1 00:00:06,083 --> 00:00:10,963 ‪NETFLIX 影集 2 00:00:12,083 --> 00:00:15,603 {\an8}‪(19年前) 3 00:00:19,483 --> 00:00:21,243 ‪臥房沒人! 4 00:00:24,723 --> 00:00:25,723 ‪浴室沒人! 5 00:00:33,923 --> 00:00:35,323 ‪好了,停車 6 00:00:44,003 --> 00:00:45,163 ‪喂! 7 00:01:30,843 --> 00:01:35,563 {\an8}‪(今日) 8 00:02:15,323 --> 00:02:17,363 {\an8}‪(依瑪拉瑜珈靜修齋 ‪夏威夷考艾島) 9 00:02:22,043 --> 00:02:23,603 ‪我們哪天應該試試這個 10 00:02:25,283 --> 00:02:27,843 {\an8}‪你不是真的喜歡瑜珈吧? 11 00:02:29,283 --> 00:02:31,803 {\an8}‪反正我們都這把年紀了 12 00:02:31,883 --> 00:02:35,003 {\an8}‪不用假裝去美化這檔事 13 00:02:36,723 --> 00:02:37,723 {\an8}‪所以是哪檔事? 14 00:02:41,563 --> 00:02:42,403 {\an8}‪好看嗎? 15 00:02:45,323 --> 00:02:46,163 {\an8}‪很難看 16 00:02:49,443 --> 00:02:50,923 {\an8}‪難看到… 17 00:02:52,043 --> 00:02:54,323 {\an8}‪-我或許得要把妳的衣服剝光 ‪-不要… 18 00:02:54,403 --> 00:02:56,843 {\an8}‪給我進去!進房間… 19 00:03:09,203 --> 00:03:11,923 {\an8}‪-你竟然大提琴都能忘記帶? ‪-我有很多事要操心 20 00:03:12,003 --> 00:03:15,043 {\an8}‪你才11歲,哪來的事情要操心 21 00:03:15,123 --> 00:03:16,363 {\an8}‪就放在那兒 22 00:03:16,443 --> 00:03:17,963 {\an8}‪你又要去哪裡? 23 00:03:18,043 --> 00:03:20,283 {\an8}‪-我的琴弓 ‪-神啊,請幫幫我 24 00:03:21,723 --> 00:03:22,603 ‪手機還我 25 00:03:23,163 --> 00:03:25,163 ‪不行,妳說話要注意語氣 26 00:03:26,243 --> 00:03:27,523 ‪媽? 27 00:03:27,603 --> 00:03:28,923 ‪我們幹嘛沒收她的手機? 28 00:03:29,003 --> 00:03:31,603 ‪家事不是選擇性的,凱莉 ‪所以才列了清單 29 00:03:31,683 --> 00:03:33,923 ‪-我何時做過家事了? ‪-所以囉 30 00:03:34,003 --> 00:03:35,763 ‪-放在我的網球拍袋裡頭 ‪-果然 31 00:03:37,203 --> 00:03:38,803 ‪媽的,我要遲到了 32 00:03:38,883 --> 00:03:40,003 ‪-別說髒話 ‪-別說髒話 33 00:03:42,243 --> 00:03:45,283 ‪寶貝,保證妳會早點到教堂 34 00:03:45,363 --> 00:03:46,443 ‪我一定會準時 35 00:03:46,523 --> 00:03:49,883 ‪是真的準時喔,根據時鐘客觀的數字 36 00:03:49,963 --> 00:03:52,083 ‪不是梅根標準時間 37 00:03:52,163 --> 00:03:54,123 ‪我何時讓你失望過了? 38 00:03:55,163 --> 00:03:56,723 ‪-今天很重要 ‪-好 39 00:03:59,123 --> 00:04:00,723 ‪-再見 ‪-好 40 00:04:00,803 --> 00:04:01,643 ‪再見 41 00:04:02,203 --> 00:04:03,043 ‪回頭見 42 00:04:07,723 --> 00:04:08,923 ‪妳要去哪裡? 43 00:04:09,523 --> 00:04:10,363 ‪公司急電 44 00:04:13,043 --> 00:04:15,723 ‪需要人過去,我一小時後回來 45 00:04:44,403 --> 00:04:48,083 ‪(微弱訊號撞球酒吧) 46 00:04:59,323 --> 00:05:00,363 ‪那個… 47 00:05:00,443 --> 00:05:03,603 ‪妳家地下室 ‪怎麼會有手提箱裝了現金? 48 00:05:05,723 --> 00:05:07,963 ‪是史都華的錢嗎?他回來了嗎? 49 00:05:08,803 --> 00:05:09,683 ‪莎拉? 50 00:05:11,083 --> 00:05:14,003 ‪把現金放在地下室 ‪不算是正常的銀行程序 51 00:05:15,363 --> 00:05:18,963 ‪史都華不見兩週後 ‪那東西就跑出來了 52 00:05:19,043 --> 00:05:20,403 ‪莎拉!少來了 53 00:05:21,203 --> 00:05:22,043 ‪跟我說 54 00:05:27,123 --> 00:05:29,283 ‪奈爾那天又在亂發脾氣 55 00:05:30,723 --> 00:05:33,523 ‪所以我出去透透氣 56 00:05:34,163 --> 00:05:35,003 ‪然後… 57 00:05:37,403 --> 00:05:38,643 ‪東西就放在那兒 58 00:05:39,763 --> 00:05:40,723 ‪放木柴的地方 59 00:05:43,763 --> 00:05:45,203 ‪我知道我應該要打給你 60 00:05:46,643 --> 00:05:47,483 ‪但我慌了 61 00:05:47,563 --> 00:05:48,443 ‪為什麼? 62 00:05:51,163 --> 00:05:52,483 ‪我走投無路 63 00:05:53,283 --> 00:05:55,683 ‪錢的事都是史都華在處理 64 00:05:55,763 --> 00:05:58,603 ‪突然間一堆公司打來要我付錢 65 00:05:58,683 --> 00:06:01,123 ‪加上房貸遲繳,然後… 66 00:06:03,323 --> 00:06:04,483 ‪然後我就留下了 67 00:06:05,763 --> 00:06:07,323 ‪-以防… ‪-東西不會自己跑出來 68 00:06:08,843 --> 00:06:10,563 ‪-我知道 ‪-或許是史都華 69 00:06:11,083 --> 00:06:14,443 ‪可能是他留給你們安家用的 70 00:06:14,523 --> 00:06:17,843 ‪不對,我說過史都華不會離開我們 ‪兩個兒子是他的命根子 71 00:06:17,923 --> 00:06:19,123 ‪他出事了 72 00:06:19,203 --> 00:06:22,283 ‪所以有一大筆錢冒出來 ‪妳不覺得奇怪?