1 00:00:06,083 --> 00:00:10,963 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:17,723 --> 00:00:21,683 {\an8}PŘED SEDMI LETY 3 00:00:40,083 --> 00:00:40,963 Lucy! 4 00:00:43,043 --> 00:00:46,083 - Sežeňte pomoc! - Zavolejte sanitku! 5 00:00:48,523 --> 00:00:50,923 Kde je záskok za Josephine?  6 00:00:51,003 --> 00:00:51,963 Tady, pane. 7 00:00:57,523 --> 00:00:58,603 Opravte to lanoví. 8 00:00:58,683 --> 00:00:59,683 Těší mě. 9 00:01:01,323 --> 00:01:04,683 Potěšení je na mé straně. Je strašné, co se stalo Lucy. 10 00:01:06,483 --> 00:01:07,323 Opravdu? 11 00:01:15,403 --> 00:01:17,683 Víš, kdy se vrátí maminka, drahoušku? 12 00:01:19,243 --> 00:01:20,563 Vypadněte z mého pokoje! 13 00:01:20,643 --> 00:01:24,443 Chceš tu bundu? Tam, co jedeme, bývá touhle dobou chladno. 14 00:02:08,363 --> 00:02:11,043 Kdy jste pojala podezření, že něco není v pořádku? 15 00:02:11,723 --> 00:02:15,323 Když jsem volala Harrymu a zvedla to jeho údajná sekretářka. 16 00:02:17,323 --> 00:02:20,843 {\an8}Takže když ta sekretářka zvedla Harryho telefon, 17 00:02:21,803 --> 00:02:23,363 {\an8}vy jste zavěsila, že? 18 00:02:24,203 --> 00:02:25,923 {\an8}Jo. Zarazilo mě to. 19 00:02:27,643 --> 00:02:29,563 {\an8}Proto jsem vám nechala tu zprávu. 20 00:02:30,483 --> 00:02:34,243 {\an8}Takže jste ho vysadila u jeho kanceláře před polednem. 21 00:02:34,323 --> 00:02:37,283 {\an8}Mně jste volala v 17.45. 22 00:02:37,803 --> 00:02:38,683 {\an8}Přesně tak. 23 00:02:38,763 --> 00:02:43,003 {\an8}Soudní lékař odhadl čas Harryho smrti na dobu mezi 12.00 a 18.00 24 00:02:49,603 --> 00:02:50,883 {\an8}Takže ten… 25 00:02:52,803 --> 00:02:53,883 {\an8}kdo to udělal… 26 00:02:55,563 --> 00:02:58,563 {\an8}tam mohl být už předtím, než jsem ho vysadila? 27 00:03:08,803 --> 00:03:10,363 {\an8}Nemyslíte si doufám, že jsem… 28 00:03:11,243 --> 00:03:12,363 {\an8}Harryho zabila já? 29 00:03:12,443 --> 00:03:13,283 {\an8}Nemyslím. 30 00:03:15,323 --> 00:03:17,363 {\an8}Ale potřebuju vás jako podezřelou vyloučit. 31 00:03:18,363 --> 00:03:19,523 {\an8}Potřebuju právníka? 32 00:03:21,363 --> 00:03:22,803 {\an8}Nejste zatčená. 33 00:03:25,763 --> 00:03:29,723 Když jste tam přijela, všimla jste si v okolí něčeho podezřelého? 34 00:03:32,403 --> 00:03:33,483 Zkusím se polepšit. 35 00:03:34,643 --> 00:03:35,483 Slibuju. 36 00:03:39,523 --> 00:03:41,843 Byla tam nějaká žena. 37 00:03:43,323 --> 00:03:44,203 A muž. 38 00:03:45,403 --> 00:03:46,243 Byli mladí. 39 00:03:48,003 --> 00:03:49,803 Nepřišlo mi to důležité. 40 00:03:50,323 --> 00:03:52,043 Vzpomenete si, jak vypadali? 41 00:03:52,643 --> 00:03:53,483 Jo. 42 00:03:54,003 --> 00:03:55,243 Jak dobře? 43 00:03:56,603 --> 00:03:57,443 Dost dobře. 44 00:04:00,563 --> 00:04:01,883 Bude se vdávat. 45 00:04:02,443 --> 00:04:03,283 Jasně. 46 00:04:04,283 --> 00:04:05,123 To je mi líto. 47 00:04:07,443 --> 00:04:08,683 Takže jsi ji neojel? 48 00:04:09,203 --> 00:04:10,043 Ne. 49 00:04:11,683 --> 00:04:14,683 Políbil jsem ji, ale odtáhla se. 50 00:04:16,483 --> 00:04:17,403 Jo. Fakt dost… 51 00:04:18,843 --> 00:04:23,923 Je to bizarní, protože ten její snoubenec je otcem jejích dětí, 52 00:04:24,003 --> 00:04:29,243 a nejsou to žádná mimina, ale puberťáci. 53 00:04:30,363 --> 00:04:32,363 Jak to, že se berou až teď? 54 00:04:32,883 --> 00:04:34,803 Nejspíš si ty děti pořídili brzy 55 00:04:34,883 --> 00:04:40,403 a v kolotoči každodenního života jim sňatek přišel jako nepodstatná věc. 56 00:04:41,203 --> 00:04:45,123 A teď udělal opožděné gesto zastydlého romantika ve středním věku, 57 00:04:45,203 --> 00:04:49,283 požádal ji o ruku a ona řekla: „Kurva, proč ne? Každá záminka pro pařbu se hodí.