1
00:00:06,083 --> 00:00:10,963
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:12,083 --> 00:00:15,643
{\an8}19 РОКІВ ТОМУ
3
00:00:19,483 --> 00:00:20,923
У спальні чисто!
4
00:00:24,803 --> 00:00:25,723
У ванній чисто!
5
00:00:33,923 --> 00:00:35,323
Так, зупинись.
6
00:00:44,003 --> 00:00:45,163
Гей!
7
00:01:30,843 --> 00:01:35,563
{\an8}НАШІ ДНІ
8
00:02:15,323 --> 00:02:17,363
{\an8}ЦЕНТР ЙОГИ «ІМАРА»
ГАВАЇ, КАУАЇ
9
00:02:22,523 --> 00:02:23,603
{\an8}З'їздимо якось.
10
00:02:25,283 --> 00:02:27,483
{\an8}Не думаю, що йога - це твоє.
11
00:02:29,283 --> 00:02:31,723
{\an8}І взагалі, ми надто дорослі,
12
00:02:31,803 --> 00:02:35,003
{\an8}щоб прикидатись,
що це не те, що є насправді.
13
00:02:36,683 --> 00:02:37,723
{\an8}І що це таке?
14
00:02:41,563 --> 00:02:42,403
{\an8}Як я тобі?
15
00:02:45,323 --> 00:02:46,163
{\an8}Жах.
16
00:02:49,443 --> 00:02:50,923
{\an8}Такий жах…
17
00:02:51,923 --> 00:02:54,323
{\an8}-… що я мушу зірвати це з тебе.
-Ні!
18
00:02:54,403 --> 00:02:56,843
{\an8}Ану швидко ходи сюди!
19
00:03:09,203 --> 00:03:11,923
{\an8}-Як можна забути віолончель?
-Мав інші турботи.
20
00:03:12,003 --> 00:03:15,043
{\an8}Тобі 11. У тебе буквально немає турбот.
21
00:03:15,123 --> 00:03:17,963
{\an8}Он вона. Куди ти пішов?
22
00:03:18,043 --> 00:03:20,283
{\an8}-По смичок.
-Дайте мені сил.
23
00:03:21,683 --> 00:03:25,163
-Поверніть мій телефон.
-Ні, слідкуй за тоном.
24
00:03:26,243 --> 00:03:28,923
-Мамо?
-Чому ми його знову забрали?
25
00:03:29,003 --> 00:03:31,483
Хатні справи важливі. Тому в нас є список.
26
00:03:31,563 --> 00:03:33,923
-Коли це я робила хатні справи?
-Отож-бо.
27
00:03:34,003 --> 00:03:36,643
-Він був у чохлі від ракетки.
-Звісно.
28
00:03:36,723 --> 00:03:40,003
-Гей! Чорт, я запізнюсь.
-Мова!
29
00:03:42,163 --> 00:03:45,283
Мила, пообіцяй мені раніше
приїхати до церкви.
30
00:03:45,363 --> 00:03:46,443
Я буду вчасно.
31
00:03:46,523 --> 00:03:50,083
Тобто, дійсно вчасно,
згідно з цифрами годинника,
32
00:03:50,163 --> 00:03:52,083
а не за «часовим поясом Меган».
33
00:03:52,163 --> 00:03:54,123
Я тебе колись підводила?
34
00:03:55,163 --> 00:03:56,843
-Сьогодні це важливо.
-Добре.
35
00:03:59,123 --> 00:04:00,723
-Бувай.
-Бувай.
36
00:04:00,803 --> 00:04:01,643
Бувай.
37
00:04:02,203 --> 00:04:03,043
Побачимось.
38
00:04:07,643 --> 00:04:08,843
Куди ти йдеш?
39
00:04:09,523 --> 00:04:10,963
Викликають на роботу.
40
00:04:13,003 --> 00:04:15,723
Їм потрібні люди. Повернусь за годину.
41
00:04:44,403 --> 00:04:48,083
«СЛАБКИЙ СИГНАЛ»
БІЛЬЯРДНИЙ КЛУБ
42
00:04:59,323 --> 00:05:03,603
Отже, чому у твоєму підвалі
валіза з готівкою?
43
00:05:05,723 --> 00:05:07,963
Це гроші Стюарта? Він повернувся?
44
00:05:08,763 --> 00:05:09,603
Саро?
45
00:05:11,083 --> 00:05:14,443
Готівка у підвалі - незвичайна
банківська процедура.
46
00:05:15,163 --> 00:05:18,963
Вона з'явилась за кілька тижнів
після того, як зник Стюарт.
47
00:05:19,043 --> 00:05:20,403
Саро! Припини це.
48
00:05:21,163 --> 00:05:22,003
Розкажи мені.
