1 00:00:06,083 --> 00:00:10,963 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:12,083 --> 00:00:15,643 {\an8}19 РОКІВ ТОМУ 3 00:00:19,483 --> 00:00:20,923 У спальні чисто! 4 00:00:24,803 --> 00:00:25,723 У ванній чисто! 5 00:00:33,923 --> 00:00:35,323 Так, зупинись. 6 00:00:44,003 --> 00:00:45,163 Гей! 7 00:01:30,843 --> 00:01:35,563 {\an8}НАШІ ДНІ 8 00:02:15,323 --> 00:02:17,363 {\an8}ЦЕНТР ЙОГИ «ІМАРА» ГАВАЇ, КАУАЇ 9 00:02:22,523 --> 00:02:23,603 {\an8}З'їздимо якось. 10 00:02:25,283 --> 00:02:27,483 {\an8}Не думаю, що йога - це твоє. 11 00:02:29,283 --> 00:02:31,723 {\an8}І взагалі, ми надто дорослі, 12 00:02:31,803 --> 00:02:35,003 {\an8}щоб прикидатись, що це не те, що є насправді. 13 00:02:36,683 --> 00:02:37,723 {\an8}І що це таке? 14 00:02:41,563 --> 00:02:42,403 {\an8}Як я тобі? 15 00:02:45,323 --> 00:02:46,163 {\an8}Жах. 16 00:02:49,443 --> 00:02:50,923 {\an8}Такий жах… 17 00:02:51,923 --> 00:02:54,323 {\an8}-… що я мушу зірвати це з тебе. -Ні! 18 00:02:54,403 --> 00:02:56,843 {\an8}Ану швидко ходи сюди! 19 00:03:09,203 --> 00:03:11,923 {\an8}-Як можна забути віолончель? -Мав інші турботи. 20 00:03:12,003 --> 00:03:15,043 {\an8}Тобі 11. У тебе буквально немає турбот. 21 00:03:15,123 --> 00:03:17,963 {\an8}Он вона. Куди ти пішов? 22 00:03:18,043 --> 00:03:20,283 {\an8}-По смичок. -Дайте мені сил. 23 00:03:21,683 --> 00:03:25,163 -Поверніть мій телефон. -Ні, слідкуй за тоном. 24 00:03:26,243 --> 00:03:28,923 -Мамо? -Чому ми його знову забрали? 25 00:03:29,003 --> 00:03:31,483 Хатні справи важливі. Тому в нас є список. 26 00:03:31,563 --> 00:03:33,923 -Коли це я робила хатні справи? -Отож-бо. 27 00:03:34,003 --> 00:03:36,643 -Він був у чохлі від ракетки. -Звісно. 28 00:03:36,723 --> 00:03:40,003 -Гей! Чорт, я запізнюсь. -Мова! 29 00:03:42,163 --> 00:03:45,283 Мила, пообіцяй мені раніше приїхати до церкви. 30 00:03:45,363 --> 00:03:46,443 Я буду вчасно. 31 00:03:46,523 --> 00:03:50,083 Тобто, дійсно вчасно, згідно з цифрами годинника, 32 00:03:50,163 --> 00:03:52,083 а не за «часовим поясом Меган». 33 00:03:52,163 --> 00:03:54,123 Я тебе колись підводила? 34 00:03:55,163 --> 00:03:56,843 -Сьогодні це важливо. -Добре. 35 00:03:59,123 --> 00:04:00,723 -Бувай. -Бувай. 36 00:04:00,803 --> 00:04:01,643 Бувай. 37 00:04:02,203 --> 00:04:03,043 Побачимось. 38 00:04:07,643 --> 00:04:08,843 Куди ти йдеш? 39 00:04:09,523 --> 00:04:10,963 Викликають на роботу. 40 00:04:13,003 --> 00:04:15,723 Їм потрібні люди. Повернусь за годину. 41 00:04:44,403 --> 00:04:48,083 «СЛАБКИЙ СИГНАЛ» БІЛЬЯРДНИЙ КЛУБ 42 00:04:59,323 --> 00:05:03,603 Отже, чому у твоєму підвалі валіза з готівкою? 43 00:05:05,723 --> 00:05:07,963 Це гроші Стюарта? Він повернувся? 44 00:05:08,763 --> 00:05:09,603 Саро? 45 00:05:11,083 --> 00:05:14,443 Готівка у підвалі - незвичайна банківська процедура. 46 00:05:15,163 --> 00:05:18,963 Вона з'явилась за кілька тижнів після того, як зник Стюарт. 47 00:05:19,043 --> 00:05:20,403 Саро! Припини це. 48 00:05:21,163 --> 00:05:22,003 Розкажи мені. 49 00:05:27,083 --> 00:05:29,283 У Найла була чергова істерика, 50 00:05:30,723 --> 00:05:34,603 тому я просто вийшла на вулицю, подихати свіжим повітрям, і… 51 00:05:37,363 --> 00:05:38,323 вона стояла там. 52 00:05:39,683 --> 00:05:40,683 У дровітні. 53 00:05:43,763 --> 00:05:45,243 Знаю, що мала подзвонити. 54 00:05:46,723 --> 00:05:48,443 -Але я запанікувала. -Чому? 55 00:05:51,123 --> 00:05:52,483 Я була у відчаї. 56 00:05:53,283 --> 00:05:55,843 Стюарт розбирався з фінансовими питаннями. 57 00:05:55,923 --> 00:05:58,883 Раптом усі ці компанії дзвонили та вимагали виплат, 58 00:05:58,963 --> 00:06:01,123 іпотека була протермінована і… 59 00:06:03,323 --> 00:06:04,563 і тоді я залишила її. 60 00:06:05,763 --> 00:06:07,323 -Про всяк… -Вона не з'явилась сама. 61 00:06:08,843 --> 00:06:10,563 -Я знаю. -Мабуть, це Стюарт. 62 00:06:11,083 --> 00:06:14,443 Він міг залишити її тобі, щоб ти наглянула за нею. 63 00:06:14,523 --> 00:06:17,843 Ні, Стюарт не залишив би нас. Хлопці - весь його світ. 64 00:06:17,923 --> 00:06:19,123 З ним щось сталося. 65 00:06:19,203 --> 00:06:22,283 Тобто, ці гроші з'явились і ти не нічого не запитуєш? 