“ 58 00:04:50,243 --> 00:04:51,203 Proklepl jsem si ho. 59 00:04:51,843 --> 00:04:52,923 Jak jinak. 60 00:04:53,443 --> 00:04:57,123 - Jen ze zvědavosti. - A? 61 00:04:57,203 --> 00:04:58,403 Totální průměr. 62 00:04:59,243 --> 00:05:00,443 Jmenuje se Dave. 63 00:05:01,563 --> 00:05:04,003 A věř mi, je průměrnej jako to jméno.  64 00:05:07,283 --> 00:05:08,203 Totální průměr? 65 00:05:09,883 --> 00:05:10,843 Je to hřebec. 66 00:05:11,523 --> 00:05:12,483 Bez ohledu na jméno. 67 00:05:13,443 --> 00:05:14,323 Koukej. 68 00:05:14,403 --> 00:05:17,323 Neprůměrnej Dave se při nějaké pitce porval. 69 00:05:18,763 --> 00:05:20,203 Tvrdil, že to byla sebeobrana. 70 00:05:23,723 --> 00:05:25,523 Nezdá se ti to trochu divný? 71 00:05:26,083 --> 00:05:27,683 Cassie se znovu vynoří a pak… 72 00:05:29,683 --> 00:05:30,523 Guy, 73 00:05:31,123 --> 00:05:32,003 Harry… 74 00:05:32,963 --> 00:05:34,803 Všichni ti lidé najednou… 75 00:05:35,803 --> 00:05:36,643 začnou… 76 00:05:38,203 --> 00:05:39,043 umírat. 77 00:05:41,243 --> 00:05:42,683 Ten chlap nezvládá vztek. 78 00:05:45,843 --> 00:05:47,283 Chceš vědět, co si myslím? 79 00:05:48,603 --> 00:05:49,883 Myslím, že jsi cvok. 80 00:05:49,963 --> 00:05:50,803 Jo. 81 00:05:53,203 --> 00:05:54,043 Možná. 82 00:06:01,243 --> 00:06:03,523 Začínám si připadat jako rukojmí! 83 00:06:09,843 --> 00:06:10,763 Už tam budeme. 84 00:06:11,563 --> 00:06:12,443 A jsme tu. 85 00:06:18,843 --> 00:06:20,243 A teď! 86 00:06:21,523 --> 00:06:24,043 Milujeme tě, Dave! 87 00:06:26,563 --> 00:06:28,243 DAVEOVA PARTA 88 00:06:28,323 --> 00:06:31,683 - Můžu si to zase nasadit? - Tady jsi, miláčku! 89 00:06:31,763 --> 00:06:32,643 Do dna! 90 00:06:32,723 --> 00:06:34,083 Jo! 91 00:06:34,163 --> 00:06:37,443 Do dna! 92 00:06:39,923 --> 00:06:40,763 Jo! 93 00:06:41,643 --> 00:06:45,603 Vítej na své rozlučce se svobodou, příteli. 94 00:06:46,203 --> 00:06:47,923 Měla se konat už dávno, 95 00:06:48,003 --> 00:06:51,043 ale nenech si kazit náladu tím, že ti stokrát dala košem. 96 00:06:51,123 --> 00:06:53,043 Konečně jsme se dočkali! 97 00:06:53,123 --> 00:06:55,803 Věř mi, že to čekání bude stát za to. 98 00:06:57,003 --> 00:06:59,163 To jo! 99 00:06:59,723 --> 00:07:00,803 Jdeme na to. 100 00:07:49,603 --> 00:07:50,443 Úžasné. 101 00:07:51,203 --> 00:07:52,043 Skvělý výkon. 102 00:07:58,523 --> 00:08:00,603 Vaše dcera má opravdu talent. 103 00:08:01,123 --> 00:08:03,963 Nebýt těch vlasů, říkal bych si, jestli je opravdu moje. 104 00:08:04,043 --> 00:08:06,843 Nepochybuji, že se letos kvalifikuje do finále. 105 00:08:07,363 --> 00:08:10,803 Jenomže… Promiňte, je to mi trochu trapné. 106 00:08:10,883 --> 00:08:14,643 Úplně na rovinu. Příprava na finále nebude levná. 107 00:08:14,723 --> 00:08:18,443 Existují stipendia, ale tam panuje velká konkurence. 108 00:08:18,523 --> 00:08:20,683 Takže se na to připravte. 109 00:08:20,763 --> 00:08:21,923 Samozřejmě. Jo. 110 00:08:22,443 --> 00:08:27,963 A zmiňuji se o tom, protože jsem si všiml, že mi stále dlužíte sedm set 111 00:08:28,483 --> 00:08:31,003 a inkasní platba byla odmítnuta, takže… 112 00:08:33,083 --> 00:08:36,883 Omlouvám se. Musela se stát nějaká chyba. 113 00:08:36,963 --> 00:08:38,803 Neprodleně vám to pošlu. 114 00:08:38,883 --> 00:08:42,523 V sobotu dostanu tučné prémie, takže se to vyřeší. 115 00:08:42,603 --> 00:08:44,243 Výborně. Díky. 116 00:08:49,203 --> 00:08:51,243 Jo, to je ona. Ale s ofinou. 117 00:08:52,883 --> 00:08:54,083 Jo, a culík. 118 00:08:57,603 --> 00:09:00,523 - Jo, to je ona. Takhle vypadala. - A ten muž? 119 00:09:03,683 --> 00:09:04,723 Takhle? 120 00:09:05,603 --> 00:09:08,563 - Jo. - Tady se chystá noční šichta? 121 00:09:08,643 --> 00:09:11,683 - Co tu děláte tak pozdě? - Jdu si pro nabíječku. 