沒有疑問? 73 00:06:22,363 --> 00:06:23,643 ‪我滿頭問號 74 00:06:23,723 --> 00:06:26,843 ‪但我需要這筆錢 ‪沒那麼想知道錢從哪裡來 75 00:06:29,563 --> 00:06:32,123 ‪-拜託不要說出去 ‪-莎拉 76 00:06:32,923 --> 00:06:35,243 ‪留下這筆錢的人顯然用不著 77 00:06:35,323 --> 00:06:37,483 ‪否則就會回來找 78 00:06:37,563 --> 00:06:41,123 ‪身邊有錢也是好事 ‪以免又有什麼事情出錯 79 00:06:43,283 --> 00:06:45,043 ‪我們也有過沒說出去的祕密 80 00:06:47,563 --> 00:06:48,523 ‪再多一個又何妨? 81 00:06:57,203 --> 00:07:01,003 ‪一千萬英鎊蓋的新警察局 ‪連個能用的門都沒有 82 00:07:02,443 --> 00:07:03,283 ‪早啊 83 00:07:05,283 --> 00:07:07,883 ‪慢著,你是穿車上備用的襯衫 84 00:07:08,403 --> 00:07:12,443 ‪還吃你跟莎拉葛林交往時 ‪愛不釋手的焙果 85 00:07:12,523 --> 00:07:15,123 ‪我要跟妳說幾次才夠?老早就結束了 86 00:07:16,803 --> 00:07:17,723 ‪好吧,妳聽我說 87 00:07:18,563 --> 00:07:19,843 ‪我正在跟蘿琳交往 88 00:07:20,843 --> 00:07:24,643 {\an8}‪我不知道算不算交往,但是不重要 89 00:07:24,723 --> 00:07:27,083 {\an8}‪-我不跟妳講這個啦 ‪-你已經講了 90 00:07:28,883 --> 00:07:29,883 ‪那是什麼? 91 00:07:29,963 --> 00:07:32,323 {\an8}‪對,我查了凱希的車籍資料 92 00:07:32,403 --> 00:07:34,963 {\an8}‪你知道她改名換姓了嗎? ‪她現在叫梅根皮爾斯 93 00:07:35,043 --> 00:07:38,483 {\an8}‪她現在擁有全新完美的 ‪“媽媽偷閒做瑜珈”生活 94 00:07:38,563 --> 00:07:42,243 ‪不意外,畢竟她想要重新開始 95 00:07:42,323 --> 00:07:44,443 ‪是啊,這完全是正常行為 96 00:07:44,523 --> 00:07:46,803 {\an8}‪她在一個男人失蹤後 97 00:07:46,883 --> 00:07:49,963 {\an8}‪馬上逃走、改名換姓、展開新生 ‪真是一點都不可疑呢 98 00:07:50,043 --> 00:07:51,923 ‪這些失蹤的人 99 00:07:52,523 --> 00:07:54,843 {\an8}‪全都是從史都華葛林開始 100 00:07:54,923 --> 00:07:57,643 {\an8}‪我們需要更深入調查他 ‪他一定跟這些失蹤案有關 101 00:07:57,723 --> 00:07:59,243 {\an8}‪對,但是證據在哪裡? 102 00:07:59,763 --> 00:08:03,163 {\an8}‪我完全信不過這個凱希兼梅根 103 00:08:03,243 --> 00:08:05,963 {\an8}‪單憑她說他還活著,還不夠吧? 104 00:08:07,163 --> 00:08:08,003 ‪走吧 105 00:08:08,083 --> 00:08:10,563 {\an8}‪戈柏有東西要我們去調查 106 00:08:13,483 --> 00:08:14,363 ‪這下可好 107 00:08:15,923 --> 00:08:17,243 ‪“粉紅神探白羅”? 108 00:08:17,323 --> 00:08:22,203 {\an8}‪對,一群女人透過網路 ‪追查失蹤案,她們是… 109 00:08:22,843 --> 00:08:25,083 {\an8}‪-八卦女王? ‪-社群媒體偵探 110 00:08:25,643 --> 00:08:28,963 {\an8}‪她們會建立假帳號 ‪聯繫失蹤人口的親友 111 00:08:29,043 --> 00:08:31,963 {\an8}‪基本上就是某人失蹤前後 112 00:08:32,043 --> 00:08:34,603 ‪曾經有貼文或拍照行為的每個人 113 00:08:34,683 --> 00:08:35,523 ‪而現在… 114 00:08:37,163 --> 00:08:38,363 {\an8}‪她們在研究卡爾頓弗林 115 00:08:39,203 --> 00:08:41,163 ‪人人都需要消遣 ‪這和我們有什麼關係? 116 00:08:43,163 --> 00:08:45,923 ‪-我才不去找老百姓幫忙 ‪-拜託一下 117 00:08:46,003 --> 00:08:47,803 ‪我們不算是情報單位吧? 118 00:08:47,883 --> 00:08:51,563 ‪光是清查失蹤案發生當晚 ‪出現在該區民眾的社群媒體帳號 119 00:08:51,643 --> 00:08:53,443 ‪就會花掉黎安好幾個月 120 00:08:53,523 --> 00:08:54,403 ‪要命 121 00:08:54,483 --> 00:08:57,043 {\an8}‪這就和問一個老太婆 122 00:08:57,123 --> 00:08:59,123 {\an8}‪隔著窗簾縫偷看到什麼沒兩樣 123 00:09:03,243 --> 00:09:07,763 ‪這樣吧,我們先做這件事 ‪然後就可以去調查你那件事 124 00:09:21,923 --> 00:09:23,283 ‪還沒營業 125 00:09:30,963 --> 00:09:32,483 ‪妳這個死人氣色還真好 126 00:09:34,563 --> 00:09:36,163 ‪-這算誇獎嗎? ‪-不算 127 00:09:38,123 --> 00:09:42,003 ‪我是說我們以為妳死了 128 00:09:43,883 --> 00:09:46,323 ‪我說的“我們”是指我和雷 129 00:09:47,803 --> 00:09:52,323 ‪他理當是妳人生的至愛,妳卻搞失蹤 130 00:09:54,323 --> 00:09:55,923 ‪我就知道你還會在這兒 131 00:09:56,883 --> 00:09:57,883 ‪我不是只在這兒 132 00:09:58,923 --> 00:10:00,803 ‪我可是身兼多職呢 133 00:10:03,043 --> 00:10:05,563 ‪隨便啦,我幹嘛跟屍體解釋自己 134 00:10:06,163 --> 00:10:08,083 ‪你要不要給我雷的電話號碼? 