1
00:00:06,083 --> 00:00:10,963
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:17,683 --> 00:00:21,683
{\an8}7 AÑOS ATRÁS
3
00:00:40,283 --> 00:00:41,163
¡Lucy!
4
00:00:43,043 --> 00:00:46,083
- ¡Busca ayuda!
- ¡Pidan una ambulancia!
5
00:00:48,523 --> 00:00:50,923
Suplente de Josephine, ¿dónde estás?
6
00:00:51,003 --> 00:00:51,963
Aquí, señor.
7
00:00:57,523 --> 00:00:58,603
Rearma las sogas.
8
00:00:58,683 --> 00:00:59,683
Mucho gusto.
9
00:01:01,323 --> 00:01:02,963
El placer es mío.
10
00:01:03,043 --> 00:01:05,003
Es horrible lo que pasó con Lucy.
11
00:01:06,483 --> 00:01:07,323
¿De veras?
12
00:01:15,403 --> 00:01:17,683
¿Sabes cuándo llegará tu mamá, cariño?
13
00:01:19,243 --> 00:01:20,563
Lárgate de mi cuarto.
14
00:01:20,643 --> 00:01:24,443
¿Quieres llevar esto?
Iremos a un lugar algo fresco a esta hora.
15
00:02:08,363 --> 00:02:10,923
¿Cuándo sospechaste
que algo no estaba bien?
16
00:02:11,723 --> 00:02:15,323
Cuando llamé a Harry
y contestó su supuesta secretaria.
17
00:02:17,163 --> 00:02:20,843
{\an8}Y luego de que esta secretaria
contestara su teléfono,
18
00:02:21,843 --> 00:02:23,363
{\an8}tú colgaste, ¿no?
19
00:02:24,203 --> 00:02:25,923
{\an8}Sí. Fue raro.
20
00:02:27,723 --> 00:02:29,563
{\an8}Por eso dejé el mensaje de voz.
21
00:02:30,483 --> 00:02:34,243
{\an8}Lo dejaste en su oficina
poco antes de las 12 del mediodía.
22
00:02:34,323 --> 00:02:37,243
{\an8}Llamaste a mi teléfono a las 5:45 p. m.
23
00:02:37,763 --> 00:02:38,683
{\an8}Sí, así es.
24
00:02:38,763 --> 00:02:43,443
{\an8}El forense indicó que la muerte de Harry
fue entre las 12:00 y las 6:00 p. m.
25
00:02:49,603 --> 00:02:50,883
{\an8}Entonces, quien…
26
00:02:52,803 --> 00:02:53,883
{\an8}quien hizo esto…
27
00:02:55,563 --> 00:02:58,563
{\an8}pudo haber estado ahí
antes de que yo lo dejara.
28
00:03:08,803 --> 00:03:10,363
{\an8}No creerán que yo
29
00:03:11,243 --> 00:03:12,363
{\an8}maté a Harry, ¿no?
30
00:03:12,443 --> 00:03:13,283
{\an8}No lo creo.
31
00:03:15,323 --> 00:03:17,363
{\an8}Pero sí debo descartarte.
32
00:03:18,323 --> 00:03:19,563
{\an8}¿Necesito un abogado?
33
00:03:21,443 --> 00:03:22,803
{\an8}No estás arrestada.
34
00:03:25,763 --> 00:03:29,563
Cuando llegaste, ¿notaste algo sospechoso
en la zona? Lo que sea.
35
00:03:32,403 --> 00:03:33,923
Intentaré estar bien.
36
00:03:34,643 --> 00:03:35,483
Te lo prometo.
37
00:03:39,523 --> 00:03:41,723
Cuando lo dejé, había una mujer.
38
00:03:43,323 --> 00:03:44,203
Y un hombre.
39
00:03:45,403 --> 00:03:46,243
Eran jóvenes.
40
00:03:48,003 --> 00:03:49,643
No les di importancia.
41
00:03:50,323 --> 00:03:51,803
¿Recuerdas cómo eran?
42
00:03:52,643 --> 00:03:53,483
Sí.
43
00:03:54,003 --> 00:03:55,243
¿Qué tanto?
44
00:03:56,603 --> 00:03:57,443
Lo suficiente.
45
00:04:00,563 --> 00:04:01,883
Se va a casar.
46
00:04:02,443 --> 00:04:03,283
Claro.
47
00:04:04,283 --> 00:04:05,123
Lo siento.
48
00:04:07,443 --> 00:04:08,683
¿No tuvieron sexo?
49
00:04:09,203 --> 00:04:10,043
No.
50
00:04:11,603 --> 00:04:14,683
La besé, pero se alejó.
51
00:04:16,483 --> 00:04:17,403
Sí, fue…
52
00:04:18,843 --> 00:04:23,923
Es extraño porque su prometido
es el padre de sus hijos,
53
00:04:24,003 --> 00:04:29,243
pero no son niños pequeños.
Son adolescentes.
54
00:04:30,283 --> 00:04:32,363
¿Por qué se casan recién ahora?
55
00:04:32,883 --> 00:04:34,803
Quizá tuvieron hijos enseguida
56
00:04:34,883 --> 00:04:40,403
y luego el matrimonio parecía irrelevante
en el trajín de la vida cotidiana.
57
00:04:41,123 --> 00:04:45,003
Ahora, en un gesto
de romance tardío de mediana edad,
58
00:04:45,083 --> 00:04:49,283
él le propuso matrimonio y ella pensó:
"Al diablo. Todo por una fiesta".
