ?
231
00:17:08,323 --> 00:17:10,203
Je crois que oui.
232
00:17:11,443 --> 00:17:14,763
On ne sait jamais.
C'est ce que j'ai découvert.
233
00:17:15,643 --> 00:17:17,443
Les petits secrets et tout ça.
234
00:17:17,923 --> 00:17:20,523
Elle n'a jamais été mariée ou fiancée.
235
00:17:21,003 --> 00:17:23,483
- Dave, pourquoi on ne…
- Oui, bonne idée.
236
00:17:23,563 --> 00:17:28,843
Sérieusement,
qu'est-ce qui l'a fait changer d'avis ?
237
00:17:30,603 --> 00:17:33,883
Qu'est-ce qui l'a poussée à se lancer ?
238
00:17:33,963 --> 00:17:35,843
Peut-être mon charme.
239
00:17:37,203 --> 00:17:40,043
Je parie qu'elle est sensible
au charme, Megan.
240
00:17:41,243 --> 00:17:42,083
Pardon ?
241
00:17:44,283 --> 00:17:47,163
- Pardon. Tu connais ma fiancée ?
- Non !
242
00:17:47,683 --> 00:17:50,883
Je viens de l'entendre dire son nom.
243
00:17:51,763 --> 00:17:55,243
Bon, il est temps que je rentre.
Félicitations.
244
00:18:04,803 --> 00:18:06,163
T'es qui ?
245
00:18:06,243 --> 00:18:08,043
- Comment ça ?
- T'as entendu.
246
00:18:08,643 --> 00:18:10,603
Qui es-tu et que veux-tu ?
247
00:18:10,683 --> 00:18:13,163
- Je ne veux rien, je…
- Conneries.
248
00:18:14,083 --> 00:18:15,883
- Tu connais Megan ?
- Mec !
249
00:18:15,963 --> 00:18:19,403
Pas de "mec" avec moi.
J'essaie de passer une bonne soirée.
250
00:18:19,483 --> 00:18:21,763
- Et tu débarques…
- Tu m'as invité.
251
00:18:21,843 --> 00:18:24,923
Comment tu la connais ?
J'ai demandé, personne a dit son nom.
252
00:18:26,203 --> 00:18:28,163
T'es bourré. Tu devrais rentrer.
253
00:18:28,243 --> 00:18:30,923
Je te le redemande. Qui es-tu ?
254
00:18:31,003 --> 00:18:34,363
- Personne.
- Arrête de mentir !
255
00:18:34,443 --> 00:18:36,283
- Tu connais Megan ?
- Et toi ?
256
00:18:36,363 --> 00:18:37,963
Ça veut dire quoi, putain ?
257
00:18:38,443 --> 00:18:43,003
La femme que tu épouses.
Tu la connais ? Parce que tu sais quoi ?
258
00:18:44,643 --> 00:18:45,883
Je ne crois pas.
259
00:19:13,403 --> 00:19:14,723
Non !
260
00:19:30,123 --> 00:19:30,963
Du calme.
261
00:20:01,603 --> 00:20:03,163
Trop contente de te voir.
262
00:20:04,203 --> 00:20:07,083
- Allez. On va y arriver. Oui ?
- Oui.
263
00:20:08,083 --> 00:20:09,803
Je n'arrive pas à le croire.
264
00:20:10,323 --> 00:20:12,723
Buvons un verre.
Je dois faire un discours.
265
00:20:12,803 --> 00:20:14,643
On est tous là pour Harry.
266
00:20:25,923 --> 00:20:27,563
Un, deux. Vous m'entendez ?
267
00:20:33,763 --> 00:20:36,003
Connaître Harry, c'était l'aimer.
268
00:20:38,963 --> 00:20:40,963
Il avait ses démons. Comme nous tous.
269
00:20:41,603 --> 00:20:42,523
Il était…
270
00:20:43,483 --> 00:20:45,203
Il était pur à sa façon.
271
00:20:45,883 --> 00:20:48,843
Il voyait notre pureté
au-delà de nos blessures.
272
00:20:48,923 --> 00:20:50,603
Ou il la trouvait pour nous.
273
00:20:51,243 --> 00:20:53,443
Sauf toi, Rudy. T'es un sale con.
274
00:20:56,403 --> 00:20:58,163
Il était comme ça.
275
00:20:59,123 --> 00:21:02,083
Il ne voulait pas qu'on soit triste.