122 00:09:11,763 --> 00:09:13,603 Dcera je nechává u exmanželky, 123 00:09:13,683 --> 00:09:17,123 a ta jich teď má desítky, kromě toho, že jí zůstal dům i pes. 124 00:09:17,723 --> 00:09:18,563 Pardon. 125 00:09:19,243 --> 00:09:20,083 Kdo je to? 126 00:09:20,603 --> 00:09:23,483 Potenciální svědkyně v případu vraždy Harryho Suttona. 127 00:09:24,283 --> 00:09:25,203 Jasně. 128 00:09:25,803 --> 00:09:31,043 A tyhle dva viděla v době jeho smrti před jeho kanceláří. 129 00:09:32,163 --> 00:09:33,003 Výborně. 130 00:09:34,763 --> 00:09:36,083 Tak pokračujte. 131 00:09:37,083 --> 00:09:41,403 Ale než to rozešleme do médií, pošlete mi to. Ano? 132 00:09:42,643 --> 00:09:43,763 Až to bude hotové. 133 00:10:02,723 --> 00:10:04,483 No tak. 134 00:10:08,603 --> 00:10:09,563 Co je? 135 00:10:09,643 --> 00:10:12,883 Prosím, řekněte mi, že jste nezabili Harryho Suttona. 136 00:10:14,723 --> 00:10:17,123 Kristepane, co vás to napadlo? 137 00:10:17,203 --> 00:10:19,683 Počkejte, vy máte špatný signál? 138 00:10:19,763 --> 00:10:22,083 Co? Ne. Slyším vás dobře. 139 00:10:22,163 --> 00:10:23,403 Doufám, že máte, 140 00:10:23,483 --> 00:10:25,923 protože jste se mnou mluvil tónem, 141 00:10:26,003 --> 00:10:28,203 jako by mě váš názor zajímal. 142 00:10:28,283 --> 00:10:31,403 Nepracujeme pro vás. Pracujeme pro Dela Flynna. 143 00:10:31,483 --> 00:10:32,803 Zašlo to příliš daleko. 144 00:10:32,883 --> 00:10:35,923 Naprosto souhlasím. Tenhle rozhovor zašel příliš daleko. 145 00:10:36,003 --> 00:10:36,843 Poslouchejte mě… 146 00:10:36,923 --> 00:10:37,963 Ne, nemám zájem. 147 00:10:38,043 --> 00:10:42,403 Ale než zavěsím, dám vám možnost napravit váš neuctivý tón. 148 00:10:42,483 --> 00:10:45,043 Pošleme vám fotku ženy. 149 00:10:45,123 --> 00:10:47,243 Řeknete mi, jestli ji znáte. 150 00:11:13,363 --> 00:11:14,203 Ne. 151 00:11:15,443 --> 00:11:16,283 Neznám ji. 152 00:11:17,203 --> 00:11:19,563 Jmenuje se Megan Pierceová. 153 00:11:19,643 --> 00:11:22,883 Pokud se o ní něco dozvíte, okamžitě nám dejte vědět. 154 00:11:35,243 --> 00:11:38,683 Takže, pánové. Myslím, že jsme vstoupili do údolí mládí. 155 00:11:38,763 --> 00:11:42,643 Pětka pro každýho, kdo najde někoho, kdo se narodil v minulém století. 156 00:11:44,363 --> 00:11:47,883 Myslím, že tamta holka hraje s hokej s mojí dcerou. Na bar. 157 00:11:47,963 --> 00:11:49,963 Najdu vás. Musím se jít vychcat. 158 00:12:22,363 --> 00:12:23,243 Pardon, kámo. 159 00:12:24,363 --> 00:12:27,963 Už nikdy nebudeš pít nic s bublinkami. 160 00:12:28,923 --> 00:12:31,003 To všichni známe. Není třeba se omlouvat. 161 00:12:33,283 --> 00:12:34,603 My se známe se, ne? 162 00:12:35,483 --> 00:12:38,203 - Pochybuju. Myslíte? - Jste z Ridgewoodu? 163 00:12:39,123 --> 00:12:39,963 Ne. 164 00:12:40,683 --> 00:12:43,643 Mám tam kamarádku. Občas spolu někam vyrazíme. 165 00:12:43,723 --> 00:12:45,083 To by mohlo být ono. 166 00:12:45,603 --> 00:12:48,843 Promiňte, jsem trochu nalitej. 167 00:12:48,923 --> 00:12:51,003 Hergot, to už jsem říkal, že jo? 168 00:12:51,923 --> 00:12:52,963 Hergot! 169 00:12:54,883 --> 00:12:57,083 Mám víkendovou rozlučku se svobodou. 170 00:12:57,163 --> 00:13:00,763 Gratuloval bych vám, ale netváříte se moc nadšeně. 171 00:13:00,843 --> 00:13:03,643 Kámo, jsem ze svý snoubenky nadšenej až na půdu. 172 00:13:05,203 --> 00:13:07,203 Nemáte náhodou mentolky? 173 00:13:07,283 --> 00:13:08,123 Žvýkačka stačí? 174 00:13:08,643 --> 00:13:09,483 Jste zlatej. 175 00:13:10,643 --> 00:13:13,163 Díky. Tak jo. Hezkej večer. 176 00:13:13,243 --> 00:13:14,163 Hlavně opatrně. 177 00:13:19,843 --> 00:13:21,363 Dolej mi, vole! 178 00:13:31,163 --> 00:13:32,523 Oni objednali tequilu! 