59
00:04:50,243 --> 00:04:51,203
Lo busqué.
60
00:04:51,843 --> 00:04:52,803
Claro que sí.
61
00:04:53,443 --> 00:04:57,123
- Solo por curiosidad.
- ¿Y?
62
00:04:57,203 --> 00:04:58,403
Demasiado normal.
63
00:04:59,243 --> 00:05:00,443
Se llama Dave.
64
00:05:01,603 --> 00:05:04,003
Créeme, es de lo más normal.
65
00:05:07,283 --> 00:05:08,363
¿Demasiado normal?
66
00:05:09,883 --> 00:05:10,843
Es atractivo.
67
00:05:11,523 --> 00:05:12,483
Sea normal o no.
68
00:05:13,403 --> 00:05:14,323
Mira esto.
69
00:05:14,403 --> 00:05:17,323
Este hombre demasiado normal
peleó una noche.
70
00:05:18,723 --> 00:05:20,203
Según él, en defensa propia.
71
00:05:23,723 --> 00:05:25,363
¿No te parece extraño?
72
00:05:26,083 --> 00:05:27,683
Cassie reaparece y luego…
73
00:05:29,683 --> 00:05:30,523
Guy,
74
00:05:31,123 --> 00:05:32,003
Harry…
75
00:05:32,963 --> 00:05:34,683
Todos ellos, de pronto,
76
00:05:35,803 --> 00:05:36,643
empiezan a…
77
00:05:38,203 --> 00:05:39,043
morir.
78
00:05:41,203 --> 00:05:42,683
Este tipo tiene mucha ira.
79
00:05:45,883 --> 00:05:47,123
¿Sabes qué creo?
80
00:05:48,563 --> 00:05:49,883
Que estás loco.
81
00:05:49,963 --> 00:05:50,803
Sí.
82
00:05:53,203 --> 00:05:54,043
Tal vez.
83
00:06:01,243 --> 00:06:03,363
¡Empiezo a sentirme un rehén!
84
00:06:09,843 --> 00:06:10,683
Ya casi.
85
00:06:11,563 --> 00:06:12,443
A ver.
86
00:06:18,843 --> 00:06:20,243
Y ¡ahora!
87
00:06:21,523 --> 00:06:24,043
¡Te amamos, Dave!
88
00:06:26,563 --> 00:06:28,243
LOS AMIGOS DE DAVE
89
00:06:28,323 --> 00:06:31,683
- ¿Puedo ponerme la venda?
- ¡Aquí estás, cariño!
90
00:06:31,763 --> 00:06:32,643
¡Bebe!
91
00:06:32,723 --> 00:06:34,083
¡Sí!
92
00:06:34,163 --> 00:06:37,443
¡Bebe!
93
00:06:39,923 --> 00:06:40,763
¡Sí!
94
00:06:41,563 --> 00:06:45,603
Bienvenido a tu fin de semana
de despedida de soltero, amigo.
95
00:06:46,203 --> 00:06:47,923
Esto se hace años tarde,
96
00:06:48,003 --> 00:06:51,043
pero que no lo arruine
el hecho de que te rechazó muchas veces.
97
00:06:51,123 --> 00:06:53,043
¡Con el tiempo, llegamos!
98
00:06:53,123 --> 00:06:55,803
Haremos que la espera valga la pena.
99
00:06:58,123 --> 00:06:59,163
¡Sí!
100
00:06:59,723 --> 00:07:00,803
Vamos.
101
00:07:49,603 --> 00:07:50,443
Maravilloso.
102
00:07:51,123 --> 00:07:52,043
Muy bien.
103
00:07:58,523 --> 00:08:00,963
Es muy talentosa.
104
00:08:01,043 --> 00:08:03,963
Si no fuera por el cabello,
dudaría de que es mi hija.
105
00:08:04,043 --> 00:08:06,843
Sin duda,
calificará para la final de este año.
106
00:08:07,363 --> 00:08:10,803
Solo que… Perdón, es un poco incómodo.
107
00:08:10,883 --> 00:08:14,643
Francamente, los preparativos
para la final no serán baratos.
108
00:08:14,723 --> 00:08:18,443
Hay oportunidades de becas,
pero son bastante competitivas.
109
00:08:18,523 --> 00:08:20,683
Así que prepárate para eso.
110
00:08:20,763 --> 00:08:21,923
Por supuesto. Sí.
111
00:08:22,443 --> 00:08:27,963
Y lo menciono ahora
porque noté que aún se me debe 700
112
00:08:28,483 --> 00:08:31,003
y el débito directo se canceló, así que…
113
00:08:33,083 --> 00:08:36,843
Lo siento mucho.
Debe haber habido un error.
114
00:08:36,923 --> 00:08:38,803
Te lo daré de inmediato.
115
00:08:38,883 --> 00:08:42,523
Me darán un bono el sábado,
así que lo resolveré.
116
00:08:42,603 --> 00:08:44,243
Genial. Gracias.
117
00:08:49,203 --> 00:08:51,243
Sí, es así, pero con flequillo.
118
00:08:52,883 --> 00:08:54,243
Sí, y el cabello atado.
119
00:08:57,603 --> 00:09:00,523
- Sí, exactamente así.
- ¿Y el joven?
120
00:09:03,683 --> 00:09:04,723
¿Satisfecha?
121
00:09:05,603 --> 00:09:08,523
- Sí.
- ¿Estarán aquí toda la noche?