49
00:05:27,083 --> 00:05:29,283
У Найла була чергова істерика,
50
00:05:30,723 --> 00:05:34,603
тому я просто вийшла на вулицю,
подихати свіжим повітрям, і…
51
00:05:37,363 --> 00:05:38,323
вона стояла там.
52
00:05:39,683 --> 00:05:40,683
У дровітні.
53
00:05:43,763 --> 00:05:45,243
Знаю, що мала подзвонити.
54
00:05:46,723 --> 00:05:48,443
-Але я запанікувала.
-Чому?
55
00:05:51,123 --> 00:05:52,483
Я була у відчаї.
56
00:05:53,283 --> 00:05:55,843
Стюарт розбирався з фінансовими питаннями.
57
00:05:55,923 --> 00:05:58,883
Раптом усі ці компанії
дзвонили та вимагали виплат,
58
00:05:58,963 --> 00:06:01,123
іпотека була протермінована і…
59
00:06:03,323 --> 00:06:04,563
і тоді я залишила її.
60
00:06:05,763 --> 00:06:07,323
-Про всяк…
-Вона не з'явилась сама.
61
00:06:08,843 --> 00:06:10,563
-Я знаю.
-Мабуть, це Стюарт.
62
00:06:11,083 --> 00:06:14,443
Він міг залишити її тобі,
щоб ти наглянула за нею.
63
00:06:14,523 --> 00:06:17,843
Ні, Стюарт не залишив би нас.
Хлопці - весь його світ.
64
00:06:17,923 --> 00:06:19,123
З ним щось сталося.
65
00:06:19,203 --> 00:06:22,283
Тобто, ці гроші з'явились
і ти не нічого не запитуєш?
66
00:06:22,363 --> 00:06:23,643
Я багато запитувала,
67
00:06:23,723 --> 00:06:26,643
але гроші мені потрібніші,
ніж знати, звідки вони.
68
00:06:29,563 --> 00:06:32,123
-Будь ласка, не кажи нікому про це.
-Саро.
69
00:06:32,923 --> 00:06:35,643
Тому, хто їх лишив вони,
певно, не потрібні,
70
00:06:35,723 --> 00:06:37,483
інакше б він їх шукав.
71
00:06:37,563 --> 00:06:41,123
Нехай гроші будуть у мене,
раптом ще щось станеться.
72
00:06:43,243 --> 00:06:44,923
У нас були спільні таємниці.
73
00:06:47,523 --> 00:06:48,923
Буде ще одна.
74
00:06:57,203 --> 00:07:01,003
10 мільйонів фунтів на новий відділ
поліції, а двері не працюють.
75
00:07:02,443 --> 00:07:03,283
Доброго ранку.
76
00:07:05,203 --> 00:07:07,563
Зачекай, на тобі запасна сорочка з авто.
77
00:07:08,403 --> 00:07:12,443
І бейгл, на якому ти був схиблений,
коли зустрічався з Сарою Грін.
78
00:07:12,523 --> 00:07:15,083
Скільки разів повторювати?
Там усе скінчено.
79
00:07:16,803 --> 00:07:19,843
Добре, слухай, я зустрічаюсь з Лоррейн.
80
00:07:20,763 --> 00:07:24,643
Я не знаю, чи це вже офіційно, але…
Це неважливо.
81
00:07:24,723 --> 00:07:27,083
-У нас не було цієї розмови.
-Щойно була.
82
00:07:28,843 --> 00:07:29,883
Що це?
83
00:07:29,963 --> 00:07:33,403
Я перевірила реєстр авто Кессі.
Знав, що вона змінила ім'я?
84
00:07:33,483 --> 00:07:34,963
Тепер вона Меган Пірс.
85
00:07:35,043 --> 00:07:38,483
У неї тепер нове, ідеальне
материнське життя з йогою.
86
00:07:38,563 --> 00:07:42,163
Що ж, не дивно. Знаєш, вона
хотіла почати все спочатку.
87
00:07:42,243 --> 00:07:44,443
Це цілком нормальна поведінка.
88
00:07:44,523 --> 00:07:46,723
Бігти, міняти ім'я, почати нове життя
89
00:07:46,803 --> 00:07:49,963
одразу після зникнення чоловіка.
І нічого підозрілого.
90
00:07:50,043 --> 00:07:51,923
Усі ці чоловіки почали зникати
91
00:07:52,523 --> 00:07:54,763
після Стюарта Гріна.
92
00:07:54,843 --> 00:07:57,643
Треба шукати далі.
Він якось пов'язаний з цим.
93
00:07:57,723 --> 00:07:59,243
Але де докази?
