1
00:00:06,083 --> 00:00:10,963
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:17,723 --> 00:00:21,683
{\an8}PŘED SEDMI LETY
3
00:00:40,083 --> 00:00:40,963
Lucy!
4
00:00:43,043 --> 00:00:46,083
- Sežeňte pomoc!
- Zavolejte sanitku!
5
00:00:48,523 --> 00:00:50,923
Kde je záskok za Josephine?
6
00:00:51,003 --> 00:00:51,963
Tady, pane.
7
00:00:57,523 --> 00:00:58,603
Opravte to lanoví.
8
00:00:58,683 --> 00:00:59,683
Těší mě.
9
00:01:01,323 --> 00:01:04,683
Potěšení je na mé straně.
Je strašné, co se stalo Lucy.
10
00:01:06,483 --> 00:01:07,323
Opravdu?
11
00:01:15,403 --> 00:01:17,683
Víš, kdy se vrátí maminka, drahoušku?
12
00:01:19,243 --> 00:01:20,563
Vypadněte z mého pokoje!
13
00:01:20,643 --> 00:01:24,443
Chceš tu bundu? Tam, co jedeme,
bývá touhle dobou chladno.
14
00:02:08,363 --> 00:02:11,043
Kdy jste pojala podezření,
že něco není v pořádku?
15
00:02:11,723 --> 00:02:15,323
Když jsem volala Harrymu
a zvedla to jeho údajná sekretářka.
16
00:02:17,323 --> 00:02:20,843
{\an8}Takže když ta sekretářka
zvedla Harryho telefon,
17
00:02:21,803 --> 00:02:23,363
{\an8}vy jste zavěsila, že?
18
00:02:24,203 --> 00:02:25,923
{\an8}Jo. Zarazilo mě to.
19
00:02:27,643 --> 00:02:29,563
{\an8}Proto jsem vám nechala tu zprávu.
20
00:02:30,483 --> 00:02:34,243
{\an8}Takže jste ho vysadila
u jeho kanceláře před polednem.
21
00:02:34,323 --> 00:02:37,283
{\an8}Mně jste volala v 17.45.
22
00:02:37,803 --> 00:02:38,683
{\an8}Přesně tak.
23
00:02:38,763 --> 00:02:43,003
{\an8}Soudní lékař odhadl čas Harryho smrti
na dobu mezi 12.00 a 18.00
24
00:02:49,603 --> 00:02:50,883
{\an8}Takže ten…
25
00:02:52,803 --> 00:02:53,883
{\an8}kdo to udělal…
26
00:02:55,563 --> 00:02:58,563
{\an8}tam mohl být už předtím,
než jsem ho vysadila?
27
00:03:08,803 --> 00:03:10,363
{\an8}Nemyslíte si doufám, že jsem…
28
00:03:11,243 --> 00:03:12,363
{\an8}Harryho zabila já?
29
00:03:12,443 --> 00:03:13,283
{\an8}Nemyslím.
30
00:03:15,323 --> 00:03:17,363
{\an8}Ale potřebuju vás
jako podezřelou vyloučit.
31
00:03:18,363 --> 00:03:19,523
{\an8}Potřebuju právníka?
32
00:03:21,363 --> 00:03:22,803
{\an8}Nejste zatčená.
33
00:03:25,763 --> 00:03:29,723
Když jste tam přijela,
všimla jste si v okolí něčeho podezřelého?
34
00:03:32,403 --> 00:03:33,483
Zkusím se polepšit.
35
00:03:34,643 --> 00:03:35,483
Slibuju.
36
00:03:39,523 --> 00:03:41,843
Byla tam nějaká žena.
37
00:03:43,323 --> 00:03:44,203
A muž.
38
00:03:45,403 --> 00:03:46,243
Byli mladí.
39
00:03:48,003 --> 00:03:49,803
Nepřišlo mi to důležité.
40
00:03:50,323 --> 00:03:52,043
Vzpomenete si, jak vypadali?
41
00:03:52,643 --> 00:03:53,483
Jo.
42
00:03:54,003 --> 00:03:55,243
Jak dobře?
43
00:03:56,603 --> 00:03:57,443
Dost dobře.
44
00:04:00,563 --> 00:04:01,883
Bude se vdávat.
45
00:04:02,443 --> 00:04:03,283
Jasně.
46
00:04:04,283 --> 00:04:05,123
To je mi líto.
47
00:04:07,443 --> 00:04:08,683
Takže jsi ji neojel?
48
00:04:09,203 --> 00:04:10,043
Ne.
49
00:04:11,683 --> 00:04:14,683
Políbil jsem ji, ale odtáhla se.
50
00:04:16,483 --> 00:04:17,403
Jo. Fakt dost…
51
00:04:18,843 --> 00:04:23,923
Je to bizarní, protože ten její snoubenec
je otcem jejích dětí,
52
00:04:24,003 --> 00:04:29,243
a nejsou to žádná mimina,
ale puberťáci.
53
00:04:30,363 --> 00:04:32,363
Jak to, že se berou až teď?
54
00:04:32,883 --> 00:04:34,803
Nejspíš si ty děti pořídili brzy
55
00:04:34,883 --> 00:04:40,403
a v kolotoči každodenního života
jim sňatek přišel jako nepodstatná věc.
56
00:04:41,203 --> 00:04:45,123
A teď udělal opožděné gesto
zastydlého romantika ve středním věku,
57
00:04:45,203 --> 00:04:49,283
požádal ji o ruku a ona řekla: „Kurva,
proč ne? Každá záminka pro pařbu se hodí.“
58
00:04:50,243 --> 00:04:51,203
Proklepl jsem si ho.
