1 00:00:06,083 --> 00:00:10,963 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:17,683 --> 00:00:21,683 {\an8}7 AÑOS ATRÁS 3 00:00:40,283 --> 00:00:41,163 ¡Lucy! 4 00:00:43,043 --> 00:00:46,083 - ¡Busca ayuda! - ¡Pidan una ambulancia! 5 00:00:48,523 --> 00:00:50,923 Suplente de Josephine, ¿dónde estás? 6 00:00:51,003 --> 00:00:51,963 Aquí, señor. 7 00:00:57,523 --> 00:00:58,603 Rearma las sogas. 8 00:00:58,683 --> 00:00:59,683 Mucho gusto. 9 00:01:01,323 --> 00:01:02,963 El placer es mío. 10 00:01:03,043 --> 00:01:05,003 Es horrible lo que pasó con Lucy. 11 00:01:06,483 --> 00:01:07,323 ¿De veras? 12 00:01:15,403 --> 00:01:17,683 ¿Sabes cuándo llegará tu mamá, cariño? 13 00:01:19,243 --> 00:01:20,563 Lárgate de mi cuarto. 14 00:01:20,643 --> 00:01:24,443 ¿Quieres llevar esto? Iremos a un lugar algo fresco a esta hora. 15 00:02:08,363 --> 00:02:10,923 ¿Cuándo sospechaste que algo no estaba bien? 16 00:02:11,723 --> 00:02:15,323 Cuando llamé a Harry y contestó su supuesta secretaria. 17 00:02:17,163 --> 00:02:20,843 {\an8}Y luego de que esta secretaria contestara su teléfono, 18 00:02:21,843 --> 00:02:23,363 {\an8}tú colgaste, ¿no? 19 00:02:24,203 --> 00:02:25,923 {\an8}Sí. Fue raro. 20 00:02:27,723 --> 00:02:29,563 {\an8}Por eso dejé el mensaje de voz. 21 00:02:30,483 --> 00:02:34,243 {\an8}Lo dejaste en su oficina poco antes de las 12 del mediodía. 22 00:02:34,323 --> 00:02:37,243 {\an8}Llamaste a mi teléfono a las 5:45 p. m. 23 00:02:37,763 --> 00:02:38,683 {\an8}Sí, así es. 24 00:02:38,763 --> 00:02:43,443 {\an8}El forense indicó que la muerte de Harry fue entre las 12:00 y las 6:00 p. m. 25 00:02:49,603 --> 00:02:50,883 {\an8}Entonces, quien… 26 00:02:52,803 --> 00:02:53,883 {\an8}quien hizo esto… 27 00:02:55,563 --> 00:02:58,563 {\an8}pudo haber estado ahí antes de que yo lo dejara. 28 00:03:08,803 --> 00:03:10,363 {\an8}No creerán que yo 29 00:03:11,243 --> 00:03:12,363 {\an8}maté a Harry, ¿no? 30 00:03:12,443 --> 00:03:13,283 {\an8}No lo creo. 31 00:03:15,323 --> 00:03:17,363 {\an8}Pero sí debo descartarte. 32 00:03:18,323 --> 00:03:19,563 {\an8}¿Necesito un abogado? 33 00:03:21,443 --> 00:03:22,803 {\an8}No estás arrestada. 34 00:03:25,763 --> 00:03:29,563 Cuando llegaste, ¿notaste algo sospechoso en la zona? Lo que sea. 35 00:03:32,403 --> 00:03:33,923 Intentaré estar bien. 36 00:03:34,643 --> 00:03:35,483 Te lo prometo. 37 00:03:39,523 --> 00:03:41,723 Cuando lo dejé, había una mujer. 38 00:03:43,323 --> 00:03:44,203 Y un hombre. 39 00:03:45,403 --> 00:03:46,243 Eran jóvenes. 40 00:03:48,003 --> 00:03:49,643 No les di importancia. 41 00:03:50,323 --> 00:03:51,803 ¿Recuerdas cómo eran? 42 00:03:52,643 --> 00:03:53,483 Sí. 43 00:03:54,003 --> 00:03:55,243 ¿Qué tanto? 44 00:03:56,603 --> 00:03:57,443 Lo suficiente. 45 00:04:00,563 --> 00:04:01,883 Se va a casar. 46 00:04:02,443 --> 00:04:03,283 Claro. 47 00:04:04,283 --> 00:04:05,123 Lo siento. 48 00:04:07,443 --> 00:04:08,683 ¿No tuvieron sexo? 49 00:04:09,203 --> 00:04:10,043 No. 50 00:04:11,603 --> 00:04:14,683 La besé, pero se alejó. 51 00:04:16,483 --> 00:04:17,403 Sí, fue… 52 00:04:18,843 --> 00:04:23,923 Es extraño porque su prometido es el padre de sus hijos, 53 00:04:24,003 --> 00:04:29,243 pero no son niños pequeños. Son adolescentes. 54 00:04:30,283 --> 00:04:32,363 ¿Por qué se casan recién ahora? 55 00:04:32,883 --> 00:04:34,803 Quizá tuvieron hijos enseguida 56 00:04:34,883 --> 00:04:40,403 y luego el matrimonio parecía irrelevante en el trajín de la vida cotidiana. 57 00:04:41,123 --> 00:04:45,003 Ahora, en un gesto de romance tardío de mediana edad, 58 00:04:45,083 --> 00:04:49,283 él le propuso matrimonio y ella pensó: "Al diablo. Todo por una fiesta". 