1
00:00:06,083 --> 00:00:10,963
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:17,723 --> 00:00:21,683
{\an8}HACE SIETE AÑOS
3
00:00:40,283 --> 00:00:41,163
¡Lucy!
4
00:00:43,043 --> 00:00:46,083
- ¡Pedid ayuda!
- ¡Llamad a una ambulancia!
5
00:00:48,523 --> 00:00:50,923
Suplente de Josephine. ¿Dónde estás?
6
00:00:51,003 --> 00:00:52,043
Aquí, señor.
7
00:00:57,523 --> 00:00:58,603
Monta las cuerdas.
8
00:00:58,683 --> 00:00:59,683
Encantada.
9
00:01:01,323 --> 00:01:02,963
El placer es mío.
10
00:01:03,043 --> 00:01:04,643
Qué horror lo de Lucy.
11
00:01:06,483 --> 00:01:07,883
¿Tú crees?
12
00:01:15,483 --> 00:01:17,683
¿Cuándo llegará tu mami, cielo?
13
00:01:19,243 --> 00:01:20,563
¡Fuera de mi cuarto!
14
00:01:20,643 --> 00:01:24,443
¿Quieres llevar esto?
Donde vamos hace fresquito a esta hora.
15
00:02:08,363 --> 00:02:11,043
¿Cuándo sospechaste que algo no iba bien?
16
00:02:11,723 --> 00:02:15,323
Cuando llamé a Harry
y contestó esta supuesta secretaria.
17
00:02:17,243 --> 00:02:20,843
{\an8}Y cuando la secretaria
contestó el teléfono…
18
00:02:21,803 --> 00:02:23,363
{\an8}le colgaste, ¿no?
19
00:02:24,203 --> 00:02:25,923
{\an8}Sí. Fue raro.
20
00:02:27,683 --> 00:02:29,563
{\an8}Por eso te dejé el mensaje.
21
00:02:30,483 --> 00:02:34,243
{\an8}Tú lo dejaste en su despacho
poco después del mediodía.
22
00:02:34,323 --> 00:02:37,283
{\an8}Y me llamaste a las 17:45.
23
00:02:37,803 --> 00:02:38,683
{\an8}Así es.
24
00:02:38,763 --> 00:02:43,003
{\an8}El forense fijó la hora de la muerte
entre las 12:00 y las 18:00 horas.
25
00:02:49,603 --> 00:02:50,883
{\an8}Quienquiera…
26
00:02:52,803 --> 00:02:53,883
{\an8}que lo hizo,
27
00:02:55,563 --> 00:02:58,563
{\an8}¿pudo haber estado allí
antes de que yo lo dejara?
28
00:03:08,803 --> 00:03:10,363
{\an8}¿No creerás que yo
29
00:03:11,243 --> 00:03:12,363
{\an8}maté a Harry?
30
00:03:12,443 --> 00:03:13,283
{\an8}No.
31
00:03:15,323 --> 00:03:17,363
{\an8}Pero necesito descartarte.
32
00:03:18,363 --> 00:03:19,603
{\an8}¿Necesito un abogado?
33
00:03:21,363 --> 00:03:22,803
{\an8}No estás detenida.
34
00:03:25,763 --> 00:03:29,563
Cuando llegaste,
¿notaste algo sospechoso en la zona?
35
00:03:32,403 --> 00:03:33,483
Me portaré bien.
36
00:03:34,643 --> 00:03:35,483
Lo prometo.
37
00:03:39,523 --> 00:03:41,843
Cuando lo dejé, había una mujer.
38
00:03:43,323 --> 00:03:44,203
Y un hombre.
39
00:03:45,403 --> 00:03:46,243
Jóvenes.
40
00:03:48,003 --> 00:03:49,683
No llegué a pensar nada.
41
00:03:50,323 --> 00:03:52,043
¿Recuerdas su aspecto?
42
00:03:52,643 --> 00:03:53,483
Sí.
43
00:03:54,003 --> 00:03:55,243
¿Cómo de bien?
44
00:03:56,603 --> 00:03:57,563
Bastante bien.
45
00:04:00,563 --> 00:04:01,883
Se va a casar.
46
00:04:02,443 --> 00:04:03,283
Vale.
47
00:04:04,283 --> 00:04:05,123
Lo siento.
48
00:04:07,443 --> 00:04:08,683
¿No te la tiraste?
49
00:04:09,203 --> 00:04:10,043
Qué va.
50
00:04:11,683 --> 00:04:14,683
La besé, pero se apartó.
51
00:04:16,483 --> 00:04:18,123
Sí. Ya te digo.
52
00:04:18,883 --> 00:04:23,923
Aunque es raro, porque su prometido
es el padre de sus hijos,
53
00:04:24,003 --> 00:04:29,243
y no son bebés, son adolescentes.
54
00:04:30,363 --> 00:04:32,363
¿Cómo es que van a casarse ahora?
55
00:04:32,883 --> 00:04:34,803
Tendrían hijos rápido
56
00:04:34,883 --> 00:04:40,403
y casarse les parecería irrelevante
en la espiral del día a día.
57
00:04:41,203 --> 00:04:44,763
Ahora, como gesto maduro
de romance tardío,
58
00:04:44,843 --> 00:04:49,283
él le pide la mano y ella dice: "Qué coño.
¿Por qué no? Haremos una fiesta".