122
00:09:08,603 --> 00:09:11,683
- ¿Qué hace aquí tan tarde?
- Necesitaba mi cargador.
123
00:09:11,763 --> 00:09:13,603
Mi hija lo deja en lo de mi ex,
124
00:09:13,683 --> 00:09:17,043
y ahora, tiene decenas,
además de la casa y el perro.
125
00:09:17,723 --> 00:09:18,563
Lo siento.
126
00:09:19,243 --> 00:09:20,083
¿Quién es ella?
127
00:09:20,603 --> 00:09:23,483
Una posible testigo
en el caso de Harry Sutton.
128
00:09:24,283 --> 00:09:25,203
Claro.
129
00:09:25,803 --> 00:09:31,043
Y vio a ellos dos fuera de su oficina
cerca de la hora de su muerte.
130
00:09:32,123 --> 00:09:33,003
Excelente.
131
00:09:34,763 --> 00:09:36,083
Bueno, continúen.
132
00:09:37,083 --> 00:09:41,403
Pero envíenmelos
antes de distribuirlos a los medios, ¿sí?
133
00:09:42,603 --> 00:09:43,683
Cuando terminen.
134
00:10:02,723 --> 00:10:04,483
Vamos.
135
00:10:08,603 --> 00:10:09,563
¿Qué?
136
00:10:09,643 --> 00:10:12,883
Por favor,
dime que no mataste a Harry Sutton.
137
00:10:14,643 --> 00:10:17,123
Santo cielo, ¿en qué pensabas?
138
00:10:17,203 --> 00:10:19,683
Espera, ¿tu señal es mala?
139
00:10:19,763 --> 00:10:22,083
¿Qué? No. Te escucho.
140
00:10:22,163 --> 00:10:23,403
Espero que sea mala,
141
00:10:23,483 --> 00:10:28,203
porque juraría que me hablabas
como si realmente valorara tu opinión.
142
00:10:28,283 --> 00:10:31,363
No trabajamos para ti,
sino para Del Flynn.
143
00:10:31,443 --> 00:10:32,803
Esto fue demasiado lejos.
144
00:10:32,883 --> 00:10:35,923
Estoy de acuerdo.
Esta conversación fue demasiado lejos.
145
00:10:36,003 --> 00:10:36,843
Escúchame.
146
00:10:36,923 --> 00:10:37,963
No lo creo.
147
00:10:38,043 --> 00:10:42,403
Pero, antes de irme, te dejaré compensarme
por tu tono irrespetuoso.
148
00:10:42,483 --> 00:10:45,043
Ahora te enviaremos una foto de una mujer.
149
00:10:45,123 --> 00:10:47,243
Quiero que me digas si la reconoces.
150
00:11:13,363 --> 00:11:14,203
No.
151
00:11:15,443 --> 00:11:16,283
No la conozco.
152
00:11:17,203 --> 00:11:19,123
Se llama Megan Pierce.
153
00:11:19,643 --> 00:11:22,883
Si te enteras de algo de ella,
avísanos enseguida.
154
00:11:35,403 --> 00:11:38,843
Bien, caballeros.
Ingresamos al valle de la juventud.
155
00:11:38,923 --> 00:11:43,003
El que reconozca a alguien nacido
en el siglo pasado gana diez libras.
156
00:11:44,363 --> 00:11:47,883
Creo que esa chica es del equipo
de hockey de mi hija. Amigos, al bar.
157
00:11:47,963 --> 00:11:49,963
Voy luego. Tengo que ir a orinar.
158
00:12:18,083 --> 00:12:19,363
¿Qué es esto?
159
00:12:22,363 --> 00:12:23,323
Disculpa, amigo.
160
00:12:24,363 --> 00:12:27,963
Nunca volverás a beber nada carbonatado.
161
00:12:28,923 --> 00:12:31,003
A todos nos pasó. No te disculpes.
162
00:12:33,283 --> 00:12:34,603
Nos conocemos, ¿no?
163
00:12:35,483 --> 00:12:38,283
- No creo. ¿Nos conocemos?
- ¿Eres de Ridgewood?
164
00:12:39,123 --> 00:12:39,963
No.
165
00:12:40,683 --> 00:12:43,643
Tengo un amigo que vive allí.
Salimos de vez en cuando.
166
00:12:43,723 --> 00:12:45,083
Eso podría ser.
167
00:12:45,603 --> 00:12:48,843
Lo siento, estoy un poco ebrio.
168
00:12:48,923 --> 00:12:51,003
Dios, ya dije eso, ¿no?
169
00:12:51,923 --> 00:12:52,963
¡Por Dios!
170
00:12:54,843 --> 00:12:56,443
Es mi despedida de soltero.
171
00:12:57,163 --> 00:13:00,763
Te felicitaría,
pero no pareces estar muy contento.
172
00:13:00,843 --> 00:13:03,683
Mira, amigo,
estoy muy contento con la prometida.
173
00:13:05,203 --> 00:13:07,203
¿Tienes caramelos de menta?
174
00:13:07,283 --> 00:13:08,123
¿Chicle?
175
00:13:08,643 --> 00:13:09,483
Me salvaste.
176
00:13:10,643 --> 00:13:13,163
Gracias. Bien. Que tengas una buena noche.
177
00:13:13,243 --> 00:13:14,443
Que te vaya bien.
178
00:13:19,843 --> 00:13:21,363
¡Sírveme!