59
00:04:51,843 --> 00:04:52,923
Jak jinak.
60
00:04:53,443 --> 00:04:57,123
- Jen ze zvědavosti.
- A?
61
00:04:57,203 --> 00:04:58,403
Totální průměr.
62
00:04:59,243 --> 00:05:00,443
Jmenuje se Dave.
63
00:05:01,563 --> 00:05:04,003
A věř mi, je průměrnej jako to jméno.
64
00:05:07,283 --> 00:05:08,203
Totální průměr?
65
00:05:09,883 --> 00:05:10,843
Je to hřebec.
66
00:05:11,523 --> 00:05:12,483
Bez ohledu na jméno.
67
00:05:13,443 --> 00:05:14,323
Koukej.
68
00:05:14,403 --> 00:05:17,323
Neprůměrnej Dave
se při nějaké pitce porval.
69
00:05:18,763 --> 00:05:20,203
Tvrdil, že to byla sebeobrana.
70
00:05:23,723 --> 00:05:25,523
Nezdá se ti to trochu divný?
71
00:05:26,083 --> 00:05:27,683
Cassie se znovu vynoří a pak…
72
00:05:29,683 --> 00:05:30,523
Guy,
73
00:05:31,123 --> 00:05:32,003
Harry…
74
00:05:32,963 --> 00:05:34,803
Všichni ti lidé najednou…
75
00:05:35,803 --> 00:05:36,643
začnou…
76
00:05:38,203 --> 00:05:39,043
umírat.
77
00:05:41,243 --> 00:05:42,683
Ten chlap nezvládá vztek.
78
00:05:45,843 --> 00:05:47,283
Chceš vědět, co si myslím?
79
00:05:48,603 --> 00:05:49,883
Myslím, že jsi cvok.
80
00:05:49,963 --> 00:05:50,803
Jo.
81
00:05:53,203 --> 00:05:54,043
Možná.
82
00:06:01,243 --> 00:06:03,523
Začínám si připadat jako rukojmí!
83
00:06:09,843 --> 00:06:10,763
Už tam budeme.
84
00:06:11,563 --> 00:06:12,443
A jsme tu.
85
00:06:18,843 --> 00:06:20,243
A teď!
86
00:06:21,523 --> 00:06:24,043
Milujeme tě, Dave!
87
00:06:26,563 --> 00:06:28,243
DAVEOVA PARTA
88
00:06:28,323 --> 00:06:31,683
- Můžu si to zase nasadit?
- Tady jsi, miláčku!
89
00:06:31,763 --> 00:06:32,643
Do dna!
90
00:06:32,723 --> 00:06:34,083
Jo!
91
00:06:34,163 --> 00:06:37,443
Do dna!
92
00:06:39,923 --> 00:06:40,763
Jo!
93
00:06:41,643 --> 00:06:45,603
Vítej na své
rozlučce se svobodou, příteli.
94
00:06:46,203 --> 00:06:47,923
Měla se konat už dávno,
95
00:06:48,003 --> 00:06:51,043
ale nenech si kazit náladu tím,
že ti stokrát dala košem.
96
00:06:51,123 --> 00:06:53,043
Konečně jsme se dočkali!
97
00:06:53,123 --> 00:06:55,803
Věř mi, že to čekání bude stát za to.
98
00:06:57,003 --> 00:06:59,163
To jo!
99
00:06:59,723 --> 00:07:00,803
Jdeme na to.
100
00:07:49,603 --> 00:07:50,443
Úžasné.
101
00:07:51,203 --> 00:07:52,043
Skvělý výkon.
102
00:07:58,523 --> 00:08:00,603
Vaše dcera má opravdu talent.
103
00:08:01,123 --> 00:08:03,963
Nebýt těch vlasů,
říkal bych si, jestli je opravdu moje.
104
00:08:04,043 --> 00:08:06,843
Nepochybuji,
že se letos kvalifikuje do finále.
105
00:08:07,363 --> 00:08:10,803
Jenomže…
Promiňte, je to mi trochu trapné.
106
00:08:10,883 --> 00:08:14,643
Úplně na rovinu.
Příprava na finále nebude levná.
107
00:08:14,723 --> 00:08:18,443
Existují stipendia,
ale tam panuje velká konkurence.
108
00:08:18,523 --> 00:08:20,683
Takže se na to připravte.
109
00:08:20,763 --> 00:08:21,923
Samozřejmě. Jo.
110
00:08:22,443 --> 00:08:27,963
A zmiňuji se o tom, protože jsem si
všiml, že mi stále dlužíte sedm set
111
00:08:28,483 --> 00:08:31,003
a inkasní platba byla odmítnuta, takže…
112
00:08:33,083 --> 00:08:36,883
Omlouvám se.
Musela se stát nějaká chyba.
113
00:08:36,963 --> 00:08:38,803
Neprodleně vám to pošlu.
114
00:08:38,883 --> 00:08:42,523
V sobotu dostanu tučné prémie,
takže se to vyřeší.
115
00:08:42,603 --> 00:08:44,243
Výborně. Díky.
116
00:08:49,203 --> 00:08:51,243
Jo, to je ona. Ale s ofinou.
117
00:08:52,883 --> 00:08:54,083
Jo, a culík.
118
00:08:57,603 --> 00:09:00,523
- Jo, to je ona. Takhle vypadala.
- A ten muž?
119
00:09:03,683 --> 00:09:04,723
Takhle?
120
00:09:05,603 --> 00:09:08,563
- Jo.
- Tady se chystá noční šichta?
121
00:09:08,643 --> 00:09:11,683
- Co tu děláte tak pozdě?