276
00:21:02,163 --> 00:21:05,283
Il supportait le poids du monde.
277
00:21:05,923 --> 00:21:08,403
Il ne nous laissait jamais trop déprimer.
278
00:21:09,243 --> 00:21:11,363
Il nous faisait toujours rire.
279
00:21:11,443 --> 00:21:12,683
On l'aimait tous.
280
00:21:14,803 --> 00:21:15,803
Il se donnait
281
00:21:16,603 --> 00:21:18,323
entièrement aux autres.
282
00:21:21,243 --> 00:21:22,323
Il n'est plus là.
283
00:21:26,483 --> 00:21:27,683
Et il va me…
284
00:21:28,243 --> 00:21:29,083
Pardon.
285
00:21:32,763 --> 00:21:34,563
Il me manquera tous les jours.
286
00:21:37,723 --> 00:21:38,923
C'est pour Harry.
287
00:21:40,563 --> 00:21:41,683
Bonne nuit
288
00:21:42,403 --> 00:21:46,523
C'est un adieu
289
00:21:48,243 --> 00:21:51,923
C'est un adieu
290
00:21:54,043 --> 00:21:57,043
C'est un adieu
291
00:21:57,123 --> 00:21:58,003
Très beau.
292
00:21:58,603 --> 00:21:59,443
Merci.
293
00:22:01,683 --> 00:22:04,123
C'est facile quand ça vient du cœur.
294
00:22:05,403 --> 00:22:07,963
Je sais que tu m'en veux.
295
00:22:09,883 --> 00:22:12,563
Je n'ai pas dit
que j'avais vu Stewart Green.
296
00:22:13,163 --> 00:22:14,723
Assieds-toi.
297
00:22:20,203 --> 00:22:23,243
Je ne veux pas jouer la carte du cancer,
298
00:22:23,323 --> 00:22:27,603
mais pour être honnête,
ce n'était pas une priorité.
299
00:22:27,683 --> 00:22:31,043
Même s'il s'agit d'un homme
disparu depuis 17 ans ?
300
00:22:31,123 --> 00:22:32,483
Oui, j'imagine.
301
00:22:32,563 --> 00:22:34,163
Je n'ai pas réfléchi.
302
00:22:34,243 --> 00:22:37,363
Mais je vais te dire tout ce que je sais.
303
00:22:52,523 --> 00:22:56,003
C'est un adieu
304
00:22:56,083 --> 00:22:58,803
Les enterrements font
ressortir ton romantisme.
305
00:23:01,363 --> 00:23:02,203
Tu l'aimais.
306
00:23:03,003 --> 00:23:03,843
Je suis là.
307
00:23:04,403 --> 00:23:05,643
Pour te soutenir.
308
00:23:09,843 --> 00:23:12,723
C'est un adieu
309
00:23:15,323 --> 00:23:18,563
C'est un adieu
310
00:23:21,123 --> 00:23:24,363
C'est un adieu
311
00:23:41,883 --> 00:23:43,123
Viens avec moi.
312
00:23:44,683 --> 00:23:46,683
Ne me demande pas pourquoi.
313
00:23:47,803 --> 00:23:49,003
Monte en voiture.
314
00:24:13,443 --> 00:24:14,283
Salut.
315
00:24:14,363 --> 00:24:16,603
J'ai une autre question.
316
00:24:16,683 --> 00:24:19,203
Pourquoi dire à Ray Levine
qu'elle est morte ?
317
00:24:21,403 --> 00:24:23,483
Pour qu'il ne se fasse pas d'idées.
318
00:24:24,283 --> 00:24:26,123
Cassie a une nouvelle vie.
319
00:24:26,203 --> 00:24:27,923
Mais dire qu'elle est morte ?
320
00:24:28,923 --> 00:24:33,003
Pourquoi tu n'as pas dit
qu'elle avait déménagé au Canada ?
321
00:24:33,083 --> 00:24:35,003
Qui déménage au Canada ?
322
00:24:35,963 --> 00:24:38,683
Il aurait pris le premier vol.
323
00:24:38,763 --> 00:24:40,283
Tu le connaissais, non ?
324
00:24:40,363 --> 00:24:44,843
Pas bien. Je lui ai posé des questions
quand Cassie est partie.
325
00:24:44,923 --> 00:24:46,003
Je le connaissais.
326
00:24:47,163 --> 00:24:50,963
Il était là, le soir où Cassie est partie
et Stewart a disparu.
