1 00:00:06,083 --> 00:00:10,963 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:17,723 --> 00:00:21,683 {\an8}HACE SIETE AÑOS 3 00:00:40,283 --> 00:00:41,163 ¡Lucy! 4 00:00:43,043 --> 00:00:46,083 - ¡Pedid ayuda! - ¡Llamad a una ambulancia! 5 00:00:48,523 --> 00:00:50,923 Suplente de Josephine. ¿Dónde estás? 6 00:00:51,003 --> 00:00:52,043 Aquí, señor. 7 00:00:57,523 --> 00:00:58,603 Monta las cuerdas. 8 00:00:58,683 --> 00:00:59,683 Encantada. 9 00:01:01,323 --> 00:01:02,963 El placer es mío. 10 00:01:03,043 --> 00:01:04,643 Qué horror lo de Lucy. 11 00:01:06,483 --> 00:01:07,883 ¿Tú crees? 12 00:01:15,483 --> 00:01:17,683 ¿Cuándo llegará tu mami, cielo? 13 00:01:19,243 --> 00:01:20,563 ¡Fuera de mi cuarto! 14 00:01:20,643 --> 00:01:24,443 ¿Quieres llevar esto? Donde vamos hace fresquito a esta hora. 15 00:02:08,363 --> 00:02:11,043 ¿Cuándo sospechaste que algo no iba bien? 16 00:02:11,723 --> 00:02:15,323 Cuando llamé a Harry y contestó esta supuesta secretaria. 17 00:02:17,243 --> 00:02:20,843 {\an8}Y cuando la secretaria contestó el teléfono… 18 00:02:21,803 --> 00:02:23,363 {\an8}le colgaste, ¿no? 19 00:02:24,203 --> 00:02:25,923 {\an8}Sí. Fue raro. 20 00:02:27,683 --> 00:02:29,563 {\an8}Por eso te dejé el mensaje. 21 00:02:30,483 --> 00:02:34,243 {\an8}Tú lo dejaste en su despacho poco después del mediodía. 22 00:02:34,323 --> 00:02:37,283 {\an8}Y me llamaste a las 17:45. 23 00:02:37,803 --> 00:02:38,683 {\an8}Así es. 24 00:02:38,763 --> 00:02:43,003 {\an8}El forense fijó la hora de la muerte entre las 12:00 y las 18:00 horas. 25 00:02:49,603 --> 00:02:50,883 {\an8}Quienquiera… 26 00:02:52,803 --> 00:02:53,883 {\an8}que lo hizo, 27 00:02:55,563 --> 00:02:58,563 {\an8}¿pudo haber estado allí antes de que yo lo dejara? 28 00:03:08,803 --> 00:03:10,363 {\an8}¿No creerás que yo 29 00:03:11,243 --> 00:03:12,363 {\an8}maté a Harry? 30 00:03:12,443 --> 00:03:13,283 {\an8}No. 31 00:03:15,323 --> 00:03:17,363 {\an8}Pero necesito descartarte. 32 00:03:18,363 --> 00:03:19,603 {\an8}¿Necesito un abogado? 33 00:03:21,363 --> 00:03:22,803 {\an8}No estás detenida. 34 00:03:25,763 --> 00:03:29,563 Cuando llegaste, ¿notaste algo sospechoso en la zona? 35 00:03:32,403 --> 00:03:33,483 Me portaré bien. 36 00:03:34,643 --> 00:03:35,483 Lo prometo. 37 00:03:39,523 --> 00:03:41,843 Cuando lo dejé, había una mujer. 38 00:03:43,323 --> 00:03:44,203 Y un hombre. 39 00:03:45,403 --> 00:03:46,243 Jóvenes. 40 00:03:48,003 --> 00:03:49,683 No llegué a pensar nada. 41 00:03:50,323 --> 00:03:52,043 ¿Recuerdas su aspecto? 42 00:03:52,643 --> 00:03:53,483 Sí. 43 00:03:54,003 --> 00:03:55,243 ¿Cómo de bien? 44 00:03:56,603 --> 00:03:57,563 Bastante bien. 45 00:04:00,563 --> 00:04:01,883 Se va a casar. 46 00:04:02,443 --> 00:04:03,283 Vale. 47 00:04:04,283 --> 00:04:05,123 Lo siento. 48 00:04:07,443 --> 00:04:08,683 ¿No te la tiraste? 49 00:04:09,203 --> 00:04:10,043 Qué va. 50 00:04:11,683 --> 00:04:14,683 La besé, pero se apartó. 51 00:04:16,483 --> 00:04:18,123 Sí. Ya te digo. 52 00:04:18,883 --> 00:04:23,923 Aunque es raro, porque su prometido es el padre de sus hijos, 53 00:04:24,003 --> 00:04:29,243 y no son bebés, son adolescentes. 54 00:04:30,363 --> 00:04:32,363 ¿Cómo es que van a casarse ahora? 55 00:04:32,883 --> 00:04:34,803 Tendrían hijos rápido 56 00:04:34,883 --> 00:04:40,403 y casarse les parecería irrelevante en la espiral del día a día. 57 00:04:41,203 --> 00:04:44,763 Ahora, como gesto maduro de romance tardío, 58 00:04:44,843 --> 00:04:49,283 él le pide la mano y ella dice: "Qué coño. ¿Por qué no? Haremos una fiesta". 59 00:04:50,243 --> 00:04:51,203 Lo he buscado. 