179 00:13:32,603 --> 00:13:36,683 Chlapi, tohohle maníka jsem potkal na záchodě! 180 00:13:36,763 --> 00:13:38,163 To ne! 181 00:13:39,083 --> 00:13:41,243 Musíte ho ještě trochu víc ožrat. 182 00:13:41,323 --> 00:13:43,083 - Přisedněte si! - No tak. 183 00:13:43,163 --> 00:13:44,043 Na zdraví. 184 00:13:47,323 --> 00:13:48,643 Kurvafix! 185 00:13:52,923 --> 00:13:56,603 Posaď se! Jedem! Objednejte mu někdo pivo! 186 00:13:57,923 --> 00:14:00,483 Omrkl jsem ty dveře v Greenově sklepě. 187 00:14:00,563 --> 00:14:01,683 A co? 188 00:14:01,763 --> 00:14:05,243 Je to jen komora. Se žlutým kufrem uvnitř. 189 00:14:07,763 --> 00:14:09,563 Smím vám něco říct, Cassie? 190 00:14:13,363 --> 00:14:16,323 Každý rok zmizí během masopustu nějaký muž. 191 00:14:17,563 --> 00:14:18,403 Jako Stewart? 192 00:14:18,483 --> 00:14:20,603 Jako Stewart. A po Stewartovi další. 193 00:14:21,723 --> 00:14:23,203 Jsou nezvěstní, možná mrtví 194 00:14:23,283 --> 00:14:26,563 a jejich blízcí se můžou zbláznit, protože se nic nezjistí. 195 00:14:27,803 --> 00:14:30,403 Tvrdíte, že někdo viděl Stewarta Greena ve Vipers, 196 00:14:30,483 --> 00:14:33,283 ale nemůžete mi říct kdo, protože jste dala slib. 197 00:14:33,803 --> 00:14:36,603 Já na váš slib s odpuštěním seru. 198 00:14:36,683 --> 00:14:39,123 Jestli Stewart Green stále žije, musíme to vědět. 199 00:14:39,203 --> 00:14:42,763 Nejste jediná, kdo má život vzhůru nohama. Umírají další lidé. 200 00:14:48,123 --> 00:14:49,203 Byla to Lorraine. 201 00:14:50,603 --> 00:14:53,243 To ona viděla Stewarta ve Vipers. 202 00:15:00,403 --> 00:15:02,803 Ozvu se, jakmile budu něco vědět. 203 00:15:03,363 --> 00:15:04,603 Dobře. Na shledanou. 204 00:15:25,443 --> 00:15:28,163 Tady Dave! Nemůžu to zvednout. Nechte mi vzkaz. 205 00:15:34,003 --> 00:15:36,683 Ahoj, tohle je Kayleighin telefon. Nechte mi vzkaz. 206 00:15:45,843 --> 00:15:46,683 Ahoj, mami. 207 00:15:47,323 --> 00:15:48,523 Jak to, že nespíš? 208 00:15:49,243 --> 00:15:51,043 - Jak se u kámošky máš? - Dobře. 209 00:15:51,123 --> 00:15:53,363 Bezva. Jordan je taky u kamaráda? 210 00:15:53,443 --> 00:15:56,403 - Asi jo. - Mám tě ráda. Tak zítra. 211 00:15:56,483 --> 00:15:57,323 Pa. 212 00:16:11,043 --> 00:16:12,643 LORRAINE 213 00:16:21,163 --> 00:16:22,443 Ahoj, Cassie. 214 00:16:22,523 --> 00:16:24,083 Jsi pořád ve Vipers? 215 00:16:24,683 --> 00:16:26,643 Jo, nechceš se stavit? 216 00:16:26,723 --> 00:16:28,523 Zapíjíme tu Harryho. 217 00:16:28,603 --> 00:16:31,203 - Právě jsem mluvila s Broomem. - Aha. 218 00:16:32,643 --> 00:16:34,763 Musela jsem mu říct, žes Stewarta viděla ty. 219 00:16:35,643 --> 00:16:38,083 Dneska je spousta věcí k pláči. Tahle ne. 220 00:16:38,163 --> 00:16:39,723 - Tak se stav. - Jo. 221 00:16:40,403 --> 00:16:41,243 Dobře. 222 00:16:46,123 --> 00:16:50,243 Kdyby souhlasila napoprvé, vešli bychom se sem mnohem líp! 223 00:16:50,323 --> 00:16:51,443 Jak to myslíš? 224 00:16:51,523 --> 00:16:54,923 Dave žádá svoji holku o ruku už… Odkdy vlastně? 225 00:16:55,443 --> 00:16:56,803 Od dob videokazet. 226 00:16:56,883 --> 00:17:00,803 Máme tři děti. Jsme v podstatě manželé, akorát bez papíru. 227 00:17:01,963 --> 00:17:04,323 Takže ona nikdy nebyla vdaná? 228 00:17:04,403 --> 00:17:05,843 - Ne. - A zasnoubená? 229 00:17:06,603 --> 00:17:07,763 - Ne. - Víš to jistě? 230 00:17:08,323 --> 00:17:10,203 Vím to dost jistě. 231 00:17:11,443 --> 00:17:14,763 U některých lidí člověk nikdy neví. To jsem zjistil. 232 00:17:15,643 --> 00:17:17,403 Kostlivci ve skříních a tak. 233 00:17:17,923 --> 00:17:20,403 Nikdy nebyla vdaná ani zasnoubená. 234 00:17:21,003 --> 00:17:23,483 - Dave, nedáme si ještě… - Jo, jasně. 