135 00:10:08,603 --> 00:10:09,523 ‪不要 136 00:10:09,603 --> 00:10:11,363 ‪-怎麼不要? ‪-他已經拋棄妳了 137 00:10:12,363 --> 00:10:13,203 ‪什麼? 138 00:10:13,283 --> 00:10:15,763 ‪妳蒙蔽他的雙眼,讓他鐵了心 139 00:10:15,843 --> 00:10:16,763 ‪有沒有搞錯? 140 00:10:17,803 --> 00:10:19,163 ‪我的好兄弟耶穌說得好 141 00:10:19,243 --> 00:10:23,043 ‪“雖然討厭得要死 ‪但我還是治好了心碎” 142 00:10:23,123 --> 00:10:23,963 ‪好吧 143 00:10:24,683 --> 00:10:25,603 ‪我懂 144 00:10:26,843 --> 00:10:28,723 ‪但他要不要見我,不是由你決定 145 00:10:30,843 --> 00:10:31,843 ‪凱希,對,可是… 146 00:10:32,803 --> 00:10:35,843 ‪等妳又拍拍屁股走人 ‪收拾殘局的人是我 147 00:10:36,723 --> 00:10:37,563 ‪對不對? 148 00:10:41,323 --> 00:10:42,163 ‪對 149 00:10:45,763 --> 00:10:48,563 ‪如果不是重要的事,我也不會來 150 00:10:50,723 --> 00:10:52,123 ‪務必請他來找我 151 00:10:53,083 --> 00:10:54,003 ‪費斯特,拜託你 152 00:10:57,083 --> 00:10:57,923 ‪在哪裡? 153 00:11:04,243 --> 00:11:05,563 ‪看看她現在要去哪裡 154 00:11:08,883 --> 00:11:10,723 ‪快點,小碧,走… 155 00:11:14,723 --> 00:11:16,083 ‪粉紅神探白羅? 156 00:11:17,283 --> 00:11:19,443 ‪當警察淪落成這樣啦?要命 157 00:11:23,683 --> 00:11:26,963 ‪-哪位? ‪-嗨,請問是普莉雅蘇瓦嗎? 158 00:11:27,883 --> 00:11:28,723 ‪我是 159 00:11:28,803 --> 00:11:31,923 ‪嗨,我是卡萊特警探 ‪這位是布魯警探 160 00:11:32,003 --> 00:11:34,243 ‪-方便進去一下嗎? ‪-普莉雅 161 00:11:34,323 --> 00:11:38,443 ‪媽,我一會兒就上去…我正在忙 162 00:11:39,043 --> 00:11:40,043 ‪我們也是 163 00:11:40,123 --> 00:11:42,923 ‪對,但我想妳能幫我們大忙 164 00:11:51,443 --> 00:11:53,203 ‪之前就有過你們的同事 165 00:11:53,283 --> 00:11:56,043 ‪坐在那張椅子上,亂扣我的帽子 166 00:11:56,123 --> 00:11:58,603 ‪什麼私刑正義魔人、平民戰士 167 00:11:59,523 --> 00:12:00,803 ‪福爾摩斯就是業餘出身的 168 00:12:01,723 --> 00:12:03,483 ‪大家也知道他是虛構人物 169 00:12:04,043 --> 00:12:05,443 ‪你們完全無法證明 170 00:12:05,523 --> 00:12:09,243 ‪我握有任何關於卡爾頓的證據 171 00:12:10,723 --> 00:12:12,283 ‪除非你們有搜索票 172 00:12:12,363 --> 00:12:13,843 ‪否則我要繼續去忙了 173 00:12:14,443 --> 00:12:16,163 ‪還是… 174 00:12:16,883 --> 00:12:19,403 ‪還是我們合作? 175 00:12:21,043 --> 00:12:23,923 ‪你當福爾摩斯 ‪我們當賴世德這個蹩腳警察 176 00:12:24,563 --> 00:12:25,563 ‪家父很迷福爾摩斯 177 00:12:29,443 --> 00:12:31,283 ‪我等一下就過去,媽 178 00:12:31,363 --> 00:12:33,083 ‪要命 179 00:12:35,723 --> 00:12:39,843 ‪她把社群媒體上的照片 ‪全都印出來,你也沒說錯 180 00:12:39,923 --> 00:12:42,003 ‪卡爾頓弗林一直都在蛇惑夜總會 181 00:12:42,523 --> 00:12:44,123 ‪這裡有好幾年的資料 182 00:12:46,283 --> 00:12:48,843 ‪這些失蹤男子全都有關連 ‪跟我說的一樣 183 00:12:48,923 --> 00:12:51,523 ‪我們必須找到這個穿橘色外套的女生 184 00:12:55,483 --> 00:12:56,563 ‪一堆照片裡都有她 185 00:12:59,003 --> 00:13:00,723 ‪(史都華葛林,蓋伊泰騰) 186 00:13:00,803 --> 00:13:02,403 ‪(嘉年華派對、蛇惑夜總會) 187 00:13:02,483 --> 00:13:03,763 ‪我們是白癡,妳看這個 188 00:13:04,323 --> 00:13:05,883 ‪我們怎麼會沒有看出來? 189 00:13:07,443 --> 00:13:10,643 ‪這些男子失蹤的時間 ‪都落在4月不同日期 190 00:13:11,283 --> 00:13:13,083 ‪但都是在4月的第三個星期五 191 00:13:14,203 --> 00:13:15,123 ‪嘉年華派對的日子 192 00:13:17,163 --> 00:13:19,523 ‪那天晚上很容易讓人消失 193 00:13:20,043 --> 00:13:21,003 ‪唯獨這個是例外 194 00:13:21,683 --> 00:13:25,683 ‪贊恩卡立德陳屍在森林裡 195 00:13:25,763 --> 00:13:28,803 ‪這個賈馬阿拉德因此去坐牢 196 00:13:29,523 --> 00:13:33,363 ‪這裡寫他在派對當晚和死者打架 197 00:13:34,363 --> 00:13:35,403 ‪2003年的事 198 00:13:36,843 --> 00:13:39,363 ‪意思是史都華不是第一個 199 00:13:39,443 --> 00:13:41,163 ‪我們怎麼會漏掉這傢伙? 