94
00:07:59,763 --> 00:08:03,163
Ця Кессі-тире-Меган, якій я,
до речі, не дуже довіряю,
95
00:08:03,243 --> 00:08:05,963
каже, що він живий, але цього недостатньо.
96
00:08:07,163 --> 00:08:10,563
Ходімо. Голдберг хоче,
щоб ми на дещо поглянули.
97
00:08:13,443 --> 00:08:14,283
О, добре.
98
00:08:15,923 --> 00:08:17,243
«Рожеві Пуаро»?
99
00:08:17,323 --> 00:08:22,203
Так, це група жінок, що відстежують
зниклих чоловік онлайн. Вони…
100
00:08:22,803 --> 00:08:25,083
-Пліткарки?
-Детективи соцмереж.
101
00:08:25,643 --> 00:08:28,963
Створюють липові акаунти
та зв'язуються з друзями, сім'єю
102
00:08:29,043 --> 00:08:31,483
та усіма, хто щось розміщував
103
00:08:32,043 --> 00:08:34,603
або фотографував тоді, коли хтось зникав.
104
00:08:34,683 --> 00:08:35,523
А тепер вони
105
00:08:37,163 --> 00:08:38,363
шукають Карлтона Флінна.
106
00:08:39,043 --> 00:08:41,163
Усім потрібне хобі. Ми тут до чого?
107
00:08:43,163 --> 00:08:45,923
-Я не проситиму допомоги в цивільних.
-Та годі.
108
00:08:46,003 --> 00:08:47,803
Ми ж не ЦУЗ, так?
109
00:08:47,883 --> 00:08:50,923
Ліен знадобляться місяці,
щоб переглянути соцмережі
110
00:08:51,003 --> 00:08:53,443
всіх, хто був поблизу в ніч їх зникнення.
111
00:08:53,523 --> 00:08:54,403
Боже.
112
00:08:54,483 --> 00:08:57,043
Це те саме, що питати якусь стареньку,
113
00:08:57,123 --> 00:08:59,123
що вона бачила з-за своїх штор.
114
00:09:03,243 --> 00:09:07,763
Слухай, як щодо того, щоб спершу
зробити це, а тоді зайнятись твоєю штукою?
115
00:09:21,923 --> 00:09:23,283
Ще зачинено.
116
00:09:30,883 --> 00:09:32,483
Ти гарна, як для покійниці.
117
00:09:34,563 --> 00:09:36,163
-Це комплімент?
-Ні.
118
00:09:38,123 --> 00:09:42,003
Це визнання того факту,
що ми думали, що ти мертва.
119
00:09:43,843 --> 00:09:46,323
І під словом «ми» маю на увазі себе й Рея,
120
00:09:47,803 --> 00:09:52,323
нібито кохання всього твого життя,
від якого ти, мабуть, остаточно втекла.
121
00:09:54,323 --> 00:09:55,923
Я знала, що ти досі тут.
122
00:09:56,803 --> 00:09:57,883
Я не просто тут.
123
00:09:58,923 --> 00:10:00,803
У мене купа кар'єр.
124
00:10:03,043 --> 00:10:06,163
Неважливо. Я не маю
оправдовуватись перед трупом.
125
00:10:06,243 --> 00:10:08,003
Ти даси мені номер Рея чи ні?
126
00:10:08,603 --> 00:10:09,483
Ні.
127
00:10:09,563 --> 00:10:11,363
-Чому ні?
-Він залишив тебе.
128
00:10:12,363 --> 00:10:13,203
Що?
129
00:10:13,283 --> 00:10:15,763
Ти затуманила його розум та розбила серце.
130
00:10:15,843 --> 00:10:16,763
Серйозно?
131
00:10:17,803 --> 00:10:23,043
Як каже мій друг Ісус: «Хоч це й
скабка в дупі, я зцілив розбите серце».
132
00:10:23,123 --> 00:10:23,963
Добре.
133
00:10:24,683 --> 00:10:25,603
Я зрозуміла.
134
00:10:26,803 --> 00:10:28,723
Але не тобі вирішувати, чи ми побачимося.
135
00:10:30,843 --> 00:10:31,843
Так, але, Кесс,
136
00:10:32,763 --> 00:10:35,523
це я збиратиму уламки,
коли ти знову втечеш.
137
00:10:36,723 --> 00:10:37,563
Хіба не так?
138
00:10:41,283 --> 00:10:42,123
Так.
139
00:10:45,763 --> 00:10:48,603
Слухай, я б не була тут,
якби це не було важливо.
140
00:10:50,603 --> 00:10:52,523
Попроси його зустрітись зі мною.
141
00:10:53,043 --> 00:10:54,003
Фестере, прошу.
142
00:10:57,083 --> 00:10:57,923
Де?