59
00:04:50,243 --> 00:04:51,203
Lo he buscado.
60
00:04:51,843 --> 00:04:52,923
Cómo no.
61
00:04:53,443 --> 00:04:57,123
- Solo… por curiosidad.
- ¿Y?
62
00:04:57,203 --> 00:04:58,403
Del montón.
63
00:04:59,243 --> 00:05:00,483
Se llama Dave.
64
00:05:01,563 --> 00:05:04,003
Y, créeme, es un tipo normalito.
65
00:05:07,283 --> 00:05:08,203
¿Del montón?
66
00:05:09,883 --> 00:05:12,483
Es guapetón. Se llame como se llame.
67
00:05:13,443 --> 00:05:14,323
Mira esto.
68
00:05:14,403 --> 00:05:17,323
Un Dave nada normalito
se metió en una pelea.
69
00:05:18,763 --> 00:05:20,203
En defensa propia.
70
00:05:23,723 --> 00:05:25,443
¿No te parece un poco raro?
71
00:05:26,083 --> 00:05:27,843
Cassie reaparece y luego…
72
00:05:29,683 --> 00:05:30,523
Guy,
73
00:05:31,123 --> 00:05:32,003
Harry,
74
00:05:32,963 --> 00:05:34,723
toda esta gente empieza
75
00:05:35,803 --> 00:05:36,803
a aparecer…
76
00:05:38,203 --> 00:05:39,043
muerta.
77
00:05:41,203 --> 00:05:42,683
Tiene un problema de ira.
78
00:05:45,883 --> 00:05:47,283
¿Sabes lo que creo?
79
00:05:48,603 --> 00:05:49,883
Que estás tarado.
80
00:05:49,963 --> 00:05:50,803
Ya.
81
00:05:53,203 --> 00:05:54,043
Quizá.
82
00:06:01,243 --> 00:06:03,523
¡Empiezo a sentirme como un rehén!
83
00:06:09,843 --> 00:06:10,803
Ya casi estamos.
84
00:06:11,563 --> 00:06:12,443
Es aquí.
85
00:06:18,843 --> 00:06:20,243
¡Y ahora!
86
00:06:21,523 --> 00:06:24,043
¡Te queremos, Dave!
87
00:06:26,563 --> 00:06:28,243
COLEGAS DE DAVE
88
00:06:28,323 --> 00:06:31,683
- ¿Puedo ponerme la venda?
- ¡Aquí tienes, cariño!
89
00:06:31,763 --> 00:06:32,643
¡De un trago!
90
00:06:32,723 --> 00:06:34,083
¡Sí!
91
00:06:34,163 --> 00:06:37,443
¡De un trago!
92
00:06:39,923 --> 00:06:40,763
¡Sí!
93
00:06:41,643 --> 00:06:45,603
Bienvenido a tu despedida, amigo mío.
94
00:06:46,203 --> 00:06:48,043
Lleva años de retraso,
95
00:06:48,123 --> 00:06:51,043
pero da igual que te rechazara cien veces.
96
00:06:51,123 --> 00:06:53,043
¡Al final lo hemos conseguido!
97
00:06:53,123 --> 00:06:55,803
¡Haremos que haya valido la pena esperar!
98
00:06:57,003 --> 00:06:59,163
¡Eso!
99
00:06:59,723 --> 00:07:00,803
Que no se diga.
100
00:07:49,603 --> 00:07:50,443
Increíble.
101
00:07:51,203 --> 00:07:52,483
Excelente trabajo.
102
00:07:58,523 --> 00:08:00,603
Aquí tiene todo un talento.
103
00:08:01,083 --> 00:08:04,003
Si no fuera por el pelo,
me preguntaría si es mía.
104
00:08:04,083 --> 00:08:06,843
Sin duda, se clasificará para la final.
105
00:08:07,363 --> 00:08:10,803
Solo hay…
Lo siento, es un poco embarazoso.
106
00:08:10,883 --> 00:08:14,643
Le seré franco.
Los preparativos no serán baratos.
107
00:08:14,723 --> 00:08:18,443
Hay becas, pero hay mucha competencia.
108
00:08:18,523 --> 00:08:20,683
Así que prepárese para ello.
109
00:08:20,763 --> 00:08:21,923
Por supuesto. Sí.
110
00:08:22,443 --> 00:08:27,963
Y se lo comento ahora porque,
bueno, todavía debe 700 libras,
111
00:08:28,483 --> 00:08:31,003
y han cancelado la domiciliación, así que…
112
00:08:33,083 --> 00:08:34,643
Lo siento mucho.
113
00:08:34,723 --> 00:08:38,803
Debe haber algún error.
Se las haré llegar de inmediato.
114
00:08:38,883 --> 00:08:42,523
El sábado recibiré un cuantioso bono,
así que quedará saldado.
115
00:08:42,603 --> 00:08:44,243
Genial. Gracias.
116
00:08:49,203 --> 00:08:51,243
Sí, eso es. Pero con flequillo.
117
00:08:52,883 --> 00:08:54,443
Sí, y recogido por detrás.
118
00:08:57,603 --> 00:09:00,523
- Sí, eso es. Así.
- ¿Y el hombre?
119
00:09:03,683 --> 00:09:04,723
¿Contenta?
120
00:09:05,563 --> 00:09:06,803
Sí.
121
00:09:06,883 --> 00:09:09,963
- ¿Os toca trasnochar?