200 00:14:58,923 --> 00:14:59,883 ‪凱希 201 00:15:07,043 --> 00:15:07,963 ‪妳結婚了? 202 00:15:08,923 --> 00:15:09,763 ‪訂婚 203 00:15:14,443 --> 00:15:15,283 ‪有小孩嗎? 204 00:15:16,163 --> 00:15:17,043 ‪三個 205 00:15:21,363 --> 00:15:22,523 ‪這就是我的來意 206 00:15:23,923 --> 00:15:26,843 ‪請你離我的家人遠一點,雷 207 00:15:32,843 --> 00:15:34,043 ‪你是怎麼找到我的? 208 00:15:36,683 --> 00:15:37,523 ‪運氣 209 00:15:38,803 --> 00:15:39,723 ‪純屬巧合 210 00:15:41,523 --> 00:15:43,443 ‪就是他媽的造化弄人吧 211 00:15:47,443 --> 00:15:48,723 ‪我以為妳死了 212 00:15:51,763 --> 00:15:52,603 ‪對不起 213 00:15:54,123 --> 00:15:57,123 ‪大家一直跟我說妳和史都華葛林私奔 214 00:15:57,203 --> 00:15:58,843 ‪但實在是說不通 215 00:15:59,843 --> 00:16:00,763 ‪妳就這樣… 216 00:16:01,443 --> 00:16:03,043 ‪消失不見,像是… 217 00:16:04,283 --> 00:16:07,243 ‪像是妳和我從來就不存在過 218 00:16:07,323 --> 00:16:09,323 ‪-我知道你很難過… ‪-豈止難過 219 00:16:14,763 --> 00:16:15,803 ‪幹嘛約這裡? 220 00:16:15,883 --> 00:16:17,603 ‪請你離我的家人遠一點 221 00:16:18,163 --> 00:16:20,563 ‪對,但是幹嘛約“這裡”? 222 00:16:24,283 --> 00:16:27,683 ‪妳這些年來都留著這把鑰匙 223 00:16:29,203 --> 00:16:30,043 ‪張開眼睛 224 00:16:35,043 --> 00:16:36,883 ‪都要你穿正式一點了 225 00:16:37,923 --> 00:16:39,363 ‪怎樣?這是我最愛的外套耶 226 00:16:40,083 --> 00:16:41,003 ‪過來 227 00:17:01,243 --> 00:17:02,763 ‪我有刻意找你拍的相片 228 00:17:04,283 --> 00:17:05,363 ‪那個,我… 229 00:17:06,523 --> 00:17:09,643 ‪設法要照常過日子,但是… 230 00:17:10,763 --> 00:17:13,843 ‪一陣子之後,我沒辦法繼續了 231 00:17:15,603 --> 00:17:18,523 ‪妳呢?妳的“事後”怎麼樣? 232 00:17:20,603 --> 00:17:21,443 ‪很嚇人 233 00:17:23,763 --> 00:17:24,603 ‪很寂寞 234 00:17:26,243 --> 00:17:28,683 ‪我得要離開,這並不表示我願意 235 00:17:30,163 --> 00:17:31,243 ‪幹嘛約這裡? 236 00:17:34,483 --> 00:17:35,603 ‪凱希? 237 00:17:36,763 --> 00:17:37,723 ‪我現在叫梅根 238 00:18:00,003 --> 00:18:01,843 ‪-我不該來這裡 ‪-不要走 239 00:18:09,923 --> 00:18:10,763 ‪凱莉 240 00:18:11,363 --> 00:18:12,203 ‪凱莉! 241 00:18:15,763 --> 00:18:16,603 ‪凱莉,等等 242 00:18:17,123 --> 00:18:18,123 ‪凱莉,等等啊 243 00:18:18,963 --> 00:18:21,403 ‪-凱莉,拜託妳停下來! ‪-那個人是誰? 244 00:18:21,923 --> 00:18:23,323 ‪妳背著爸爸偷吃嗎? 245 00:18:23,923 --> 00:18:27,683 ‪我一週前跟蹤妳到蛇惑夜總會 ‪我知道妳一直在騙大家 246 00:18:27,763 --> 00:18:31,843 ‪我不知道妳是怎麼想的 ‪但實在太離譜了 247 00:18:31,923 --> 00:18:34,483 ‪-我要打給爸爸 ‪-凱莉,等等,住手 248 00:18:34,563 --> 00:18:37,123 ‪-‪我是戴夫,有事請留言 ‪-我都跟妳說,全都跟妳說 249 00:18:40,363 --> 00:18:41,843 ‪-他是誰? ‪-一個老友 250 00:18:41,923 --> 00:18:43,123 ‪-對,看得出來 ‪-多年前 251 00:18:43,203 --> 00:18:47,283 ‪在我認識妳爸之前 ‪我在蛇惑夜總會工作 252 00:18:48,163 --> 00:18:49,123 ‪我是舞者 253 00:18:50,403 --> 00:18:53,603 ‪我那次去開慈善大會,飯店就在附近 254 00:18:53,683 --> 00:18:56,923 ‪想說回去看看我的舊生活 255 00:18:57,003 --> 00:19:00,163 ‪-但妳今天也騙人 ‪-我沒有騙人 256 00:19:00,923 --> 00:19:02,803 ‪-你們以前上過嗎? ‪-凱莉! 257 00:19:03,643 --> 00:19:05,483 ‪我不知道妳以為在跟誰說話 258 00:19:06,003 --> 00:19:06,843 ‪沒有 259 00:19:08,843 --> 00:19:10,283 ‪沒有,我們只是朋友 260 00:19:11,443 --> 00:19:15,323 ‪他以前負責顧門口,也很照護我 261 00:19:16,603 --> 00:19:18,123 ‪他只是想要看看我的近況 262 00:19:20,083 --> 00:19:22,043 ‪別這樣,妳和妳爸… 263 00:19:22,963 --> 00:19:25,003 ‪蘿拉跟喬登,我只在乎你們 264 00:19:25,083 --> 00:19:26,283 ‪你們是我的一切 265 00:19:27,243 --> 00:19:28,443 ‪那個男的呢? 