66 00:06:22,363 --> 00:06:23,643 Я багато запитувала, 67 00:06:23,723 --> 00:06:26,643 але гроші мені потрібніші, ніж знати, звідки вони. 68 00:06:29,563 --> 00:06:32,123 -Будь ласка, не кажи нікому про це. -Саро. 69 00:06:32,923 --> 00:06:35,643 Тому, хто їх лишив вони, певно, не потрібні, 70 00:06:35,723 --> 00:06:37,483 інакше б він їх шукав. 71 00:06:37,563 --> 00:06:41,123 Нехай гроші будуть у мене, раптом ще щось станеться. 72 00:06:43,243 --> 00:06:44,923 У нас були спільні таємниці. 73 00:06:47,523 --> 00:06:48,923 Буде ще одна. 74 00:06:57,203 --> 00:07:01,003 10 мільйонів фунтів на новий відділ поліції, а двері не працюють. 75 00:07:02,443 --> 00:07:03,283 Доброго ранку. 76 00:07:05,203 --> 00:07:07,563 Зачекай, на тобі запасна сорочка з авто. 77 00:07:08,403 --> 00:07:12,443 І бейгл, на якому ти був схиблений, коли зустрічався з Сарою Грін. 78 00:07:12,523 --> 00:07:15,083 Скільки разів повторювати? Там усе скінчено. 79 00:07:16,803 --> 00:07:19,843 Добре, слухай, я зустрічаюсь з Лоррейн. 80 00:07:20,763 --> 00:07:24,643 Я не знаю, чи це вже офіційно, але… Це неважливо. 81 00:07:24,723 --> 00:07:27,083 -У нас не було цієї розмови. -Щойно була. 82 00:07:28,843 --> 00:07:29,883 Що це? 83 00:07:29,963 --> 00:07:33,403 Я перевірила реєстр авто Кессі. Знав, що вона змінила ім'я? 84 00:07:33,483 --> 00:07:34,963 Тепер вона Меган Пірс. 85 00:07:35,043 --> 00:07:38,483 У неї тепер нове, ідеальне материнське життя з йогою. 86 00:07:38,563 --> 00:07:42,163 Що ж, не дивно. Знаєш, вона хотіла почати все спочатку. 87 00:07:42,243 --> 00:07:44,443 Це цілком нормальна поведінка. 88 00:07:44,523 --> 00:07:46,723 Бігти, міняти ім'я, почати нове життя 89 00:07:46,803 --> 00:07:49,963 одразу після зникнення чоловіка. І нічого підозрілого. 90 00:07:50,043 --> 00:07:51,923 Усі ці чоловіки почали зникати 91 00:07:52,523 --> 00:07:54,763 після Стюарта Гріна. 92 00:07:54,843 --> 00:07:57,643 Треба шукати далі. Він якось пов'язаний з цим. 93 00:07:57,723 --> 00:07:59,243 Але де докази? 94 00:07:59,763 --> 00:08:03,163 Ця Кессі-тире-Меган, якій я, до речі, не дуже довіряю, 95 00:08:03,243 --> 00:08:05,963 каже, що він живий, але цього недостатньо. 96 00:08:07,163 --> 00:08:10,563 Ходімо. Голдберг хоче, щоб ми на дещо поглянули. 97 00:08:13,443 --> 00:08:14,283 О, добре. 98 00:08:15,923 --> 00:08:17,243 «Рожеві Пуаро»? 99 00:08:17,323 --> 00:08:22,203 Так, це група жінок, що відстежують зниклих чоловік онлайн. Вони… 100 00:08:22,803 --> 00:08:25,083 -Пліткарки? -Детективи соцмереж. 101 00:08:25,643 --> 00:08:28,963 Створюють липові акаунти та зв'язуються з друзями, сім'єю 102 00:08:29,043 --> 00:08:31,483 та усіма, хто щось розміщував 103 00:08:32,043 --> 00:08:34,603 або фотографував тоді, коли хтось зникав. 104 00:08:34,683 --> 00:08:35,523 А тепер вони 105 00:08:37,163 --> 00:08:38,363 шукають Карлтона Флінна. 106 00:08:39,043 --> 00:08:41,163 Усім потрібне хобі. Ми тут до чого? 107 00:08:43,163 --> 00:08:45,923 -Я не проситиму допомоги в цивільних. -Та годі. 108 00:08:46,003 --> 00:08:47,803 Ми ж не ЦУЗ, так? 109 00:08:47,883 --> 00:08:50,923 Ліен знадобляться місяці, щоб переглянути соцмережі 110 00:08:51,003 --> 00:08:53,443 всіх, хто був поблизу в ніч їх зникнення. 111 00:08:53,523 --> 00:08:54,403 Боже. 112 00:08:54,483 --> 00:08:57,043 Це те саме, що питати якусь стареньку, 113 00:08:57,123 --> 00:08:59,123 що вона бачила з-за своїх штор. 114 00:09:03,243 --> 00:09:07,763 Слухай, як щодо того, щоб спершу зробити це, а тоді зайнятись твоєю штукою? 115 00:09:21,923 --> 00:09:23,283 Ще зачинено. 116 00:09:30,883 --> 00:09:32,483 Ти гарна, як для покійниці. 117 00:09:34,563 --> 00:09:36,163 -Це комплімент? -Ні. 118 00:09:38,123 --> 00:09:42,003 Це визнання того факту, що ми думали, що ти мертва. 119 00:09:43,843 --> 00:09:46,323 І під словом «ми» маю на увазі себе й Рея, 120 00:09:47,803 --> 00:09:52,323 нібито кохання всього твого життя, від якого ти, мабуть, остаточно втекла. 121 00:09:54,323 --> 00:09:55,923 Я знала, що ти досі тут. 122 00:09:56,803 --> 00:09:57,883 Я не просто тут. 123 00:09:58,923 --> 00:10:00,803 У мене купа кар'єр. 124 00:10:03,043 --> 00:10:06,163 Неважливо. Я не маю оправдовуватись перед трупом. 