235 00:17:23,563 --> 00:17:28,843 Ale vážně, co ji přimělo, že tě nakonec vzala na milost? 236 00:17:30,603 --> 00:17:33,883 Co ji přimělo kousnout do kyselého jablka? 237 00:17:33,963 --> 00:17:35,843 Možná můj neodolatelný šarm. 238 00:17:37,203 --> 00:17:40,043 Vsadím se, že Megan má také neodolatelný šarm. 239 00:17:41,243 --> 00:17:42,083 Co? 240 00:17:44,283 --> 00:17:47,163 - Promiň. Ty znáš mou snoubenku? - Ne! 241 00:17:47,683 --> 00:17:50,883 Slyšel jsem ho říkat její jméno. 242 00:17:51,763 --> 00:17:55,243 No nic, já jdu na kutě. Gratuluju, kámo. 243 00:18:02,563 --> 00:18:03,403 Ty! 244 00:18:04,803 --> 00:18:06,163 Kdo vlastně jsi? 245 00:18:06,243 --> 00:18:08,043 - Jak to myslíš? - Tak, jak říkám. 246 00:18:08,643 --> 00:18:10,603 Kdo jsi a co chceš? 247 00:18:10,683 --> 00:18:13,163 - Nic nechci, já jen… - Blbost. 248 00:18:14,083 --> 00:18:15,883 - Ty Megan znáš, viď? - Kámo! 249 00:18:15,963 --> 00:18:19,403 Nejsem tvůj kámoš. Jsem tu s přáteli a chci se dobře bavit. 250 00:18:19,483 --> 00:18:21,763 - A ty se zjevíš… - Pozval jsi mě. 251 00:18:21,843 --> 00:18:24,923 Odkud ji znáš? Ptal jsem chlapů, a nikdo její jméno neříkal. 252 00:18:26,203 --> 00:18:28,163 Jsi nachcanej. Vrať se dovnitř. 253 00:18:28,243 --> 00:18:30,923 Zeptám se naposledy. Kdo jsi? 254 00:18:31,003 --> 00:18:34,363 - Nikdo. - Přestaň mi lhát! 255 00:18:34,443 --> 00:18:36,283 - Znáš Megan? - A ty? 256 00:18:36,363 --> 00:18:37,923 Jak to kurva myslíš? 257 00:18:38,443 --> 00:18:42,603 Znáš vůbec ženu, kterou si bereš? Protože víš, co si myslím já?  258 00:18:44,643 --> 00:18:45,883 Já myslím, že ne. 259 00:19:13,403 --> 00:19:14,723 Ne! 260 00:19:30,123 --> 00:19:30,963 Uklidněte se. 261 00:19:45,283 --> 00:19:47,003 VIPERS 262 00:20:01,603 --> 00:20:02,803 Jsem ráda, žes přišla. 263 00:20:04,203 --> 00:20:07,083 - Pojď si sednout. Ano? - Jo. 264 00:20:08,083 --> 00:20:09,803 Nemůžu se z toho vzpamatovat. 265 00:20:10,323 --> 00:20:12,723 Dáme si panáka. Musím pronést řeč. 266 00:20:12,803 --> 00:20:14,643 Všichni přišli kvůli Harrymu. 267 00:20:25,923 --> 00:20:27,563 Haló? Slyšíte mě? 268 00:20:33,763 --> 00:20:36,003 Kdo Harryho znal, ten ho miloval. 269 00:20:38,963 --> 00:20:40,963 Měl svoje démony. Kdo je nemá? 270 00:20:41,603 --> 00:20:42,523 On byl… 271 00:20:43,483 --> 00:20:45,203 byl svým způsobem ryzí. 272 00:20:45,883 --> 00:20:48,403 Dokázal i skrz vaše šrámy spatřit vaši ryzost. 273 00:20:48,923 --> 00:20:50,523 Možná ji za vás i najít. 274 00:20:51,243 --> 00:20:54,163 Kromě tebe, Rudy. Ty jsi blbý hovado, jak říkával. 275 00:20:56,403 --> 00:20:58,163 On byl prostě takový. 276 00:20:59,123 --> 00:21:02,083 Nechtěl, aby někdo cítil lítost. 277 00:21:02,163 --> 00:21:05,283 Bral na sebe tíhu světa. 278 00:21:05,923 --> 00:21:08,403 Nikdy vás nenechal upadnout do zoufalství, 279 00:21:09,243 --> 00:21:11,363 vždycky vám hodil záchranné lano smíchu. 280 00:21:11,443 --> 00:21:12,963 Všichni jsme ho milovali. 281 00:21:14,803 --> 00:21:15,683 A on… 282 00:21:16,603 --> 00:21:18,323 se všem rozdával. 283 00:21:21,243 --> 00:21:22,323 A teď tu není. 284 00:21:26,483 --> 00:21:27,683 A bude mi chyb… 285 00:21:27,763 --> 00:21:28,723 Pardon. 286 00:21:32,763 --> 00:21:34,363 Bude mi chybět navždy. 287 00:21:37,723 --> 00:21:38,923 Tahle je pro Harryho. 288 00:21:40,563 --> 00:21:41,683 Dobrou noc. 289 00:21:42,403 --> 00:21:46,523 Sbohem ti dám. 290 00:21:48,243 --> 00:21:51,923 Sbohem ti dám. 291 00:21:54,043 --> 00:21:57,043 Sbohem ti dám… 292 00:21:57,123 --> 00:21:58,003 Skvělý proslov. 293 00:21:58,603 --> 00:21:59,443 Díky. 294 00:22:01,683 --> 00:22:04,123 Jde to samo, když je to od srdce. 