- ¿Qué haces aquí tan tarde?
122
00:09:10,043 --> 00:09:11,683
Necesitaba el cargador.
123
00:09:11,763 --> 00:09:13,563
Mi hija los deja con mi ex,
124
00:09:13,643 --> 00:09:17,123
y ahora tiene docenas de ellos
además de la casa y el perro.
125
00:09:17,723 --> 00:09:18,563
Lo siento.
126
00:09:19,243 --> 00:09:20,083
¿Quién es?
127
00:09:20,603 --> 00:09:23,483
Una posible testigo
en el caso de Harry Sutton.
128
00:09:24,283 --> 00:09:25,203
Ya.
129
00:09:25,803 --> 00:09:31,043
Y vio a estos dos fuera de su oficina
en el momento de su muerte.
130
00:09:32,163 --> 00:09:33,003
Estupendo.
131
00:09:34,763 --> 00:09:36,083
Bueno, seguid.
132
00:09:37,123 --> 00:09:41,403
Pero pasádmelo
antes de distribuirlo a los medios. ¿Vale?
133
00:09:42,643 --> 00:09:43,843
Cuando esté acabado.
134
00:10:02,723 --> 00:10:04,483
Venga.
135
00:10:08,603 --> 00:10:09,563
¿Qué?
136
00:10:09,643 --> 00:10:12,883
Dime que no matasteis a Harry Sutton.
137
00:10:14,723 --> 00:10:17,123
Joder, ¿qué se os pasó por la cabeza?
138
00:10:17,203 --> 00:10:19,683
Espera, ¿tienes mala conexión?
139
00:10:19,763 --> 00:10:22,083
¿Qué? No. Yo te oigo.
140
00:10:22,163 --> 00:10:23,403
Espero que sí.
141
00:10:23,483 --> 00:10:25,923
Porque juraría que te he oído hablarme
142
00:10:26,003 --> 00:10:28,203
como si tu opinión me importara.
143
00:10:28,283 --> 00:10:31,363
No trabajamos para ti.
Trabajamos para Del Flynn.
144
00:10:31,443 --> 00:10:32,803
Esto ha ido muy lejos.
145
00:10:32,883 --> 00:10:35,923
Ahí coincidimos.
Esta conversación ha ido muy lejos.
146
00:10:36,003 --> 00:10:36,843
Escúchame…
147
00:10:36,923 --> 00:10:37,963
No, creo que no.
148
00:10:38,043 --> 00:10:42,403
Pero antes de colgar dejaré
que compenses tu tono irrespetuoso.
149
00:10:42,483 --> 00:10:45,043
Te voy a enviar una foto de una mujer.
150
00:10:45,123 --> 00:10:47,123
Dime si la reconoces.
151
00:11:13,363 --> 00:11:14,203
No.
152
00:11:15,443 --> 00:11:16,443
No la reconozco.
153
00:11:17,203 --> 00:11:19,563
Se llama Megan Pierce.
154
00:11:19,643 --> 00:11:22,883
Si oyes algo sobre ella,
avísanos de inmediato.
155
00:11:35,403 --> 00:11:38,843
Vale, señores.
Hemos entrado en el valle de la juventud.
156
00:11:38,923 --> 00:11:42,923
Diez libras para quien encuentre
a alguien nacido en el siglo pasado.
157
00:11:44,363 --> 00:11:47,883
Esa es del equipo de hockey de mi hija.
Tíos, a la barra.
158
00:11:47,963 --> 00:11:50,083
Ahora os busco. Voy a hacer un pis.
159
00:12:22,363 --> 00:12:23,283
Perdona, tío.
160
00:12:24,363 --> 00:12:27,963
Nunca volverás a beber nada con gas.
161
00:12:29,003 --> 00:12:31,003
Nos pasa a todos. No te disculpes.
162
00:12:33,283 --> 00:12:34,643
Nos conocemos, ¿verdad?
163
00:12:35,483 --> 00:12:38,203
- No creo. ¿Sí?
- ¿Eres de Ridgewood?
164
00:12:39,123 --> 00:12:39,963
No.
165
00:12:40,683 --> 00:12:43,643
Tengo un amigo que vive allí.
Salimos a veces.
166
00:12:43,723 --> 00:12:45,083
Será eso.
167
00:12:45,603 --> 00:12:48,843
Perdona, estoy un poco pedo.
168
00:12:48,923 --> 00:12:51,003
Ya lo he dicho, ¿no?
169
00:12:51,923 --> 00:12:52,963
¡Vaya tela!
170
00:12:54,883 --> 00:12:57,083
Es mi despedida de soltero.
171
00:12:57,163 --> 00:13:00,683
Te felicitaría,
pero no pareces muy contento.
172
00:13:00,763 --> 00:13:03,403
Tío, estoy muy contento con mi prometida.
173
00:13:05,203 --> 00:13:07,203
¿Tienes pastillas de menta?
174
00:13:07,283 --> 00:13:08,123
¿Un chicle?
175
00:13:08,643 --> 00:13:09,723
Eres mi salvador.
176
00:13:10,643 --> 00:13:13,163
Gracias. Vale. Que pases buena noche.
177
00:13:13,243 --> 00:13:14,363
Tómatelo con calma.
178
00:13:19,843 --> 00:13:21,363
¡Llénalo, tío!
179
00:13:31,163 --> 00:13:32,523
¡Han pedido tequila!