60 00:04:51,843 --> 00:04:52,923 Cómo no. 61 00:04:53,443 --> 00:04:57,123 - Solo… por curiosidad. - ¿Y? 62 00:04:57,203 --> 00:04:58,403 Del montón. 63 00:04:59,243 --> 00:05:00,483 Se llama Dave. 64 00:05:01,563 --> 00:05:04,003 Y, créeme, es un tipo normalito. 65 00:05:07,283 --> 00:05:08,203 ¿Del montón? 66 00:05:09,883 --> 00:05:12,483 Es guapetón. Se llame como se llame. 67 00:05:13,443 --> 00:05:14,323 Mira esto. 68 00:05:14,403 --> 00:05:17,323 Un Dave nada normalito se metió en una pelea. 69 00:05:18,763 --> 00:05:20,203 En defensa propia. 70 00:05:23,723 --> 00:05:25,443 ¿No te parece un poco raro? 71 00:05:26,083 --> 00:05:27,843 Cassie reaparece y luego… 72 00:05:29,683 --> 00:05:30,523 Guy, 73 00:05:31,123 --> 00:05:32,003 Harry, 74 00:05:32,963 --> 00:05:34,723 toda esta gente empieza 75 00:05:35,803 --> 00:05:36,803 a aparecer… 76 00:05:38,203 --> 00:05:39,043 muerta. 77 00:05:41,203 --> 00:05:42,683 Tiene un problema de ira. 78 00:05:45,883 --> 00:05:47,283 ¿Sabes lo que creo? 79 00:05:48,603 --> 00:05:49,883 Que estás tarado. 80 00:05:49,963 --> 00:05:50,803 Ya. 81 00:05:53,203 --> 00:05:54,043 Quizá. 82 00:06:01,243 --> 00:06:03,523 ¡Empiezo a sentirme como un rehén! 83 00:06:09,843 --> 00:06:10,803 Ya casi estamos. 84 00:06:11,563 --> 00:06:12,443 Es aquí. 85 00:06:18,843 --> 00:06:20,243 ¡Y ahora! 86 00:06:21,523 --> 00:06:24,043 ¡Te queremos, Dave! 87 00:06:26,563 --> 00:06:28,243 COLEGAS DE DAVE 88 00:06:28,323 --> 00:06:31,683 - ¿Puedo ponerme la venda? - ¡Aquí tienes, cariño! 89 00:06:31,763 --> 00:06:32,643 ¡De un trago! 90 00:06:32,723 --> 00:06:34,083 ¡Sí! 91 00:06:34,163 --> 00:06:37,443 ¡De un trago! 92 00:06:39,923 --> 00:06:40,763 ¡Sí! 93 00:06:41,643 --> 00:06:45,603 Bienvenido a tu despedida, amigo mío. 94 00:06:46,203 --> 00:06:48,043 Lleva años de retraso, 95 00:06:48,123 --> 00:06:51,043 pero da igual que te rechazara cien veces. 96 00:06:51,123 --> 00:06:53,043 ¡Al final lo hemos conseguido! 97 00:06:53,123 --> 00:06:55,803 ¡Haremos que haya valido la pena esperar! 98 00:06:57,003 --> 00:06:59,163 ¡Eso! 99 00:06:59,723 --> 00:07:00,803 Que no se diga. 100 00:07:49,603 --> 00:07:50,443 Increíble. 101 00:07:51,203 --> 00:07:52,483 Excelente trabajo. 102 00:07:58,523 --> 00:08:00,603 Aquí tiene todo un talento. 103 00:08:01,083 --> 00:08:04,003 Si no fuera por el pelo, me preguntaría si es mía. 104 00:08:04,083 --> 00:08:06,843 Sin duda, se clasificará para la final. 105 00:08:07,363 --> 00:08:10,803 Solo hay… Lo siento, es un poco embarazoso. 106 00:08:10,883 --> 00:08:14,643 Le seré franco. Los preparativos no serán baratos. 107 00:08:14,723 --> 00:08:18,443 Hay becas, pero hay mucha competencia. 108 00:08:18,523 --> 00:08:20,683 Así que prepárese para ello. 109 00:08:20,763 --> 00:08:21,923 Por supuesto. Sí. 110 00:08:22,443 --> 00:08:27,963 Y se lo comento ahora porque, bueno, todavía debe 700 libras, 111 00:08:28,483 --> 00:08:31,003 y han cancelado la domiciliación, así que… 112 00:08:33,083 --> 00:08:34,643 Lo siento mucho. 113 00:08:34,723 --> 00:08:38,803 Debe haber algún error. Se las haré llegar de inmediato. 114 00:08:38,883 --> 00:08:42,523 El sábado recibiré un cuantioso bono, así que quedará saldado. 115 00:08:42,603 --> 00:08:44,243 Genial. Gracias. 116 00:08:49,203 --> 00:08:51,243 Sí, eso es. Pero con flequillo. 117 00:08:52,883 --> 00:08:54,443 Sí, y recogido por detrás. 118 00:08:57,603 --> 00:09:00,523 - Sí, eso es. Así. - ¿Y el hombre? 119 00:09:03,683 --> 00:09:04,723 ¿Contenta? 120 00:09:05,563 --> 00:09:06,803 Sí. 121 00:09:06,883 --> 00:09:09,963 - ¿Os toca trasnochar? - ¿Qué haces aquí tan tarde? 122 00:09:10,043 --> 00:09:11,683 Necesitaba el cargador. 