- Jdu si pro nabíječku.
122
00:09:11,763 --> 00:09:13,603
Dcera je nechává u exmanželky,
123
00:09:13,683 --> 00:09:17,123
a ta jich teď má desítky,
kromě toho, že jí zůstal dům i pes.
124
00:09:17,723 --> 00:09:18,563
Pardon.
125
00:09:19,243 --> 00:09:20,083
Kdo je to?
126
00:09:20,603 --> 00:09:23,483
Potenciální svědkyně
v případu vraždy Harryho Suttona.
127
00:09:24,283 --> 00:09:25,203
Jasně.
128
00:09:25,803 --> 00:09:31,043
A tyhle dva viděla
v době jeho smrti před jeho kanceláří.
129
00:09:32,163 --> 00:09:33,003
Výborně.
130
00:09:34,763 --> 00:09:36,083
Tak pokračujte.
131
00:09:37,083 --> 00:09:41,403
Ale než to rozešleme do médií,
pošlete mi to. Ano?
132
00:09:42,643 --> 00:09:43,763
Až to bude hotové.
133
00:10:02,723 --> 00:10:04,483
No tak.
134
00:10:08,603 --> 00:10:09,563
Co je?
135
00:10:09,643 --> 00:10:12,883
Prosím, řekněte mi,
že jste nezabili Harryho Suttona.
136
00:10:14,723 --> 00:10:17,123
Kristepane, co vás to napadlo?
137
00:10:17,203 --> 00:10:19,683
Počkejte, vy máte špatný signál?
138
00:10:19,763 --> 00:10:22,083
Co? Ne. Slyším vás dobře.
139
00:10:22,163 --> 00:10:23,403
Doufám, že máte,
140
00:10:23,483 --> 00:10:25,923
protože jste se mnou mluvil tónem,
141
00:10:26,003 --> 00:10:28,203
jako by mě váš názor zajímal.
142
00:10:28,283 --> 00:10:31,403
Nepracujeme pro vás.
Pracujeme pro Dela Flynna.
143
00:10:31,483 --> 00:10:32,803
Zašlo to příliš daleko.
144
00:10:32,883 --> 00:10:35,923
Naprosto souhlasím.
Tenhle rozhovor zašel příliš daleko.
145
00:10:36,003 --> 00:10:36,843
Poslouchejte mě…
146
00:10:36,923 --> 00:10:37,963
Ne, nemám zájem.
147
00:10:38,043 --> 00:10:42,403
Ale než zavěsím, dám vám možnost
napravit váš neuctivý tón.
148
00:10:42,483 --> 00:10:45,043
Pošleme vám fotku ženy.
149
00:10:45,123 --> 00:10:47,243
Řeknete mi, jestli ji znáte.
150
00:11:13,363 --> 00:11:14,203
Ne.
151
00:11:15,443 --> 00:11:16,283
Neznám ji.
152
00:11:17,203 --> 00:11:19,563
Jmenuje se Megan Pierceová.
153
00:11:19,643 --> 00:11:22,883
Pokud se o ní něco dozvíte,
okamžitě nám dejte vědět.
154
00:11:35,243 --> 00:11:38,683
Takže, pánové.
Myslím, že jsme vstoupili do údolí mládí.
155
00:11:38,763 --> 00:11:42,643
Pětka pro každýho, kdo najde někoho,
kdo se narodil v minulém století.
156
00:11:44,363 --> 00:11:47,883
Myslím, že tamta holka
hraje s hokej s mojí dcerou. Na bar.
157
00:11:47,963 --> 00:11:49,963
Najdu vás. Musím se jít vychcat.
158
00:12:22,363 --> 00:12:23,243
Pardon, kámo.
159
00:12:24,363 --> 00:12:27,963
Už nikdy nebudeš pít nic s bublinkami.
160
00:12:28,923 --> 00:12:31,003
To všichni známe.
Není třeba se omlouvat.
161
00:12:33,283 --> 00:12:34,603
My se známe se, ne?
162
00:12:35,483 --> 00:12:38,203
- Pochybuju. Myslíte?
- Jste z Ridgewoodu?
163
00:12:39,123 --> 00:12:39,963
Ne.
164
00:12:40,683 --> 00:12:43,643
Mám tam kamarádku.
Občas spolu někam vyrazíme.
165
00:12:43,723 --> 00:12:45,083
To by mohlo být ono.
166
00:12:45,603 --> 00:12:48,843
Promiňte, jsem trochu nalitej.
167
00:12:48,923 --> 00:12:51,003
Hergot, to už jsem říkal, že jo?
168
00:12:51,923 --> 00:12:52,963
Hergot!
169
00:12:54,883 --> 00:12:57,083
Mám víkendovou rozlučku se svobodou.
170
00:12:57,163 --> 00:13:00,763
Gratuloval bych vám,
ale netváříte se moc nadšeně.
171
00:13:00,843 --> 00:13:03,643
Kámo, jsem ze svý snoubenky
nadšenej až na půdu.
172
00:13:05,203 --> 00:13:07,203
Nemáte náhodou mentolky?
173
00:13:07,283 --> 00:13:08,123
Žvýkačka stačí?
174
00:13:08,643 --> 00:13:09,483
Jste zlatej.
175
00:13:10,643 --> 00:13:13,163
Díky. Tak jo. Hezkej večer.
176
00:13:13,243 --> 00:13:14,163
Hlavně opatrně.
177
00:13:19,843 --> 00:13:21,363
Dolej mi, vole!
178
00:13:31,163 --> 00:13:32,523
Oni objednali tequilu!
179
00:13:32,603 --> 00:13:36,683
Chlapi, tohohle maníka
jsem potkal na záchodě!