295 00:22:05,403 --> 00:22:07,963 Vím, že se na mě zlobíš. 296 00:22:09,883 --> 00:22:12,563 Protože jsem ti neřekla o Stewartu Greenovi. 297 00:22:13,163 --> 00:22:14,723 Posaď se. 298 00:22:20,203 --> 00:22:23,243 Nechci to svádět na rakovinu, 299 00:22:23,323 --> 00:22:27,603 ale upřímně řečeno to pro mě nebylo na prvním místě. 300 00:22:27,683 --> 00:22:31,043 I když jde o muže, který je 17 let nezvěstný nebo mrtvý? 301 00:22:31,123 --> 00:22:32,483 Jo, asi jo. 302 00:22:32,563 --> 00:22:34,163 Nepřemýšlela jsem. 303 00:22:34,243 --> 00:22:37,363 Ale na rovinu ti řeknu všechno, co vím. 304 00:22:52,523 --> 00:22:56,003 Sbohem ti dám… 305 00:22:56,083 --> 00:22:58,683 Pohřby v tobě vždycky probudí romantika. 306 00:23:01,363 --> 00:23:02,203 Milovalas ho. 307 00:23:03,003 --> 00:23:03,843 Já jsem tady. 308 00:23:04,403 --> 00:23:05,563 Opři se o mě. 309 00:23:09,843 --> 00:23:12,723 Sbohem ti dám. 310 00:23:15,323 --> 00:23:18,563 Sbohem ti dám. 311 00:23:21,123 --> 00:23:24,363 Sbohem ti dám. 312 00:23:41,883 --> 00:23:43,123 Musíš jít se mnou. 313 00:23:44,683 --> 00:23:46,683 Prosím, neptej se proč. 314 00:23:47,803 --> 00:23:49,003 Ale pojeď se mnou. 315 00:24:13,443 --> 00:24:14,283 Pa, brouku. 316 00:24:14,363 --> 00:24:16,603 Musím se tě zeptat ještě na jednu věc. 317 00:24:16,683 --> 00:24:19,163 Proč jsi řekla Rayovi Levinovi, že je mrtvá? 318 00:24:21,403 --> 00:24:23,483 Aby ho nenapadly nějaké hlouposti. 319 00:24:24,163 --> 00:24:26,123 Cassie je už jinde. Má nový život. 320 00:24:26,203 --> 00:24:27,883 Ale proč ji vydávat za mrtvou? 321 00:24:28,923 --> 00:24:33,003 Proč jsi třeba neřekla, že se odstěhovala do Kanady? 322 00:24:33,083 --> 00:24:35,003 Do Kanady? Tam se někdo stěhuje? 323 00:24:35,963 --> 00:24:38,683 Jel by hned na letiště a chytil nejbližší letadlo. 324 00:24:38,763 --> 00:24:40,283 Copak ty ho vůbec neznáš? 325 00:24:40,363 --> 00:24:44,843 Moc dobře ne. Párkrát jsem ho vyslýchal, když zmizela Cassie. 326 00:24:44,923 --> 00:24:45,923 Zato já ho znám. 327 00:24:47,163 --> 00:24:49,443 Byl tady v ten den, kdy Cassie utekla. 328 00:24:49,523 --> 00:24:50,963 V den, kdy zmizel Stewart. 329 00:24:51,043 --> 00:24:52,163 - Ray? - Jo. 330 00:24:53,643 --> 00:24:56,123 Jo, říkal, že Cassie miluje, 331 00:24:56,763 --> 00:24:59,083 a nejspíš ji i miloval, ale… 332 00:25:00,523 --> 00:25:01,963 ten jeho vztah k ní… 333 00:25:04,243 --> 00:25:05,923 byla spíš závislost. 334 00:25:48,843 --> 00:25:49,683 Kayleigh? 335 00:26:14,003 --> 00:26:16,283 MÁME VAŠI DCERU. ZAVOLEJTE. NE POLICII! 336 00:26:31,043 --> 00:26:33,723 Ahoj, tohle je Kayleighin telefon. Nechte mi vzkaz. 337 00:26:43,163 --> 00:26:44,283 Děje se něco? 338 00:26:44,803 --> 00:26:47,283 Beo, kde je Kayleigh? Je u tebe? 339 00:26:47,363 --> 00:26:52,363 Ne, napsala mi, že jí není dobře. 340 00:26:52,443 --> 00:26:53,283 Kdy? 341 00:26:54,323 --> 00:26:56,443 - Kdy? - Je všechno v pořádku? 342 00:26:56,523 --> 00:26:57,403 Beo, kdy? 343 00:26:57,963 --> 00:26:59,523 Pozdě, v půl jedenácté. 344 00:26:59,603 --> 00:27:01,883 - Čekala jsem ji dřív. - Do prdele! 345 00:27:07,283 --> 00:27:08,323 No tak. 346 00:27:24,763 --> 00:27:27,443 No konečně! Zdravím. 347 00:27:27,523 --> 00:27:28,723 Vám to ale trvalo. 348 00:27:30,123 --> 00:27:31,203 Kde je moje dcera? 349 00:27:31,283 --> 00:27:32,163 Pšt. 350 00:27:33,723 --> 00:27:37,043 Jestli chcete svou dceru zpět, dobře poslouchejte. 351 00:27:37,123 --> 00:27:40,203 U Rigby Road ve Walwicku je stezka. 352 00:27:40,283 --> 00:27:41,763 Radši si to pište. 353 00:27:41,843 --> 00:27:44,563 Vydejte se po ní, až dojdete na křižovatku. 354 00:27:45,083 --> 00:27:48,203 - Budeme tam a popovídáme si. - A co Kayleigh? 