143
00:11:04,083 --> 00:11:06,003
Поглянемо, куди вона тепер піде.
144
00:11:08,883 --> 00:11:10,723
Ну ж бо, Бі! Їдь!
145
00:11:14,723 --> 00:11:16,083
«Рожеві Пуаро»?
146
00:11:17,283 --> 00:11:19,443
До цього докотилась поліція? Боже.
147
00:11:23,643 --> 00:11:26,963
-Так?
-Привіт. Це Прія Сувал?
148
00:11:27,883 --> 00:11:28,723
Так.
149
00:11:28,803 --> 00:11:31,803
Здрастуйте. Я детектив Картрайт.
Це - детектив Брум.
150
00:11:31,883 --> 00:11:34,243
-Можна нам увійти?
-Прія!
151
00:11:34,323 --> 00:11:38,443
Я піднімусь за хвилину, мамо! Я зайнята.
152
00:11:39,043 --> 00:11:40,043
Як і ми.
153
00:11:40,123 --> 00:11:42,923
Так, але, думаю,
ви дійсно можете нам допомогти.
154
00:11:51,443 --> 00:11:53,203
Ви не перша у своєму роді,
155
00:11:53,283 --> 00:11:56,043
хто сидить у цьому кріслі
й всяко мене називає.
156
00:11:56,123 --> 00:11:58,603
Месником, цивільним воїном.
157
00:11:59,523 --> 00:12:00,803
Шерлок був аматором.
158
00:12:01,683 --> 00:12:03,483
А ще відомо, що його не існує.
159
00:12:04,043 --> 00:12:05,963
У вас немає жодних доказів того,
160
00:12:06,043 --> 00:12:09,243
що у мене є якісь свідчення про Карлтона.
161
00:12:10,723 --> 00:12:13,843
Якщо у вас немає ордера, мені час іти.
162
00:12:14,443 --> 00:12:16,163
Ну, як щодо…
163
00:12:16,883 --> 00:12:19,403
як щодо співпраці?
164
00:12:21,043 --> 00:12:23,923
Ми можемо бути
Лестрейдом для вашого Шерлока.
165
00:12:24,563 --> 00:12:26,043
Мій батько був фанатом.
166
00:12:28,963 --> 00:12:31,283
Я буду за хвилину, мамо!
167
00:12:31,363 --> 00:12:33,083
Господи.
168
00:12:35,723 --> 00:12:39,843
Вона роздрукувала всі фото
з соцмереж, і ти мав рацію.
169
00:12:39,923 --> 00:12:42,443
Карлтон Флінн весь час був у «Гадюках».
170
00:12:42,523 --> 00:12:44,123
Це було багато років тому.
171
00:12:46,283 --> 00:12:48,843
Усі зниклі чоловіки пов'язані,
як я й казав.
172
00:12:48,923 --> 00:12:51,643
Нам треба знайти цю
дівчину в оранжевій куртці.
173
00:12:55,483 --> 00:12:56,563
Вона всюди.
174
00:12:59,003 --> 00:13:00,723
2004 СТЮАРТ ГРІН
2021 ГАЙ ТЕЙТУМ
175
00:13:00,803 --> 00:13:02,403
НІЧ КАРНАВАЛУ
КЛУБ «ГАДЮКИ»
176
00:13:02,483 --> 00:13:04,203
Ми - ідіоти. Поглянь на це.
177
00:13:04,283 --> 00:13:05,883
Як ми цього не помітили?
178
00:13:07,443 --> 00:13:10,643
Усі зниклі чоловіки
зникали в різні числа квітня.
179
00:13:11,283 --> 00:13:13,083
У третю п'ятницю місяця.
180
00:13:14,203 --> 00:13:15,123
Це карнавал.
181
00:13:17,043 --> 00:13:19,523
У цю ніч легко змусити когось зникнути.
182
00:13:20,043 --> 00:13:21,003
Окрім нього.
183
00:13:21,683 --> 00:13:25,683
Зейн Калід. Його тіло знайшли в лісі.
184
00:13:25,763 --> 00:13:28,803
Цей хлопець, Джамал Аладе,
сів у в'язницю за це.
185
00:13:29,523 --> 00:13:33,363
Каже, що посварився
з вбитим у карнавальну ніч
186
00:13:34,363 --> 00:13:35,403
у 2003 році.
187
00:13:36,803 --> 00:13:39,363
Тобто Стюарт був не першим.
188
00:13:39,443 --> 00:13:41,163
Як ми проґавили цього хлопця?
189
00:14:58,883 --> 00:14:59,923
Кессі.
190
00:15:07,003 --> 00:15:07,963
Ти вийшла заміж?
191
00:15:08,923 --> 00:15:09,763
Заручена.