180
00:13:36,763 --> 00:13:38,163
To ne!
181
00:13:39,083 --> 00:13:41,243
Musíte ho ještě trochu víc ožrat.
182
00:13:41,323 --> 00:13:43,083
- Přisedněte si!
- No tak.
183
00:13:43,163 --> 00:13:44,043
Na zdraví.
184
00:13:47,323 --> 00:13:48,643
Kurvafix!
185
00:13:52,923 --> 00:13:56,603
Posaď se! Jedem!
Objednejte mu někdo pivo!
186
00:13:57,923 --> 00:14:00,483
Omrkl jsem ty dveře v Greenově sklepě.
187
00:14:00,563 --> 00:14:01,683
A co?
188
00:14:01,763 --> 00:14:05,243
Je to jen komora. Se žlutým kufrem uvnitř.
189
00:14:07,763 --> 00:14:09,563
Smím vám něco říct, Cassie?
190
00:14:13,363 --> 00:14:16,323
Každý rok zmizí
během masopustu nějaký muž.
191
00:14:17,563 --> 00:14:18,403
Jako Stewart?
192
00:14:18,483 --> 00:14:20,603
Jako Stewart. A po Stewartovi další.
193
00:14:21,723 --> 00:14:23,203
Jsou nezvěstní, možná mrtví
194
00:14:23,283 --> 00:14:26,563
a jejich blízcí se můžou zbláznit,
protože se nic nezjistí.
195
00:14:27,803 --> 00:14:30,403
Tvrdíte, že někdo viděl
Stewarta Greena ve Vipers,
196
00:14:30,483 --> 00:14:33,283
ale nemůžete mi říct kdo,
protože jste dala slib.
197
00:14:33,803 --> 00:14:36,603
Já na váš slib s odpuštěním seru.
198
00:14:36,683 --> 00:14:39,123
Jestli Stewart Green stále žije,
musíme to vědět.
199
00:14:39,203 --> 00:14:42,763
Nejste jediná, kdo má život vzhůru nohama.
Umírají další lidé.
200
00:14:48,123 --> 00:14:49,203
Byla to Lorraine.
201
00:14:50,603 --> 00:14:53,243
To ona viděla Stewarta ve Vipers.
202
00:15:00,403 --> 00:15:02,803
Ozvu se, jakmile budu něco vědět.
203
00:15:03,363 --> 00:15:04,603
Dobře. Na shledanou.
204
00:15:25,443 --> 00:15:28,163
Tady Dave!
Nemůžu to zvednout. Nechte mi vzkaz.
205
00:15:34,003 --> 00:15:36,683
Ahoj, tohle je Kayleighin telefon.
Nechte mi vzkaz.
206
00:15:45,843 --> 00:15:46,683
Ahoj, mami.
207
00:15:47,323 --> 00:15:48,523
Jak to, že nespíš?
208
00:15:49,243 --> 00:15:51,043
- Jak se u kámošky máš?
- Dobře.
209
00:15:51,123 --> 00:15:53,363
Bezva. Jordan je taky u kamaráda?
210
00:15:53,443 --> 00:15:56,403
- Asi jo.
- Mám tě ráda. Tak zítra.
211
00:15:56,483 --> 00:15:57,323
Pa.
212
00:16:11,043 --> 00:16:12,643
LORRAINE
213
00:16:21,163 --> 00:16:22,443
Ahoj, Cassie.
214
00:16:22,523 --> 00:16:24,083
Jsi pořád ve Vipers?
215
00:16:24,683 --> 00:16:26,643
Jo, nechceš se stavit?
216
00:16:26,723 --> 00:16:28,523
Zapíjíme tu Harryho.
217
00:16:28,603 --> 00:16:31,203
- Právě jsem mluvila s Broomem.
- Aha.
218
00:16:32,643 --> 00:16:34,763
Musela jsem mu říct,
žes Stewarta viděla ty.
219
00:16:35,643 --> 00:16:38,083
Dneska je spousta věcí k pláči.
Tahle ne.
220
00:16:38,163 --> 00:16:39,723
- Tak se stav.
- Jo.
221
00:16:40,403 --> 00:16:41,243
Dobře.
222
00:16:46,123 --> 00:16:50,243
Kdyby souhlasila napoprvé,
vešli bychom se sem mnohem líp!
223
00:16:50,323 --> 00:16:51,443
Jak to myslíš?
224
00:16:51,523 --> 00:16:54,923
Dave žádá svoji holku o ruku už…
Odkdy vlastně?
225
00:16:55,443 --> 00:16:56,803
Od dob videokazet.
226
00:16:56,883 --> 00:17:00,803
Máme tři děti. Jsme v podstatě manželé,
akorát bez papíru.
227
00:17:01,963 --> 00:17:04,323
Takže ona nikdy nebyla vdaná?
228
00:17:04,403 --> 00:17:05,843
- Ne.
- A zasnoubená?
229
00:17:06,603 --> 00:17:07,763
- Ne.
- Víš to jistě?
230
00:17:08,323 --> 00:17:10,203
Vím to dost jistě.
231
00:17:11,443 --> 00:17:14,763
U některých lidí člověk nikdy neví.
To jsem zjistil.
232
00:17:15,643 --> 00:17:17,403
Kostlivci ve skříních a tak.
233
00:17:17,923 --> 00:17:20,403
Nikdy nebyla vdaná ani zasnoubená.
234
00:17:21,003 --> 00:17:23,483
- Dave, nedáme si ještě…
- Jo, jasně.
235
00:17:23,563 --> 00:17:28,843
Ale vážně, co ji přimělo,
že tě nakonec vzala na milost?