179
00:13:31,163 --> 00:13:32,523
¡Compraron tequila!
180
00:13:32,603 --> 00:13:36,683
Chicos, ¡él es un hombre
que conocí en el baño!
181
00:13:36,763 --> 00:13:38,163
¡No!
182
00:13:39,083 --> 00:13:41,243
Tienen que embriagarlo un poco más.
183
00:13:41,323 --> 00:13:43,083
- Oye, acompáñanos.
- Vamos.
184
00:13:43,163 --> 00:13:44,043
Salud.
185
00:13:47,883 --> 00:13:48,723
Maldita sea.
186
00:13:52,883 --> 00:13:56,603
¡Siéntate! ¡Vamos!
¡Dale una cerveza o algo!
187
00:13:57,883 --> 00:14:00,483
Revisé la puerta
del sótano de Stewart Green.
188
00:14:00,563 --> 00:14:01,683
¿Y?
189
00:14:01,763 --> 00:14:05,243
Sí, es solo un armario
con una maleta amarilla adentro.
190
00:14:07,763 --> 00:14:09,563
¿Puedo decirte algo, Cassie?
191
00:14:13,363 --> 00:14:16,323
Cada año, durante el carnaval,
desaparecen hombres.
192
00:14:17,563 --> 00:14:18,403
¿Como Stewart?
193
00:14:18,483 --> 00:14:20,603
Como Stewart. Y desde Stewart.
194
00:14:21,763 --> 00:14:22,843
Se presumen muertos.
195
00:14:22,923 --> 00:14:26,563
Sus seres queridos se vuelven locos
porque no hay respuestas.
196
00:14:27,803 --> 00:14:30,403
Dices que alguien
vio a Stewart Green en Vipers,
197
00:14:30,483 --> 00:14:33,323
pero no dices quién
porque prometiste no hacerlo.
198
00:14:33,843 --> 00:14:36,603
Si me permites decirlo,
al carajo tu promesa.
199
00:14:36,683 --> 00:14:39,123
Si Stewart Green sigue vivo,
debemos saberlo.
200
00:14:39,203 --> 00:14:42,763
La tuya no es la única vida agitada.
Mueren hombres.
201
00:14:48,123 --> 00:14:49,203
Fue Lorraine.
202
00:14:50,603 --> 00:14:53,243
Ella fue quien vio a Stewart en Vipers.
203
00:15:00,403 --> 00:15:02,683
Me contactaré en cuanto sepa algo.
204
00:15:03,363 --> 00:15:04,603
Bien. Nos vemos.
205
00:15:25,443 --> 00:15:28,283
Hola, habla Dave.
No puedo atender. Deja un mensaje.
206
00:15:34,003 --> 00:15:36,923
Hola, llamaste a Kayleigh.
Deja un mensaje.
207
00:15:45,843 --> 00:15:46,683
Hola, mami.
208
00:15:47,323 --> 00:15:48,523
¿Sigues despierta?
209
00:15:49,163 --> 00:15:51,043
- ¿Qué tal la pijamada?
- Bien.
210
00:15:51,123 --> 00:15:53,363
Genial. ¿Jordan llegó bien a la suya?
211
00:15:53,443 --> 00:15:56,403
- Creo que sí.
- Te amo. Nos vemos mañana.
212
00:15:56,483 --> 00:15:57,323
Adiós.
213
00:16:21,323 --> 00:16:22,443
Cassie.
214
00:16:22,523 --> 00:16:24,083
¿Sigues en Vipers?
215
00:16:24,603 --> 00:16:26,643
Sí. ¿Qué tal si vienes?
216
00:16:26,723 --> 00:16:28,523
Habrá un homenaje para Harry.
217
00:16:28,603 --> 00:16:31,203
- Oye, estuve con Broome.
- Bien.
218
00:16:32,643 --> 00:16:34,763
Tuve que decirle que tú viste a Stewart.
219
00:16:35,643 --> 00:16:38,083
Hay mucho por lo que llorar hoy. Eso no.
220
00:16:38,163 --> 00:16:39,723
- Solo ven.
- Sí.
221
00:16:40,403 --> 00:16:41,243
Bien.
222
00:16:46,123 --> 00:16:50,243
¡Si hubiera dicho que sí la primera vez,
encajaríamos mucho más aquí!
223
00:16:50,323 --> 00:16:51,443
¿La primera vez?
224
00:16:51,523 --> 00:16:55,283
Dave llevaba pidiéndole matrimonio
a su novia desde… ¿Cuándo?
225
00:16:55,363 --> 00:16:56,803
Creo que existía el VHS.
226
00:16:56,883 --> 00:17:00,803
Tenemos tres hijos. Es como estar casados,
pero sin haber tenido boda.
227
00:17:01,963 --> 00:17:04,323
¿Ella nunca se había casado?
228
00:17:04,403 --> 00:17:05,843
- No.
- ¿Comprometido?
229
00:17:06,643 --> 00:17:07,763
- No.
- ¿Seguro?
230
00:17:08,323 --> 00:17:10,203
Creo que estoy seguro.
231
00:17:11,443 --> 00:17:14,763
Bueno, nunca se sabe con la gente.
Aprendí eso.
232
00:17:15,603 --> 00:17:17,403
Secretos pasados y esas cosas.
233
00:17:17,923 --> 00:17:20,403
Nunca estuvo casada ni comprometida.
234
00:17:21,003 --> 00:17:23,483
- Dave, ¿por qué no…?
- Sí, deberíamos.