59 00:04:50,243 --> 00:04:51,203 Lo busqué. 60 00:04:51,843 --> 00:04:52,803 Claro que sí. 61 00:04:53,443 --> 00:04:57,123 - Solo por curiosidad. - ¿Y? 62 00:04:57,203 --> 00:04:58,403 Demasiado normal. 63 00:04:59,243 --> 00:05:00,443 Se llama Dave. 64 00:05:01,603 --> 00:05:04,003 Créeme, es de lo más normal. 65 00:05:07,283 --> 00:05:08,363 ¿Demasiado normal? 66 00:05:09,883 --> 00:05:10,843 Es atractivo. 67 00:05:11,523 --> 00:05:12,483 Sea normal o no. 68 00:05:13,403 --> 00:05:14,323 Mira esto. 69 00:05:14,403 --> 00:05:17,323 Este hombre demasiado normal peleó una noche. 70 00:05:18,723 --> 00:05:20,203 Según él, en defensa propia. 71 00:05:23,723 --> 00:05:25,363 ¿No te parece extraño? 72 00:05:26,083 --> 00:05:27,683 Cassie reaparece y luego… 73 00:05:29,683 --> 00:05:30,523 Guy, 74 00:05:31,123 --> 00:05:32,003 Harry… 75 00:05:32,963 --> 00:05:34,683 Todos ellos, de pronto, 76 00:05:35,803 --> 00:05:36,643 empiezan a… 77 00:05:38,203 --> 00:05:39,043 morir. 78 00:05:41,203 --> 00:05:42,683 Este tipo tiene mucha ira. 79 00:05:45,883 --> 00:05:47,123 ¿Sabes qué creo? 80 00:05:48,563 --> 00:05:49,883 Que estás loco. 81 00:05:49,963 --> 00:05:50,803 Sí. 82 00:05:53,203 --> 00:05:54,043 Tal vez. 83 00:06:01,243 --> 00:06:03,363 ¡Empiezo a sentirme un rehén! 84 00:06:09,843 --> 00:06:10,683 Ya casi. 85 00:06:11,563 --> 00:06:12,443 A ver. 86 00:06:18,843 --> 00:06:20,243 Y ¡ahora! 87 00:06:21,523 --> 00:06:24,043 ¡Te amamos, Dave! 88 00:06:26,563 --> 00:06:28,243 LOS AMIGOS DE DAVE 89 00:06:28,323 --> 00:06:31,683 - ¿Puedo ponerme la venda? - ¡Aquí estás, cariño! 90 00:06:31,763 --> 00:06:32,643 ¡Bebe! 91 00:06:32,723 --> 00:06:34,083 ¡Sí! 92 00:06:34,163 --> 00:06:37,443 ¡Bebe! 93 00:06:39,923 --> 00:06:40,763 ¡Sí! 94 00:06:41,563 --> 00:06:45,603 Bienvenido a tu fin de semana de despedida de soltero, amigo. 95 00:06:46,203 --> 00:06:47,923 Esto se hace años tarde, 96 00:06:48,003 --> 00:06:51,043 pero que no lo arruine el hecho de que te rechazó muchas veces. 97 00:06:51,123 --> 00:06:53,043 ¡Con el tiempo, llegamos! 98 00:06:53,123 --> 00:06:55,803 Haremos que la espera valga la pena. 99 00:06:58,123 --> 00:06:59,163 ¡Sí! 100 00:06:59,723 --> 00:07:00,803 Vamos. 101 00:07:49,603 --> 00:07:50,443 Maravilloso. 102 00:07:51,123 --> 00:07:52,043 Muy bien. 103 00:07:58,523 --> 00:08:00,963 Es muy talentosa. 104 00:08:01,043 --> 00:08:03,963 Si no fuera por el cabello, dudaría de que es mi hija. 105 00:08:04,043 --> 00:08:06,843 Sin duda, calificará para la final de este año. 106 00:08:07,363 --> 00:08:10,803 Solo que… Perdón, es un poco incómodo. 107 00:08:10,883 --> 00:08:14,643 Francamente, los preparativos para la final no serán baratos. 108 00:08:14,723 --> 00:08:18,443 Hay oportunidades de becas, pero son bastante competitivas. 109 00:08:18,523 --> 00:08:20,683 Así que prepárate para eso. 110 00:08:20,763 --> 00:08:21,923 Por supuesto. Sí. 111 00:08:22,443 --> 00:08:27,963 Y lo menciono ahora porque noté que aún se me debe 700 112 00:08:28,483 --> 00:08:31,003 y el débito directo se canceló, así que… 113 00:08:33,083 --> 00:08:36,843 Lo siento mucho. Debe haber habido un error. 114 00:08:36,923 --> 00:08:38,803 Te lo daré de inmediato. 115 00:08:38,883 --> 00:08:42,523 Me darán un bono el sábado, así que lo resolveré. 116 00:08:42,603 --> 00:08:44,243 Genial. Gracias. 117 00:08:49,203 --> 00:08:51,243 Sí, es así, pero con flequillo. 118 00:08:52,883 --> 00:08:54,243 Sí, y el cabello atado. 119 00:08:57,603 --> 00:09:00,523 - Sí, exactamente así. - ¿Y el joven? 120 00:09:03,683 --> 00:09:04,723 ¿Satisfecha? 121 00:09:05,603 --> 00:09:08,523 - Sí. - ¿Estarán aquí toda la noche? 122 00:09:08,603 --> 00:09:11,683 - ¿Qué hace aquí tan tarde? - Necesitaba mi cargador. 