123 00:09:11,763 --> 00:09:13,563 Mi hija los deja con mi ex, 124 00:09:13,643 --> 00:09:17,123 y ahora tiene docenas de ellos además de la casa y el perro. 125 00:09:17,723 --> 00:09:18,563 Lo siento. 126 00:09:19,243 --> 00:09:20,083 ¿Quién es? 127 00:09:20,603 --> 00:09:23,483 Una posible testigo en el caso de Harry Sutton. 128 00:09:24,283 --> 00:09:25,203 Ya. 129 00:09:25,803 --> 00:09:31,043 Y vio a estos dos fuera de su oficina en el momento de su muerte. 130 00:09:32,163 --> 00:09:33,003 Estupendo. 131 00:09:34,763 --> 00:09:36,083 Bueno, seguid. 132 00:09:37,123 --> 00:09:41,403 Pero pasádmelo antes de distribuirlo a los medios. ¿Vale? 133 00:09:42,643 --> 00:09:43,843 Cuando esté acabado. 134 00:10:02,723 --> 00:10:04,483 Venga. 135 00:10:08,603 --> 00:10:09,563 ¿Qué? 136 00:10:09,643 --> 00:10:12,883 Dime que no matasteis a Harry Sutton. 137 00:10:14,723 --> 00:10:17,123 Joder, ¿qué se os pasó por la cabeza? 138 00:10:17,203 --> 00:10:19,683 Espera, ¿tienes mala conexión? 139 00:10:19,763 --> 00:10:22,083 ¿Qué? No. Yo te oigo. 140 00:10:22,163 --> 00:10:23,403 Espero que sí. 141 00:10:23,483 --> 00:10:25,923 Porque juraría que te he oído hablarme 142 00:10:26,003 --> 00:10:28,203 como si tu opinión me importara. 143 00:10:28,283 --> 00:10:31,363 No trabajamos para ti. Trabajamos para Del Flynn. 144 00:10:31,443 --> 00:10:32,803 Esto ha ido muy lejos. 145 00:10:32,883 --> 00:10:35,923 Ahí coincidimos. Esta conversación ha ido muy lejos. 146 00:10:36,003 --> 00:10:36,843 Escúchame… 147 00:10:36,923 --> 00:10:37,963 No, creo que no. 148 00:10:38,043 --> 00:10:42,403 Pero antes de colgar dejaré que compenses tu tono irrespetuoso. 149 00:10:42,483 --> 00:10:45,043 Te voy a enviar una foto de una mujer. 150 00:10:45,123 --> 00:10:47,123 Dime si la reconoces. 151 00:11:13,363 --> 00:11:14,203 No. 152 00:11:15,443 --> 00:11:16,443 No la reconozco. 153 00:11:17,203 --> 00:11:19,563 Se llama Megan Pierce. 154 00:11:19,643 --> 00:11:22,883 Si oyes algo sobre ella, avísanos de inmediato. 155 00:11:35,403 --> 00:11:38,843 Vale, señores. Hemos entrado en el valle de la juventud. 156 00:11:38,923 --> 00:11:42,923 Diez libras para quien encuentre a alguien nacido en el siglo pasado. 157 00:11:44,363 --> 00:11:47,883 Esa es del equipo de hockey de mi hija. Tíos, a la barra. 158 00:11:47,963 --> 00:11:50,083 Ahora os busco. Voy a hacer un pis. 159 00:12:22,363 --> 00:12:23,283 Perdona, tío. 160 00:12:24,363 --> 00:12:27,963 Nunca volverás a beber nada con gas. 161 00:12:29,003 --> 00:12:31,003 Nos pasa a todos. No te disculpes. 162 00:12:33,283 --> 00:12:34,643 Nos conocemos, ¿verdad? 163 00:12:35,483 --> 00:12:38,203 - No creo. ¿Sí? - ¿Eres de Ridgewood? 164 00:12:39,123 --> 00:12:39,963 No. 165 00:12:40,683 --> 00:12:43,643 Tengo un amigo que vive allí. Salimos a veces. 166 00:12:43,723 --> 00:12:45,083 Será eso. 167 00:12:45,603 --> 00:12:48,843 Perdona, estoy un poco pedo. 168 00:12:48,923 --> 00:12:51,003 Ya lo he dicho, ¿no? 169 00:12:51,923 --> 00:12:52,963 ¡Vaya tela! 170 00:12:54,883 --> 00:12:57,083 Es mi despedida de soltero. 171 00:12:57,163 --> 00:13:00,683 Te felicitaría, pero no pareces muy contento. 172 00:13:00,763 --> 00:13:03,403 Tío, estoy muy contento con mi prometida. 173 00:13:05,203 --> 00:13:07,203 ¿Tienes pastillas de menta? 174 00:13:07,283 --> 00:13:08,123 ¿Un chicle? 175 00:13:08,643 --> 00:13:09,723 Eres mi salvador. 176 00:13:10,643 --> 00:13:13,163 Gracias. Vale. Que pases buena noche. 177 00:13:13,243 --> 00:13:14,363 Tómatelo con calma. 178 00:13:19,843 --> 00:13:21,363 ¡Llénalo, tío! 179 00:13:31,163 --> 00:13:32,523 ¡Han pedido tequila! 