125 00:10:06,243 --> 00:10:08,003 Ти даси мені номер Рея чи ні? 126 00:10:08,603 --> 00:10:09,483 Ні. 127 00:10:09,563 --> 00:10:11,363 -Чому ні? -Він залишив тебе. 128 00:10:12,363 --> 00:10:13,203 Що? 129 00:10:13,283 --> 00:10:15,763 Ти затуманила його розум та розбила серце. 130 00:10:15,843 --> 00:10:16,763 Серйозно? 131 00:10:17,803 --> 00:10:23,043 Як каже мій друг Ісус: «Хоч це й скабка в дупі, я зцілив розбите серце». 132 00:10:23,123 --> 00:10:23,963 Добре. 133 00:10:24,683 --> 00:10:25,603 Я зрозуміла. 134 00:10:26,803 --> 00:10:28,723 Але не тобі вирішувати, чи ми побачимося. 135 00:10:30,843 --> 00:10:31,843 Так, але, Кесс, 136 00:10:32,763 --> 00:10:35,523 це я збиратиму уламки, коли ти знову втечеш. 137 00:10:36,723 --> 00:10:37,563 Хіба не так? 138 00:10:41,283 --> 00:10:42,123 Так. 139 00:10:45,763 --> 00:10:48,603 Слухай, я б не була тут, якби це не було важливо. 140 00:10:50,603 --> 00:10:52,523 Попроси його зустрітись зі мною. 141 00:10:53,043 --> 00:10:54,003 Фестере, прошу. 142 00:10:57,083 --> 00:10:57,923 Де? 143 00:11:04,083 --> 00:11:06,003 Поглянемо, куди вона тепер піде. 144 00:11:08,883 --> 00:11:10,723 Ну ж бо, Бі! Їдь! 145 00:11:14,723 --> 00:11:16,083 «Рожеві Пуаро»? 146 00:11:17,283 --> 00:11:19,443 До цього докотилась поліція? Боже. 147 00:11:23,643 --> 00:11:26,963 -Так? -Привіт. Це Прія Сувал? 148 00:11:27,883 --> 00:11:28,723 Так. 149 00:11:28,803 --> 00:11:31,803 Здрастуйте. Я детектив Картрайт. Це - детектив Брум. 150 00:11:31,883 --> 00:11:34,243 -Можна нам увійти? -Прія! 151 00:11:34,323 --> 00:11:38,443 Я піднімусь за хвилину, мамо! Я зайнята. 152 00:11:39,043 --> 00:11:40,043 Як і ми. 153 00:11:40,123 --> 00:11:42,923 Так, але, думаю, ви дійсно можете нам допомогти. 154 00:11:51,443 --> 00:11:53,203 Ви не перша у своєму роді, 155 00:11:53,283 --> 00:11:56,043 хто сидить у цьому кріслі й всяко мене називає. 156 00:11:56,123 --> 00:11:58,603 Месником, цивільним воїном. 157 00:11:59,523 --> 00:12:00,803 Шерлок був аматором. 158 00:12:01,683 --> 00:12:03,483 А ще відомо, що його не існує. 159 00:12:04,043 --> 00:12:05,963 У вас немає жодних доказів того, 160 00:12:06,043 --> 00:12:09,243 що у мене є якісь свідчення про Карлтона. 161 00:12:10,723 --> 00:12:13,843 Якщо у вас немає ордера, мені час іти. 162 00:12:14,443 --> 00:12:16,163 Ну, як щодо… 163 00:12:16,883 --> 00:12:19,403 як щодо співпраці? 164 00:12:21,043 --> 00:12:23,923 Ми можемо бути Лестрейдом для вашого Шерлока. 165 00:12:24,563 --> 00:12:26,043 Мій батько був фанатом. 166 00:12:28,963 --> 00:12:31,283 Я буду за хвилину, мамо! 167 00:12:31,363 --> 00:12:33,083 Господи. 168 00:12:35,723 --> 00:12:39,843 Вона роздрукувала всі фото з соцмереж, і ти мав рацію. 169 00:12:39,923 --> 00:12:42,443 Карлтон Флінн весь час був у «Гадюках». 170 00:12:42,523 --> 00:12:44,123 Це було багато років тому. 171 00:12:46,283 --> 00:12:48,843 Усі зниклі чоловіки пов'язані, як я й казав. 172 00:12:48,923 --> 00:12:51,643 Нам треба знайти цю дівчину в оранжевій куртці. 173 00:12:55,483 --> 00:12:56,563 Вона всюди. 174 00:12:59,003 --> 00:13:00,723 2004 СТЮАРТ ГРІН 2021 ГАЙ ТЕЙТУМ 175 00:13:00,803 --> 00:13:02,403 НІЧ КАРНАВАЛУ КЛУБ «ГАДЮКИ» 176 00:13:02,483 --> 00:13:04,203 Ми - ідіоти. Поглянь на це. 177 00:13:04,283 --> 00:13:05,883 Як ми цього не помітили? 178 00:13:07,443 --> 00:13:10,643 Усі зниклі чоловіки зникали в різні числа квітня. 179 00:13:11,283 --> 00:13:13,083 У третю п'ятницю місяця. 180 00:13:14,203 --> 00:13:15,123 Це карнавал. 181 00:13:17,043 --> 00:13:19,523 У цю ніч легко змусити когось зникнути. 182 00:13:20,043 --> 00:13:21,003 Окрім нього. 183 00:13:21,683 --> 00:13:25,683 Зейн Калід. Його тіло знайшли в лісі. 184 00:13:25,763 --> 00:13:28,803 Цей хлопець, Джамал Аладе, сів у в'язницю за це. 185 00:13:29,523 --> 00:13:33,363 Каже, що посварився з вбитим у карнавальну ніч 186 00:13:34,363 --> 00:13:35,403 у 2003 році. 187 00:13:36,803 --> 00:13:39,363 Тобто Стюарт був не першим. 188 00:13:39,443 --> 00:13:41,163 Як ми проґавили цього хлопця? 189 00:14:58,883 --> 00:14:59,923 Кессі. 