123 00:09:11,763 --> 00:09:13,603 Mi hija lo deja en lo de mi ex, 124 00:09:13,683 --> 00:09:17,043 y ahora, tiene decenas, además de la casa y el perro. 125 00:09:17,723 --> 00:09:18,563 Lo siento. 126 00:09:19,243 --> 00:09:20,083 ¿Quién es ella? 127 00:09:20,603 --> 00:09:23,483 Una posible testigo en el caso de Harry Sutton. 128 00:09:24,283 --> 00:09:25,203 Claro. 129 00:09:25,803 --> 00:09:31,043 Y vio a ellos dos fuera de su oficina cerca de la hora de su muerte. 130 00:09:32,123 --> 00:09:33,003 Excelente. 131 00:09:34,763 --> 00:09:36,083 Bueno, continúen. 132 00:09:37,083 --> 00:09:41,403 Pero envíenmelos antes de distribuirlos a los medios, ¿sí? 133 00:09:42,603 --> 00:09:43,683 Cuando terminen. 134 00:10:02,723 --> 00:10:04,483 Vamos. 135 00:10:08,603 --> 00:10:09,563 ¿Qué? 136 00:10:09,643 --> 00:10:12,883 Por favor, dime que no mataste a Harry Sutton. 137 00:10:14,643 --> 00:10:17,123 Santo cielo, ¿en qué pensabas? 138 00:10:17,203 --> 00:10:19,683 Espera, ¿tu señal es mala? 139 00:10:19,763 --> 00:10:22,083 ¿Qué? No. Te escucho. 140 00:10:22,163 --> 00:10:23,403 Espero que sea mala, 141 00:10:23,483 --> 00:10:28,203 porque juraría que me hablabas como si realmente valorara tu opinión. 142 00:10:28,283 --> 00:10:31,363 No trabajamos para ti, sino para Del Flynn. 143 00:10:31,443 --> 00:10:32,803 Esto fue demasiado lejos. 144 00:10:32,883 --> 00:10:35,923 Estoy de acuerdo. Esta conversación fue demasiado lejos. 145 00:10:36,003 --> 00:10:36,843 Escúchame. 146 00:10:36,923 --> 00:10:37,963 No lo creo. 147 00:10:38,043 --> 00:10:42,403 Pero, antes de irme, te dejaré compensarme por tu tono irrespetuoso. 148 00:10:42,483 --> 00:10:45,043 Ahora te enviaremos una foto de una mujer. 149 00:10:45,123 --> 00:10:47,243 Quiero que me digas si la reconoces. 150 00:11:13,363 --> 00:11:14,203 No. 151 00:11:15,443 --> 00:11:16,283 No la conozco. 152 00:11:17,203 --> 00:11:19,123 Se llama Megan Pierce. 153 00:11:19,643 --> 00:11:22,883 Si te enteras de algo de ella, avísanos enseguida. 154 00:11:35,403 --> 00:11:38,843 Bien, caballeros. Ingresamos al valle de la juventud. 155 00:11:38,923 --> 00:11:43,003 El que reconozca a alguien nacido en el siglo pasado gana diez libras. 156 00:11:44,363 --> 00:11:47,883 Creo que esa chica es del equipo de hockey de mi hija. Amigos, al bar. 157 00:11:47,963 --> 00:11:49,963 Voy luego. Tengo que ir a orinar. 158 00:12:18,083 --> 00:12:19,363 ¿Qué es esto? 159 00:12:22,363 --> 00:12:23,323 Disculpa, amigo. 160 00:12:24,363 --> 00:12:27,963 Nunca volverás a beber nada carbonatado. 161 00:12:28,923 --> 00:12:31,003 A todos nos pasó. No te disculpes. 162 00:12:33,283 --> 00:12:34,603 Nos conocemos, ¿no? 163 00:12:35,483 --> 00:12:38,283 - No creo. ¿Nos conocemos? - ¿Eres de Ridgewood? 164 00:12:39,123 --> 00:12:39,963 No. 165 00:12:40,683 --> 00:12:43,643 Tengo un amigo que vive allí. Salimos de vez en cuando. 166 00:12:43,723 --> 00:12:45,083 Eso podría ser. 167 00:12:45,603 --> 00:12:48,843 Lo siento, estoy un poco ebrio. 168 00:12:48,923 --> 00:12:51,003 Dios, ya dije eso, ¿no? 169 00:12:51,923 --> 00:12:52,963 ¡Por Dios! 170 00:12:54,843 --> 00:12:56,443 Es mi despedida de soltero. 171 00:12:57,163 --> 00:13:00,763 Te felicitaría, pero no pareces estar muy contento. 172 00:13:00,843 --> 00:13:03,683 Mira, amigo, estoy muy contento con la prometida. 173 00:13:05,203 --> 00:13:07,203 ¿Tienes caramelos de menta? 174 00:13:07,283 --> 00:13:08,123 ¿Chicle? 175 00:13:08,643 --> 00:13:09,483 Me salvaste. 176 00:13:10,643 --> 00:13:13,163 Gracias. Bien. Que tengas una buena noche. 177 00:13:13,243 --> 00:13:14,443 Que te vaya bien. 178 00:13:19,843 --> 00:13:21,363 ¡Sírveme! 179 00:13:31,163 --> 00:13:32,523 ¡Compraron tequila! 