236
00:17:30,603 --> 00:17:33,883
Co ji přimělo kousnout do kyselého jablka?
237
00:17:33,963 --> 00:17:35,843
Možná můj neodolatelný šarm.
238
00:17:37,203 --> 00:17:40,043
Vsadím se,
že Megan má také neodolatelný šarm.
239
00:17:41,243 --> 00:17:42,083
Co?
240
00:17:44,283 --> 00:17:47,163
- Promiň. Ty znáš mou snoubenku?
- Ne!
241
00:17:47,683 --> 00:17:50,883
Slyšel jsem ho říkat její jméno.
242
00:17:51,763 --> 00:17:55,243
No nic, já jdu na kutě. Gratuluju, kámo.
243
00:18:02,563 --> 00:18:03,403
Ty!
244
00:18:04,803 --> 00:18:06,163
Kdo vlastně jsi?
245
00:18:06,243 --> 00:18:08,043
- Jak to myslíš?
- Tak, jak říkám.
246
00:18:08,643 --> 00:18:10,603
Kdo jsi a co chceš?
247
00:18:10,683 --> 00:18:13,163
- Nic nechci, já jen…
- Blbost.
248
00:18:14,083 --> 00:18:15,883
- Ty Megan znáš, viď?
- Kámo!
249
00:18:15,963 --> 00:18:19,403
Nejsem tvůj kámoš.
Jsem tu s přáteli a chci se dobře bavit.
250
00:18:19,483 --> 00:18:21,763
- A ty se zjevíš…
- Pozval jsi mě.
251
00:18:21,843 --> 00:18:24,923
Odkud ji znáš? Ptal jsem chlapů,
a nikdo její jméno neříkal.
252
00:18:26,203 --> 00:18:28,163
Jsi nachcanej. Vrať se dovnitř.
253
00:18:28,243 --> 00:18:30,923
Zeptám se naposledy. Kdo jsi?
254
00:18:31,003 --> 00:18:34,363
- Nikdo.
- Přestaň mi lhát!
255
00:18:34,443 --> 00:18:36,283
- Znáš Megan?
- A ty?
256
00:18:36,363 --> 00:18:37,923
Jak to kurva myslíš?
257
00:18:38,443 --> 00:18:42,603
Znáš vůbec ženu, kterou si bereš?
Protože víš, co si myslím já?
258
00:18:44,643 --> 00:18:45,883
Já myslím, že ne.
259
00:19:13,403 --> 00:19:14,723
Ne!
260
00:19:30,123 --> 00:19:30,963
Uklidněte se.
261
00:19:45,283 --> 00:19:47,003
VIPERS
262
00:20:01,603 --> 00:20:02,803
Jsem ráda, žes přišla.
263
00:20:04,203 --> 00:20:07,083
- Pojď si sednout. Ano?
- Jo.
264
00:20:08,083 --> 00:20:09,803
Nemůžu se z toho vzpamatovat.
265
00:20:10,323 --> 00:20:12,723
Dáme si panáka. Musím pronést řeč.
266
00:20:12,803 --> 00:20:14,643
Všichni přišli kvůli Harrymu.
267
00:20:25,923 --> 00:20:27,563
Haló? Slyšíte mě?
268
00:20:33,763 --> 00:20:36,003
Kdo Harryho znal, ten ho miloval.
269
00:20:38,963 --> 00:20:40,963
Měl svoje démony. Kdo je nemá?
270
00:20:41,603 --> 00:20:42,523
On byl…
271
00:20:43,483 --> 00:20:45,203
byl svým způsobem ryzí.
272
00:20:45,883 --> 00:20:48,403
Dokázal i skrz vaše šrámy
spatřit vaši ryzost.
273
00:20:48,923 --> 00:20:50,523
Možná ji za vás i najít.
274
00:20:51,243 --> 00:20:54,163
Kromě tebe, Rudy.
Ty jsi blbý hovado, jak říkával.
275
00:20:56,403 --> 00:20:58,163
On byl prostě takový.
276
00:20:59,123 --> 00:21:02,083
Nechtěl, aby někdo cítil lítost.
277
00:21:02,163 --> 00:21:05,283
Bral na sebe tíhu světa.
278
00:21:05,923 --> 00:21:08,403
Nikdy vás nenechal upadnout do zoufalství,
279
00:21:09,243 --> 00:21:11,363
vždycky vám hodil záchranné lano smíchu.
280
00:21:11,443 --> 00:21:12,963
Všichni jsme ho milovali.
281
00:21:14,803 --> 00:21:15,683
A on…
282
00:21:16,603 --> 00:21:18,323
se všem rozdával.
283
00:21:21,243 --> 00:21:22,323
A teď tu není.
284
00:21:26,483 --> 00:21:27,683
A bude mi chyb…
285
00:21:27,763 --> 00:21:28,723
Pardon.
286
00:21:32,763 --> 00:21:34,363
Bude mi chybět navždy.
287
00:21:37,723 --> 00:21:38,923
Tahle je pro Harryho.
288
00:21:40,563 --> 00:21:41,683
Dobrou noc.
289
00:21:42,403 --> 00:21:46,523
Sbohem ti dám.
290
00:21:48,243 --> 00:21:51,923
Sbohem ti dám.
291
00:21:54,043 --> 00:21:57,043
Sbohem ti dám…
292
00:21:57,123 --> 00:21:58,003
Skvělý proslov.
293
00:21:58,603 --> 00:21:59,443
Díky.
294
00:22:01,683 --> 00:22:04,123
Jde to samo, když je to od srdce.
295
00:22:05,403 --> 00:22:07,963
Vím, že se na mě zlobíš.