180
00:13:32,603 --> 00:13:36,683
¡Tíos, este es un hombre
que he conocido en el baño!
181
00:13:36,763 --> 00:13:38,163
Oh, no.
182
00:13:39,083 --> 00:13:41,243
Tenéis que emborracharlo más.
183
00:13:41,323 --> 00:13:43,083
- Vente con nosotros.
- Vamos.
184
00:13:43,163 --> 00:13:44,043
Salud.
185
00:13:47,323 --> 00:13:48,683
¡Me cago en la puta!
186
00:13:52,923 --> 00:13:56,603
¡Siéntate! ¡Vamos!
¡Dale una cerveza o algo a este tío!
187
00:13:57,923 --> 00:14:00,483
Miré la puerta
del sótano de Stewart Green.
188
00:14:00,563 --> 00:14:01,683
¿Y?
189
00:14:01,763 --> 00:14:05,243
Es solo un armario.
Con una maleta amarilla dentro.
190
00:14:07,763 --> 00:14:09,563
¿Puedo decirte algo?
191
00:14:13,363 --> 00:14:16,323
Cada año, en carnaval,
desaparecen hombres.
192
00:14:17,563 --> 00:14:18,403
¿Como Stewart?
193
00:14:18,483 --> 00:14:20,603
Como Stewart. Y desde Stewart.
194
00:14:21,723 --> 00:14:26,563
Desaparecidos, muertos, sus seres queridos
se vuelven locos al no haber respuestas.
195
00:14:27,803 --> 00:14:30,403
Dices que vieron
a Stewart Green en Vipers,
196
00:14:30,483 --> 00:14:33,283
pero no me dices quién
porque lo prometiste.
197
00:14:33,763 --> 00:14:36,603
Si me permites la osadía,
al carajo tu promesa.
198
00:14:36,683 --> 00:14:39,163
Debemos saber si Stewart Green sigue vivo.
199
00:14:39,243 --> 00:14:42,763
Tu vida no es la única patas arriba.
Hay hombres que mueren.
200
00:14:48,123 --> 00:14:49,203
Fue Lorraine.
201
00:14:50,603 --> 00:14:53,243
Ella vio a Stewart en Vipers.
202
00:15:00,403 --> 00:15:02,803
Te llamaré en cuanto sepa algo.
203
00:15:03,363 --> 00:15:04,603
Vale. Adiós.
204
00:15:25,403 --> 00:15:27,963
Hola, soy Dave. Deja un mensaje.
205
00:15:34,003 --> 00:15:36,683
Hola, has llamado a Kayleigh.
Deja un mensaje.
206
00:15:45,843 --> 00:15:46,683
Hola, mami.
207
00:15:47,283 --> 00:15:48,523
¿Qué haces despierta?
208
00:15:49,243 --> 00:15:51,123
- ¿Qué tal la fiesta?
- Bien.
209
00:15:51,203 --> 00:15:53,363
Genial. ¿Se ha ido Jordan a la suya?
210
00:15:53,443 --> 00:15:56,403
- Eso creo.
- Te quiero. Te veo mañana.
211
00:15:56,483 --> 00:15:57,323
Chao.
212
00:16:21,163 --> 00:16:22,443
¡Ay, Cassie!
213
00:16:22,523 --> 00:16:24,083
¿Sigues en Vipers?
214
00:16:24,683 --> 00:16:26,643
Sí, ¿por qué no te pasas?
215
00:16:26,723 --> 00:16:28,523
Habrá un homenaje a Harry.
216
00:16:28,603 --> 00:16:31,203
- Acabo de estar con Broome.
- Vale.
217
00:16:32,643 --> 00:16:34,763
Le he dicho que tú viste a Stewart.
218
00:16:35,643 --> 00:16:38,083
Hay otras cosas por las que llorar hoy.
219
00:16:38,163 --> 00:16:39,723
- Vente.
- Sí.
220
00:16:40,403 --> 00:16:41,243
Vale.
221
00:16:46,123 --> 00:16:50,243
¡Si hubiera dicho que sí la primera vez,
cabríamos mejor!
222
00:16:50,323 --> 00:16:51,443
¿La primera vez?
223
00:16:51,523 --> 00:16:54,923
Dave ha intentado casarse con ella…
¿Hace cuánto?
224
00:16:55,443 --> 00:16:56,803
Aún se usaba el VHS.
225
00:16:56,883 --> 00:17:00,803
Tenemos tres hijos.
Estamos casados sin la parte de casarse.
226
00:17:01,963 --> 00:17:04,323
¿Nunca ha estado casada?
227
00:17:04,403 --> 00:17:05,843
- No.
- ¿Prometida?
228
00:17:06,643 --> 00:17:07,763
- No.
- ¿Seguro?
229
00:17:08,323 --> 00:17:10,203
Creo que estoy seguro.
230
00:17:11,443 --> 00:17:14,763
Nunca se sabe con la gente.
Me he dado cuenta de eso.
231
00:17:15,643 --> 00:17:17,843
Hay secretos escondidos y demás.
232
00:17:17,923 --> 00:17:20,563
Nunca ha estado casada ni comprometida.
233
00:17:21,083 --> 00:17:23,483
- Dave, ¿por qué no…?
- Sí, deberíamos.
234
00:17:23,563 --> 00:17:28,843
En serio, ¿qué le hizo cambiar de opinión?