266 00:19:29,083 --> 00:19:31,243 ‪我說過了,他只是老朋友 267 00:19:33,043 --> 00:19:34,203 ‪我還是要跟爸爸說 268 00:19:34,723 --> 00:19:36,043 ‪好啊,沒問題 269 00:19:36,723 --> 00:19:38,203 ‪我沒有不可告人的事 270 00:19:38,923 --> 00:19:41,123 ‪我現在要去教堂,我會跟他說 271 00:19:44,763 --> 00:19:45,843 ‪我會在小碧家 272 00:19:47,763 --> 00:19:48,603 ‪幹 273 00:19:49,723 --> 00:19:50,603 ‪好,謝了 274 00:19:51,363 --> 00:19:52,403 ‪就說吧 275 00:19:52,483 --> 00:19:54,283 ‪黎安說那起失蹤男子案的資訊沒錯 276 00:19:54,923 --> 00:19:57,003 ‪每起失蹤案都發生在嘉年華派對那天 277 00:19:57,083 --> 00:19:59,563 ‪算下來要17年才會又落在同月同日 278 00:19:59,643 --> 00:20:03,363 ‪所以史都華和卡爾頓 ‪才在4月16日失蹤 279 00:20:03,443 --> 00:20:04,643 ‪整整相隔17年 280 00:20:04,723 --> 00:20:05,563 ‪太好了 281 00:20:06,683 --> 00:20:10,883 ‪上頭說贊恩卡立德 ‪脖子和心臟被刺了三刀 282 00:20:10,963 --> 00:20:13,363 ‪賈馬阿拉德是唯一的嫌犯 283 00:20:13,443 --> 00:20:17,163 ‪警方在賈馬家的車庫找到凶器和血衣 284 00:20:17,683 --> 00:20:20,203 ‪動機很明顯 ‪賈馬和贊恩為愛爭風吃醋 285 00:20:20,283 --> 00:20:22,043 ‪也都有暴力前科 286 00:20:22,123 --> 00:20:24,843 ‪警方幾小時內就查到他 ‪幾天之內就結案 287 00:20:25,563 --> 00:20:27,123 ‪沒有不在場證明 288 00:20:27,203 --> 00:20:29,923 ‪就連他的手機 ‪在案發當時也在現場附近 289 00:20:30,483 --> 00:20:32,163 ‪陪審團只花了一小時就做出裁決 290 00:20:33,923 --> 00:20:34,843 ‪我先… 291 00:20:39,083 --> 00:20:40,523 ‪妳覺得如何? 292 00:20:40,603 --> 00:20:42,683 ‪我知道我們說過要試試好玩的 293 00:20:42,763 --> 00:20:44,563 ‪但你確定這真是你要的嗎? 294 00:20:44,643 --> 00:20:48,403 ‪把握今朝、活在當下小姐 ‪提醒一下,昨晚是妳提議的 295 00:20:50,083 --> 00:20:51,483 ‪我先掛電話,但是… 296 00:20:52,563 --> 00:20:53,563 ‪傳相片給我 297 00:20:53,643 --> 00:20:57,043 ‪好,你喜歡的話,我奉陪 298 00:21:05,083 --> 00:21:05,923 ‪您好 299 00:21:21,403 --> 00:21:22,443 ‪你們要幹嘛? 300 00:21:23,523 --> 00:21:25,803 ‪只是想請教幾個問題… 301 00:21:25,883 --> 00:21:27,843 ‪你們想問哪個警察陷害我? 302 00:21:28,923 --> 00:21:31,003 ‪是陪審團裁決你有罪 303 00:21:31,083 --> 00:21:33,283 ‪陪審團全都是白人 304 00:21:34,163 --> 00:21:36,323 ‪檢方提出了充足的證據 305 00:21:36,403 --> 00:21:37,803 ‪證明你殺害了贊恩卡立德 306 00:21:37,883 --> 00:21:40,443 ‪我的醫師以前也說 307 00:21:40,963 --> 00:21:42,403 ‪鐮刀型貧血不會死人 308 00:21:43,003 --> 00:21:44,523 ‪結果人會說謊 309 00:21:45,043 --> 00:21:48,483 ‪我很遺憾,你多常跑醫院? 310 00:21:49,123 --> 00:21:52,723 ‪洗腎一週要三…到四次 311 00:21:54,443 --> 00:21:56,203 ‪我這次是因為胸腔感染 312 00:21:56,923 --> 00:21:58,763 ‪你六天前在醫院嗎? 313 00:21:58,843 --> 00:21:59,683 ‪告訴你… 314 00:22:00,243 --> 00:22:03,283 ‪就是這種問題 315 00:22:03,363 --> 00:22:08,323 ‪讓我覺得根本就不該跟你們說話 316 00:22:08,403 --> 00:22:11,243 ‪我們只是在調查時需要一點幫忙 317 00:22:17,803 --> 00:22:19,083 ‪你認識這個男人嗎? 318 00:22:23,603 --> 00:22:24,883 ‪你去過蛇惑夜總會嗎? 319 00:22:26,123 --> 00:22:29,763 ‪管監獄的不是很愛讓人晚上出去 320 00:22:32,523 --> 00:22:34,083 ‪說說贊恩卡立德的事 321 00:22:40,243 --> 00:22:43,243 ‪他攻擊你女友史黛西佐貝克 322 00:22:44,403 --> 00:22:45,883 ‪後來演變成鬥毆 323 00:22:45,963 --> 00:22:48,763 ‪有人在嘉年華派對中拿出刀子 324 00:22:49,883 --> 00:22:52,483 ‪你受了傷,兩天後尋仇殺了他 325 00:22:52,563 --> 00:22:53,483 ‪我說了 326 00:22:54,443 --> 00:22:56,123 ‪謊話 327 00:23:00,923 --> 00:23:03,403 ‪你是說沒有打架嗎?現場有證人 328 00:23:03,483 --> 00:23:04,643 ‪小爭執罷了 329 00:23:05,363 --> 00:23:06,683 ‪沒有嚴重到要殺人 330 00:23:08,603 --> 00:23:12,523 ‪怎麼我聰明到拿刀捅人 331 00:23:13,323 --> 00:23:14,443 ‪沒被任何人看到 332 00:23:15,763 --> 00:23:20,203 ‪卻又笨到沒把凶刀藏起來? 