235
00:17:23,563 --> 00:17:28,843
Hablando en serio,
¿por qué ahora dijo que sí?
236
00:17:30,603 --> 00:17:33,883
¿Por qué hizo de tripas corazón
finalmente?
237
00:17:33,963 --> 00:17:35,843
Quizá por mi encanto impecable.
238
00:17:37,163 --> 00:17:40,043
Seguro Megan es una chica
de encanto impecable.
239
00:17:41,243 --> 00:17:42,083
¿Qué?
240
00:17:44,283 --> 00:17:47,163
- Perdón, ¿conoces a mi prometida?
- ¡No!
241
00:17:47,683 --> 00:17:50,883
Escuché que él mencionó su nombre.
242
00:17:51,763 --> 00:17:55,243
Bien, ya me voy a casa.
Felicitaciones, amigo.
243
00:18:02,563 --> 00:18:03,403
Oye.
244
00:18:04,803 --> 00:18:06,163
¿Quién eres?
245
00:18:06,243 --> 00:18:08,043
- ¿A qué te refieres?
- A eso mismo.
246
00:18:08,643 --> 00:18:10,603
¿Quién eres y qué quieres?
247
00:18:10,683 --> 00:18:13,163
- No quiero nada, solo…
- Mientes.
248
00:18:14,083 --> 00:18:15,883
- ¿Conoces a Megan?
- Amigo.
249
00:18:15,963 --> 00:18:19,403
No digas eso. Estoy con mis amigos
tratando de divertirme.
250
00:18:19,483 --> 00:18:21,763
- Llegaste y…
- Tú me invitaste.
251
00:18:21,843 --> 00:18:24,923
¿Cómo la conoces?
Porque nadie la ha mencionado.
252
00:18:26,203 --> 00:18:28,163
Estás ebrio. Ve adentro.
253
00:18:28,243 --> 00:18:30,923
Le lo preguntaré de nuevo. ¿Quién eres?
254
00:18:31,003 --> 00:18:34,363
- No soy nadie.
- ¡Deja de mentirme!
255
00:18:34,443 --> 00:18:36,283
- ¿Conoces a Megan?
- ¿Y tú?
256
00:18:36,363 --> 00:18:37,923
¿Qué mierda significa eso?
257
00:18:38,443 --> 00:18:42,603
¿Conoces la mujer con la que te casas?
Porque ¿sabes qué?
258
00:18:44,643 --> 00:18:45,883
No lo creo.
259
00:19:13,403 --> 00:19:14,723
¡No!
260
00:19:30,123 --> 00:19:30,963
Cálmense.
261
00:20:01,603 --> 00:20:02,963
Qué bueno que viniste.
262
00:20:04,203 --> 00:20:07,083
- Vamos. Hagámoslo. ¿Sí?
- Sí.
263
00:20:08,043 --> 00:20:09,803
No puedo creer que haya muerto.
264
00:20:10,323 --> 00:20:12,723
Pidamos alcohol. Debo dar un discurso.
265
00:20:12,803 --> 00:20:14,643
Todos han venido por Harry.
266
00:20:25,923 --> 00:20:27,563
¿Hola? ¿Me escuchan?
267
00:20:33,763 --> 00:20:36,003
Conocer a Harry era amarlo.
268
00:20:38,963 --> 00:20:40,963
Tenía sus problemas, como todos.
269
00:20:41,603 --> 00:20:42,523
Era…
270
00:20:43,363 --> 00:20:45,203
Era puro a su manera.
271
00:20:45,883 --> 00:20:48,403
Podía ver tu pureza a través de tu daño.
272
00:20:48,923 --> 00:20:50,523
O te la encontraba.
273
00:20:51,243 --> 00:20:53,443
Tú no, Rudy. Eres un imbécil, como dijo.
274
00:20:56,403 --> 00:20:58,163
Era una de esas personas.
275
00:20:59,123 --> 00:21:02,083
No quería que sintieras
una pizca de tristeza.
276
00:21:02,163 --> 00:21:05,283
Cargaba la pesadez del mundo.
277
00:21:05,923 --> 00:21:08,723
Nunca dejaba que te rindieras
ante la desesperación
278
00:21:09,243 --> 00:21:11,363
y siempre te salvaba con una risa.
279
00:21:11,443 --> 00:21:12,803
Todos lo queríamos.
280
00:21:14,803 --> 00:21:15,683
Y se entregó
281
00:21:16,563 --> 00:21:18,323
por completo a todos.
282
00:21:21,243 --> 00:21:22,323
Ahora no está.
283
00:21:26,603 --> 00:21:27,683
Lo voy a extrañar…
284
00:21:27,763 --> 00:21:28,723
Lo siento.
285
00:21:32,763 --> 00:21:34,363
Lo extrañaré para siempre.
286
00:21:37,723 --> 00:21:38,923
Esto es para Harry.
287
00:21:40,563 --> 00:21:41,683
Buenas noches.
288
00:21:42,403 --> 00:21:46,523
Esto es una despedida.
289
00:21:48,243 --> 00:21:51,923
Esto es una despedida.
290
00:21:54,043 --> 00:21:57,043
Esto es una despedida.
291
00:21:57,123 --> 00:21:58,003
Buen discurso.
292
00:21:58,603 --> 00:21:59,443
Gracias.
293
00:22:01,683 --> 00:22:04,123
Los discursos son fáciles
cuando salen del corazón.
294
00:22:05,403 --> 00:22:08,043
Mira, sé que estás enojado conmigo.