296
00:22:09,883 --> 00:22:12,563
Protože jsem ti neřekla
o Stewartu Greenovi.
297
00:22:13,163 --> 00:22:14,723
Posaď se.
298
00:22:20,203 --> 00:22:23,243
Nechci to svádět na rakovinu,
299
00:22:23,323 --> 00:22:27,603
ale upřímně řečeno
to pro mě nebylo na prvním místě.
300
00:22:27,683 --> 00:22:31,043
I když jde o muže, který je
17 let nezvěstný nebo mrtvý?
301
00:22:31,123 --> 00:22:32,483
Jo, asi jo.
302
00:22:32,563 --> 00:22:34,163
Nepřemýšlela jsem.
303
00:22:34,243 --> 00:22:37,363
Ale na rovinu ti řeknu všechno, co vím.
304
00:22:52,523 --> 00:22:56,003
Sbohem ti dám…
305
00:22:56,083 --> 00:22:58,683
Pohřby v tobě vždycky probudí romantika.
306
00:23:01,363 --> 00:23:02,203
Milovalas ho.
307
00:23:03,003 --> 00:23:03,843
Já jsem tady.
308
00:23:04,403 --> 00:23:05,563
Opři se o mě.
309
00:23:09,843 --> 00:23:12,723
Sbohem ti dám.
310
00:23:15,323 --> 00:23:18,563
Sbohem ti dám.
311
00:23:21,123 --> 00:23:24,363
Sbohem ti dám.
312
00:23:41,883 --> 00:23:43,123
Musíš jít se mnou.
313
00:23:44,683 --> 00:23:46,683
Prosím, neptej se proč.
314
00:23:47,803 --> 00:23:49,003
Ale pojeď se mnou.
315
00:24:13,443 --> 00:24:14,283
Pa, brouku.
316
00:24:14,363 --> 00:24:16,603
Musím se tě zeptat ještě na jednu věc.
317
00:24:16,683 --> 00:24:19,163
Proč jsi řekla Rayovi Levinovi,
že je mrtvá?
318
00:24:21,403 --> 00:24:23,483
Aby ho nenapadly nějaké hlouposti.
319
00:24:24,163 --> 00:24:26,123
Cassie je už jinde. Má nový život.
320
00:24:26,203 --> 00:24:27,883
Ale proč ji vydávat za mrtvou?
321
00:24:28,923 --> 00:24:33,003
Proč jsi třeba neřekla,
že se odstěhovala do Kanady?
322
00:24:33,083 --> 00:24:35,003
Do Kanady? Tam se někdo stěhuje?
323
00:24:35,963 --> 00:24:38,683
Jel by hned na letiště
a chytil nejbližší letadlo.
324
00:24:38,763 --> 00:24:40,283
Copak ty ho vůbec neznáš?
325
00:24:40,363 --> 00:24:44,843
Moc dobře ne. Párkrát jsem ho vyslýchal,
když zmizela Cassie.
326
00:24:44,923 --> 00:24:45,923
Zato já ho znám.
327
00:24:47,163 --> 00:24:49,443
Byl tady v ten den, kdy Cassie utekla.
328
00:24:49,523 --> 00:24:50,963
V den, kdy zmizel Stewart.
329
00:24:51,043 --> 00:24:52,163
- Ray?
- Jo.
330
00:24:53,643 --> 00:24:56,123
Jo, říkal, že Cassie miluje,
331
00:24:56,763 --> 00:24:59,083
a nejspíš ji i miloval, ale…
332
00:25:00,523 --> 00:25:01,963
ten jeho vztah k ní…
333
00:25:04,243 --> 00:25:05,923
byla spíš závislost.
334
00:25:48,843 --> 00:25:49,683
Kayleigh?
335
00:26:14,003 --> 00:26:16,283
MÁME VAŠI DCERU.
ZAVOLEJTE. NE POLICII!
336
00:26:31,043 --> 00:26:33,723
Ahoj, tohle je Kayleighin telefon.
Nechte mi vzkaz.
337
00:26:43,163 --> 00:26:44,283
Děje se něco?
338
00:26:44,803 --> 00:26:47,283
Beo, kde je Kayleigh? Je u tebe?
339
00:26:47,363 --> 00:26:52,363
Ne, napsala mi, že jí není dobře.
340
00:26:52,443 --> 00:26:53,283
Kdy?
341
00:26:54,323 --> 00:26:56,443
- Kdy?
- Je všechno v pořádku?
342
00:26:56,523 --> 00:26:57,403
Beo, kdy?
343
00:26:57,963 --> 00:26:59,523
Pozdě, v půl jedenácté.
344
00:26:59,603 --> 00:27:01,883
- Čekala jsem ji dřív.
- Do prdele!
345
00:27:07,283 --> 00:27:08,323
No tak.
346
00:27:24,763 --> 00:27:27,443
No konečně! Zdravím.
347
00:27:27,523 --> 00:27:28,723
Vám to ale trvalo.
348
00:27:30,123 --> 00:27:31,203
Kde je moje dcera?
349
00:27:31,283 --> 00:27:32,163
Pšt.
350
00:27:33,723 --> 00:27:37,043
Jestli chcete svou dceru zpět,
dobře poslouchejte.
351
00:27:37,123 --> 00:27:40,203
U Rigby Road ve Walwicku je stezka.
352
00:27:40,283 --> 00:27:41,763
Radši si to pište.
353
00:27:41,843 --> 00:27:44,563
Vydejte se po ní,
až dojdete na křižovatku.
354
00:27:45,083 --> 00:27:48,203
- Budeme tam a popovídáme si.