180 00:13:32,603 --> 00:13:36,683 Chicos, ¡él es un hombre que conocí en el baño! 181 00:13:36,763 --> 00:13:38,163 ¡No! 182 00:13:39,083 --> 00:13:41,243 Tienen que embriagarlo un poco más. 183 00:13:41,323 --> 00:13:43,083 - Oye, acompáñanos. - Vamos. 184 00:13:43,163 --> 00:13:44,043 Salud. 185 00:13:47,883 --> 00:13:48,723 Maldita sea. 186 00:13:52,883 --> 00:13:56,603 ¡Siéntate! ¡Vamos! ¡Dale una cerveza o algo! 187 00:13:57,883 --> 00:14:00,483 Revisé la puerta del sótano de Stewart Green. 188 00:14:00,563 --> 00:14:01,683 ¿Y? 189 00:14:01,763 --> 00:14:05,243 Sí, es solo un armario con una maleta amarilla adentro. 190 00:14:07,763 --> 00:14:09,563 ¿Puedo decirte algo, Cassie? 191 00:14:13,363 --> 00:14:16,323 Cada año, durante el carnaval, desaparecen hombres. 192 00:14:17,563 --> 00:14:18,403 ¿Como Stewart? 193 00:14:18,483 --> 00:14:20,603 Como Stewart. Y desde Stewart. 194 00:14:21,763 --> 00:14:22,843 Se presumen muertos. 195 00:14:22,923 --> 00:14:26,563 Sus seres queridos se vuelven locos porque no hay respuestas. 196 00:14:27,803 --> 00:14:30,403 Dices que alguien vio a Stewart Green en Vipers, 197 00:14:30,483 --> 00:14:33,323 pero no dices quién porque prometiste no hacerlo. 198 00:14:33,843 --> 00:14:36,603 Si me permites decirlo, al carajo tu promesa. 199 00:14:36,683 --> 00:14:39,123 Si Stewart Green sigue vivo, debemos saberlo. 200 00:14:39,203 --> 00:14:42,763 La tuya no es la única vida agitada. Mueren hombres. 201 00:14:48,123 --> 00:14:49,203 Fue Lorraine. 202 00:14:50,603 --> 00:14:53,243 Ella fue quien vio a Stewart en Vipers. 203 00:15:00,403 --> 00:15:02,683 Me contactaré en cuanto sepa algo. 204 00:15:03,363 --> 00:15:04,603 Bien. Nos vemos. 205 00:15:25,443 --> 00:15:28,283 Hola, habla Dave. No puedo atender. Deja un mensaje. 206 00:15:34,003 --> 00:15:36,923 Hola, llamaste a Kayleigh. Deja un mensaje. 207 00:15:45,843 --> 00:15:46,683 Hola, mami. 208 00:15:47,323 --> 00:15:48,523 ¿Sigues despierta? 209 00:15:49,163 --> 00:15:51,043 - ¿Qué tal la pijamada? - Bien. 210 00:15:51,123 --> 00:15:53,363 Genial. ¿Jordan llegó bien a la suya? 211 00:15:53,443 --> 00:15:56,403 - Creo que sí. - Te amo. Nos vemos mañana. 212 00:15:56,483 --> 00:15:57,323 Adiós. 213 00:16:21,323 --> 00:16:22,443 Cassie. 214 00:16:22,523 --> 00:16:24,083 ¿Sigues en Vipers? 215 00:16:24,603 --> 00:16:26,643 Sí. ¿Qué tal si vienes? 216 00:16:26,723 --> 00:16:28,523 Habrá un homenaje para Harry. 217 00:16:28,603 --> 00:16:31,203 - Oye, estuve con Broome. - Bien. 218 00:16:32,643 --> 00:16:34,763 Tuve que decirle que tú viste a Stewart. 219 00:16:35,643 --> 00:16:38,083 Hay mucho por lo que llorar hoy. Eso no. 220 00:16:38,163 --> 00:16:39,723 - Solo ven. - Sí. 221 00:16:40,403 --> 00:16:41,243 Bien. 222 00:16:46,123 --> 00:16:50,243 ¡Si hubiera dicho que sí la primera vez, encajaríamos mucho más aquí! 223 00:16:50,323 --> 00:16:51,443 ¿La primera vez? 224 00:16:51,523 --> 00:16:55,283 Dave llevaba pidiéndole matrimonio a su novia desde… ¿Cuándo? 225 00:16:55,363 --> 00:16:56,803 Creo que existía el VHS. 226 00:16:56,883 --> 00:17:00,803 Tenemos tres hijos. Es como estar casados, pero sin haber tenido boda. 227 00:17:01,963 --> 00:17:04,323 ¿Ella nunca se había casado? 228 00:17:04,403 --> 00:17:05,843 - No. - ¿Comprometido? 229 00:17:06,643 --> 00:17:07,763 - No. - ¿Seguro? 230 00:17:08,323 --> 00:17:10,203 Creo que estoy seguro. 231 00:17:11,443 --> 00:17:14,763 Bueno, nunca se sabe con la gente. Aprendí eso. 232 00:17:15,603 --> 00:17:17,403 Secretos pasados y esas cosas. 233 00:17:17,923 --> 00:17:20,403 Nunca estuvo casada ni comprometida. 234 00:17:21,003 --> 00:17:23,483 - Dave, ¿por qué no…? - Sí, deberíamos. 