180 00:13:32,603 --> 00:13:36,683 ¡Tíos, este es un hombre que he conocido en el baño! 181 00:13:36,763 --> 00:13:38,163 Oh, no. 182 00:13:39,083 --> 00:13:41,243 Tenéis que emborracharlo más. 183 00:13:41,323 --> 00:13:43,083 - Vente con nosotros. - Vamos. 184 00:13:43,163 --> 00:13:44,043 Salud. 185 00:13:47,323 --> 00:13:48,683 ¡Me cago en la puta! 186 00:13:52,923 --> 00:13:56,603 ¡Siéntate! ¡Vamos! ¡Dale una cerveza o algo a este tío! 187 00:13:57,923 --> 00:14:00,483 Miré la puerta del sótano de Stewart Green. 188 00:14:00,563 --> 00:14:01,683 ¿Y? 189 00:14:01,763 --> 00:14:05,243 Es solo un armario. Con una maleta amarilla dentro. 190 00:14:07,763 --> 00:14:09,563 ¿Puedo decirte algo? 191 00:14:13,363 --> 00:14:16,323 Cada año, en carnaval, desaparecen hombres. 192 00:14:17,563 --> 00:14:18,403 ¿Como Stewart? 193 00:14:18,483 --> 00:14:20,603 Como Stewart. Y desde Stewart. 194 00:14:21,723 --> 00:14:26,563 Desaparecidos, muertos, sus seres queridos se vuelven locos al no haber respuestas. 195 00:14:27,803 --> 00:14:30,403 Dices que vieron a Stewart Green en Vipers, 196 00:14:30,483 --> 00:14:33,283 pero no me dices quién porque lo prometiste. 197 00:14:33,763 --> 00:14:36,603 Si me permites la osadía, al carajo tu promesa. 198 00:14:36,683 --> 00:14:39,163 Debemos saber si Stewart Green sigue vivo. 199 00:14:39,243 --> 00:14:42,763 Tu vida no es la única patas arriba. Hay hombres que mueren. 200 00:14:48,123 --> 00:14:49,203 Fue Lorraine. 201 00:14:50,603 --> 00:14:53,243 Ella vio a Stewart en Vipers. 202 00:15:00,403 --> 00:15:02,803 Te llamaré en cuanto sepa algo. 203 00:15:03,363 --> 00:15:04,603 Vale. Adiós. 204 00:15:25,403 --> 00:15:27,963 Hola, soy Dave. Deja un mensaje. 205 00:15:34,003 --> 00:15:36,683 Hola, has llamado a Kayleigh. Deja un mensaje. 206 00:15:45,843 --> 00:15:46,683 Hola, mami. 207 00:15:47,283 --> 00:15:48,523 ¿Qué haces despierta? 208 00:15:49,243 --> 00:15:51,123 - ¿Qué tal la fiesta? - Bien. 209 00:15:51,203 --> 00:15:53,363 Genial. ¿Se ha ido Jordan a la suya? 210 00:15:53,443 --> 00:15:56,403 - Eso creo. - Te quiero. Te veo mañana. 211 00:15:56,483 --> 00:15:57,323 Chao. 212 00:16:21,163 --> 00:16:22,443 ¡Ay, Cassie! 213 00:16:22,523 --> 00:16:24,083 ¿Sigues en Vipers? 214 00:16:24,683 --> 00:16:26,643 Sí, ¿por qué no te pasas? 215 00:16:26,723 --> 00:16:28,523 Habrá un homenaje a Harry. 216 00:16:28,603 --> 00:16:31,203 - Acabo de estar con Broome. - Vale. 217 00:16:32,643 --> 00:16:34,763 Le he dicho que tú viste a Stewart. 218 00:16:35,643 --> 00:16:38,083 Hay otras cosas por las que llorar hoy. 219 00:16:38,163 --> 00:16:39,723 - Vente. - Sí. 220 00:16:40,403 --> 00:16:41,243 Vale. 221 00:16:46,123 --> 00:16:50,243 ¡Si hubiera dicho que sí la primera vez, cabríamos mejor! 222 00:16:50,323 --> 00:16:51,443 ¿La primera vez? 223 00:16:51,523 --> 00:16:54,923 Dave ha intentado casarse con ella… ¿Hace cuánto? 224 00:16:55,443 --> 00:16:56,803 Aún se usaba el VHS. 225 00:16:56,883 --> 00:17:00,803 Tenemos tres hijos. Estamos casados sin la parte de casarse. 226 00:17:01,963 --> 00:17:04,323 ¿Nunca ha estado casada? 227 00:17:04,403 --> 00:17:05,843 - No. - ¿Prometida? 228 00:17:06,643 --> 00:17:07,763 - No. - ¿Seguro? 229 00:17:08,323 --> 00:17:10,203 Creo que estoy seguro. 230 00:17:11,443 --> 00:17:14,763 Nunca se sabe con la gente. Me he dado cuenta de eso. 231 00:17:15,643 --> 00:17:17,843 Hay secretos escondidos y demás. 232 00:17:17,923 --> 00:17:20,563 Nunca ha estado casada ni comprometida. 233 00:17:21,083 --> 00:17:23,483 - Dave, ¿por qué no…? - Sí, deberíamos. 234 00:17:23,563 --> 00:17:28,843 En serio, ¿qué le hizo cambiar de opinión? 