295
00:22:09,883 --> 00:22:12,563
Porque no te dije
que vi a Stewart Green, ¿no?
296
00:22:13,163 --> 00:22:14,723
Siéntate.
297
00:22:20,203 --> 00:22:23,243
No quiero usar el cáncer como excusa,
298
00:22:23,323 --> 00:22:27,603
pero, sinceramente,
era una prioridad muy baja.
299
00:22:27,683 --> 00:22:31,043
¿Aunque es un hombre desaparecido
y dado por muerto desde hace 17 años?
300
00:22:31,123 --> 00:22:32,483
Sí, supongo.
301
00:22:32,563 --> 00:22:34,163
No estaba pensando.
302
00:22:34,243 --> 00:22:37,483
Pero, en serio, te diré todo lo que sé.
303
00:22:52,523 --> 00:22:56,003
Esto es una despedida.
304
00:22:56,083 --> 00:22:58,683
Los funerales
despiertan tu lado romántico.
305
00:23:01,363 --> 00:23:02,203
Lo querías.
306
00:23:03,043 --> 00:23:03,883
Estoy aquí.
307
00:23:04,403 --> 00:23:05,523
Te apoyo.
308
00:23:09,843 --> 00:23:12,723
Esto es una despedida.
309
00:23:15,323 --> 00:23:18,563
Esto es una despedida.
310
00:23:21,123 --> 00:23:24,363
Esto es una despedida.
311
00:23:41,883 --> 00:23:43,123
Ven conmigo.
312
00:23:44,683 --> 00:23:46,683
Por favor, no preguntes por qué.
313
00:23:47,803 --> 00:23:49,003
Solo sube al auto.
314
00:24:13,443 --> 00:24:14,283
Adiós, cariño.
315
00:24:14,363 --> 00:24:16,603
Quiero preguntarte algo más.
316
00:24:16,683 --> 00:24:19,203
¿Por qué le dijiste a Ray Levine
que estaba muerta?
317
00:24:21,403 --> 00:24:23,483
No quería que se hiciera ilusiones.
318
00:24:24,283 --> 00:24:27,883
- Cassie siguió adelante con su vida.
- Pero ¿decir que había muerto?
319
00:24:28,843 --> 00:24:33,003
¿Por qué no dijiste, no sé,
que se había mudado a Canadá?
320
00:24:33,083 --> 00:24:35,043
¿Canadá? ¿Quién se muda a Canadá?
321
00:24:35,963 --> 00:24:38,683
Él habría tomado el primer vuelo.
322
00:24:38,763 --> 00:24:40,283
¿Acaso no lo conocías?
323
00:24:40,363 --> 00:24:44,843
No muy bien. Solo por unos interrogatorios
cuando Cassie se fue.
324
00:24:44,923 --> 00:24:45,923
Yo sí.
325
00:24:47,083 --> 00:24:49,443
Estuvo aquí la noche en que Cassie huyó.
326
00:24:49,523 --> 00:24:50,963
Cuando Stewart desapareció.
327
00:24:51,043 --> 00:24:52,163
- ¿Ray?
- Sí.
328
00:24:53,643 --> 00:24:56,123
Sí. Decía que amaba a Cassie.
329
00:24:56,763 --> 00:24:59,083
Tal vez era cierto. No sé, pero…
330
00:25:00,403 --> 00:25:02,003
la forma en que la trataba…
331
00:25:04,243 --> 00:25:05,723
era como una adicción.
332
00:25:48,843 --> 00:25:49,683
¿Kayleigh?
333
00:26:14,003 --> 00:26:16,883
TENEMOS A TU HIJA.
ESTARÁ BIEN SI LLAMAS. SIN POLICÍAS.
334
00:26:31,043 --> 00:26:33,723
Hola, llamaste a Kayleigh.
Deja un mensaje.
335
00:26:43,163 --> 00:26:44,283
¿Todo bien?
336
00:26:44,803 --> 00:26:47,283
Bea, ¿dónde está Kayleigh? ¿Está contigo?
337
00:26:47,363 --> 00:26:52,363
No, me envió un mensaje,
dijo que no se sentía bien.
338
00:26:52,443 --> 00:26:53,283
¿Cuándo?
339
00:26:54,323 --> 00:26:56,443
- ¿Cuándo?
- ¿Está todo bien?
340
00:26:56,523 --> 00:26:57,403
Bea, ¿cuándo?
341
00:26:57,963 --> 00:26:59,523
Tarde, a las 10:30.
342
00:26:59,603 --> 00:27:01,843
- La esperaba antes.
- ¡Mierda!
343
00:27:07,283 --> 00:27:08,323
Vamos.
344
00:27:24,763 --> 00:27:27,443
¡Por fin! Hola.
345
00:27:27,523 --> 00:27:28,723
Tardaste un poco.
346
00:27:30,123 --> 00:27:31,203
¿Dónde está?
347
00:27:31,283 --> 00:27:32,163
Silencio.
348
00:27:33,723 --> 00:27:36,443
Si quieres recuperar a tu hija,
escúchame bien.
349
00:27:37,123 --> 00:27:40,203
Hay una pista
cerca de la calle Rigby en Waldwick.
350
00:27:40,283 --> 00:27:41,763
Quizá debas anotar esto.
351
00:27:41,843 --> 00:27:44,563
Sigue por ella
hasta llegar a una intersección.