333 00:23:23,843 --> 00:23:25,243 ‪說不通嘛 334 00:23:25,723 --> 00:23:27,123 ‪還有那件T恤 335 00:23:27,203 --> 00:23:30,603 ‪T恤上的血和兇刀上的血吻合 336 00:23:32,403 --> 00:23:33,243 ‪我殺了人 337 00:23:34,283 --> 00:23:36,723 ‪滿身是血 338 00:23:37,443 --> 00:23:40,483 ‪但我穿的長褲卻一點血跡都沒有? 339 00:23:42,003 --> 00:23:43,683 ‪難不成我是穿神奇牛仔褲? 340 00:23:45,243 --> 00:23:49,683 ‪名牌牛仔褲厲害到 ‪連殺人的血跡都沾不上去 341 00:23:51,003 --> 00:23:52,403 ‪聽我說 342 00:23:54,243 --> 00:23:55,203 ‪我是被 343 00:23:56,683 --> 00:23:57,883 ‪你們這些警察陷害的 344 00:24:00,283 --> 00:24:03,323 ‪我知道警察並非一直都很完美 345 00:24:17,323 --> 00:24:18,643 ‪我並不完美 346 00:24:20,363 --> 00:24:23,483 ‪但這並不代表我就是殺人凶手 347 00:24:27,243 --> 00:24:30,603 ‪他們說只有老天能審判我 ‪但你們這些警察審判了我 348 00:24:33,363 --> 00:24:34,203 ‪是你們 349 00:24:35,563 --> 00:24:36,523 ‪害我變成這樣 350 00:24:38,523 --> 00:24:42,163 ‪我沒殺人,卻被判25年 351 00:24:43,003 --> 00:24:45,683 ‪而我唯一能離開監獄的時候 352 00:24:46,523 --> 00:24:48,163 ‪卻是坐在病房裡 353 00:24:48,643 --> 00:24:53,803 ‪聽別人說我有多快就會死掉 354 00:24:53,883 --> 00:24:58,923 ‪所以除非你們的調查 ‪是要找出陷害我的王八蛋 355 00:25:01,203 --> 00:25:02,283 ‪否則我們無話可說 356 00:25:04,523 --> 00:25:06,683 ‪不知道他在醫院 ‪有多少維安人員守著 357 00:25:06,763 --> 00:25:08,323 ‪沒變的話,有很多 358 00:25:09,083 --> 00:25:13,123 ‪我不相信他會大費周章裝病 ‪然後在半夜跳出醫院窗戶 359 00:25:13,203 --> 00:25:15,163 ‪跑去5公里外殺兩個人 360 00:25:15,243 --> 00:25:16,643 ‪不可能沒人注意到 361 00:25:16,723 --> 00:25:20,803 ‪是啦,或許他住院時跟人了說什麼 ‪這裡動不動就有人進出 362 00:25:21,963 --> 00:25:23,883 ‪又或許他說的是實話 363 00:25:24,923 --> 00:25:28,443 ‪就像他說的 ‪他的案子感覺確實有點太剛好了吧? 364 00:25:28,963 --> 00:25:31,643 ‪他那種火爆脾氣,很容易被栽贓 365 00:25:31,723 --> 00:25:34,243 ‪-再給我看一下資料 ‪-會是真凶陷害他嗎? 366 00:25:38,203 --> 00:25:39,723 ‪妳沒說錯,他脾氣火爆 367 00:25:40,443 --> 00:25:41,843 ‪上頭有寫,在這之前 368 00:25:41,923 --> 00:25:45,443 ‪他跟另一個女友吵架變了調 ‪受到警告處分 369 00:25:48,483 --> 00:25:50,883 ‪贊恩卡立德和史都華葛林都會打女人 370 00:25:51,483 --> 00:25:54,003 ‪-就連朵妮艾羅… ‪-我還是很愛那名字 371 00:25:54,083 --> 00:25:55,843 ‪她也說卡爾頓會動粗 372 00:25:56,483 --> 00:25:57,363 ‪現在又有賈馬 373 00:25:58,763 --> 00:26:02,203 ‪對,所以是會打女人的男人 374 00:26:02,803 --> 00:26:06,243 ‪和多起失蹤案有關 ‪也可能涉及兩起謀殺案 375 00:26:06,323 --> 00:26:10,843 ‪加上即使可能是冤獄 ‪卻因為殺人而坐牢的人 376 00:26:12,683 --> 00:26:13,763 ‪意思是? 377 00:26:15,483 --> 00:26:16,363 ‪我不知道 378 00:26:17,923 --> 00:26:18,923 ‪給妳 379 00:26:32,843 --> 00:26:34,123 ‪嗨,那個… 380 00:26:34,203 --> 00:26:36,843 ‪出了一些狀況,他們送錯了衣服給妳 381 00:26:36,923 --> 00:26:38,283 ‪謝天謝地 382 00:26:38,363 --> 00:26:42,563 ‪我知道不該批評男人的性癖好 ‪但我都開始有點擔心了 383 00:26:43,083 --> 00:26:44,163 ‪一定的 384 00:26:45,043 --> 00:26:47,523 ‪-我這邊好了就過去囉? ‪-好 385 00:26:49,123 --> 00:26:50,043 ‪好吧,快說 386 00:26:51,163 --> 00:26:52,803 ‪你們兩個是怎麼一回事? 387 00:26:53,883 --> 00:26:57,123 ‪瞧你活像一隻興奮的小貓咪 ‪老實說,看起來真怪 388 00:26:57,203 --> 00:26:58,723 ‪沒什麼,我們只是在找點樂子 389 00:27:00,363 --> 00:27:02,203 ‪不是,我見過你找樂子是怎樣 390 00:27:02,963 --> 00:27:04,763 ‪不是這樣 391 00:27:04,843 --> 00:27:06,083 ‪那妳要我說什麼? 392 00:27:06,723 --> 00:27:08,323 ‪說她無所畏懼、性感動人 393 00:27:08,403 --> 00:27:11,363 ‪看她走進房間,我就無法好好思考 394 00:27:11,443 --> 00:27:13,403 ‪一心只想著讓她歡笑 395 00:27:14,483 --> 00:27:15,443 ‪這是妳要聽的嗎? 