192
00:15:14,443 --> 00:15:15,283
Діти?
193
00:15:16,163 --> 00:15:17,003
Троє.
194
00:15:21,323 --> 00:15:22,523
Ось чому я тут.
195
00:15:23,923 --> 00:15:26,843
Тримайся якнайдалі від моєї сім'ї, Рею.
196
00:15:32,843 --> 00:15:34,043
Як ти знайшов мене?
197
00:15:36,643 --> 00:15:37,483
Пощастило.
198
00:15:38,763 --> 00:15:39,683
Збіг.
199
00:15:41,483 --> 00:15:43,443
Отруєна бісова доля, мабуть.
200
00:15:47,443 --> 00:15:48,563
Я думав, ти мертва.
201
00:15:51,723 --> 00:15:52,563
Вибач.
202
00:15:54,083 --> 00:15:57,123
Люди казали мені,
що ти втекла зі Стюартом Гріном,
203
00:15:57,203 --> 00:15:58,843
але в цьому не було сенсу.
204
00:15:59,843 --> 00:16:00,683
Ти просто
205
00:16:01,443 --> 00:16:03,043
зникла, ніби…
206
00:16:04,283 --> 00:16:07,243
ніби нас з тобою ніколи й не було.
207
00:16:07,323 --> 00:16:09,523
-Знаю, ти засмучений.
-Засмучений?
208
00:16:14,763 --> 00:16:15,803
Чому ми тут?
209
00:16:15,883 --> 00:16:20,563
-Не хочу, щоб ти наближався до моєї сім'ї.
-Так, але чому тут?
210
00:16:24,283 --> 00:16:27,683
Ти весь цей час зберігала ключ.
211
00:16:29,203 --> 00:16:30,043
Розплющуй.
212
00:16:34,923 --> 00:16:36,883
Я ж казала тобі гарно вдягнутись.
213
00:16:37,763 --> 00:16:39,363
Що? Це моя улюблена куртка.
214
00:16:40,083 --> 00:16:41,203
Йди до мене.
215
00:17:01,203 --> 00:17:02,763
Я шукала твої фото.
216
00:17:04,283 --> 00:17:05,363
О, я
217
00:17:06,523 --> 00:17:09,643
намагався жити далі, ніби все гаразд, але
218
00:17:10,763 --> 00:17:13,843
за деякий час,
я просто більше не міг це робити.
219
00:17:15,603 --> 00:17:18,523
А ти? Яким було твоє «після»?
220
00:17:20,603 --> 00:17:21,443
Страшним.
221
00:17:23,763 --> 00:17:24,603
Самотнім.
222
00:17:26,243 --> 00:17:28,723
Мені довелося піти. Але я цього не хотіла.
223
00:17:30,163 --> 00:17:31,243
Чому ми тут?
224
00:17:34,483 --> 00:17:35,603
Кессі?
225
00:17:36,763 --> 00:17:37,723
Тепер я Меган.
226
00:18:00,003 --> 00:18:01,843
-Я не повинна тут бути.
-Не йди.
227
00:18:09,923 --> 00:18:10,763
Кейлі!
228
00:18:11,363 --> 00:18:12,203
Кейлі!
229
00:18:15,763 --> 00:18:16,603
Кей, почекай!
230
00:18:17,123 --> 00:18:18,123
Почекай!
231
00:18:18,963 --> 00:18:21,403
-Кейлі, прошу, зупинись!
-Хто цей чоловік?
232
00:18:21,923 --> 00:18:23,323
Ти зраджуєш татові?
233
00:18:23,923 --> 00:18:27,683
Я стежила за тобою
в «Гадюках» нещодавно. Ти всім брехала.
234
00:18:27,763 --> 00:18:31,843
Слухай, я не знаю,
що ти напридумувала, але це смішно.
235
00:18:31,923 --> 00:18:34,483
-Я дзвоню татові.
-Кейлі, зачекай. Зупинись.
236
00:18:34,563 --> 00:18:37,123
-Це Дейв. Залиште повідомлення.
-Я все розкажу!
237
00:18:40,363 --> 00:18:41,843
-Хто він?
-Давній друг.
238
00:18:41,923 --> 00:18:43,123
Я це зрозуміла.
239
00:18:43,203 --> 00:18:47,043
Ще до зустрічі з твоїм татом,
я працювала в клубі «Гадюки».
240
00:18:48,163 --> 00:18:49,123
Танцівницею.
241
00:18:50,363 --> 00:18:53,603
Поряд з клубом у мене проходила
благодійна конференція,
242
00:18:53,683 --> 00:18:56,923
і я вирішила зайти згадати колишнє життя.
243
00:18:57,003 --> 00:19:00,243
-Але ти збрехала й про сьогоднішній день.