235
00:17:30,603 --> 00:17:33,883
¿Qué la hizo tragar al final?
236
00:17:33,963 --> 00:17:35,843
Quizá sea mi impecable encanto.
237
00:17:37,203 --> 00:17:40,043
Seguro que Megan
tiene un encanto impecable.
238
00:17:41,243 --> 00:17:42,083
¿Qué?
239
00:17:44,283 --> 00:17:47,163
- Perdona. ¿Conoces a mi prometida?
- ¡No!
240
00:17:47,683 --> 00:17:50,883
Acabo de oírle decir su nombre.
241
00:17:51,763 --> 00:17:55,243
Bueno, voy a dejarlo por hoy.
Enhorabuena, tío.
242
00:18:02,563 --> 00:18:03,403
¡Oye!
243
00:18:04,803 --> 00:18:06,163
¿Quién eres?
244
00:18:06,243 --> 00:18:08,043
- ¿A qué te refieres?
- A eso.
245
00:18:08,643 --> 00:18:10,603
¿Quién eres y qué quieres?
246
00:18:10,683 --> 00:18:13,163
- No quiero nada, solo…
- Y un huevo.
247
00:18:14,083 --> 00:18:15,883
- Conoces a Megan.
- ¡Colega!
248
00:18:15,963 --> 00:18:19,403
No me llames colega.
Estoy con mis amigos pasándolo bien.
249
00:18:19,483 --> 00:18:21,763
- Y tú te presentas…
- Me has invitado.
250
00:18:21,843 --> 00:18:24,923
¿De qué la conoces?
Ninguno ha dicho su nombre.
251
00:18:26,203 --> 00:18:28,163
Estás pedo. Vuelve dentro.
252
00:18:28,243 --> 00:18:30,923
Te lo preguntaré otra vez, tío.
¿Quién eres?
253
00:18:31,003 --> 00:18:34,363
- No soy nadie.
- ¡No mientas!
254
00:18:34,443 --> 00:18:36,283
- ¿Conoces a Megan?
- ¿Y tú?
255
00:18:36,363 --> 00:18:37,923
¿Qué coño significa eso?
256
00:18:38,443 --> 00:18:42,603
La mujer con la que te casas.
¿La conoces? Porque ¿sabes qué?
257
00:18:44,643 --> 00:18:45,883
Me da que no.
258
00:19:13,403 --> 00:19:14,723
¡No!
259
00:19:30,123 --> 00:19:30,963
¡Calma!
260
00:20:01,603 --> 00:20:02,803
Me alegro de verte.
261
00:20:04,203 --> 00:20:07,083
- Venga, vamos allí. ¿Vale?
- Sí.
262
00:20:08,083 --> 00:20:10,243
No puedo creer que ya no esté.
263
00:20:10,323 --> 00:20:12,723
Bebamos algo. Voy a hacer un discurso.
264
00:20:12,803 --> 00:20:14,643
Han venido todos por Harry.
265
00:20:25,923 --> 00:20:27,563
¿Hola? ¿Me oís?
266
00:20:33,763 --> 00:20:36,003
Conocer a Harry era amarlo.
267
00:20:38,963 --> 00:20:40,963
Tenía sus demonios. Como todos.
268
00:20:41,603 --> 00:20:42,523
Era…
269
00:20:43,483 --> 00:20:45,363
Era puro a su manera.
270
00:20:45,883 --> 00:20:48,403
Podía ver tu pureza a través de tu daño.
271
00:20:48,923 --> 00:20:50,723
Quizá hasta te la encontraba.
272
00:20:51,243 --> 00:20:54,043
A ti no, Rudy.
Eres un cochino, como decía él.
273
00:20:56,403 --> 00:20:58,163
Él era así.
274
00:20:59,123 --> 00:21:02,083
No quería que sintieras
ni una pizca de pena.
275
00:21:02,163 --> 00:21:05,283
Él asumía el peso del mundo.
276
00:21:05,923 --> 00:21:08,403
No te dejaba caer en la desesperación.
277
00:21:09,243 --> 00:21:11,363
Siempre te sacaba una sonrisa.
278
00:21:11,443 --> 00:21:12,883
Todos lo queríamos.
279
00:21:14,803 --> 00:21:15,683
Y daba…
280
00:21:16,603 --> 00:21:18,323
todo de sí mismo a todos.
281
00:21:21,243 --> 00:21:22,563
Y ya no está.
282
00:21:26,323 --> 00:21:27,683
Y lo echaré de menos…
283
00:21:27,763 --> 00:21:28,723
Lo siento.
284
00:21:32,723 --> 00:21:34,643
Lo echaré de menos eternamente.
285
00:21:37,683 --> 00:21:38,923
Esto es para Harry.
286
00:21:40,563 --> 00:21:41,683
Buenas noches.
287
00:21:42,403 --> 00:21:46,523
Esto es un adiós.
288
00:21:48,243 --> 00:21:51,923
Esto es un adiós.
289
00:21:54,043 --> 00:21:57,043
Esto es un adiós…
290
00:21:57,123 --> 00:21:58,003
Gran discurso.
291
00:21:58,603 --> 00:21:59,443
Gracias.
292
00:22:01,683 --> 00:22:04,123
Es fácil cuando sale del corazón.
293
00:22:05,403 --> 00:22:07,963
Ya sé que estás cabreado conmigo.