235 00:17:30,603 --> 00:17:33,883 ¿Qué la hizo tragar al final? 236 00:17:33,963 --> 00:17:35,843 Quizá sea mi impecable encanto. 237 00:17:37,203 --> 00:17:40,043 Seguro que Megan tiene un encanto impecable. 238 00:17:41,243 --> 00:17:42,083 ¿Qué? 239 00:17:44,283 --> 00:17:47,163 - Perdona. ¿Conoces a mi prometida? - ¡No! 240 00:17:47,683 --> 00:17:50,883 Acabo de oírle decir su nombre. 241 00:17:51,763 --> 00:17:55,243 Bueno, voy a dejarlo por hoy. Enhorabuena, tío. 242 00:18:02,563 --> 00:18:03,403 ¡Oye! 243 00:18:04,803 --> 00:18:06,163 ¿Quién eres? 244 00:18:06,243 --> 00:18:08,043 - ¿A qué te refieres? - A eso. 245 00:18:08,643 --> 00:18:10,603 ¿Quién eres y qué quieres? 246 00:18:10,683 --> 00:18:13,163 - No quiero nada, solo… - Y un huevo. 247 00:18:14,083 --> 00:18:15,883 - Conoces a Megan. - ¡Colega! 248 00:18:15,963 --> 00:18:19,403 No me llames colega. Estoy con mis amigos pasándolo bien. 249 00:18:19,483 --> 00:18:21,763 - Y tú te presentas… - Me has invitado. 250 00:18:21,843 --> 00:18:24,923 ¿De qué la conoces? Ninguno ha dicho su nombre. 251 00:18:26,203 --> 00:18:28,163 Estás pedo. Vuelve dentro. 252 00:18:28,243 --> 00:18:30,923 Te lo preguntaré otra vez, tío. ¿Quién eres? 253 00:18:31,003 --> 00:18:34,363 - No soy nadie. - ¡No mientas! 254 00:18:34,443 --> 00:18:36,283 - ¿Conoces a Megan? - ¿Y tú? 255 00:18:36,363 --> 00:18:37,923 ¿Qué coño significa eso? 256 00:18:38,443 --> 00:18:42,603 La mujer con la que te casas. ¿La conoces? Porque ¿sabes qué? 257 00:18:44,643 --> 00:18:45,883 Me da que no. 258 00:19:13,403 --> 00:19:14,723 ¡No! 259 00:19:30,123 --> 00:19:30,963 ¡Calma! 260 00:20:01,603 --> 00:20:02,803 Me alegro de verte. 261 00:20:04,203 --> 00:20:07,083 - Venga, vamos allí. ¿Vale? - Sí. 262 00:20:08,083 --> 00:20:10,243 No puedo creer que ya no esté. 263 00:20:10,323 --> 00:20:12,723 Bebamos algo. Voy a hacer un discurso. 264 00:20:12,803 --> 00:20:14,643 Han venido todos por Harry. 265 00:20:25,923 --> 00:20:27,563 ¿Hola? ¿Me oís? 266 00:20:33,763 --> 00:20:36,003 Conocer a Harry era amarlo. 267 00:20:38,963 --> 00:20:40,963 Tenía sus demonios. Como todos. 268 00:20:41,603 --> 00:20:42,523 Era… 269 00:20:43,483 --> 00:20:45,363 Era puro a su manera. 270 00:20:45,883 --> 00:20:48,403 Podía ver tu pureza a través de tu daño. 271 00:20:48,923 --> 00:20:50,723 Quizá hasta te la encontraba. 272 00:20:51,243 --> 00:20:54,043 A ti no, Rudy. Eres un cochino, como decía él. 273 00:20:56,403 --> 00:20:58,163 Él era así. 274 00:20:59,123 --> 00:21:02,083 No quería que sintieras ni una pizca de pena. 275 00:21:02,163 --> 00:21:05,283 Él asumía el peso del mundo. 276 00:21:05,923 --> 00:21:08,403 No te dejaba caer en la desesperación. 277 00:21:09,243 --> 00:21:11,363 Siempre te sacaba una sonrisa. 278 00:21:11,443 --> 00:21:12,883 Todos lo queríamos. 279 00:21:14,803 --> 00:21:15,683 Y daba… 280 00:21:16,603 --> 00:21:18,323 todo de sí mismo a todos. 281 00:21:21,243 --> 00:21:22,563 Y ya no está. 282 00:21:26,323 --> 00:21:27,683 Y lo echaré de menos… 283 00:21:27,763 --> 00:21:28,723 Lo siento. 284 00:21:32,723 --> 00:21:34,643 Lo echaré de menos eternamente. 285 00:21:37,683 --> 00:21:38,923 Esto es para Harry. 286 00:21:40,563 --> 00:21:41,683 Buenas noches. 287 00:21:42,403 --> 00:21:46,523 Esto es un adiós. 288 00:21:48,243 --> 00:21:51,923 Esto es un adiós. 289 00:21:54,043 --> 00:21:57,043 Esto es un adiós… 290 00:21:57,123 --> 00:21:58,003 Gran discurso. 291 00:21:58,603 --> 00:21:59,443 Gracias. 292 00:22:01,683 --> 00:22:04,123 Es fácil cuando sale del corazón. 293 00:22:05,403 --> 00:22:07,963 Ya sé que estás cabreado conmigo. 294 00:22:09,923 --> 00:22:12,443 Porque no te dije que vi a Stewart Green. 