235 00:17:23,563 --> 00:17:28,843 Hablando en serio, ¿por qué ahora dijo que sí? 236 00:17:30,603 --> 00:17:33,883 ¿Por qué hizo de tripas corazón finalmente? 237 00:17:33,963 --> 00:17:35,843 Quizá por mi encanto impecable. 238 00:17:37,163 --> 00:17:40,043 Seguro Megan es una chica de encanto impecable. 239 00:17:41,243 --> 00:17:42,083 ¿Qué? 240 00:17:44,283 --> 00:17:47,163 - Perdón, ¿conoces a mi prometida? - ¡No! 241 00:17:47,683 --> 00:17:50,883 Escuché que él mencionó su nombre. 242 00:17:51,763 --> 00:17:55,243 Bien, ya me voy a casa. Felicitaciones, amigo. 243 00:18:02,563 --> 00:18:03,403 Oye. 244 00:18:04,803 --> 00:18:06,163 ¿Quién eres? 245 00:18:06,243 --> 00:18:08,043 - ¿A qué te refieres? - A eso mismo. 246 00:18:08,643 --> 00:18:10,603 ¿Quién eres y qué quieres? 247 00:18:10,683 --> 00:18:13,163 - No quiero nada, solo… - Mientes. 248 00:18:14,083 --> 00:18:15,883 - ¿Conoces a Megan? - Amigo. 249 00:18:15,963 --> 00:18:19,403 No digas eso. Estoy con mis amigos tratando de divertirme. 250 00:18:19,483 --> 00:18:21,763 - Llegaste y… - Tú me invitaste. 251 00:18:21,843 --> 00:18:24,923 ¿Cómo la conoces? Porque nadie la ha mencionado. 252 00:18:26,203 --> 00:18:28,163 Estás ebrio. Ve adentro. 253 00:18:28,243 --> 00:18:30,923 Le lo preguntaré de nuevo. ¿Quién eres? 254 00:18:31,003 --> 00:18:34,363 - No soy nadie. - ¡Deja de mentirme! 255 00:18:34,443 --> 00:18:36,283 - ¿Conoces a Megan? - ¿Y tú? 256 00:18:36,363 --> 00:18:37,923 ¿Qué mierda significa eso? 257 00:18:38,443 --> 00:18:42,603 ¿Conoces la mujer con la que te casas? Porque ¿sabes qué? 258 00:18:44,643 --> 00:18:45,883 No lo creo. 259 00:19:13,403 --> 00:19:14,723 ¡No! 260 00:19:30,123 --> 00:19:30,963 Cálmense. 261 00:20:01,603 --> 00:20:02,963 Qué bueno que viniste. 262 00:20:04,203 --> 00:20:07,083 - Vamos. Hagámoslo. ¿Sí? - Sí. 263 00:20:08,043 --> 00:20:09,803 No puedo creer que haya muerto. 264 00:20:10,323 --> 00:20:12,723 Pidamos alcohol. Debo dar un discurso. 265 00:20:12,803 --> 00:20:14,643 Todos han venido por Harry. 266 00:20:25,923 --> 00:20:27,563 ¿Hola? ¿Me escuchan? 267 00:20:33,763 --> 00:20:36,003 Conocer a Harry era amarlo. 268 00:20:38,963 --> 00:20:40,963 Tenía sus problemas, como todos. 269 00:20:41,603 --> 00:20:42,523 Era… 270 00:20:43,363 --> 00:20:45,203 Era puro a su manera. 271 00:20:45,883 --> 00:20:48,403 Podía ver tu pureza a través de tu daño. 272 00:20:48,923 --> 00:20:50,523 O te la encontraba. 273 00:20:51,243 --> 00:20:53,443 Tú no, Rudy. Eres un imbécil, como dijo. 274 00:20:56,403 --> 00:20:58,163 Era una de esas personas. 275 00:20:59,123 --> 00:21:02,083 No quería que sintieras una pizca de tristeza. 276 00:21:02,163 --> 00:21:05,283 Cargaba la pesadez del mundo. 277 00:21:05,923 --> 00:21:08,723 Nunca dejaba que te rindieras ante la desesperación 278 00:21:09,243 --> 00:21:11,363 y siempre te salvaba con una risa. 279 00:21:11,443 --> 00:21:12,803 Todos lo queríamos. 280 00:21:14,803 --> 00:21:15,683 Y se entregó 281 00:21:16,563 --> 00:21:18,323 por completo a todos. 282 00:21:21,243 --> 00:21:22,323 Ahora no está. 283 00:21:26,603 --> 00:21:27,683 Lo voy a extrañar… 284 00:21:27,763 --> 00:21:28,723 Lo siento. 285 00:21:32,763 --> 00:21:34,363 Lo extrañaré para siempre. 286 00:21:37,723 --> 00:21:38,923 Esto es para Harry. 287 00:21:40,563 --> 00:21:41,683 Buenas noches. 288 00:21:42,403 --> 00:21:46,523 Esto es una despedida. 289 00:21:48,243 --> 00:21:51,923 Esto es una despedida. 290 00:21:54,043 --> 00:21:57,043 Esto es una despedida. 291 00:21:57,123 --> 00:21:58,003 Buen discurso. 292 00:21:58,603 --> 00:21:59,443 Gracias. 293 00:22:01,683 --> 00:22:04,123 Los discursos son fáciles cuando salen del corazón. 294 00:22:05,403 --> 00:22:08,043 Mira, sé que estás enojado conmigo. 