-Я не брехала.
244
00:19:00,883 --> 00:19:02,803
-Ти спала з ним?
-Кейлі!
245
00:19:03,483 --> 00:19:05,483
Ти забула з ким розмовляєш.
246
00:19:06,003 --> 00:19:06,843
Ні.
247
00:19:08,803 --> 00:19:10,283
Ні, ми були лише друзями.
248
00:19:11,403 --> 00:19:15,323
Слухай, він працював на вході.
Наглядав за мною.
249
00:19:16,443 --> 00:19:18,123
Він цікавився, як я поживаю.
250
00:19:20,083 --> 00:19:25,003
Прошу, ти й твій батько, і Лора,
і Джордан, ви - весь мій світ.
251
00:19:25,083 --> 00:19:26,283
Ви - для мене все.
252
00:19:27,203 --> 00:19:28,443
А цей чоловік?
253
00:19:29,083 --> 00:19:30,843
Я ж кажу. Він старий друг.
254
00:19:33,043 --> 00:19:34,643
Я все одно скажу тату.
255
00:19:34,723 --> 00:19:36,043
Добре, звісно.
256
00:19:36,723 --> 00:19:38,163
Мені нічого приховувати.
257
00:19:38,923 --> 00:19:41,043
Я зараз іду до церкви. Розкажу йому.
258
00:19:44,763 --> 00:19:45,843
Я буду в Бі.
259
00:19:47,763 --> 00:19:48,603
Чорт.
260
00:19:49,723 --> 00:19:50,563
Добре, дякую.
261
00:19:51,283 --> 00:19:54,843
Я ж казав. Ліен каже,
що зниклі чоловіки виселялися з готелю.
262
00:19:54,923 --> 00:19:57,003
Усі зникнення були на карнавалі.
263
00:19:57,083 --> 00:20:00,003
Цикл означає, що на повторення
пішло 17 років,
264
00:20:00,083 --> 00:20:03,323
тому Стюарт і Карлтон обидва
зникли 16 квітня
265
00:20:03,403 --> 00:20:04,643
рівно через 17 років.
266
00:20:04,723 --> 00:20:05,563
Чудово.
267
00:20:06,683 --> 00:20:10,883
Тут сказано, що Зейна Каліда
тричі вдарили ножем у шию та серце.
268
00:20:10,963 --> 00:20:13,363
Джамал Аладе був єдиним підозрюваним.
269
00:20:13,443 --> 00:20:17,603
Знаряддя вбивства й закривавлену
футболку знайшли в гаражі Джамала.
270
00:20:17,683 --> 00:20:22,043
Чіткий мотив. Джамал і Зейн були
суперниками з історією насилля.
271
00:20:22,123 --> 00:20:24,843
Швидко дізнались його ім'я,
справу розкрили за кілька днів.
272
00:20:25,643 --> 00:20:27,123
У нього не було алібі.
273
00:20:27,203 --> 00:20:29,883
Навіть його телефон був поблизу в ту мить.
274
00:20:30,483 --> 00:20:32,163
Присяжні за годину оголосили рішення.
275
00:20:33,923 --> 00:20:34,843
Мені треба…
276
00:20:39,043 --> 00:20:40,483
То що скажеш?
277
00:20:40,563 --> 00:20:42,683
Ми казали, що спробуємо щось веселе,
278
00:20:42,763 --> 00:20:44,603
але ти дійсно саме цього хочеш?
279
00:20:44,683 --> 00:20:49,003
Це ти запропонувала минулої ночі,
пані «Лови момент», «Живи теперішнім».
280
00:20:50,003 --> 00:20:51,483
Слухай, я мушу йти, але
281
00:20:52,483 --> 00:20:53,563
надішли мені фото.
282
00:20:53,643 --> 00:20:57,043
Добре. Якщо тобі це подобається, я в ділі.
283
00:21:05,083 --> 00:21:05,923
Пане.
284
00:21:21,403 --> 00:21:22,443
Чого вам треба?
285
00:21:23,523 --> 00:21:25,803
Ми лише хочемо дещо вас запитати про…
286
00:21:25,883 --> 00:21:27,963
Хто з ваших хлопців мене підставив.
287
00:21:28,923 --> 00:21:31,003
Що ж, присяжні визнали вас винним.
288
00:21:31,083 --> 00:21:33,283
Білі присяжні.
289
00:21:34,123 --> 00:21:36,323
У прокуратури достатньо доказів того,
290
00:21:36,403 --> 00:21:37,883
що ви вбили Зейна Каліда.
291
00:21:37,963 --> 00:21:42,403
А мій лікар казав, що анемія мене не вб'є.
292
00:21:43,003 --> 00:21:44,963
Виявляється, люди брешуть.