- A co Kayleigh?
355
00:27:48,283 --> 00:27:50,563
Uvidíme, jaká s vámi bude řeč.
356
00:27:51,683 --> 00:27:52,843
A hoďte sebou.
357
00:27:53,563 --> 00:27:55,763
Čekáme na vás celou noc.
358
00:27:56,283 --> 00:27:57,123
Kdo jste?
359
00:27:57,843 --> 00:28:01,563
A Megan, hlavně to nikomu neříkejte.
360
00:28:02,483 --> 00:28:05,883
Byla by škoda přijít během jednoho týdne
o svého právníka i dceru.
361
00:28:05,963 --> 00:28:06,963
Brzy na viděnou.
362
00:28:16,563 --> 00:28:17,403
No tak.
363
00:28:17,483 --> 00:28:20,723
Tohle je hlasová schránka detektiva
Michaela Brooma. Nechte mi vzkaz.
364
00:29:07,483 --> 00:29:09,803
CARLTON FLYNN
NEJLEPŠÍ HRÁČ ZÁPASU
365
00:29:18,083 --> 00:29:19,563
- Dobrý den, Dele!
- Zdravím.
366
00:29:33,523 --> 00:29:34,843
- Dobrý den.
- Dobrej, Jen.
367
00:29:48,883 --> 00:29:49,803
Ahoj, lásko.
368
00:30:40,803 --> 00:30:44,403
Dobrý den, pane Flynne.
Promiňte, že obtěžuju.
369
00:30:44,483 --> 00:30:46,523
Vyklopte to. Našli jste Carltona?
370
00:30:47,363 --> 00:30:48,923
Ne, o to nejde.
371
00:30:49,003 --> 00:30:50,003
Omlouvám se.
372
00:30:51,523 --> 00:30:52,523
Tak o co jde?
373
00:30:53,923 --> 00:30:54,963
Teď se mi to nehodí.
374
00:30:55,523 --> 00:30:57,723
Nechci vám přidělávat další stres.
375
00:30:57,803 --> 00:31:00,323
Jen mi dělá starosti ten pár,
co jste najal.
376
00:31:00,403 --> 00:31:02,203
Velké starosti.
377
00:31:03,003 --> 00:31:04,723
Oni zabíjejí lidi, Dele.
378
00:31:05,483 --> 00:31:08,683
Věděl jsem, že jejich metody
nejsou právě košer,
379
00:31:08,763 --> 00:31:10,963
ale už mi to přerůstá přes hlavu.
380
00:31:11,043 --> 00:31:12,643
Lidi? Jaké lidi?
381
00:31:12,723 --> 00:31:16,883
Slyšel jste o tom mrtvém právníkovi?
To byli oni. Dal jsem jim jeho jméno.
382
00:31:17,403 --> 00:31:19,123
Jsem z toho na prášky.
383
00:31:19,203 --> 00:31:22,003
Teď jdou po nějaké ženě.
Po nějaké mamině z předměstí.
384
00:31:23,523 --> 00:31:24,603
Zašlo to moc daleko.
385
00:31:26,803 --> 00:31:28,963
Dostali za úkol najít Carltona.
386
00:31:29,043 --> 00:31:30,643
Dele, prosím.
387
00:31:31,203 --> 00:31:33,643
Vymklo se to kontrole.
388
00:31:33,723 --> 00:31:36,803
Nevolejte mi, dokud nenajdete Carltona.
389
00:31:44,563 --> 00:31:45,643
No tak, drahoušku.
390
00:31:49,443 --> 00:31:52,683
S Marlene si o tom nepopovídám.
Není to jeho máma.
391
00:31:58,443 --> 00:32:00,923
Jen jeho rodiče chápou, jaká je to bolest.
392
00:32:05,723 --> 00:32:07,203
Ale slibuju ti, Mario,
393
00:32:08,803 --> 00:32:10,163
že našeho syna najdu.
394
00:32:44,563 --> 00:32:46,643
Rayi, co se děje?
395
00:32:48,723 --> 00:32:49,723
Proč jsme tady?
396
00:32:51,923 --> 00:32:53,403
Na něco jsem si vzpomněl.
397
00:32:55,123 --> 00:32:56,123
Na co?
398
00:32:56,203 --> 00:32:59,803
Tady se to stalo.
Tu noc, než jsem přišel k tobě.
399
00:33:07,163 --> 00:33:08,003
Byl jsem tady.
400
00:33:30,523 --> 00:33:32,243
Dorazili jste do cíle.
401
00:35:45,523 --> 00:35:49,323
Já nechci utéct!
Můžu si jen dojít na malou?
402
00:35:50,643 --> 00:35:52,443
Od toho tam máš ten kbelík.
403
00:36:37,163 --> 00:36:38,083
Počkej.
404
00:37:15,883 --> 00:37:16,803
Mami, přestaň!
405
00:37:53,203 --> 00:37:54,043
Utíkej!
406
00:38:16,163 --> 00:38:17,163
Poběž honem!
407
00:38:44,563 --> 00:38:45,803
Mami, on se drží!
408
00:39:07,963 --> 00:39:09,203
Já myslela, že umřu!
409
00:39:09,283 --> 00:39:10,763
A ty taky!
410
00:39:10,843 --> 00:39:12,523
Kayleigh, moc mě to mrzí!
411
00:39:12,603 --> 00:39:15,843
- Co to bylo za magory?
- Já nevím.
412
00:39:15,923 --> 00:39:19,123
Ale teď jedeme na policii. Okamžitě!
413
00:39:19,923 --> 00:39:22,203
Postarám se, aby se ti nic nestalo.