295 00:22:09,883 --> 00:22:12,563 Porque no te dije que vi a Stewart Green, ¿no? 296 00:22:13,163 --> 00:22:14,723 Siéntate. 297 00:22:20,203 --> 00:22:23,243 No quiero usar el cáncer como excusa, 298 00:22:23,323 --> 00:22:27,603 pero, sinceramente, era una prioridad muy baja. 299 00:22:27,683 --> 00:22:31,043 ¿Aunque es un hombre desaparecido y dado por muerto desde hace 17 años? 300 00:22:31,123 --> 00:22:32,483 Sí, supongo. 301 00:22:32,563 --> 00:22:34,163 No estaba pensando. 302 00:22:34,243 --> 00:22:37,483 Pero, en serio, te diré todo lo que sé. 303 00:22:52,523 --> 00:22:56,003 Esto es una despedida. 304 00:22:56,083 --> 00:22:58,683 Los funerales despiertan tu lado romántico. 305 00:23:01,363 --> 00:23:02,203 Lo querías. 306 00:23:03,043 --> 00:23:03,883 Estoy aquí. 307 00:23:04,403 --> 00:23:05,523 Te apoyo. 308 00:23:09,843 --> 00:23:12,723 Esto es una despedida. 309 00:23:15,323 --> 00:23:18,563 Esto es una despedida. 310 00:23:21,123 --> 00:23:24,363 Esto es una despedida. 311 00:23:41,883 --> 00:23:43,123 Ven conmigo. 312 00:23:44,683 --> 00:23:46,683 Por favor, no preguntes por qué. 313 00:23:47,803 --> 00:23:49,003 Solo sube al auto. 314 00:24:13,443 --> 00:24:14,283 Adiós, cariño. 315 00:24:14,363 --> 00:24:16,603 Quiero preguntarte algo más. 316 00:24:16,683 --> 00:24:19,203 ¿Por qué le dijiste a Ray Levine que estaba muerta? 317 00:24:21,403 --> 00:24:23,483 No quería que se hiciera ilusiones. 318 00:24:24,283 --> 00:24:27,883 - Cassie siguió adelante con su vida. - Pero ¿decir que había muerto? 319 00:24:28,843 --> 00:24:33,003 ¿Por qué no dijiste, no sé, que se había mudado a Canadá? 320 00:24:33,083 --> 00:24:35,043 ¿Canadá? ¿Quién se muda a Canadá? 321 00:24:35,963 --> 00:24:38,683 Él habría tomado el primer vuelo. 322 00:24:38,763 --> 00:24:40,283 ¿Acaso no lo conocías? 323 00:24:40,363 --> 00:24:44,843 No muy bien. Solo por unos interrogatorios cuando Cassie se fue. 324 00:24:44,923 --> 00:24:45,923 Yo sí. 325 00:24:47,083 --> 00:24:49,443 Estuvo aquí la noche en que Cassie huyó. 326 00:24:49,523 --> 00:24:50,963 Cuando Stewart desapareció. 327 00:24:51,043 --> 00:24:52,163 - ¿Ray? - Sí. 328 00:24:53,643 --> 00:24:56,123 Sí. Decía que amaba a Cassie. 329 00:24:56,763 --> 00:24:59,083 Tal vez era cierto. No sé, pero… 330 00:25:00,403 --> 00:25:02,003 la forma en que la trataba… 331 00:25:04,243 --> 00:25:05,723 era como una adicción. 332 00:25:48,843 --> 00:25:49,683 ¿Kayleigh? 333 00:26:14,003 --> 00:26:16,883 TENEMOS A TU HIJA. ESTARÁ BIEN SI LLAMAS. SIN POLICÍAS. 334 00:26:31,043 --> 00:26:33,723 Hola, llamaste a Kayleigh. Deja un mensaje. 335 00:26:43,163 --> 00:26:44,283 ¿Todo bien? 336 00:26:44,803 --> 00:26:47,283 Bea, ¿dónde está Kayleigh? ¿Está contigo? 337 00:26:47,363 --> 00:26:52,363 No, me envió un mensaje, dijo que no se sentía bien. 338 00:26:52,443 --> 00:26:53,283 ¿Cuándo? 339 00:26:54,323 --> 00:26:56,443 - ¿Cuándo? - ¿Está todo bien? 340 00:26:56,523 --> 00:26:57,403 Bea, ¿cuándo? 341 00:26:57,963 --> 00:26:59,523 Tarde, a las 10:30. 342 00:26:59,603 --> 00:27:01,843 - La esperaba antes. - ¡Mierda! 343 00:27:07,283 --> 00:27:08,323 Vamos. 344 00:27:24,763 --> 00:27:27,443 ¡Por fin! Hola. 345 00:27:27,523 --> 00:27:28,723 Tardaste un poco. 346 00:27:30,123 --> 00:27:31,203 ¿Dónde está? 347 00:27:31,283 --> 00:27:32,163 Silencio. 348 00:27:33,723 --> 00:27:36,443 Si quieres recuperar a tu hija, escúchame bien. 349 00:27:37,123 --> 00:27:40,203 Hay una pista cerca de la calle Rigby en Waldwick. 350 00:27:40,283 --> 00:27:41,763 Quizá debas anotar esto. 351 00:27:41,843 --> 00:27:44,563 Sigue por ella hasta llegar a una intersección. 352 00:27:45,083 --> 00:27:48,203 - Estaremos allí y hablaremos. - ¿Y Kayleigh? 