327
00:24:51,043 --> 00:24:52,163
- Ray ?
- Oui.
328
00:24:53,643 --> 00:24:56,123
Oui, il a dit qu'il aimait Cassie.
329
00:24:56,763 --> 00:24:59,083
C'était sûrement vrai, mais…
330
00:25:00,523 --> 00:25:02,083
sa façon d'être avec elle…
331
00:25:04,243 --> 00:25:05,963
c'était plutôt une addiction.
332
00:25:48,843 --> 00:25:49,683
Kayleigh ?
333
00:26:14,003 --> 00:26:16,283
ON A VOTRE FILLE. APPELEZ.
PAS DE POLICE
334
00:26:31,043 --> 00:26:33,723
Salut, c'est Kayleigh. Laissez un message.
335
00:26:43,163 --> 00:26:44,283
Tout va bien ?
336
00:26:44,803 --> 00:26:47,283
Bea, où est Kayleigh ? Elle est avec toi ?
337
00:26:47,363 --> 00:26:52,363
Non, elle m'a envoyé un texto
pour dire qu'elle ne se sentait pas bien.
338
00:26:52,443 --> 00:26:53,283
Quand ?
339
00:26:54,323 --> 00:26:56,443
- Quand ?
- Tout va bien ?
340
00:26:56,523 --> 00:26:57,403
Bea, quand ?
341
00:26:57,963 --> 00:26:59,523
Tard, à 22h30.
342
00:26:59,603 --> 00:27:01,883
- Je l'attendais plus tôt.
- Merde !
343
00:27:07,283 --> 00:27:08,323
Allez.
344
00:27:24,763 --> 00:27:27,443
Enfin ! Bonjour.
345
00:27:27,523 --> 00:27:28,723
Ça a pris du temps.
346
00:27:30,123 --> 00:27:31,203
Où est-elle ?
347
00:27:31,283 --> 00:27:32,163
Chut.
348
00:27:33,723 --> 00:27:36,603
Si vous voulez revoir votre fille,
écoutez-moi.
349
00:27:37,123 --> 00:27:40,203
Il y a un sentier
près de Rigby Road à Waldwick.
350
00:27:40,283 --> 00:27:41,763
Vous devriez l'écrire.
351
00:27:41,843 --> 00:27:44,563
Prenez-le.
Vous arriverez à une intersection.
352
00:27:45,083 --> 00:27:48,203
- On y sera et on discutera.
- Et Kayleigh ?
353
00:27:48,283 --> 00:27:50,563
On verra après notre conversation.
354
00:27:51,683 --> 00:27:52,843
Et faites vite.
355
00:27:53,563 --> 00:27:55,763
On vous a attendue toute la nuit.
356
00:27:56,283 --> 00:27:57,203
Qui êtes-vous ?
357
00:27:57,843 --> 00:28:01,563
Et Megan, ne le dites à personne.
358
00:28:02,483 --> 00:28:05,883
Ou vous perdriez votre avocat
et votre fille la même semaine.
359
00:28:05,963 --> 00:28:06,963
À tout de suite.
360
00:28:16,563 --> 00:28:17,403
Allez.
361
00:28:17,483 --> 00:28:20,523
Capitaine Michael Broome.
Laissez un message.
362
00:29:07,483 --> 00:29:09,803
CARLTON FLYNN
HOMME DU MATCH, U15, 2014
363
00:29:18,083 --> 00:29:19,563
- Salut, Del !
- Bonjour.
364
00:29:33,523 --> 00:29:34,763
- Bonjour.
- Jen.
365
00:29:48,883 --> 00:29:49,803
Mon amour.
366
00:30:40,803 --> 00:30:44,403
Bonjour, M. Flynn.
Pardon de vous déranger.
367
00:30:44,483 --> 00:30:46,603
Alors ? Vous avez retrouvé Carlton ?
368
00:30:47,363 --> 00:30:48,923
Non, ce n'est pas ça.
369
00:30:49,003 --> 00:30:50,163
Je suis désolé.
370
00:30:51,523 --> 00:30:52,523
Quoi, alors ?
371
00:30:53,923 --> 00:30:55,003
Vous tombez mal.
372
00:30:55,523 --> 00:30:57,723
Vous êtes assez stressé comme ça,
373
00:30:57,803 --> 00:31:00,323
mais ce couple m'inquiète.
374
00:31:00,403 --> 00:31:02,203
Il m'inquiète énormément.