414
00:39:22,283 --> 00:39:23,283
Volej Broomovi.
415
00:39:23,803 --> 00:39:24,883
Volám Broomovi.
416
00:39:32,523 --> 00:39:35,763
Tohle je hlasová schránka detektiva
Michaela Brooma. Nechte mi vzkaz.
417
00:39:51,523 --> 00:39:53,163
Broome tu teď není, takže…
418
00:39:53,243 --> 00:39:56,763
Ti dva lidé z té kresby unesli moji dceru.
419
00:39:58,083 --> 00:40:00,683
Dobře, já se o vás postarám.
420
00:40:01,483 --> 00:40:02,323
Pojďte se mnou.
421
00:40:05,123 --> 00:40:05,963
Neboj se.
422
00:40:20,043 --> 00:40:22,603
Byla v mém pokoji. Vědí, kde bydlíme.
423
00:40:23,163 --> 00:40:26,003
Někoho k vám pošleme.
Je tam teď někdo?
424
00:40:27,203 --> 00:40:29,883
Ne. Až do zítřka nikdo.
425
00:40:37,403 --> 00:40:38,843
Tady jsi v bezpečí.
426
00:40:40,203 --> 00:40:44,203
Ti lidé, co unesli vaši dceru, byli ti,
které jste viděla u Harryho kanceláře?
427
00:40:44,283 --> 00:40:45,723
Ano. To byli oni.
428
00:40:46,603 --> 00:40:47,443
A ten muž…
429
00:40:48,563 --> 00:40:49,763
Možná, že je mrtvý.
430
00:40:53,163 --> 00:40:57,003
Počkejte tady. Najdu Brooma
a přivedu vám ho.
431
00:41:13,163 --> 00:41:14,003
Mám je.
432
00:41:15,163 --> 00:41:16,883
Přijeďte ke stanici zleva.
433
00:41:16,963 --> 00:41:19,963
Pustím vás bočním vchodem.
Není tam kamerový systém.
434
00:41:28,323 --> 00:41:30,483
Co od tebe ti lidé chtějí?
435
00:41:33,283 --> 00:41:35,403
- Já nevím.
- Přestaň mi lhát!
436
00:41:35,923 --> 00:41:39,003
Nebyla jsi jen tanečnice. Svlékala ses.
437
00:41:40,523 --> 00:41:44,203
O to tady jde? Mělas mi říct pravdu.
438
00:41:46,363 --> 00:41:47,203
Pravdu…
439
00:41:54,323 --> 00:41:55,403
Řeknu ti pravdu.
440
00:41:57,163 --> 00:41:58,963
Když jsem byla v tvém věku,
441
00:42:00,363 --> 00:42:02,043
neměla jsem život jako ty.
442
00:42:02,123 --> 00:42:05,843
Byla jsem sama. Neměla jsem nikoho,
kdo by mi dělal oporu a měl mě rád,
443
00:42:05,923 --> 00:42:07,883
dokud jsem nenašla práci ve Vipers.
444
00:42:10,243 --> 00:42:11,243
A máš pravdu.
445
00:42:12,803 --> 00:42:13,963
Byla jsem tanečnice.
446
00:42:15,443 --> 00:42:17,083
A dělala jsem to moc ráda,
447
00:42:18,643 --> 00:42:20,363
protože to bylo poprvé,
448
00:42:22,763 --> 00:42:25,043
kdy mi někdo říkal,
že jsem v něčem dobrá.
449
00:42:28,043 --> 00:42:29,523
Ale byl tam jeden zákazník,
450
00:42:30,323 --> 00:42:31,643
hodně zlý člověk,
451
00:42:32,963 --> 00:42:34,803
a ten se na mě nezdravě upnul.
452
00:42:37,323 --> 00:42:38,163
A…
453
00:42:39,843 --> 00:42:41,523
myslela jsem, že zemřel.
454
00:42:43,763 --> 00:42:45,123
Ale teď se možná vrátil.
455
00:42:46,163 --> 00:42:47,003
A…
456
00:42:47,803 --> 00:42:48,643
A co?
457
00:42:51,003 --> 00:42:55,203
A nelhala jsem.
Netuším, kdo ti lidé jsou.
458
00:42:57,723 --> 00:42:59,563
Zabily jsme toho chlapa, mami?
459
00:43:00,763 --> 00:43:01,643
Já nevím.
460
00:43:03,643 --> 00:43:04,643
Ale jestli je mrtvý,
461
00:43:05,883 --> 00:43:07,803
tak jsem ho tam nechala já.
462
00:43:09,483 --> 00:43:11,683
A udělala bych to znovu,
abych tě ochránila.
463
00:43:17,643 --> 00:43:19,723
Dojdu pro něco teplého k pití.
464
00:43:41,803 --> 00:43:42,643
Kde?
465
00:43:43,323 --> 00:43:44,163
Tudy.
466
00:43:48,043 --> 00:43:50,123
Je to tady, dolů po schodech.
467
00:44:18,523 --> 00:44:20,963
Musí to přestat.
Odvedl jsem je na bezpečné místo.
468
00:44:21,043 --> 00:44:22,323
To byla chyba.
469
00:44:23,963 --> 00:44:27,403
Konec. Už žádné zabíjení.
K tomu jsem nikdy nesvolil.
470
00:44:28,123 --> 00:44:29,163
Pro mě za mě.
471
00:44:29,243 --> 00:44:30,803
Půjdu se udat.
472
00:44:36,283 --> 00:44:38,403
Ne!
473
00:44:38,483 --> 00:44:39,323
Pomoc!
474
00:46:37,123 --> 00:46:41,403
Překlad titulků: Petr Putna