190 00:15:07,003 --> 00:15:07,963 Ти вийшла заміж? 191 00:15:08,923 --> 00:15:09,763 Заручена. 192 00:15:14,443 --> 00:15:15,283 Діти? 193 00:15:16,163 --> 00:15:17,003 Троє. 194 00:15:21,323 --> 00:15:22,523 Ось чому я тут. 195 00:15:23,923 --> 00:15:26,843 Тримайся якнайдалі від моєї сім'ї, Рею. 196 00:15:32,843 --> 00:15:34,043 Як ти знайшов мене? 197 00:15:36,643 --> 00:15:37,483 Пощастило. 198 00:15:38,763 --> 00:15:39,683 Збіг. 199 00:15:41,483 --> 00:15:43,443 Отруєна бісова доля, мабуть. 200 00:15:47,443 --> 00:15:48,563 Я думав, ти мертва. 201 00:15:51,723 --> 00:15:52,563 Вибач. 202 00:15:54,083 --> 00:15:57,123 Люди казали мені, що ти втекла зі Стюартом Гріном, 203 00:15:57,203 --> 00:15:58,843 але в цьому не було сенсу. 204 00:15:59,843 --> 00:16:00,683 Ти просто 205 00:16:01,443 --> 00:16:03,043 зникла, ніби… 206 00:16:04,283 --> 00:16:07,243 ніби нас з тобою ніколи й не було. 207 00:16:07,323 --> 00:16:09,523 -Знаю, ти засмучений. -Засмучений? 208 00:16:14,763 --> 00:16:15,803 Чому ми тут? 209 00:16:15,883 --> 00:16:20,563 -Не хочу, щоб ти наближався до моєї сім'ї. -Так, але чому тут? 210 00:16:24,283 --> 00:16:27,683 Ти весь цей час зберігала ключ. 211 00:16:29,203 --> 00:16:30,043 Розплющуй. 212 00:16:34,923 --> 00:16:36,883 Я ж казала тобі гарно вдягнутись. 213 00:16:37,763 --> 00:16:39,363 Що? Це моя улюблена куртка. 214 00:16:40,083 --> 00:16:41,203 Йди до мене. 215 00:17:01,203 --> 00:17:02,763 Я шукала твої фото. 216 00:17:04,283 --> 00:17:05,363 О, я 217 00:17:06,523 --> 00:17:09,643 намагався жити далі, ніби все гаразд, але 218 00:17:10,763 --> 00:17:13,843 за деякий час, я просто більше не міг це робити. 219 00:17:15,603 --> 00:17:18,523 А ти? Яким було твоє «після»? 220 00:17:20,603 --> 00:17:21,443 Страшним. 221 00:17:23,763 --> 00:17:24,603 Самотнім. 222 00:17:26,243 --> 00:17:28,723 Мені довелося піти. Але я цього не хотіла. 223 00:17:30,163 --> 00:17:31,243 Чому ми тут? 224 00:17:34,483 --> 00:17:35,603 Кессі? 225 00:17:36,763 --> 00:17:37,723 Тепер я Меган. 226 00:18:00,003 --> 00:18:01,843 -Я не повинна тут бути. -Не йди. 227 00:18:09,923 --> 00:18:10,763 Кейлі! 228 00:18:11,363 --> 00:18:12,203 Кейлі! 229 00:18:15,763 --> 00:18:16,603 Кей, почекай! 230 00:18:17,123 --> 00:18:18,123 Почекай! 231 00:18:18,963 --> 00:18:21,403 -Кейлі, прошу, зупинись! -Хто цей чоловік? 232 00:18:21,923 --> 00:18:23,323 Ти зраджуєш татові? 233 00:18:23,923 --> 00:18:27,683 Я стежила за тобою в «Гадюках» нещодавно. Ти всім брехала. 234 00:18:27,763 --> 00:18:31,843 Слухай, я не знаю, що ти напридумувала, але це смішно. 235 00:18:31,923 --> 00:18:34,483 -Я дзвоню татові. -Кейлі, зачекай. Зупинись. 236 00:18:34,563 --> 00:18:37,123 -Це Дейв. Залиште повідомлення. -Я все розкажу! 237 00:18:40,363 --> 00:18:41,843 -Хто він? -Давній друг. 238 00:18:41,923 --> 00:18:43,123 Я це зрозуміла. 239 00:18:43,203 --> 00:18:47,043 Ще до зустрічі з твоїм татом, я працювала в клубі «Гадюки». 240 00:18:48,163 --> 00:18:49,123 Танцівницею. 241 00:18:50,363 --> 00:18:53,603 Поряд з клубом у мене проходила благодійна конференція, 242 00:18:53,683 --> 00:18:56,923 і я вирішила зайти згадати колишнє життя. 243 00:18:57,003 --> 00:19:00,243 -Але ти збрехала й про сьогоднішній день. -Я не брехала. 244 00:19:00,883 --> 00:19:02,803 -Ти спала з ним? -Кейлі! 245 00:19:03,483 --> 00:19:05,483 Ти забула з ким розмовляєш. 246 00:19:06,003 --> 00:19:06,843 Ні. 247 00:19:08,803 --> 00:19:10,283 Ні, ми були лише друзями. 248 00:19:11,403 --> 00:19:15,323 Слухай, він працював на вході. Наглядав за мною. 249 00:19:16,443 --> 00:19:18,123 Він цікавився, як я поживаю. 250 00:19:20,083 --> 00:19:25,003 Прошу, ти й твій батько, і Лора, і Джордан, ви - весь мій світ. 251 00:19:25,083 --> 00:19:26,283 Ви - для мене все. 252 00:19:27,203 --> 00:19:28,443 А цей чоловік? 253 00:19:29,083 --> 00:19:30,843 Я ж кажу. Він старий друг. 254 00:19:33,043 --> 00:19:34,643 Я все одно скажу тату. 255 00:19:34,723 --> 00:19:36,043 Добре, звісно. 256 00:19:36,723 --> 00:19:38,163 Мені нічого приховувати. 