396 00:27:22,123 --> 00:27:22,963 ‪喂 397 00:27:26,083 --> 00:27:28,043 ‪好,對,我們馬上過去 398 00:27:34,483 --> 00:27:37,883 ‪我們要檢視伴侶關係定義的基礎 399 00:27:37,963 --> 00:27:41,443 ‪不管你們交往多年還是才幾個月 400 00:27:42,123 --> 00:27:44,563 ‪記憶都應該是真的,不是嗎? 401 00:27:44,643 --> 00:27:47,443 ‪記憶是確實發生的事,並且真實重現 402 00:27:48,043 --> 00:27:48,883 ‪非也 403 00:27:49,763 --> 00:27:51,683 ‪我們只記得片段 404 00:27:51,763 --> 00:27:54,203 ‪我們會忘記說不通的部分 405 00:27:55,323 --> 00:27:59,963 ‪我們的記憶主觀而失真 ‪就跟其他故事一樣 406 00:28:00,643 --> 00:28:03,323 ‪而我們如何去訴說自己的關係 407 00:28:03,843 --> 00:28:06,843 ‪有助於我們瞭解彼此如何看待對方 408 00:28:10,283 --> 00:28:12,763 ‪我要大家都閉上眼睛 409 00:28:13,323 --> 00:28:16,443 ‪這一點永遠不嫌早或晚 410 00:28:16,523 --> 00:28:20,283 ‪我們要追問自己是怎樣的配偶或伴侶 411 00:28:27,363 --> 00:28:28,443 ‪好的,謝謝你 412 00:28:36,643 --> 00:28:37,643 ‪剛才是怎樣? 413 00:28:38,803 --> 00:28:41,203 ‪我考慮要介紹他跟凱莉認識 414 00:28:41,843 --> 00:28:44,003 ‪他在婚禮彩排會跟她碰到面囉 415 00:28:44,643 --> 00:28:47,443 ‪我想說他可以來家裡,好好開導她 416 00:28:48,003 --> 00:28:49,203 ‪你開玩笑的吧? 417 00:28:49,723 --> 00:28:52,603 ‪-我應該傳簡訊給她 ‪-對,但她沒有手機 418 00:28:52,683 --> 00:28:55,603 ‪拜託喔,妳我都知道 ‪我一出家門,她就去拿手機了 419 00:28:55,683 --> 00:28:56,763 ‪戴夫,你聽我說 420 00:28:57,363 --> 00:29:00,403 ‪我們不需要找牧師或神父 421 00:29:00,483 --> 00:29:02,363 ‪告訴我們要怎樣教導孩子 422 00:29:02,883 --> 00:29:04,203 ‪我們是好人 423 00:29:05,203 --> 00:29:06,523 ‪疼愛自己的孩子 424 00:29:08,083 --> 00:29:10,163 ‪為了保護他們,要我們做什麼都可以 425 00:29:12,603 --> 00:29:15,563 ‪所以我要你好好享受告別單身派對 426 00:29:16,923 --> 00:29:20,483 ‪跟我保證,等你回來再找凱莉說話 427 00:29:21,283 --> 00:29:22,523 ‪放心把她交給我 428 00:29:23,683 --> 00:29:24,643 ‪好嗎? 429 00:29:25,243 --> 00:29:26,323 ‪好吧 430 00:29:29,163 --> 00:29:30,243 ‪妳剛才為什麼遲到? 431 00:29:31,123 --> 00:29:33,083 ‪就工作的事,走不開 432 00:29:38,403 --> 00:29:39,683 ‪好吧,那我走了 433 00:29:39,763 --> 00:29:41,603 ‪去吧,玩得盡興 434 00:29:41,683 --> 00:29:43,443 ‪-愛妳唷 ‪-愛你 435 00:30:24,963 --> 00:30:25,963 ‪快啊 436 00:30:26,043 --> 00:30:28,043 ‪我是哈利沙頓,有事請留言 437 00:30:29,923 --> 00:30:30,763 ‪哈利 438 00:30:32,163 --> 00:30:33,083 ‪你還好嗎? 439 00:30:35,083 --> 00:30:35,923 ‪我… 440 00:30:37,963 --> 00:30:39,243 ‪我剛剛跟雷見過面 441 00:30:42,723 --> 00:30:45,483 ‪我需要你,請你打給我 442 00:30:45,563 --> 00:30:46,803 ‪情況失控了 443 00:30:47,443 --> 00:30:50,323 ‪我很擔心你,你可以打給我嗎? 444 00:30:54,243 --> 00:30:55,923 ‪這是我們今年第三次到這裡了 445 00:30:58,963 --> 00:31:00,523 ‪蛇惑夜總會的小姐都會過來 446 00:31:01,523 --> 00:31:05,363 ‪我猜是她們有人過來諮詢 ‪看到這樣,然後報案 447 00:31:11,403 --> 00:31:13,603 ‪有時候吸毒過量會這樣 448 00:31:13,683 --> 00:31:16,043 ‪狂吐到眼球血管爆掉 449 00:31:19,323 --> 00:31:22,083 ‪只是現場沒有嘔吐物 ‪又只有一個眼球這樣 450 00:31:22,163 --> 00:31:24,123 ‪還有脖子上不明的痕跡 451 00:31:24,643 --> 00:31:27,123 ‪我們要正式把本案當成謀殺案調查 452 00:31:27,203 --> 00:31:29,683 ‪按照標準程序處理 ‪可以幫我們回報嗎? 453 00:31:33,283 --> 00:31:36,883 ‪幾天前那個謎樣的女人梅根 ‪突然不知從哪兒冒出來 454 00:31:36,963 --> 00:31:38,963 ‪今天就發生這種事,是不是很怪? 455 00:31:41,723 --> 00:31:43,003 ‪你真的相信她嗎? 456 00:32:17,323 --> 00:32:19,763 ‪為什麼警察覺得是你殺了蓋伊? 457 00:32:21,003 --> 00:32:22,603 ‪他們一直在偵訊你 458 00:32:24,603 --> 00:32:25,963 ‪但都沒有人跟我說任何事情 459 00:32:26,963 --> 00:32:28,043 ‪我知道是怎樣 460 00:32:29,563 --> 00:32:32,043 ‪出事了,你們男生全都同一陣線 461 00:32:32,603 --> 00:32:34,483 ‪妳這樣不行,先冷靜下來 462 00:32:34,563 --> 00:32:37,243 ‪你知道女人生氣時 ‪碰到什麼會更不爽嗎? 463 00:32:38,003 --> 00:32:39,123 ‪就是對方要妳冷靜下來 464 00:32:39,203 --> 00:32:41,083 ‪那句話很適合這個情況 465 00:32:41,603 --> 00:32:45,123 ‪你他媽別騙我了!