294
00:22:09,923 --> 00:22:12,443
Porque no te dije que vi a Stewart Green.
295
00:22:13,163 --> 00:22:14,723
Siéntate.
296
00:22:20,203 --> 00:22:23,243
No quiero excusarme con lo del cáncer,
297
00:22:23,323 --> 00:22:27,603
pero tengo que ser sincera:
no era una prioridad.
298
00:22:27,683 --> 00:22:31,043
¿Aunque se dé por muerto
a un hombre durante 17 años?
299
00:22:31,123 --> 00:22:32,483
Sí, supongo.
300
00:22:32,563 --> 00:22:34,163
No pensaba.
301
00:22:34,243 --> 00:22:37,363
Pero, sinceramente, te diré lo que sé.
302
00:22:52,523 --> 00:22:56,003
Esto es un adiós…
303
00:22:56,083 --> 00:22:58,683
Los funerales sacan tu lado romántico.
304
00:23:01,363 --> 00:23:02,203
Lo amabas.
305
00:23:03,043 --> 00:23:04,323
Estoy aquí.
306
00:23:04,403 --> 00:23:05,523
Te apoyaré.
307
00:23:09,843 --> 00:23:12,723
Esto es un adiós.
308
00:23:15,323 --> 00:23:18,563
Esto es un adiós.
309
00:23:21,123 --> 00:23:24,363
Esto es un adiós.
310
00:23:41,883 --> 00:23:43,123
Acompáñame.
311
00:23:44,723 --> 00:23:46,763
No me preguntes por qué.
312
00:23:47,803 --> 00:23:49,003
Tú sube al coche.
313
00:24:13,443 --> 00:24:14,283
Adiós, cariño.
314
00:24:14,363 --> 00:24:16,603
Quiero preguntarte otra cosa.
315
00:24:16,683 --> 00:24:19,243
¿Por qué le dijiste a Ray
que estaba muerta?
316
00:24:21,403 --> 00:24:23,483
No quería darle ideas.
317
00:24:24,283 --> 00:24:26,083
Cassie había pasado página.
318
00:24:26,163 --> 00:24:27,883
Pero ¿decir que había muerto?
319
00:24:28,923 --> 00:24:33,003
¿Por qué no dijiste
que se había mudado a Canadá?
320
00:24:33,083 --> 00:24:35,003
¿A Canadá? ¿Quién se muda allá?
321
00:24:35,963 --> 00:24:38,683
Habría cogido el siguiente vuelo.
322
00:24:38,763 --> 00:24:40,283
¿No lo conocías entonces?
323
00:24:40,363 --> 00:24:44,843
No muy bien. Solo de unos interrogatorios
después de que Cassie se fuera.
324
00:24:44,923 --> 00:24:45,923
Yo sí.
325
00:24:47,163 --> 00:24:50,963
Estuvo la noche que Cassie se fue.
Y que desapareció Stewart.
326
00:24:51,043 --> 00:24:52,163
- ¿Ray?
- Sí.
327
00:24:53,643 --> 00:24:56,123
Sí, dijo que amaba a Cassie,
328
00:24:56,763 --> 00:24:59,083
y seguramente la amara, no lo sé, pero…
329
00:25:00,523 --> 00:25:01,963
su relación con ella…
330
00:25:04,243 --> 00:25:05,923
era más bien una adicción.
331
00:25:48,843 --> 00:25:49,683
¿Kayleigh?
332
00:26:14,003 --> 00:26:16,283
TENEMOS A TU HIJA. NADA DE POLICÍA.
333
00:26:31,043 --> 00:26:33,723
Hola, has llamado a Kayleigh.
Deja un mensaje.
334
00:26:43,163 --> 00:26:44,283
¿Todo bien?
335
00:26:44,803 --> 00:26:47,283
Bea, ¿dónde está Kayleigh? ¿Está contigo?
336
00:26:47,363 --> 00:26:52,363
No, envió un mensaje,
que no se encontraba bien.
337
00:26:52,443 --> 00:26:53,283
¿Cuándo?
338
00:26:54,323 --> 00:26:56,443
- ¿Cuándo?
- ¿Ocurre algo?
339
00:26:56,523 --> 00:26:57,403
Bea, ¿cuándo?
340
00:26:57,963 --> 00:26:59,523
Tarde, a las diez y media.
341
00:26:59,603 --> 00:27:01,883
- La esperaba antes.
- ¡Mierda!
342
00:27:07,283 --> 00:27:08,323
Vamos.
343
00:27:24,763 --> 00:27:27,443
¡Por fin! Hola.
344
00:27:27,523 --> 00:27:28,723
Te ha costado.
345
00:27:30,123 --> 00:27:31,203
¿Dónde está?
346
00:27:31,283 --> 00:27:32,163
Calla.
347
00:27:33,723 --> 00:27:36,603
Si quieres recuperar a tu hija,
presta atención.
348
00:27:37,123 --> 00:27:40,203
Hay un camino
saliendo de Rigby Road en Waldwick.
349
00:27:40,283 --> 00:27:41,763
Mejor que lo apuntes.
350
00:27:41,843 --> 00:27:44,563
Baja por él y llegarás a un cruce.
351
00:27:45,083 --> 00:27:48,203
- Estaremos allí y charlaremos.
- ¿Y Kayleigh?
352
00:27:48,283 --> 00:27:50,563
Veamos cómo va nuestra conversación.