293
00:21:45,043 --> 00:21:48,483
Мені дуже прикро це чути.
Як часто ви ходите до лікарні?
294
00:21:49,123 --> 00:21:52,723
Діаліз три-чотири рази на тиждень.
295
00:21:54,443 --> 00:21:56,203
Я тут лише через бронхіт.
296
00:21:56,923 --> 00:21:58,763
Ви були в лікарні 6 днів тому?
297
00:21:58,843 --> 00:22:03,283
Річ у тім, що такі питання
298
00:22:03,363 --> 00:22:08,323
змушують мене відчувати,
що ми не повинні про це говорити.
299
00:22:08,403 --> 00:22:11,243
Нам потрібна допомога у розслідуваннях.
300
00:22:17,803 --> 00:22:19,083
Ви знаєте його?
301
00:22:23,603 --> 00:22:24,883
Бували в «Гадюках»?
302
00:22:26,123 --> 00:22:29,763
Наглядачі не дуже люблять нічні вечірки.
303
00:22:32,523 --> 00:22:34,363
Розкажіть нам про Зейна Каліда.
304
00:22:40,243 --> 00:22:43,243
Він напав на вашу дівчину, Стейсі Зобек,
305
00:22:44,403 --> 00:22:45,883
це призвело до бійки.
306
00:22:45,963 --> 00:22:48,323
Під час карнавалу був вихоплений ніж.
307
00:22:49,563 --> 00:22:52,563
Вас поранили, а його вбили
через 2 дні через помсту.
308
00:22:52,643 --> 00:22:53,483
Як я казав -
309
00:22:54,443 --> 00:22:56,123
брехня.
310
00:23:00,923 --> 00:23:03,403
То кажете, що бійки не було? Були свідки.
311
00:23:03,483 --> 00:23:04,643
Свідки сварки.
312
00:23:05,363 --> 00:23:06,923
А не того, що я його вбив.
313
00:23:08,603 --> 00:23:12,523
Я досить розумний,
щоб зарізати чоловіка так,
314
00:23:13,323 --> 00:23:14,443
щоб ніхто не бачив,
315
00:23:15,763 --> 00:23:20,203
але не настільки,
щоб сховати ніж, яким це зробив?
316
00:23:23,843 --> 00:23:27,123
-Безглуздо.
-Також була футболка.
317
00:23:27,203 --> 00:23:30,603
На ній була та сама кров, що й на ножі.
318
00:23:32,403 --> 00:23:33,243
Я вбив людину,
319
00:23:34,283 --> 00:23:36,723
вимастився в його крові,
320
00:23:37,443 --> 00:23:40,483
а на моїх штанах жодної плями?
321
00:23:42,003 --> 00:23:43,683
На мені були чарівні джинси?
322
00:23:45,243 --> 00:23:49,683
«Левіс» настільки хороші,
що відштовхують усі сліди вбивства.
323
00:23:51,003 --> 00:23:52,403
Послухайте мене.
324
00:23:54,163 --> 00:23:55,163
Ви всі мене
325
00:23:56,683 --> 00:23:57,883
підставили.
326
00:24:00,283 --> 00:24:03,323
Я розумію, що поліція не завжди ідеальна…
327
00:24:17,323 --> 00:24:18,643
Я не був ідеальним,
328
00:24:20,363 --> 00:24:23,483
але це не робить мене вбивцею.
329
00:24:27,243 --> 00:24:31,043
Кажуть, що тільки Бог може
мене судити, але ви вже мене засудили.
330
00:24:33,363 --> 00:24:34,203
Ви посадили
331
00:24:35,563 --> 00:24:36,403
мене сюди.
332
00:24:38,523 --> 00:24:42,163
Вони дали мені 25 років за те,
чого я не скоював.
333
00:24:43,003 --> 00:24:45,683
І єдиний раз, коли я виходив,
334
00:24:46,523 --> 00:24:48,323
то сидів у лікарняній палаті
335
00:24:48,403 --> 00:24:53,803
й слухав, як люди кажуть мені,
наскільки швидко я помру.
336
00:24:53,883 --> 00:24:58,923
І якщо ваші розслідування не стосуються
виродка, який зробив це зі мною…
337
00:25:01,203 --> 00:25:02,163
то ми закінчили.
338
00:25:03,963 --> 00:25:06,683
Цікаво, скільки охоронців
у нього в лікарні?
339
00:25:06,763 --> 00:25:08,243
Наскільки я знаю, багато.
340
00:25:09,003 --> 00:25:13,123
Не думаю, що він усе видумав,
щоб вистрибнути вночі через вікно палати
341
00:25:13,203 --> 00:25:15,203
і вбити двох людей за 5 км звідси.