257 00:19:38,923 --> 00:19:41,043 Я зараз іду до церкви. Розкажу йому. 258 00:19:44,763 --> 00:19:45,843 Я буду в Бі. 259 00:19:47,763 --> 00:19:48,603 Чорт. 260 00:19:49,723 --> 00:19:50,563 Добре, дякую. 261 00:19:51,283 --> 00:19:54,843 Я ж казав. Ліен каже, що зниклі чоловіки виселялися з готелю. 262 00:19:54,923 --> 00:19:57,003 Усі зникнення були на карнавалі. 263 00:19:57,083 --> 00:20:00,003 Цикл означає, що на повторення пішло 17 років, 264 00:20:00,083 --> 00:20:03,323 тому Стюарт і Карлтон обидва зникли 16 квітня 265 00:20:03,403 --> 00:20:04,643 рівно через 17 років. 266 00:20:04,723 --> 00:20:05,563 Чудово. 267 00:20:06,683 --> 00:20:10,883 Тут сказано, що Зейна Каліда тричі вдарили ножем у шию та серце. 268 00:20:10,963 --> 00:20:13,363 Джамал Аладе був єдиним підозрюваним. 269 00:20:13,443 --> 00:20:17,603 Знаряддя вбивства й закривавлену футболку знайшли в гаражі Джамала. 270 00:20:17,683 --> 00:20:22,043 Чіткий мотив. Джамал і Зейн були суперниками з історією насилля. 271 00:20:22,123 --> 00:20:24,843 Швидко дізнались його ім'я, справу розкрили за кілька днів. 272 00:20:25,643 --> 00:20:27,123 У нього не було алібі. 273 00:20:27,203 --> 00:20:29,883 Навіть його телефон був поблизу в ту мить. 274 00:20:30,483 --> 00:20:32,163 Присяжні за годину оголосили рішення. 275 00:20:33,923 --> 00:20:34,843 Мені треба… 276 00:20:39,043 --> 00:20:40,483 То що скажеш? 277 00:20:40,563 --> 00:20:42,683 Ми казали, що спробуємо щось веселе, 278 00:20:42,763 --> 00:20:44,603 але ти дійсно саме цього хочеш? 279 00:20:44,683 --> 00:20:49,003 Це ти запропонувала минулої ночі, пані «Лови момент», «Живи теперішнім». 280 00:20:50,003 --> 00:20:51,483 Слухай, я мушу йти, але 281 00:20:52,483 --> 00:20:53,563 надішли мені фото. 282 00:20:53,643 --> 00:20:57,043 Добре. Якщо тобі це подобається, я в ділі. 283 00:21:05,083 --> 00:21:05,923 Пане. 284 00:21:21,403 --> 00:21:22,443 Чого вам треба? 285 00:21:23,523 --> 00:21:25,803 Ми лише хочемо дещо вас запитати про… 286 00:21:25,883 --> 00:21:27,963 Хто з ваших хлопців мене підставив. 287 00:21:28,923 --> 00:21:31,003 Що ж, присяжні визнали вас винним. 288 00:21:31,083 --> 00:21:33,283 Білі присяжні. 289 00:21:34,123 --> 00:21:36,323 У прокуратури достатньо доказів того, 290 00:21:36,403 --> 00:21:37,883 що ви вбили Зейна Каліда. 291 00:21:37,963 --> 00:21:42,403 А мій лікар казав, що анемія мене не вб'є. 292 00:21:43,003 --> 00:21:44,963 Виявляється, люди брешуть. 293 00:21:45,043 --> 00:21:48,483 Мені дуже прикро це чути. Як часто ви ходите до лікарні? 294 00:21:49,123 --> 00:21:52,723 Діаліз три-чотири рази на тиждень. 295 00:21:54,443 --> 00:21:56,203 Я тут лише через бронхіт. 296 00:21:56,923 --> 00:21:58,763 Ви були в лікарні 6 днів тому? 297 00:21:58,843 --> 00:22:03,283 Річ у тім, що такі питання 298 00:22:03,363 --> 00:22:08,323 змушують мене відчувати, що ми не повинні про це говорити. 299 00:22:08,403 --> 00:22:11,243 Нам потрібна допомога у розслідуваннях. 300 00:22:17,803 --> 00:22:19,083 Ви знаєте його? 301 00:22:23,603 --> 00:22:24,883 Бували в «Гадюках»? 302 00:22:26,123 --> 00:22:29,763 Наглядачі не дуже люблять нічні вечірки. 303 00:22:32,523 --> 00:22:34,363 Розкажіть нам про Зейна Каліда. 304 00:22:40,243 --> 00:22:43,243 Він напав на вашу дівчину, Стейсі Зобек, 305 00:22:44,403 --> 00:22:45,883 це призвело до бійки. 306 00:22:45,963 --> 00:22:48,323 Під час карнавалу був вихоплений ніж. 307 00:22:49,563 --> 00:22:52,563 Вас поранили, а його вбили через 2 дні через помсту. 308 00:22:52,643 --> 00:22:53,483 Як я казав - 309 00:22:54,443 --> 00:22:56,123 брехня. 310 00:23:00,923 --> 00:23:03,403 То кажете, що бійки не було? Були свідки. 311 00:23:03,483 --> 00:23:04,643 Свідки сварки. 312 00:23:05,363 --> 00:23:06,923 А не того, що я його вбив. 313 00:23:08,603 --> 00:23:12,523 Я досить розумний, щоб зарізати чоловіка так, 314 00:23:13,323 --> 00:23:14,443 щоб ніхто не бачив, 315 00:23:15,763 --> 00:23:20,203 але не настільки, щоб сховати ніж, яким це зробив? 316 00:23:23,843 --> 00:23:27,123 -Безглуздо. -Також була футболка. 317 00:23:27,203 --> 00:23:30,603 На ній була та сама кров, що й на ножі. 318 00:23:32,403 --> 00:23:33,243 Я вбив людину, 319 00:23:34,283 --> 00:23:36,723 вимастився в його крові, 320 00:23:37,443 --> 00:23:40,483 а на моїх штанах жодної плями? 