355 00:27:48,283 --> 00:27:50,563 Uvidíme, jaká s vámi bude řeč. 356 00:27:51,683 --> 00:27:52,843 A hoďte sebou. 357 00:27:53,563 --> 00:27:55,763 Čekáme na vás celou noc. 358 00:27:56,283 --> 00:27:57,123 Kdo jste? 359 00:27:57,843 --> 00:28:01,563 A Megan, hlavně to nikomu neříkejte. 360 00:28:02,483 --> 00:28:05,883 Byla by škoda přijít během jednoho týdne o svého právníka i dceru. 361 00:28:05,963 --> 00:28:06,963 Brzy na viděnou. 362 00:28:16,563 --> 00:28:17,403 No tak. 363 00:28:17,483 --> 00:28:20,723 Tohle je hlasová schránka detektiva Michaela Brooma. Nechte mi vzkaz. 364 00:29:07,483 --> 00:29:09,803 CARLTON FLYNN NEJLEPŠÍ HRÁČ ZÁPASU 365 00:29:18,083 --> 00:29:19,563 - Dobrý den, Dele! - Zdravím. 366 00:29:33,523 --> 00:29:34,843 - Dobrý den. - Dobrej, Jen. 367 00:29:48,883 --> 00:29:49,803 Ahoj, lásko. 368 00:30:40,803 --> 00:30:44,403 Dobrý den, pane Flynne. Promiňte, že obtěžuju. 369 00:30:44,483 --> 00:30:46,523 Vyklopte to. Našli jste Carltona? 370 00:30:47,363 --> 00:30:48,923 Ne, o to nejde. 371 00:30:49,003 --> 00:30:50,003 Omlouvám se. 372 00:30:51,523 --> 00:30:52,523 Tak o co jde? 373 00:30:53,923 --> 00:30:54,963 Teď se mi to nehodí. 374 00:30:55,523 --> 00:30:57,723 Nechci vám přidělávat další stres. 375 00:30:57,803 --> 00:31:00,323 Jen mi dělá starosti ten pár, co jste najal. 376 00:31:00,403 --> 00:31:02,203 Velké starosti. 377 00:31:03,003 --> 00:31:04,723 Oni zabíjejí lidi, Dele. 378 00:31:05,483 --> 00:31:08,683 Věděl jsem, že jejich metody nejsou právě košer, 379 00:31:08,763 --> 00:31:10,963 ale už mi to přerůstá přes hlavu. 380 00:31:11,043 --> 00:31:12,643 Lidi? Jaké lidi? 381 00:31:12,723 --> 00:31:16,883 Slyšel jste o tom mrtvém právníkovi? To byli oni. Dal jsem jim jeho jméno. 382 00:31:17,403 --> 00:31:19,123 Jsem z toho na prášky. 383 00:31:19,203 --> 00:31:22,003 Teď jdou po nějaké ženě. Po nějaké mamině z předměstí. 384 00:31:23,523 --> 00:31:24,603 Zašlo to moc daleko. 385 00:31:26,803 --> 00:31:28,963 Dostali za úkol najít Carltona. 386 00:31:29,043 --> 00:31:30,643 Dele, prosím. 387 00:31:31,203 --> 00:31:33,643 Vymklo se to kontrole. 388 00:31:33,723 --> 00:31:36,803 Nevolejte mi, dokud nenajdete Carltona. 389 00:31:44,563 --> 00:31:45,643 No tak, drahoušku. 390 00:31:49,443 --> 00:31:52,683 S Marlene si o tom nepopovídám. Není to jeho máma. 391 00:31:58,443 --> 00:32:00,923 Jen jeho rodiče chápou, jaká je to bolest. 392 00:32:05,723 --> 00:32:07,203 Ale slibuju ti, Mario, 393 00:32:08,803 --> 00:32:10,163 že našeho syna najdu. 394 00:32:44,563 --> 00:32:46,643 Rayi, co se děje? 395 00:32:48,723 --> 00:32:49,723 Proč jsme tady? 396 00:32:51,923 --> 00:32:53,403 Na něco jsem si vzpomněl. 397 00:32:55,123 --> 00:32:56,123 Na co? 398 00:32:56,203 --> 00:32:59,803 Tady se to stalo. Tu noc, než jsem přišel k tobě. 399 00:33:07,163 --> 00:33:08,003 Byl jsem tady. 400 00:33:30,523 --> 00:33:32,243 Dorazili jste do cíle. 401 00:35:45,523 --> 00:35:49,323 Já nechci utéct! Můžu si jen dojít na malou? 402 00:35:50,643 --> 00:35:52,443 Od toho tam máš ten kbelík. 403 00:36:37,163 --> 00:36:38,083 Počkej. 404 00:37:15,883 --> 00:37:16,803 Mami, přestaň! 405 00:37:53,203 --> 00:37:54,043 Utíkej! 406 00:38:16,163 --> 00:38:17,163 Poběž honem! 407 00:38:44,563 --> 00:38:45,803 Mami, on se drží! 408 00:39:07,963 --> 00:39:09,203 Já myslela, že umřu! 409 00:39:09,283 --> 00:39:10,763 A ty taky! 410 00:39:10,843 --> 00:39:12,523 Kayleigh, moc mě to mrzí! 411 00:39:12,603 --> 00:39:15,843 - Co to bylo za magory? - Já nevím. 412 00:39:15,923 --> 00:39:19,123 Ale teď jedeme na policii. Okamžitě! 413 00:39:19,923 --> 00:39:22,203 Postarám se, aby se ti nic nestalo. 414 00:39:22,283 --> 00:39:23,283 Volej Broomovi. 