295 00:22:13,163 --> 00:22:14,723 Siéntate. 296 00:22:20,203 --> 00:22:23,243 No quiero excusarme con lo del cáncer, 297 00:22:23,323 --> 00:22:27,603 pero tengo que ser sincera: no era una prioridad. 298 00:22:27,683 --> 00:22:31,043 ¿Aunque se dé por muerto a un hombre durante 17 años? 299 00:22:31,123 --> 00:22:32,483 Sí, supongo. 300 00:22:32,563 --> 00:22:34,163 No pensaba. 301 00:22:34,243 --> 00:22:37,363 Pero, sinceramente, te diré lo que sé. 302 00:22:52,523 --> 00:22:56,003 Esto es un adiós… 303 00:22:56,083 --> 00:22:58,683 Los funerales sacan tu lado romántico. 304 00:23:01,363 --> 00:23:02,203 Lo amabas. 305 00:23:03,043 --> 00:23:04,323 Estoy aquí. 306 00:23:04,403 --> 00:23:05,523 Te apoyaré. 307 00:23:09,843 --> 00:23:12,723 Esto es un adiós. 308 00:23:15,323 --> 00:23:18,563 Esto es un adiós. 309 00:23:21,123 --> 00:23:24,363 Esto es un adiós. 310 00:23:41,883 --> 00:23:43,123 Acompáñame. 311 00:23:44,723 --> 00:23:46,763 No me preguntes por qué. 312 00:23:47,803 --> 00:23:49,003 Tú sube al coche. 313 00:24:13,443 --> 00:24:14,283 Adiós, cariño. 314 00:24:14,363 --> 00:24:16,603 Quiero preguntarte otra cosa. 315 00:24:16,683 --> 00:24:19,243 ¿Por qué le dijiste a Ray que estaba muerta? 316 00:24:21,403 --> 00:24:23,483 No quería darle ideas. 317 00:24:24,283 --> 00:24:26,083 Cassie había pasado página. 318 00:24:26,163 --> 00:24:27,883 Pero ¿decir que había muerto? 319 00:24:28,923 --> 00:24:33,003 ¿Por qué no dijiste que se había mudado a Canadá? 320 00:24:33,083 --> 00:24:35,003 ¿A Canadá? ¿Quién se muda allá? 321 00:24:35,963 --> 00:24:38,683 Habría cogido el siguiente vuelo. 322 00:24:38,763 --> 00:24:40,283 ¿No lo conocías entonces? 323 00:24:40,363 --> 00:24:44,843 No muy bien. Solo de unos interrogatorios después de que Cassie se fuera. 324 00:24:44,923 --> 00:24:45,923 Yo sí. 325 00:24:47,163 --> 00:24:50,963 Estuvo la noche que Cassie se fue. Y que desapareció Stewart. 326 00:24:51,043 --> 00:24:52,163 - ¿Ray? - Sí. 327 00:24:53,643 --> 00:24:56,123 Sí, dijo que amaba a Cassie, 328 00:24:56,763 --> 00:24:59,083 y seguramente la amara, no lo sé, pero… 329 00:25:00,523 --> 00:25:01,963 su relación con ella… 330 00:25:04,243 --> 00:25:05,923 era más bien una adicción. 331 00:25:48,843 --> 00:25:49,683 ¿Kayleigh? 332 00:26:14,003 --> 00:26:16,283 TENEMOS A TU HIJA. NADA DE POLICÍA. 333 00:26:31,043 --> 00:26:33,723 Hola, has llamado a Kayleigh. Deja un mensaje. 334 00:26:43,163 --> 00:26:44,283 ¿Todo bien? 335 00:26:44,803 --> 00:26:47,283 Bea, ¿dónde está Kayleigh? ¿Está contigo? 336 00:26:47,363 --> 00:26:52,363 No, envió un mensaje, que no se encontraba bien. 337 00:26:52,443 --> 00:26:53,283 ¿Cuándo? 338 00:26:54,323 --> 00:26:56,443 - ¿Cuándo? - ¿Ocurre algo? 339 00:26:56,523 --> 00:26:57,403 Bea, ¿cuándo? 340 00:26:57,963 --> 00:26:59,523 Tarde, a las diez y media. 341 00:26:59,603 --> 00:27:01,883 - La esperaba antes. - ¡Mierda! 342 00:27:07,283 --> 00:27:08,323 Vamos. 343 00:27:24,763 --> 00:27:27,443 ¡Por fin! Hola. 344 00:27:27,523 --> 00:27:28,723 Te ha costado. 345 00:27:30,123 --> 00:27:31,203 ¿Dónde está? 346 00:27:31,283 --> 00:27:32,163 Calla. 347 00:27:33,723 --> 00:27:36,603 Si quieres recuperar a tu hija, presta atención. 348 00:27:37,123 --> 00:27:40,203 Hay un camino saliendo de Rigby Road en Waldwick. 349 00:27:40,283 --> 00:27:41,763 Mejor que lo apuntes. 350 00:27:41,843 --> 00:27:44,563 Baja por él y llegarás a un cruce. 351 00:27:45,083 --> 00:27:48,203 - Estaremos allí y charlaremos. - ¿Y Kayleigh? 352 00:27:48,283 --> 00:27:50,563 Veamos cómo va nuestra conversación. 353 00:27:51,683 --> 00:27:52,843 Y date prisa. 