321 00:23:42,003 --> 00:23:43,683 На мені були чарівні джинси? 322 00:23:45,243 --> 00:23:49,683 «Левіс» настільки хороші, що відштовхують усі сліди вбивства. 323 00:23:51,003 --> 00:23:52,403 Послухайте мене. 324 00:23:54,163 --> 00:23:55,163 Ви всі мене 325 00:23:56,683 --> 00:23:57,883 підставили. 326 00:24:00,283 --> 00:24:03,323 Я розумію, що поліція не завжди ідеальна… 327 00:24:17,323 --> 00:24:18,643 Я не був ідеальним, 328 00:24:20,363 --> 00:24:23,483 але це не робить мене вбивцею. 329 00:24:27,243 --> 00:24:31,043 Кажуть, що тільки Бог може мене судити, але ви вже мене засудили. 330 00:24:33,363 --> 00:24:34,203 Ви посадили 331 00:24:35,563 --> 00:24:36,403 мене сюди. 332 00:24:38,523 --> 00:24:42,163 Вони дали мені 25 років за те, чого я не скоював. 333 00:24:43,003 --> 00:24:45,683 І єдиний раз, коли я виходив, 334 00:24:46,523 --> 00:24:48,323 то сидів у лікарняній палаті 335 00:24:48,403 --> 00:24:53,803 й слухав, як люди кажуть мені, наскільки швидко я помру. 336 00:24:53,883 --> 00:24:58,923 І якщо ваші розслідування не стосуються виродка, який зробив це зі мною… 337 00:25:01,203 --> 00:25:02,163 то ми закінчили. 338 00:25:03,963 --> 00:25:06,683 Цікаво, скільки охоронців у нього в лікарні? 339 00:25:06,763 --> 00:25:08,243 Наскільки я знаю, багато. 340 00:25:09,003 --> 00:25:13,123 Не думаю, що він усе видумав, щоб вистрибнути вночі через вікно палати 341 00:25:13,203 --> 00:25:15,203 і вбити двох людей за 5 км звідси. 342 00:25:15,283 --> 00:25:16,643 Хтось міг помітити. 343 00:25:16,723 --> 00:25:21,043 Може, він з кимось говорить, коли він там. Люди весь час ходять туди-сюди. 344 00:25:21,963 --> 00:25:23,883 Або він каже правду. 345 00:25:24,923 --> 00:25:28,443 Як він і казав, його справа здається надто чистенькою. 346 00:25:28,963 --> 00:25:31,683 З таким характером її легко можна на нього повісити. 347 00:25:31,763 --> 00:25:34,243 -Дай-но гляну. -Убивця міг його підставити? 348 00:25:38,203 --> 00:25:39,803 Твоя правда щодо його характеру. 349 00:25:40,443 --> 00:25:41,843 Написано, що до цього 350 00:25:41,923 --> 00:25:45,443 він отримав попередження після сварки з іншою дівчиною. 351 00:25:48,443 --> 00:25:50,883 Зейн Калід і Стюарт Грін обоє били жінок. 352 00:25:51,403 --> 00:25:54,003 -Навіть Тоуні Алюр… -Досі до вподоби це ім'я. 353 00:25:54,083 --> 00:25:57,403 Вона казала, що Карлтон міг бути жорстоким. Тепер Джамал. 354 00:25:58,763 --> 00:26:02,203 То ми шукаємо чоловіків, що били жінок, 355 00:26:02,763 --> 00:26:06,243 пов'язаних з багатьма зникненнями, може, з двома вбивствами, 356 00:26:06,323 --> 00:26:10,403 і когось, хто ув'язнений за вбивство, хоча, може, цього й не робив. 357 00:26:12,683 --> 00:26:13,763 Що це означає? 358 00:26:15,483 --> 00:26:16,483 Гадки не маю. 359 00:26:17,923 --> 00:26:18,923 Потримай. 360 00:26:32,843 --> 00:26:36,843 Це якась плутанина. Вони надіслали тобі не той костюм. 361 00:26:36,923 --> 00:26:38,283 Слава Богу. 362 00:26:38,363 --> 00:26:43,003 Я знаю, що не варто судити чоловічі фетиші, але я почала хвилюватись. 363 00:26:43,083 --> 00:26:44,163 Ще б пак. 364 00:26:45,083 --> 00:26:47,723 -Я приїду, коли ми закінчимо, добре? -Добре. 365 00:26:49,123 --> 00:26:50,043 Розказуй. 366 00:26:51,123 --> 00:26:52,803 Що між вами відбувається? 367 00:26:53,843 --> 00:26:57,123 Ти поводишся, як збуджене кошенятко. Це дратує. 368 00:26:57,203 --> 00:26:58,723 Ми трохи розважаємося. 369 00:27:00,363 --> 00:27:02,203 Ні, я знаю як ти розважаєшся. 370 00:27:02,963 --> 00:27:04,763 Це щось інше. 371 00:27:04,843 --> 00:27:08,323 Що мені тобі сказати? Вона безстрашна. Вона сексуальна. 372 00:27:08,403 --> 00:27:13,003 Коли вона входить в кімнату, я не можу думати, лише хочу, щоб вона посміхалася. 373 00:27:14,243 --> 00:27:15,443 Ти це хотіла почути? 374 00:27:17,723 --> 00:27:18,563 Отакої. 375 00:27:22,123 --> 00:27:22,963 Алло. 376 00:27:26,083 --> 00:27:28,043 Добре. Так. Скоро будемо. 377 00:27:34,443 --> 00:27:37,883 Це основи, які визначають наші партнерські відносини, 378 00:27:37,963 --> 00:27:41,443 незалежно від того, як довго ви разом. 