415 00:39:23,803 --> 00:39:24,883 Volám Broomovi. 416 00:39:32,523 --> 00:39:35,763 Tohle je hlasová schránka detektiva Michaela Brooma. Nechte mi vzkaz. 417 00:39:51,523 --> 00:39:53,163 Broome tu teď není, takže… 418 00:39:53,243 --> 00:39:56,763 Ti dva lidé z té kresby unesli moji dceru. 419 00:39:58,083 --> 00:40:00,683 Dobře, já se o vás postarám. 420 00:40:01,483 --> 00:40:02,323 Pojďte se mnou. 421 00:40:05,123 --> 00:40:05,963 Neboj se. 422 00:40:20,043 --> 00:40:22,603 Byla v mém pokoji. Vědí, kde bydlíme. 423 00:40:23,163 --> 00:40:26,003 Někoho k vám pošleme. Je tam teď někdo? 424 00:40:27,203 --> 00:40:29,883 Ne. Až do zítřka nikdo. 425 00:40:37,403 --> 00:40:38,843 Tady jsi v bezpečí. 426 00:40:40,203 --> 00:40:44,203 Ti lidé, co unesli vaši dceru, byli ti, které jste viděla u Harryho kanceláře? 427 00:40:44,283 --> 00:40:45,723 Ano. To byli oni. 428 00:40:46,603 --> 00:40:47,443 A ten muž… 429 00:40:48,563 --> 00:40:49,763 Možná, že je mrtvý. 430 00:40:53,163 --> 00:40:57,003 Počkejte tady. Najdu Brooma a přivedu vám ho. 431 00:41:13,163 --> 00:41:14,003 Mám je. 432 00:41:15,163 --> 00:41:16,883 Přijeďte ke stanici zleva. 433 00:41:16,963 --> 00:41:19,963 Pustím vás bočním vchodem. Není tam kamerový systém. 434 00:41:28,323 --> 00:41:30,483 Co od tebe ti lidé chtějí? 435 00:41:33,283 --> 00:41:35,403 - Já nevím. - Přestaň mi lhát! 436 00:41:35,923 --> 00:41:39,003 Nebyla jsi jen tanečnice. Svlékala ses. 437 00:41:40,523 --> 00:41:44,203 O to tady jde? Mělas mi říct pravdu. 438 00:41:46,363 --> 00:41:47,203 Pravdu… 439 00:41:54,323 --> 00:41:55,403 Řeknu ti pravdu. 440 00:41:57,163 --> 00:41:58,963 Když jsem byla v tvém věku, 441 00:42:00,363 --> 00:42:02,043 neměla jsem život jako ty. 442 00:42:02,123 --> 00:42:05,843 Byla jsem sama. Neměla jsem nikoho, kdo by mi dělal oporu a měl mě rád, 443 00:42:05,923 --> 00:42:07,883 dokud jsem nenašla práci ve Vipers. 444 00:42:10,243 --> 00:42:11,243 A máš pravdu. 445 00:42:12,803 --> 00:42:13,963 Byla jsem tanečnice. 446 00:42:15,443 --> 00:42:17,083 A dělala jsem to moc ráda, 447 00:42:18,643 --> 00:42:20,363 protože to bylo poprvé, 448 00:42:22,763 --> 00:42:25,043 kdy mi někdo říkal, že jsem v něčem dobrá. 449 00:42:28,043 --> 00:42:29,523 Ale byl tam jeden zákazník, 450 00:42:30,323 --> 00:42:31,643 hodně zlý člověk, 451 00:42:32,963 --> 00:42:34,803 a ten se na mě nezdravě upnul. 452 00:42:37,323 --> 00:42:38,163 A… 453 00:42:39,843 --> 00:42:41,523 myslela jsem, že zemřel. 454 00:42:43,763 --> 00:42:45,123 Ale teď se možná vrátil. 455 00:42:46,163 --> 00:42:47,003 A… 456 00:42:47,803 --> 00:42:48,643 A co? 457 00:42:51,003 --> 00:42:55,203 A nelhala jsem. Netuším, kdo ti lidé jsou. 458 00:42:57,723 --> 00:42:59,563 Zabily jsme toho chlapa, mami? 459 00:43:00,763 --> 00:43:01,643 Já nevím. 460 00:43:03,643 --> 00:43:04,643 Ale jestli je mrtvý, 461 00:43:05,883 --> 00:43:07,803 tak jsem ho tam nechala já. 462 00:43:09,483 --> 00:43:11,683 A udělala bych to znovu, abych tě ochránila. 463 00:43:17,643 --> 00:43:19,723 Dojdu pro něco teplého k pití. 464 00:43:41,803 --> 00:43:42,643 Kde? 465 00:43:43,323 --> 00:43:44,163 Tudy. 466 00:43:48,043 --> 00:43:50,123 Je to tady, dolů po schodech. 467 00:44:18,523 --> 00:44:20,963 Musí to přestat. Odvedl jsem je na bezpečné místo. 468 00:44:21,043 --> 00:44:22,323 To byla chyba. 469 00:44:23,963 --> 00:44:27,403 Konec. Už žádné zabíjení. K tomu jsem nikdy nesvolil. 470 00:44:28,123 --> 00:44:29,163 Pro mě za mě. 471 00:44:29,243 --> 00:44:30,803 Půjdu se udat. 472 00:44:36,283 --> 00:44:38,403 Ne! 473 00:44:38,483 --> 00:44:39,323 Pomoc! 474 00:46:37,123 --> 00:46:41,403 Překlad titulků: Petr Putna