353
00:27:51,683 --> 00:27:52,843
Y date prisa.
354
00:27:53,563 --> 00:27:55,763
Llevamos toda la noche esperándote.
355
00:27:56,283 --> 00:27:57,123
¿Quiénes sois?
356
00:27:57,843 --> 00:28:01,563
Y, Megan, no se lo digas a nadie.
357
00:28:02,403 --> 00:28:05,883
No querrás perder a tu abogado
y tu hija en la misma semana.
358
00:28:05,963 --> 00:28:07,243
Nos vemos pronto.
359
00:28:16,563 --> 00:28:17,403
Por favor.
360
00:28:17,483 --> 00:28:20,683
Soy el inspector Michael Broome.
Deje un mensaje.
361
00:29:07,483 --> 00:29:09,803
CARLTON FLYNN
MEJOR JUGADOR, SUB-15, 2014
362
00:29:18,083 --> 00:29:19,563
- ¡Hola, Del!
- Hola.
363
00:29:33,523 --> 00:29:34,763
- Hola.
- Adiós, Jen.
364
00:29:48,883 --> 00:29:49,803
Hola, mi amor.
365
00:30:40,803 --> 00:30:44,403
Hola, señor Flynn. Siento molestarle.
366
00:30:44,483 --> 00:30:46,803
Suéltalo. ¿Habéis encontrado a Carlton?
367
00:30:47,363 --> 00:30:48,923
No, no es eso.
368
00:30:49,003 --> 00:30:50,003
Lo siento.
369
00:30:51,523 --> 00:30:52,643
¿Qué pasa entonces?
370
00:30:53,923 --> 00:30:55,043
No es buen momento.
371
00:30:55,523 --> 00:30:57,723
No quiero añadir más estrés.
372
00:30:57,803 --> 00:31:00,323
Me preocupa la pareja que contrató.
373
00:31:00,403 --> 00:31:02,203
Profundamente.
374
00:31:03,003 --> 00:31:04,723
Están matando a gente, Del.
375
00:31:05,483 --> 00:31:08,683
Sabía que no usaban
métodos precisamente legítimos,
376
00:31:08,763 --> 00:31:10,523
pero esto me sobrepasa.
377
00:31:11,043 --> 00:31:12,563
¿A gente? ¿A qué gente?
378
00:31:12,643 --> 00:31:16,883
¿Has oído lo del abogado de Livingstone?
Fueron ellos. Les di su nombre.
379
00:31:17,403 --> 00:31:19,123
Estoy de los nervios.
380
00:31:19,203 --> 00:31:22,003
Van a por una mujer.
Una madre de clase media.
381
00:31:23,523 --> 00:31:25,043
Se ha ido de las manos.
382
00:31:26,803 --> 00:31:28,523
Debían encontrar a Carlton.
383
00:31:29,043 --> 00:31:30,643
Del, por favor.
384
00:31:31,203 --> 00:31:33,643
Esto se ha ido de las manos.
385
00:31:33,723 --> 00:31:36,803
No vuelvas a llamarme
hasta que encontréis a Carlton.
386
00:31:44,563 --> 00:31:45,563
Vamos, cariño.
387
00:31:49,443 --> 00:31:52,683
No sirve de nada hablar con Marlene.
No es su madre.
388
00:31:58,443 --> 00:32:01,043
Solo sus padres
entienden el verdadero dolor.
389
00:32:05,723 --> 00:32:07,203
Pero te prometo, Maria,
390
00:32:08,803 --> 00:32:10,603
que encontraré a nuestro hijo.
391
00:32:44,563 --> 00:32:46,683
Ray, ¿qué pasa?
392
00:32:48,763 --> 00:32:50,083
¿Qué hacemos aquí?
393
00:32:51,963 --> 00:32:53,323
He recordado algo.
394
00:32:55,123 --> 00:32:56,123
¿El qué?
395
00:32:56,203 --> 00:32:59,803
Pasó aquí.
Aquella noche, antes de venir a verte.
396
00:33:07,163 --> 00:33:08,283
Yo estuve aquí.
397
00:33:30,523 --> 00:33:32,243
Ha llegado a su destino.
398
00:35:45,523 --> 00:35:47,043
¡No intento irme!
399
00:35:47,563 --> 00:35:49,323
¿Puedo salir a hacer pis?
400
00:35:50,723 --> 00:35:52,443
Para eso está el cubo.
401
00:36:37,163 --> 00:36:38,083
Espera.
402
00:37:15,883 --> 00:37:16,803
¡Mamá, para!
403
00:37:53,203 --> 00:37:54,043
¡Corre!
404
00:38:16,163 --> 00:38:17,163
¡Vamos, rápido!
405
00:38:44,603 --> 00:38:45,923
¡Mamá, se ha colgado!
406
00:39:07,843 --> 00:39:09,203
¡Creía que iba a morir!
407
00:39:09,283 --> 00:39:10,763
¡Y tú también!
408
00:39:10,843 --> 00:39:12,523
Kayleigh, lo siento mucho.
409
00:39:12,603 --> 00:39:15,843
- ¿Quiénes eran esos putos monstruos?
- No lo sé.
410
00:39:15,923 --> 00:39:19,123
Pero iremos a la policía.
Ahora mismo, ¿vale?
411
00:39:19,923 --> 00:39:22,203
Estarás a salvo. Me aseguraré de ello.