379 00:27:42,083 --> 00:27:44,563 Спогади мають бути справжніми. 380 00:27:44,643 --> 00:27:47,443 Точне відтворення того, що дійсно сталося. 381 00:27:48,043 --> 00:27:48,883 Ні. 382 00:27:49,763 --> 00:27:51,683 Ми пам'ятаємо тільки частини, 383 00:27:51,763 --> 00:27:54,203 забуваючи те, що не має сенсу. 384 00:27:55,243 --> 00:27:59,963 Наші спогади такі ж суб'єктивні та сплутані, як і будь-яка інша історія. 385 00:28:00,643 --> 00:28:03,203 А історії, які ми розповідаємо про наші стосунки, 386 00:28:03,843 --> 00:28:07,403 допоможуть зрозуміти, як ми насправді сприймаємо одне одного. 387 00:28:10,283 --> 00:28:12,763 Я хочу, щоб ви всі заплющили очі. 388 00:28:12,843 --> 00:28:16,443 Ніколи не рано й не пізно 389 00:28:16,523 --> 00:28:20,363 спитати себе, хто ми, як пара або ваш партнер. 390 00:28:27,363 --> 00:28:28,443 Добре, спасибі. 391 00:28:36,643 --> 00:28:37,643 Що це було? 392 00:28:38,683 --> 00:28:41,283 Я думав про те, щоб познайомити його з Кейлі. 393 00:28:41,843 --> 00:28:44,443 Вони зустрінуться на репетиції весілля. 394 00:28:44,523 --> 00:28:47,443 Думав, він може прийти до нас і напоумити її. 395 00:28:47,963 --> 00:28:49,203 Ти жартуєш, так? 396 00:28:49,723 --> 00:28:52,603 -Треба написати їй. -Але вона без телефону. 397 00:28:52,683 --> 00:28:55,883 Ми знаємо, що вона взяла його, щойно я вийшов з дому. 398 00:28:55,963 --> 00:29:00,403 Дейве, послухай, нам не потрібен священник чи пастор, 399 00:29:00,483 --> 00:29:02,803 який казатиме, як виховувати дітей. 400 00:29:02,883 --> 00:29:04,203 Ми - хороші люди, 401 00:29:05,203 --> 00:29:06,643 які люблять своїх дітей. 402 00:29:08,043 --> 00:29:10,163 Ми зробимо все, щоб захистити їх. 403 00:29:12,603 --> 00:29:15,563 Тому повеселися на парубочому вечорі. 404 00:29:16,883 --> 00:29:20,483 Пообіцяй мені, що не говоритимеш з нею, поки не вернешся. 405 00:29:21,283 --> 00:29:22,523 Залиш її на мене. 406 00:29:23,683 --> 00:29:24,643 Гаразд? 407 00:29:25,243 --> 00:29:26,323 Гаразд. 408 00:29:29,123 --> 00:29:30,243 Чому ти спізнилась? 409 00:29:31,083 --> 00:29:33,083 Просто робота. Я не могла піти. 410 00:29:38,403 --> 00:29:39,683 Добре, я пішов. 411 00:29:39,763 --> 00:29:41,603 Іди, гарно проведи час. 412 00:29:41,683 --> 00:29:43,443 -Люблю тебе. -І я тебе. 413 00:30:24,963 --> 00:30:25,963 Ну ж бо. 414 00:30:26,043 --> 00:30:28,643 Це Гаррі Саттон. Залиште повідомлення. 415 00:30:29,923 --> 00:30:30,763 Гаррі. 416 00:30:32,163 --> 00:30:33,243 У тебе все гаразд? 417 00:30:35,003 --> 00:30:35,843 Я… 418 00:30:37,963 --> 00:30:39,243 Щойно бачила Рея. 419 00:30:42,723 --> 00:30:46,803 Ти потрібен мені. Будь ласка, подзвони. Це виходить з-під контролю. 420 00:30:47,363 --> 00:30:50,043 Я дуже хвилююсь за тебе. Просто подзвони мені. 421 00:30:54,123 --> 00:30:55,923 Цьогоріч ми тут вже втретє. 422 00:30:58,803 --> 00:31:00,523 Дівчата з «Гадюк» завжди тут. 423 00:31:01,483 --> 00:31:05,363 Думаю, одна з них заглянула на сеанс і сповістила. 424 00:31:11,363 --> 00:31:13,603 Таке інколи буває при передозуванні. 425 00:31:13,683 --> 00:31:16,043 Блювота настільки сильна, що лопаються очні яблука. 426 00:31:18,843 --> 00:31:22,083 Хіба що блювоти немає, і є лише одне око. 427 00:31:22,163 --> 00:31:24,123 І незрозумілий слід на шиї. 428 00:31:24,643 --> 00:31:27,123 Це офіційно розслідування вбивства. 429 00:31:27,203 --> 00:31:29,683 Зі звичними правилами. Повідомите про це? 430 00:31:33,283 --> 00:31:34,763 Дивно, що це відбувається 431 00:31:34,843 --> 00:31:39,443 через за днів після того, як ця таємнича жінка Меган з'явилася з нізвідки? 432 00:31:41,723 --> 00:31:43,043 Ти дійсно їй довіряєш? 433 00:32:17,323 --> 00:32:19,803 Чому поліція думає, що ти вбив Гая? 434 00:32:21,003 --> 00:32:22,603 Вони все допитують тебе. 435 00:32:24,403 --> 00:32:25,963 Ніхто нічого не каже мені. 436 00:32:26,923 --> 00:32:28,483 Я знаю, як вона працює. 437 00:32:29,563 --> 00:32:32,523 Відбувається якесь лайно, і хлопчики об'єднуються. 438 00:32:32,603 --> 00:32:34,483 Ти збожеволіла. Заспокойся. 439 00:32:34,563 --> 00:32:37,243 Знаєш, що найбільше дратує злих жінок? 