375
00:31:03,003 --> 00:31:04,723
Ils tuent des gens.
376
00:31:05,483 --> 00:31:08,683
Je savais que leurs méthodes
n'étaient pas très réglo,
377
00:31:08,763 --> 00:31:10,523
mais je suis dépassé.
378
00:31:11,043 --> 00:31:12,643
Des gens ? Qui ?
379
00:31:12,723 --> 00:31:16,883
L'avocat de Livingstone ?
C'était eux. Je leur ai donné son nom.
380
00:31:17,403 --> 00:31:19,123
Je suis en train de craquer.
381
00:31:19,203 --> 00:31:22,003
Ils en ont après une femme.
Une mère de famille.
382
00:31:23,523 --> 00:31:24,603
Ça va trop loin.
383
00:31:26,803 --> 00:31:28,523
Ils cherchent Carlton.
384
00:31:29,043 --> 00:31:30,643
Je vous en prie.
385
00:31:31,203 --> 00:31:33,643
Ça a dérapé.
386
00:31:33,723 --> 00:31:36,803
Ne me rappelez pas
avant d'avoir retrouvé Carlton.
387
00:31:44,563 --> 00:31:45,563
Ma chérie.
388
00:31:49,443 --> 00:31:52,683
Je ne peux pas parler à Marlene.
Ce n'est pas sa mère.
389
00:31:58,443 --> 00:32:00,923
Seuls ses parents comprennent la douleur.
390
00:32:05,723 --> 00:32:07,203
Mais je te le promets.
391
00:32:08,803 --> 00:32:10,363
Je retrouverai notre fils.
392
00:32:44,563 --> 00:32:46,643
Ray, que se passe-t-il ?
393
00:32:48,723 --> 00:32:49,723
Que fait-on ici ?
394
00:32:51,963 --> 00:32:53,323
J'ai eu un souvenir.
395
00:32:55,123 --> 00:32:56,123
Quel souvenir ?
396
00:32:56,203 --> 00:32:59,803
C'est arrivé ici.
Ce soir-là, avant d'aller chez toi.
397
00:33:07,163 --> 00:33:08,003
J'étais là.
398
00:33:30,523 --> 00:33:32,243
Vous êtes arrivée.
399
00:35:45,443 --> 00:35:47,043
Je n'essaie pas de partir !
400
00:35:47,563 --> 00:35:49,323
Je peux sortir faire pipi ?
401
00:35:50,763 --> 00:35:52,443
C'est à ça que sert le seau.
402
00:36:37,163 --> 00:36:38,083
Attends.
403
00:37:15,883 --> 00:37:16,803
Maman, arrête !
404
00:37:53,203 --> 00:37:54,043
Vite !
405
00:38:16,163 --> 00:38:17,163
Dépêche-toi !
406
00:38:44,563 --> 00:38:45,803
Il s'accroche !
407
00:39:07,963 --> 00:39:09,203
J'ai cru mourir.
408
00:39:09,283 --> 00:39:10,763
Que tu allais mourir.
409
00:39:10,843 --> 00:39:12,523
Kayleigh, je suis désolée !
410
00:39:12,603 --> 00:39:15,123
- C'est qui, ces monstres ?
- Je l'ignore.
411
00:39:15,203 --> 00:39:19,123
Je ne sais pas,
mais on va voir la police. Tout de suite.
412
00:39:19,923 --> 00:39:22,203
Tu seras en sécurité.
Je vais m'en assurer.
413
00:39:22,283 --> 00:39:23,283
Appel Broome.
414
00:39:23,803 --> 00:39:24,883
Appel Broome.
415
00:39:32,523 --> 00:39:35,763
Capitaine Michael Broome.
Laissez un message.
416
00:39:51,523 --> 00:39:53,163
Broome n'est pas là, donc…
417
00:39:53,243 --> 00:39:56,763
Les deux personnes du portrait-robot
ont enlevé ma fille.
418
00:39:58,083 --> 00:40:00,683
D'accord. Je peux m'occuper de vous.
419
00:40:01,483 --> 00:40:02,323
Venez.
420
00:40:05,123 --> 00:40:05,963
Ça va aller.
421
00:40:20,043 --> 00:40:22,603
Elle était dans ma chambre.
Ils savent où on habite.
422
00:40:23,163 --> 00:40:26,003
On enverra des agents chez vous.
Il y a quelqu'un ?