353 00:27:48,283 --> 00:27:50,563 Veamos cómo va nuestra conversación. 354 00:27:51,683 --> 00:27:52,843 Y apresúrate. 355 00:27:53,563 --> 00:27:55,763 Te estuvimos esperando toda la noche. 356 00:27:56,283 --> 00:27:57,123 ¿Quién eres? 357 00:27:57,843 --> 00:28:01,563 Y, Megan, no se lo digas a nadie. 358 00:28:02,483 --> 00:28:05,883 Sería una pena perder a tu abogado y a tu hija en la misma semana. 359 00:28:05,963 --> 00:28:06,963 Hasta pronto. 360 00:28:16,563 --> 00:28:17,403 Vamos. 361 00:28:17,483 --> 00:28:20,403 Buzón de voz de Michael Broome. Deje un mensaje. 362 00:29:07,483 --> 00:29:09,803 FIGURA DEL PARTIDO SUB 15, 2014 363 00:29:18,083 --> 00:29:19,683 - ¡Hola, Del! - Hola, cielo. 364 00:29:33,523 --> 00:29:34,763 - Hola. - Adiós, Jen. 365 00:29:48,883 --> 00:29:49,803 Hola, mi amor. 366 00:30:40,803 --> 00:30:44,403 Hola, señor Flynn. Lamento molestarlo. 367 00:30:44,483 --> 00:30:46,603 Habla. ¿Encontraste a Carlton? 368 00:30:47,363 --> 00:30:48,923 No, no es eso. 369 00:30:49,003 --> 00:30:50,003 Lo siento. 370 00:30:51,523 --> 00:30:52,523 ¿Y qué es? 371 00:30:53,923 --> 00:30:55,403 No es un buen momento. 372 00:30:55,483 --> 00:30:57,723 No quiero agregar más estrés. 373 00:30:57,803 --> 00:31:00,363 Estoy preocupado por la pareja que contrató. 374 00:31:00,443 --> 00:31:02,203 Profundamente preocupado. 375 00:31:03,003 --> 00:31:04,723 Están matando gente, Del. 376 00:31:05,483 --> 00:31:10,523 Sabía que no eran legales en sus métodos, pero esto se me va de las manos. 377 00:31:11,043 --> 00:31:12,643 ¿Gente? ¿Qué gente? 378 00:31:12,723 --> 00:31:16,883 ¿Te enteraste del abogado de Livingstone? Fueron ellos. Yo les di su nombre. 379 00:31:17,403 --> 00:31:19,123 Tengo una crisis nerviosa. 380 00:31:19,203 --> 00:31:22,003 Ahora buscan a una mujer, a una madre suburbana. 381 00:31:23,523 --> 00:31:24,603 Ya es demasiado. 382 00:31:26,803 --> 00:31:28,523 Les dije que buscaran a Carlton. 383 00:31:29,043 --> 00:31:30,643 Del, por favor. 384 00:31:31,723 --> 00:31:33,643 Esto está fuera de control. 385 00:31:33,723 --> 00:31:36,803 No vuelvas a llamarme hasta que encuentres a Carlton. 386 00:31:44,563 --> 00:31:45,563 Vamos, cielo. 387 00:31:49,403 --> 00:31:51,123 No sirve hablar con Marlene. 388 00:31:51,683 --> 00:31:52,683 No es su mamá. 389 00:31:58,443 --> 00:32:00,923 Solo sus padres entienden el dolor. 390 00:32:05,723 --> 00:32:07,203 Pero te prometo, Maria, 391 00:32:08,763 --> 00:32:10,563 que encontraré a nuestro hijo. 392 00:32:44,563 --> 00:32:46,643 Ray, ¿qué está pasando? 393 00:32:48,723 --> 00:32:50,043 ¿Por qué estamos aquí? 394 00:32:51,963 --> 00:32:53,083 Recordé algo. 395 00:32:55,123 --> 00:32:56,123 ¿Qué cosa? 396 00:32:56,203 --> 00:32:59,803 Sucedió en este lugar. Esa noche, antes de ir a verte. 397 00:33:07,163 --> 00:33:08,003 Estuve aquí. 398 00:33:30,523 --> 00:33:32,243 Ha llegado a su destino. 399 00:35:45,523 --> 00:35:49,323 ¡No intento escapar! ¿Puedo salir a orinar? 400 00:35:50,723 --> 00:35:52,443 Para eso es el cubo. 401 00:36:37,163 --> 00:36:38,083 Espera. 402 00:37:15,883 --> 00:37:16,803 Mamá, ¡detente! 403 00:37:53,203 --> 00:37:54,043 ¡Corre! 404 00:38:16,163 --> 00:38:17,163 ¡Vamos, rápido! 405 00:38:44,563 --> 00:38:45,803 Mamá, ¡está agarrado! 406 00:39:07,843 --> 00:39:09,203 ¡Pensé que iba a morir! 407 00:39:09,283 --> 00:39:10,763 ¡Y que tú ibas a morir! 408 00:39:10,843 --> 00:39:12,523 Kayleigh, lo siento mucho. 409 00:39:12,603 --> 00:39:15,123 - ¿Quiénes eran esos raritos? - No lo sé. 410 00:39:15,203 --> 00:39:19,123 No sé, pero iremos a la policía. Ahora mismo, ¿sí? 411 00:39:19,923 --> 00:39:22,203 Me aseguraré de que estés a salvo. 