354 00:27:53,563 --> 00:27:55,763 Llevamos toda la noche esperándote. 355 00:27:56,283 --> 00:27:57,123 ¿Quiénes sois? 356 00:27:57,843 --> 00:28:01,563 Y, Megan, no se lo digas a nadie. 357 00:28:02,403 --> 00:28:05,883 No querrás perder a tu abogado y tu hija en la misma semana. 358 00:28:05,963 --> 00:28:07,243 Nos vemos pronto. 359 00:28:16,563 --> 00:28:17,403 Por favor. 360 00:28:17,483 --> 00:28:20,683 Soy el inspector Michael Broome. Deje un mensaje. 361 00:29:07,483 --> 00:29:09,803 CARLTON FLYNN MEJOR JUGADOR, SUB-15, 2014 362 00:29:18,083 --> 00:29:19,563 - ¡Hola, Del! - Hola. 363 00:29:33,523 --> 00:29:34,763 - Hola. - Adiós, Jen. 364 00:29:48,883 --> 00:29:49,803 Hola, mi amor. 365 00:30:40,803 --> 00:30:44,403 Hola, señor Flynn. Siento molestarle. 366 00:30:44,483 --> 00:30:46,803 Suéltalo. ¿Habéis encontrado a Carlton? 367 00:30:47,363 --> 00:30:48,923 No, no es eso. 368 00:30:49,003 --> 00:30:50,003 Lo siento. 369 00:30:51,523 --> 00:30:52,643 ¿Qué pasa entonces? 370 00:30:53,923 --> 00:30:55,043 No es buen momento. 371 00:30:55,523 --> 00:30:57,723 No quiero añadir más estrés. 372 00:30:57,803 --> 00:31:00,323 Me preocupa la pareja que contrató. 373 00:31:00,403 --> 00:31:02,203 Profundamente. 374 00:31:03,003 --> 00:31:04,723 Están matando a gente, Del. 375 00:31:05,483 --> 00:31:08,683 Sabía que no usaban métodos precisamente legítimos, 376 00:31:08,763 --> 00:31:10,523 pero esto me sobrepasa. 377 00:31:11,043 --> 00:31:12,563 ¿A gente? ¿A qué gente? 378 00:31:12,643 --> 00:31:16,883 ¿Has oído lo del abogado de Livingstone? Fueron ellos. Les di su nombre. 379 00:31:17,403 --> 00:31:19,123 Estoy de los nervios. 380 00:31:19,203 --> 00:31:22,003 Van a por una mujer. Una madre de clase media. 381 00:31:23,523 --> 00:31:25,043 Se ha ido de las manos. 382 00:31:26,803 --> 00:31:28,523 Debían encontrar a Carlton. 383 00:31:29,043 --> 00:31:30,643 Del, por favor. 384 00:31:31,203 --> 00:31:33,643 Esto se ha ido de las manos. 385 00:31:33,723 --> 00:31:36,803 No vuelvas a llamarme hasta que encontréis a Carlton. 386 00:31:44,563 --> 00:31:45,563 Vamos, cariño. 387 00:31:49,443 --> 00:31:52,683 No sirve de nada hablar con Marlene. No es su madre. 388 00:31:58,443 --> 00:32:01,043 Solo sus padres entienden el verdadero dolor. 389 00:32:05,723 --> 00:32:07,203 Pero te prometo, Maria, 390 00:32:08,803 --> 00:32:10,603 que encontraré a nuestro hijo. 391 00:32:44,563 --> 00:32:46,683 Ray, ¿qué pasa? 392 00:32:48,763 --> 00:32:50,083 ¿Qué hacemos aquí? 393 00:32:51,963 --> 00:32:53,323 He recordado algo. 394 00:32:55,123 --> 00:32:56,123 ¿El qué? 395 00:32:56,203 --> 00:32:59,803 Pasó aquí. Aquella noche, antes de venir a verte. 396 00:33:07,163 --> 00:33:08,283 Yo estuve aquí. 397 00:33:30,523 --> 00:33:32,243 Ha llegado a su destino. 398 00:35:45,523 --> 00:35:47,043 ¡No intento irme! 399 00:35:47,563 --> 00:35:49,323 ¿Puedo salir a hacer pis? 400 00:35:50,723 --> 00:35:52,443 Para eso está el cubo. 401 00:36:37,163 --> 00:36:38,083 Espera. 402 00:37:15,883 --> 00:37:16,803 ¡Mamá, para! 403 00:37:53,203 --> 00:37:54,043 ¡Corre! 404 00:38:16,163 --> 00:38:17,163 ¡Vamos, rápido! 405 00:38:44,603 --> 00:38:45,923 ¡Mamá, se ha colgado! 406 00:39:07,843 --> 00:39:09,203 ¡Creía que iba a morir! 407 00:39:09,283 --> 00:39:10,763 ¡Y tú también! 408 00:39:10,843 --> 00:39:12,523 Kayleigh, lo siento mucho. 409 00:39:12,603 --> 00:39:15,843 - ¿Quiénes eran esos putos monstruos? - No lo sé. 410 00:39:15,923 --> 00:39:19,123 Pero iremos a la policía. Ahora mismo, ¿vale? 411 00:39:19,923 --> 00:39:22,203 Estarás a salvo. Me aseguraré de ello. 412 00:39:22,283 --> 00:39:23,283 Llama a Broome. 