412
00:39:22,283 --> 00:39:23,283
Llama a Broome.
413
00:39:23,803 --> 00:39:24,883
Llamando a Broome.
414
00:39:32,523 --> 00:39:35,763
Soy el inspector Michael Broome.
Deje un mensaje.
415
00:39:51,523 --> 00:39:53,163
Broome no está, así que…
416
00:39:53,243 --> 00:39:56,763
Esas dos personas del boceto
secuestraron a mi hija.
417
00:39:58,163 --> 00:40:00,683
Vale, me ocuparé de ustedes.
418
00:40:01,483 --> 00:40:02,323
Acompáñenme.
419
00:40:05,123 --> 00:40:05,963
No pasa nada.
420
00:40:20,043 --> 00:40:22,723
Ella estaba en mi cuarto.
Saben dónde vivimos.
421
00:40:23,243 --> 00:40:26,003
Enviaremos agentes a su casa.
¿Hay alguien?
422
00:40:27,203 --> 00:40:29,883
No, hasta mañana no.
423
00:40:37,363 --> 00:40:38,843
Aquí estás segura, ¿vale?
424
00:40:40,203 --> 00:40:44,203
¿Los secuestradores eran
los que vio fuera del despacho de Harry?
425
00:40:44,283 --> 00:40:45,723
Sí. Sí, eran ellos.
426
00:40:46,643 --> 00:40:47,843
Y el hombre…
427
00:40:48,563 --> 00:40:49,763
podría estar muerto.
428
00:40:53,163 --> 00:40:57,003
Espere aquí.
Iré a buscar a Broome y se lo traeré.
429
00:41:13,163 --> 00:41:14,083
Las tengo.
430
00:41:15,243 --> 00:41:19,603
Ve a la izquierda de la comisaría.
Entra por el lateral. No hay cámaras.
431
00:41:28,323 --> 00:41:30,483
¿Qué quería esa gente de ti?
432
00:41:33,283 --> 00:41:35,403
- No lo sé.
- ¡Deja de mentirme!
433
00:41:35,923 --> 00:41:39,003
No eras solo una bailarina. Te desnudabas.
434
00:41:40,523 --> 00:41:44,203
¿De eso se trata?
Deberías haberme dicho la verdad.
435
00:41:46,443 --> 00:41:47,643
La verdad…
436
00:41:54,323 --> 00:41:55,403
Esta es la verdad.
437
00:41:57,203 --> 00:41:58,603
A tu edad, Kayleigh…
438
00:42:00,403 --> 00:42:02,043
no vivía como tú.
439
00:42:02,123 --> 00:42:03,123
Estaba sola.
440
00:42:03,203 --> 00:42:05,883
No tenía a nadie
que me apoyara ni me quisiera
441
00:42:05,963 --> 00:42:08,043
hasta que trabajé en Vipers.
442
00:42:10,243 --> 00:42:11,243
Y tienes razón.
443
00:42:12,803 --> 00:42:13,963
Era bailarina.
444
00:42:15,443 --> 00:42:17,163
Y disfrutaba mucho haciéndolo
445
00:42:18,643 --> 00:42:20,363
porque era la primera vez…
446
00:42:22,763 --> 00:42:25,043
que me decían que era buena en algo.
447
00:42:28,043 --> 00:42:29,603
Pero había un cliente,
448
00:42:30,323 --> 00:42:31,803
un tipo muy desagradable,
449
00:42:32,963 --> 00:42:34,803
y se obsesionó conmigo.
450
00:42:37,403 --> 00:42:38,323
Y…
451
00:42:39,843 --> 00:42:41,523
pensé que había muerto.
452
00:42:43,803 --> 00:42:45,563
Pero quizá haya vuelto.
453
00:42:46,163 --> 00:42:47,003
Y…
454
00:42:47,803 --> 00:42:48,643
¿Y qué?
455
00:42:51,003 --> 00:42:55,203
Y no mentía.
No tengo ni idea de quiénes son esos.
456
00:42:57,723 --> 00:42:59,323
¿Hemos matado a ese hombre?
457
00:43:00,763 --> 00:43:01,643
No lo sé.
458
00:43:03,643 --> 00:43:04,883
Pero, si está muerto,
459
00:43:05,883 --> 00:43:07,843
soy yo la que siguió conduciendo.
460
00:43:09,483 --> 00:43:11,683
Y volvería a hacerlo para protegerte.
461
00:43:17,683 --> 00:43:19,723
Traeré algo caliente para beber.
462
00:43:41,803 --> 00:43:42,643
¿Dónde?
463
00:43:43,323 --> 00:43:44,163
Por aquí.
464
00:43:48,043 --> 00:43:50,123
Es por aquí, abajo.
465
00:44:18,523 --> 00:44:21,003
Esto debe parar. Están en un lugar seguro.
466
00:44:21,083 --> 00:44:22,763
Eso ha sido un error.
467
00:44:23,963 --> 00:44:27,403
Se acabó. No más muertes.
Nunca estuve por la labor.
468
00:44:28,123 --> 00:44:29,163
Lo que tú digas.
469
00:44:29,243 --> 00:44:30,923
Me voy a entregar.
470
00:44:36,283 --> 00:44:38,403
¡No!
471
00:44:38,483 --> 00:44:39,323
¡Auxilio!
472
00:46:39,683 --> 00:46:41,403
Subtítulos: Carlos Ibero