到底發生了什麼事 466 00:32:45,203 --> 00:32:48,523 ‪他和一個女人在一起 ‪警察沒跟妳說的是這件事 467 00:32:52,603 --> 00:32:54,323 ‪-他搞外遇? ‪-他… 468 00:32:54,883 --> 00:32:56,123 ‪喝醉了 469 00:32:56,643 --> 00:32:58,363 ‪一時耍白癡 470 00:33:01,443 --> 00:33:04,363 ‪這並不表示他不愛妳 471 00:33:36,483 --> 00:33:37,323 ‪給我 472 00:33:38,723 --> 00:33:39,763 ‪真的? 473 00:33:41,563 --> 00:33:43,963 ‪好吧,我沒資格評斷別人,給妳 474 00:33:54,363 --> 00:33:55,283 ‪讚喔 475 00:33:56,123 --> 00:33:58,843 ‪而且完全比不上我今天看到的怪事 476 00:33:59,923 --> 00:34:02,683 ‪你自己最好不是正在大崩潰啦 477 00:34:03,803 --> 00:34:05,843 ‪這真的很怪 478 00:34:05,923 --> 00:34:06,883 ‪她是誰? 479 00:34:09,243 --> 00:34:10,323 ‪她… 480 00:34:11,563 --> 00:34:12,563 ‪曾是我的一切 481 00:34:15,603 --> 00:34:16,443 ‪我花了… 482 00:34:17,643 --> 00:34:19,203 ‪17年的人生 483 00:34:21,283 --> 00:34:22,603 ‪朝思暮想都是她 484 00:34:24,683 --> 00:34:25,963 ‪而今天,她… 485 00:34:26,843 --> 00:34:28,683 ‪不把我當一回事,說走就走 486 00:34:31,403 --> 00:34:32,283 ‪而現在… 487 00:34:33,483 --> 00:34:36,003 ‪我還沒辦法確定過去的感情是真是假 488 00:34:37,963 --> 00:34:39,603 ‪或許一直都是我自作多情 489 00:34:47,923 --> 00:34:48,763 ‪她很辣 490 00:34:50,083 --> 00:34:52,803 ‪一般來說,辣妹都靠不住 491 00:34:54,123 --> 00:34:55,043 ‪除了妳之外 492 00:34:56,123 --> 00:34:57,123 ‪上士 493 00:34:57,963 --> 00:34:58,923 ‪特別是我 494 00:35:00,923 --> 00:35:02,283 ‪我滿腦子只想到 495 00:35:03,603 --> 00:35:06,723 ‪某個王八蛋把蓋伊從我們身邊奪走 496 00:35:09,523 --> 00:35:10,883 ‪而他再也不會回來了 497 00:36:51,763 --> 00:36:52,923 ‪你不能來這裡 498 00:36:54,843 --> 00:36:55,683 ‪是哈利的事 499 00:37:07,403 --> 00:37:08,963 ‪不可能會這樣啊 500 00:37:12,963 --> 00:37:16,043 ‪我們應該到局裡好好把事情說清楚 501 00:37:18,043 --> 00:37:19,403 ‪毫無保留,據實以答 502 00:37:20,283 --> 00:37:23,083 ‪把妳知道史都華的事 ‪全都一五一十告訴我們 503 00:37:24,043 --> 00:37:26,763 ‪或許有助於我們查出是誰殺害了哈利 504 00:37:34,443 --> 00:37:37,403 ‪哈利不在了 ‪有需要的話,我們可以找人幫妳 505 00:37:38,003 --> 00:37:40,763 ‪我以為只是聊天,我不是被捕了吧? 506 00:37:41,283 --> 00:37:44,163 ‪先從證人筆錄開始囉,再做打算 507 00:38:13,923 --> 00:38:17,843 ‪按照戈柏說的,梅根皮爾斯住這兒 508 00:38:18,523 --> 00:38:20,723 ‪這個地方真的很… 509 00:38:23,763 --> 00:38:24,763 ‪居家 510 00:38:28,403 --> 00:38:29,563 ‪說出來 511 00:38:32,843 --> 00:38:33,883 ‪說出來 512 00:38:36,603 --> 00:38:37,443 ‪不生小孩 513 00:38:40,563 --> 00:38:41,603 ‪也不養貓狗 514 00:38:41,683 --> 00:38:44,283 ‪或是兔子和有沙鼠血統的東西 515 00:38:46,043 --> 00:38:47,163 ‪只有我倆 516 00:38:49,203 --> 00:38:51,003 ‪不搞成家立業的鬼名堂 517 00:38:52,323 --> 00:38:53,483 ‪當然了,親愛的 518 00:38:58,843 --> 00:38:59,723 ‪我們應該幹活了 519 00:39:03,083 --> 00:39:04,243 ‪只有我倆 520 00:39:10,723 --> 00:39:12,043 ‪她是說“舞者” 521 00:39:12,643 --> 00:39:14,763 ‪對,但我們都知道那是什麼意思 522 00:39:14,843 --> 00:39:16,483 ‪不要對她太嚴苛囉 523 00:39:16,563 --> 00:39:20,243 ‪別罵她水性楊花 ‪也別問她有沒有從事性交易 524 00:39:20,323 --> 00:39:22,123 ‪-小碧! ‪-善意提醒而已 525 00:39:22,203 --> 00:39:26,763 ‪脫衣舞孃多年以來 ‪都得處理這種糟糕的刻板印象 526 00:39:26,843 --> 00:39:28,403 ‪就算她有這樣做也無妨 527 00:39:28,483 --> 00:39:32,363 ‪她的身體她作主,支持性工作者 528 00:39:32,443 --> 00:39:33,603 ‪我快吐了 529 00:39:37,123 --> 00:39:38,243 ‪回頭見,小碧 530 00:40:04,323 --> 00:40:05,163 ‪媽? 531 00:40:20,803 --> 00:40:22,083 ‪妳覺得如何? 532 00:40:23,683 --> 00:40:25,443 ‪橘色始終不適合我 533 00:41:01,403 --> 00:41:03,163 ‪字幕翻譯:姚祖恩