423
00:40:27,203 --> 00:40:29,883
Non, pas avant demain.
424
00:40:37,403 --> 00:40:38,843
Tu es en sécurité ici.
425
00:40:40,203 --> 00:40:44,203
Ce sont les personnes
que vous avez vues chez Harry ?
426
00:40:44,283 --> 00:40:45,723
Oui, c'était eux.
427
00:40:46,603 --> 00:40:47,443
Et l'homme
428
00:40:48,563 --> 00:40:49,763
est peut-être mort.
429
00:40:53,163 --> 00:40:57,123
Restez ici. Je vais retrouver Broome
et lui dire de venir.
430
00:41:13,163 --> 00:41:14,003
Je les ai.
431
00:41:15,163 --> 00:41:16,883
Allez à gauche du poste.
432
00:41:16,963 --> 00:41:19,963
Je vous laisserai entrer.
Il n'y a pas de caméra.
433
00:41:28,323 --> 00:41:30,483
Qu'est-ce qu'ils te veulent ?
434
00:41:33,283 --> 00:41:35,403
- Je l'ignore.
- Arrête de mentir !
435
00:41:35,923 --> 00:41:39,003
Tu n'étais pas qu'une danseuse.
Tu te déshabillais.
436
00:41:40,523 --> 00:41:44,203
C'est à cause de ça ?
Tu aurais dû me dire la vérité.
437
00:41:46,363 --> 00:41:47,203
La vérité…
438
00:41:54,323 --> 00:41:55,403
La voilà.
439
00:41:57,163 --> 00:41:58,963
À ton âge, Kayleigh,
440
00:42:00,363 --> 00:42:02,043
je n'avais pas la même vie.
441
00:42:02,123 --> 00:42:05,843
Je devais me débrouiller seule
et personne ne m'aimait
442
00:42:05,923 --> 00:42:07,883
avant que je travaille au Vipers.
443
00:42:10,243 --> 00:42:11,243
Et tu as raison.
444
00:42:12,803 --> 00:42:13,963
J'étais danseuse.
445
00:42:15,443 --> 00:42:17,083
Et j'étais heureuse,
446
00:42:18,643 --> 00:42:20,363
car c'était la première fois…
447
00:42:22,763 --> 00:42:25,043
qu'on me disait que j'étais douée.
448
00:42:28,043 --> 00:42:29,603
Mais il y avait un client,
449
00:42:30,323 --> 00:42:31,643
un type très méchant,
450
00:42:32,963 --> 00:42:34,923
qui faisait une fixation sur moi.
451
00:42:37,323 --> 00:42:38,163
Et…
452
00:42:39,843 --> 00:42:41,523
je le croyais mort.
453
00:42:43,843 --> 00:42:45,563
Mais il est peut-être revenu.
454
00:42:46,163 --> 00:42:47,003
Et…
455
00:42:47,803 --> 00:42:48,643
Et quoi ?
456
00:42:51,003 --> 00:42:55,203
Je ne mentais pas.
J'ignore qui sont ces gens.
457
00:42:57,723 --> 00:42:59,283
On a tué ce type ?
458
00:43:00,763 --> 00:43:01,643
Je l'ignore.
459
00:43:03,643 --> 00:43:04,763
Mais s'il est mort,
460
00:43:05,883 --> 00:43:07,803
c'est moi qui n'ai pas ralenti.
461
00:43:09,483 --> 00:43:11,683
Et je le referais pour te protéger.
462
00:43:17,643 --> 00:43:19,723
Je vais nous chercher à boire.
463
00:43:41,803 --> 00:43:42,643
Où ?
464
00:43:43,323 --> 00:43:44,163
Par ici.
465
00:43:48,043 --> 00:43:50,123
C'est par ici, en bas.
466
00:44:18,523 --> 00:44:20,963
Ça doit cesser. Elles sont en sécurité.
467
00:44:21,043 --> 00:44:22,323
C'était une erreur.
468
00:44:23,963 --> 00:44:27,403
C'est fini. Plus de meurtres.
Je n'ai jamais accepté ça.
469
00:44:28,083 --> 00:44:29,163
Comme vous voulez.
470
00:44:29,243 --> 00:44:30,803
Je me rends.
471
00:44:36,283 --> 00:44:37,643
Non !
472
00:44:38,483 --> 00:44:39,323
À l'aide !
473
00:46:39,683 --> 00:46:41,403
Sous-titres : Marie Thummen