412 00:39:22,283 --> 00:39:23,283 Llamar a Broome. 413 00:39:23,803 --> 00:39:24,883 Llamando a Broome. 414 00:39:32,523 --> 00:39:35,443 Buzón de voz de Michael Broome. Deje un mensaje. 415 00:39:51,523 --> 00:39:53,163 Broome no está ahora. 416 00:39:53,243 --> 00:39:56,763 Esas dos personas del dibujo secuestraron a mi hija. 417 00:39:58,083 --> 00:40:00,683 Bueno, yo puedo ocuparme. 418 00:40:01,483 --> 00:40:02,403 Vengan conmigo. 419 00:40:05,123 --> 00:40:05,963 Tranquila. 420 00:40:20,123 --> 00:40:22,603 Ella estaba en mi cuarto. Saben dónde vivimos. 421 00:40:23,163 --> 00:40:26,123 Enviaremos gente a su casa. ¿Hay alguien ahí ahora? 422 00:40:27,203 --> 00:40:29,883 No, no hasta mañana. 423 00:40:37,403 --> 00:40:38,843 Estás a salvo aquí, ¿sí? 424 00:40:40,203 --> 00:40:44,243 ¿Los secuestradores son los mismos que vio fuera de la oficina de Harry? 425 00:40:44,323 --> 00:40:45,723 Sí, eran ellos. 426 00:40:46,603 --> 00:40:47,443 Y el hombre 427 00:40:48,563 --> 00:40:49,763 podría estar muerto. 428 00:40:53,163 --> 00:40:57,003 Esperen aquí. Buscaré a Broome y haré que venga. 429 00:41:13,163 --> 00:41:14,003 Las tengo. 430 00:41:15,243 --> 00:41:16,883 Entren por la izquierda. 431 00:41:16,963 --> 00:41:19,763 Les abriré por el costado, donde no hay cámaras. 432 00:41:28,323 --> 00:41:30,243 ¿Qué quería esa gente de ti? 433 00:41:33,283 --> 00:41:35,403 - No sé. - ¡Deja de mentirme! 434 00:41:35,923 --> 00:41:39,003 No eras solo una bailarina. Eras stripper. 435 00:41:40,523 --> 00:41:44,203 ¿De eso se trata? Debiste haberme dicho la verdad. 436 00:41:46,363 --> 00:41:47,203 La verdad… 437 00:41:54,323 --> 00:41:55,403 Esta es la verdad. 438 00:41:57,203 --> 00:41:59,043 Cuando tenía tu edad, Kayleigh, 439 00:42:00,363 --> 00:42:02,043 no tenía la vida que tienes. 440 00:42:02,123 --> 00:42:05,843 Estaba sola. No tenía a nadie que me apoyara o me quisiera, 441 00:42:05,923 --> 00:42:07,883 hasta que comencé a trabajar en Vipers. 442 00:42:10,243 --> 00:42:11,243 Y tienes razón. 443 00:42:12,803 --> 00:42:13,963 Era bailarina. 444 00:42:15,483 --> 00:42:17,083 Y era feliz haciendo eso, 445 00:42:18,643 --> 00:42:20,363 porque era la primera vez… 446 00:42:22,763 --> 00:42:25,043 que me decían que era buena en algo. 447 00:42:28,083 --> 00:42:29,523 Pero había un cliente, 448 00:42:30,323 --> 00:42:31,643 un tipo muy malo. 449 00:42:33,003 --> 00:42:34,803 Estaba obsesionado conmigo. 450 00:42:37,443 --> 00:42:38,283 Y… 451 00:42:39,923 --> 00:42:41,523 pensé que había muerto. 452 00:42:43,803 --> 00:42:45,123 Pero tal vez regresó. 453 00:42:46,203 --> 00:42:47,043 Y… 454 00:42:47,803 --> 00:42:48,643 ¿Y qué? 455 00:42:51,003 --> 00:42:55,203 Y no mentí. No tengo idea de quiénes son esas personas. 456 00:42:57,723 --> 00:42:59,283 ¿Matamos a ese tipo, mamá? 457 00:43:00,763 --> 00:43:01,643 No sé. 458 00:43:03,643 --> 00:43:04,843 Pero si está muerto, 459 00:43:05,923 --> 00:43:07,883 yo soy la que siguió conduciendo. 460 00:43:09,523 --> 00:43:11,643 Y lo haría de nuevo para protegerte. 461 00:43:17,683 --> 00:43:19,603 Traeré algo caliente para tomar. 462 00:43:41,803 --> 00:43:42,643 ¿Dónde? 463 00:43:43,323 --> 00:43:44,163 Por aquí. 464 00:43:48,043 --> 00:43:50,123 Es por aquí, abajo. 465 00:44:18,523 --> 00:44:20,963 Esto tiene que parar. Las llevé a un lugar seguro. 466 00:44:21,043 --> 00:44:22,323 Eso fue un error. 467 00:44:23,963 --> 00:44:27,403 Se acabó. No más asesinatos. Nunca acepté eso. 468 00:44:28,123 --> 00:44:29,163 Lo que digas. 469 00:44:29,243 --> 00:44:30,803 Voy a entregarme. 470 00:44:36,283 --> 00:44:38,403 ¡No! 471 00:44:38,483 --> 00:44:39,323 ¡Auxilio! 472 00:46:37,123 --> 00:46:41,403 Subtítulos: Guillermina Usunoff