440 00:32:37,803 --> 00:32:39,123 Прохання заспокоїтись. 441 00:32:39,203 --> 00:32:41,083 Здається, це доречно. 442 00:32:41,603 --> 00:32:45,123 Годі, трясця, мені брехати! Що трапилося? 443 00:32:45,203 --> 00:32:48,523 Він був із жінкою. Ось що вони тобі не кажуть. 444 00:32:52,603 --> 00:32:58,363 -Він мені зраджував? -Він був п'яний і поводився як ідіот. 445 00:33:01,443 --> 00:33:04,363 Це не означає, що він тебе не кохав. 446 00:33:36,403 --> 00:33:37,243 Дай мені. 447 00:33:38,723 --> 00:33:39,803 Справді? 448 00:33:41,563 --> 00:33:43,963 Гаразд, не мені судити. Ось. 449 00:33:54,363 --> 00:33:55,283 Мило. 450 00:33:56,003 --> 00:33:58,843 І зовсім не найдивніша річ, яку я бачив сьогодні. 451 00:33:59,923 --> 00:34:02,683 Наче ти не переживаєш свою особисту кризу. 452 00:34:03,763 --> 00:34:05,843 Це дуже дивно. 453 00:34:05,923 --> 00:34:06,883 Хто вона? 454 00:34:09,203 --> 00:34:10,323 Вона 455 00:34:11,563 --> 00:34:12,563 була всім. 456 00:34:15,563 --> 00:34:16,403 Я витратив 457 00:34:17,603 --> 00:34:19,203 17 років свого життя… 458 00:34:21,243 --> 00:34:22,603 мріючи про неї. 459 00:34:24,643 --> 00:34:25,963 А сьогодні вона просто 460 00:34:26,843 --> 00:34:28,683 пішла, ніби я був ніким. 461 00:34:31,403 --> 00:34:32,283 І тепер 462 00:34:33,483 --> 00:34:36,163 я навіть не впевнений, що тоді було справжнім. 463 00:34:37,883 --> 00:34:39,723 Може, я все собі вигадав. 464 00:34:47,923 --> 00:34:48,763 Вона сексі. 465 00:34:50,083 --> 00:34:52,803 В цілому, таким жінкам не можна довіряти. 466 00:34:54,123 --> 00:34:55,043 Окрім тебе, 467 00:34:56,083 --> 00:34:57,123 сержанте. 468 00:34:57,963 --> 00:34:58,923 Особливо мені. 469 00:35:00,923 --> 00:35:02,283 Я думаю лише про те, 470 00:35:03,603 --> 00:35:06,723 що якийсь покидьок забрав у нас Гая. 471 00:35:09,483 --> 00:35:10,883 І він ніколи не повернеться. 472 00:36:51,763 --> 00:36:53,083 Вам не можна тут бути. 473 00:36:54,843 --> 00:36:55,683 Я щодо Гаррі. 474 00:37:07,403 --> 00:37:08,963 Цього не може бути. 475 00:37:12,963 --> 00:37:16,043 Прийшов час як слід обговорити все це у відділенні. 476 00:37:18,043 --> 00:37:19,403 Розказуйте все. 477 00:37:20,243 --> 00:37:22,723 Розказуйте про Стюарта все. Усе, що знаєте. 478 00:37:24,043 --> 00:37:26,763 Так ми з'ясуємо, хто зробив це з Гаррі. 479 00:37:34,443 --> 00:37:37,443 Після смерті Гаррі можна знайти вам іншого адвоката. 480 00:37:37,923 --> 00:37:40,763 Я думала, це просто розмова. Я ж не під арештом? 481 00:37:41,283 --> 00:37:44,603 Почнімо з показання свідків. А далі видно буде. 482 00:38:13,923 --> 00:38:17,843 За словами Голдберга, тут живе Меган Пірс. 483 00:38:18,523 --> 00:38:20,723 Це місце таке… 484 00:38:23,763 --> 00:38:24,763 домашнє. 485 00:38:28,403 --> 00:38:29,563 Скажи. 486 00:38:32,843 --> 00:38:33,883 Скажи це. 487 00:38:36,603 --> 00:38:37,443 Ніяких дітей. 488 00:38:40,563 --> 00:38:42,163 Жодних щенят і кошенят. 489 00:38:42,243 --> 00:38:44,283 А також кроликів і піщаників. 490 00:38:46,043 --> 00:38:47,163 Лише ми. 491 00:38:49,203 --> 00:38:51,003 Ніякої родинної маячні. 492 00:38:52,323 --> 00:38:53,483 Звісно, люба. 493 00:38:58,803 --> 00:38:59,723 Нам час іти. 494 00:39:03,083 --> 00:39:04,243 Лише ми. 495 00:39:10,723 --> 00:39:12,563 Вона сказала «танцівниця». 496 00:39:12,643 --> 00:39:14,763 Але ми знаємо, що це насправді. 497 00:39:14,843 --> 00:39:16,483 Легше з нею, добре? 498 00:39:16,563 --> 00:39:20,243 Без слатшеймінгу. І не питай про секс за гроші з клієнтами. 499 00:39:20,323 --> 00:39:22,123 -Бі! -Це до слова. 500 00:39:22,203 --> 00:39:26,723 Стриптизерки роками мають справу з гидкими стереотипами. 501 00:39:26,803 --> 00:39:30,323 Байдуже, якщо це правда. Її тіло - її вибір. 502 00:39:30,403 --> 00:39:32,403 Хештег підтримай секс-працівників. 503 00:39:32,483 --> 00:39:33,603 Мене зараз знудить. 504 00:39:36,963 --> 00:39:38,083 До зустрічі, Бі. 505 00:40:04,243 --> 00:40:05,083 Мамо? 506 00:40:20,803 --> 00:40:22,083 Як тобі? 507 00:40:23,603 --> 00:40:25,443 Оранжевий - не мій колір. 508 00:40:58,843 --> 00:41:03,163 Переклад субтитрів: Мар'яна Ківерська