352
00:27:45,083 --> 00:27:48,203
- Estaremos allí y hablaremos.
- ¿Y Kayleigh?
353
00:27:48,283 --> 00:27:50,563
Veamos cómo va nuestra conversación.
354
00:27:51,683 --> 00:27:52,843
Y apresúrate.
355
00:27:53,563 --> 00:27:55,763
Te estuvimos esperando toda la noche.
356
00:27:56,283 --> 00:27:57,123
¿Quién eres?
357
00:27:57,843 --> 00:28:01,563
Y, Megan, no se lo digas a nadie.
358
00:28:02,483 --> 00:28:05,883
Sería una pena perder a tu abogado
y a tu hija en la misma semana.
359
00:28:05,963 --> 00:28:06,963
Hasta pronto.
360
00:28:16,563 --> 00:28:17,403
Vamos.
361
00:28:17,483 --> 00:28:20,403
Buzón de voz de Michael Broome.
Deje un mensaje.
362
00:29:07,483 --> 00:29:09,803
FIGURA DEL PARTIDO
SUB 15, 2014
363
00:29:18,083 --> 00:29:19,683
- ¡Hola, Del!
- Hola, cielo.
364
00:29:33,523 --> 00:29:34,763
- Hola.
- Adiós, Jen.
365
00:29:48,883 --> 00:29:49,803
Hola, mi amor.
366
00:30:40,803 --> 00:30:44,403
Hola, señor Flynn. Lamento molestarlo.
367
00:30:44,483 --> 00:30:46,603
Habla. ¿Encontraste a Carlton?
368
00:30:47,363 --> 00:30:48,923
No, no es eso.
369
00:30:49,003 --> 00:30:50,003
Lo siento.
370
00:30:51,523 --> 00:30:52,523
¿Y qué es?
371
00:30:53,923 --> 00:30:55,403
No es un buen momento.
372
00:30:55,483 --> 00:30:57,723
No quiero agregar más estrés.
373
00:30:57,803 --> 00:31:00,363
Estoy preocupado
por la pareja que contrató.
374
00:31:00,443 --> 00:31:02,203
Profundamente preocupado.
375
00:31:03,003 --> 00:31:04,723
Están matando gente, Del.
376
00:31:05,483 --> 00:31:10,523
Sabía que no eran legales en sus métodos,
pero esto se me va de las manos.
377
00:31:11,043 --> 00:31:12,643
¿Gente? ¿Qué gente?
378
00:31:12,723 --> 00:31:16,883
¿Te enteraste del abogado de Livingstone?
Fueron ellos. Yo les di su nombre.
379
00:31:17,403 --> 00:31:19,123
Tengo una crisis nerviosa.
380
00:31:19,203 --> 00:31:22,003
Ahora buscan a una mujer,
a una madre suburbana.
381
00:31:23,523 --> 00:31:24,603
Ya es demasiado.
382
00:31:26,803 --> 00:31:28,523
Les dije que buscaran a Carlton.
383
00:31:29,043 --> 00:31:30,643
Del, por favor.
384
00:31:31,723 --> 00:31:33,643
Esto está fuera de control.
385
00:31:33,723 --> 00:31:36,803
No vuelvas a llamarme
hasta que encuentres a Carlton.
386
00:31:44,563 --> 00:31:45,563
Vamos, cielo.
387
00:31:49,403 --> 00:31:51,123
No sirve hablar con Marlene.
388
00:31:51,683 --> 00:31:52,683
No es su mamá.
389
00:31:58,443 --> 00:32:00,923
Solo sus padres entienden el dolor.
390
00:32:05,723 --> 00:32:07,203
Pero te prometo, Maria,
391
00:32:08,763 --> 00:32:10,563
que encontraré a nuestro hijo.
392
00:32:44,563 --> 00:32:46,643
Ray, ¿qué está pasando?
393
00:32:48,723 --> 00:32:50,043
¿Por qué estamos aquí?
394
00:32:51,963 --> 00:32:53,083
Recordé algo.
395
00:32:55,123 --> 00:32:56,123
¿Qué cosa?
396
00:32:56,203 --> 00:32:59,803
Sucedió en este lugar.
Esa noche, antes de ir a verte.
397
00:33:07,163 --> 00:33:08,003
Estuve aquí.
398
00:33:30,523 --> 00:33:32,243
Ha llegado a su destino.
399
00:35:45,523 --> 00:35:49,323
¡No intento escapar!
¿Puedo salir a orinar?
400
00:35:50,723 --> 00:35:52,443
Para eso es el cubo.
401
00:36:37,163 --> 00:36:38,083
Espera.
402
00:37:15,883 --> 00:37:16,803
Mamá, ¡detente!
403
00:37:53,203 --> 00:37:54,043
¡Corre!
404
00:38:16,163 --> 00:38:17,163
¡Vamos, rápido!
405
00:38:44,563 --> 00:38:45,803
Mamá, ¡está agarrado!
406
00:39:07,843 --> 00:39:09,203
¡Pensé que iba a morir!
407
00:39:09,283 --> 00:39:10,763
¡Y que tú ibas a morir!
408
00:39:10,843 --> 00:39:12,523
Kayleigh, lo siento mucho.
409
00:39:12,603 --> 00:39:15,123
- ¿Quiénes eran esos raritos?
- No lo sé.
410
00:39:15,203 --> 00:39:19,123
No sé, pero iremos a la policía.
Ahora mismo, ¿sí?
411
00:39:19,923 --> 00:39:22,203
Me aseguraré de que estés a salvo.