413 00:39:23,803 --> 00:39:24,883 Llamando a Broome. 414 00:39:32,523 --> 00:39:35,763 Soy el inspector Michael Broome. Deje un mensaje. 415 00:39:51,523 --> 00:39:53,163 Broome no está, así que… 416 00:39:53,243 --> 00:39:56,763 Esas dos personas del boceto secuestraron a mi hija. 417 00:39:58,163 --> 00:40:00,683 Vale, me ocuparé de ustedes. 418 00:40:01,483 --> 00:40:02,323 Acompáñenme. 419 00:40:05,123 --> 00:40:05,963 No pasa nada. 420 00:40:20,043 --> 00:40:22,723 Ella estaba en mi cuarto. Saben dónde vivimos. 421 00:40:23,243 --> 00:40:26,003 Enviaremos agentes a su casa. ¿Hay alguien? 422 00:40:27,203 --> 00:40:29,883 No, hasta mañana no. 423 00:40:37,363 --> 00:40:38,843 Aquí estás segura, ¿vale? 424 00:40:40,203 --> 00:40:44,203 ¿Los secuestradores eran los que vio fuera del despacho de Harry? 425 00:40:44,283 --> 00:40:45,723 Sí. Sí, eran ellos. 426 00:40:46,643 --> 00:40:47,843 Y el hombre… 427 00:40:48,563 --> 00:40:49,763 podría estar muerto. 428 00:40:53,163 --> 00:40:57,003 Espere aquí. Iré a buscar a Broome y se lo traeré. 429 00:41:13,163 --> 00:41:14,083 Las tengo. 430 00:41:15,243 --> 00:41:19,603 Ve a la izquierda de la comisaría. Entra por el lateral. No hay cámaras. 431 00:41:28,323 --> 00:41:30,483 ¿Qué quería esa gente de ti? 432 00:41:33,283 --> 00:41:35,403 - No lo sé. - ¡Deja de mentirme! 433 00:41:35,923 --> 00:41:39,003 No eras solo una bailarina. Te desnudabas. 434 00:41:40,523 --> 00:41:44,203 ¿De eso se trata? Deberías haberme dicho la verdad. 435 00:41:46,443 --> 00:41:47,643 La verdad… 436 00:41:54,323 --> 00:41:55,403 Esta es la verdad. 437 00:41:57,203 --> 00:41:58,603 A tu edad, Kayleigh… 438 00:42:00,403 --> 00:42:02,043 no vivía como tú. 439 00:42:02,123 --> 00:42:03,123 Estaba sola. 440 00:42:03,203 --> 00:42:05,883 No tenía a nadie que me apoyara ni me quisiera 441 00:42:05,963 --> 00:42:08,043 hasta que trabajé en Vipers. 442 00:42:10,243 --> 00:42:11,243 Y tienes razón. 443 00:42:12,803 --> 00:42:13,963 Era bailarina. 444 00:42:15,443 --> 00:42:17,163 Y disfrutaba mucho haciéndolo 445 00:42:18,643 --> 00:42:20,363 porque era la primera vez… 446 00:42:22,763 --> 00:42:25,043 que me decían que era buena en algo. 447 00:42:28,043 --> 00:42:29,603 Pero había un cliente, 448 00:42:30,323 --> 00:42:31,803 un tipo muy desagradable, 449 00:42:32,963 --> 00:42:34,803 y se obsesionó conmigo. 450 00:42:37,403 --> 00:42:38,323 Y… 451 00:42:39,843 --> 00:42:41,523 pensé que había muerto. 452 00:42:43,803 --> 00:42:45,563 Pero quizá haya vuelto. 453 00:42:46,163 --> 00:42:47,003 Y… 454 00:42:47,803 --> 00:42:48,643 ¿Y qué? 455 00:42:51,003 --> 00:42:55,203 Y no mentía. No tengo ni idea de quiénes son esos. 456 00:42:57,723 --> 00:42:59,323 ¿Hemos matado a ese hombre? 457 00:43:00,763 --> 00:43:01,643 No lo sé. 458 00:43:03,643 --> 00:43:04,883 Pero, si está muerto, 459 00:43:05,883 --> 00:43:07,843 soy yo la que siguió conduciendo. 460 00:43:09,483 --> 00:43:11,683 Y volvería a hacerlo para protegerte. 461 00:43:17,683 --> 00:43:19,723 Traeré algo caliente para beber. 462 00:43:41,803 --> 00:43:42,643 ¿Dónde? 463 00:43:43,323 --> 00:43:44,163 Por aquí. 464 00:43:48,043 --> 00:43:50,123 Es por aquí, abajo. 465 00:44:18,523 --> 00:44:21,003 Esto debe parar. Están en un lugar seguro. 466 00:44:21,083 --> 00:44:22,763 Eso ha sido un error. 467 00:44:23,963 --> 00:44:27,403 Se acabó. No más muertes. Nunca estuve por la labor. 468 00:44:28,123 --> 00:44:29,163 Lo que tú digas. 469 00:44:29,243 --> 00:44:30,923 Me voy a entregar. 470 00:44:36,283 --> 00:44:38,403 ¡No! 471 00:44:38,483 --> 00:44:39,323 ¡Auxilio! 472 00:46:39,683 --> 00:46:41,403 Subtítulos: Carlos Ibero