412
00:39:22,283 --> 00:39:23,283
Llamar a Broome.
413
00:39:23,803 --> 00:39:24,883
Llamando a Broome.
414
00:39:32,523 --> 00:39:35,443
Buzón de voz de Michael Broome.
Deje un mensaje.
415
00:39:51,523 --> 00:39:53,163
Broome no está ahora.
416
00:39:53,243 --> 00:39:56,763
Esas dos personas del dibujo
secuestraron a mi hija.
417
00:39:58,083 --> 00:40:00,683
Bueno, yo puedo ocuparme.
418
00:40:01,483 --> 00:40:02,403
Vengan conmigo.
419
00:40:05,123 --> 00:40:05,963
Tranquila.
420
00:40:20,123 --> 00:40:22,603
Ella estaba en mi cuarto.
Saben dónde vivimos.
421
00:40:23,163 --> 00:40:26,123
Enviaremos gente a su casa.
¿Hay alguien ahí ahora?
422
00:40:27,203 --> 00:40:29,883
No, no hasta mañana.
423
00:40:37,403 --> 00:40:38,843
Estás a salvo aquí, ¿sí?
424
00:40:40,203 --> 00:40:44,243
¿Los secuestradores son los mismos
que vio fuera de la oficina de Harry?
425
00:40:44,323 --> 00:40:45,723
Sí, eran ellos.
426
00:40:46,603 --> 00:40:47,443
Y el hombre
427
00:40:48,563 --> 00:40:49,763
podría estar muerto.
428
00:40:53,163 --> 00:40:57,003
Esperen aquí.
Buscaré a Broome y haré que venga.
429
00:41:13,163 --> 00:41:14,003
Las tengo.
430
00:41:15,243 --> 00:41:16,883
Entren por la izquierda.
431
00:41:16,963 --> 00:41:19,763
Les abriré por el costado,
donde no hay cámaras.
432
00:41:28,323 --> 00:41:30,243
¿Qué quería esa gente de ti?
433
00:41:33,283 --> 00:41:35,403
- No sé.
- ¡Deja de mentirme!
434
00:41:35,923 --> 00:41:39,003
No eras solo una bailarina. Eras stripper.
435
00:41:40,523 --> 00:41:44,203
¿De eso se trata?
Debiste haberme dicho la verdad.
436
00:41:46,363 --> 00:41:47,203
La verdad…
437
00:41:54,323 --> 00:41:55,403
Esta es la verdad.
438
00:41:57,203 --> 00:41:59,043
Cuando tenía tu edad, Kayleigh,
439
00:42:00,363 --> 00:42:02,043
no tenía la vida que tienes.
440
00:42:02,123 --> 00:42:05,843
Estaba sola. No tenía a nadie
que me apoyara o me quisiera,
441
00:42:05,923 --> 00:42:07,883
hasta que comencé a trabajar en Vipers.
442
00:42:10,243 --> 00:42:11,243
Y tienes razón.
443
00:42:12,803 --> 00:42:13,963
Era bailarina.
444
00:42:15,483 --> 00:42:17,083
Y era feliz haciendo eso,
445
00:42:18,643 --> 00:42:20,363
porque era la primera vez…
446
00:42:22,763 --> 00:42:25,043
que me decían que era buena en algo.
447
00:42:28,083 --> 00:42:29,523
Pero había un cliente,
448
00:42:30,323 --> 00:42:31,643
un tipo muy malo.
449
00:42:33,003 --> 00:42:34,803
Estaba obsesionado conmigo.
450
00:42:37,443 --> 00:42:38,283
Y…
451
00:42:39,923 --> 00:42:41,523
pensé que había muerto.
452
00:42:43,803 --> 00:42:45,123
Pero tal vez regresó.
453
00:42:46,203 --> 00:42:47,043
Y…
454
00:42:47,803 --> 00:42:48,643
¿Y qué?
455
00:42:51,003 --> 00:42:55,203
Y no mentí. No tengo idea
de quiénes son esas personas.
456
00:42:57,723 --> 00:42:59,283
¿Matamos a ese tipo, mamá?
457
00:43:00,763 --> 00:43:01,643
No sé.
458
00:43:03,643 --> 00:43:04,843
Pero si está muerto,
459
00:43:05,923 --> 00:43:07,883
yo soy la que siguió conduciendo.
460
00:43:09,523 --> 00:43:11,643
Y lo haría de nuevo para protegerte.
461
00:43:17,683 --> 00:43:19,603
Traeré algo caliente para tomar.
462
00:43:41,803 --> 00:43:42,643
¿Dónde?
463
00:43:43,323 --> 00:43:44,163
Por aquí.
464
00:43:48,043 --> 00:43:50,123
Es por aquí, abajo.
465
00:44:18,523 --> 00:44:20,963
Esto tiene que parar.
Las llevé a un lugar seguro.
466
00:44:21,043 --> 00:44:22,323
Eso fue un error.
467
00:44:23,963 --> 00:44:27,403
Se acabó. No más asesinatos.
Nunca acepté eso.
468
00:44:28,123 --> 00:44:29,163
Lo que digas.
469
00:44:29,243 --> 00:44:30,803
Voy a entregarme.
470
00:44:36,283 --> 00:44:38,403
¡No!
471
00:44:38,483 --> 00:44:39,323
¡Auxilio!
472
00:46:37,123 --> 00:46:41,403
Subtítulos: Guillermina Usunoff