342
00:25:15,283 --> 00:25:16,643
Хтось міг помітити.
343
00:25:16,723 --> 00:25:21,043
Може, він з кимось говорить, коли він там.
Люди весь час ходять туди-сюди.
344
00:25:21,963 --> 00:25:23,883
Або він каже правду.
345
00:25:24,923 --> 00:25:28,443
Як він і казав, його справа
здається надто чистенькою.
346
00:25:28,963 --> 00:25:31,683
З таким характером
її легко можна на нього повісити.
347
00:25:31,763 --> 00:25:34,243
-Дай-но гляну.
-Убивця міг його підставити?
348
00:25:38,203 --> 00:25:39,803
Твоя правда щодо його характеру.
349
00:25:40,443 --> 00:25:41,843
Написано, що до цього
350
00:25:41,923 --> 00:25:45,443
він отримав попередження
після сварки з іншою дівчиною.
351
00:25:48,443 --> 00:25:50,883
Зейн Калід і Стюарт Грін обоє били жінок.
352
00:25:51,403 --> 00:25:54,003
-Навіть Тоуні Алюр…
-Досі до вподоби це ім'я.
353
00:25:54,083 --> 00:25:57,403
Вона казала, що Карлтон
міг бути жорстоким. Тепер Джамал.
354
00:25:58,763 --> 00:26:02,203
То ми шукаємо чоловіків, що били жінок,
355
00:26:02,763 --> 00:26:06,243
пов'язаних з багатьма зникненнями,
може, з двома вбивствами,
356
00:26:06,323 --> 00:26:10,403
і когось, хто ув'язнений за вбивство,
хоча, може, цього й не робив.
357
00:26:12,683 --> 00:26:13,763
Що це означає?
358
00:26:15,483 --> 00:26:16,483
Гадки не маю.
359
00:26:17,923 --> 00:26:18,923
Потримай.
360
00:26:32,843 --> 00:26:36,843
Це якась плутанина.
Вони надіслали тобі не той костюм.
361
00:26:36,923 --> 00:26:38,283
Слава Богу.
362
00:26:38,363 --> 00:26:43,003
Я знаю, що не варто судити
чоловічі фетиші, але я почала хвилюватись.
363
00:26:43,083 --> 00:26:44,163
Ще б пак.
364
00:26:45,083 --> 00:26:47,723
-Я приїду, коли ми закінчимо, добре?
-Добре.
365
00:26:49,123 --> 00:26:50,043
Розказуй.
366
00:26:51,123 --> 00:26:52,803
Що між вами відбувається?
367
00:26:53,843 --> 00:26:57,123
Ти поводишся,
як збуджене кошенятко. Це дратує.
368
00:26:57,203 --> 00:26:58,723
Ми трохи розважаємося.
369
00:27:00,363 --> 00:27:02,203
Ні, я знаю як ти розважаєшся.
370
00:27:02,963 --> 00:27:04,763
Це щось інше.
371
00:27:04,843 --> 00:27:08,323
Що мені тобі сказати?
Вона безстрашна. Вона сексуальна.
372
00:27:08,403 --> 00:27:13,003
Коли вона входить в кімнату, я не можу
думати, лише хочу, щоб вона посміхалася.
373
00:27:14,243 --> 00:27:15,443
Ти це хотіла почути?
374
00:27:17,723 --> 00:27:18,563
Отакої.
375
00:27:22,123 --> 00:27:22,963
Алло.
376
00:27:26,083 --> 00:27:28,043
Добре. Так. Скоро будемо.
377
00:27:34,443 --> 00:27:37,883
Це основи, які визначають
наші партнерські відносини,
378
00:27:37,963 --> 00:27:41,443
незалежно від того, як довго ви разом.
379
00:27:42,083 --> 00:27:44,563
Спогади мають бути справжніми.
380
00:27:44,643 --> 00:27:47,443
Точне відтворення того, що дійсно сталося.
381
00:27:48,043 --> 00:27:48,883
Ні.
382
00:27:49,763 --> 00:27:51,683
Ми пам'ятаємо тільки частини,
383
00:27:51,763 --> 00:27:54,203
забуваючи те, що не має сенсу.
384
00:27:55,243 --> 00:27:59,963
Наші спогади такі ж суб'єктивні
та сплутані, як і будь-яка інша історія.
385
00:28:00,643 --> 00:28:03,203
А історії, які ми розповідаємо
про наші стосунки,
386
00:28:03,843 --> 00:28:07,403
допоможуть зрозуміти,
як ми насправді сприймаємо одне одного.
387
00:28:10,283 --> 00:28:12,763
Я хочу, щоб ви всі заплющили очі.
388
00:28:12,843 --> 00:28:16,443
Ніколи не рано й не пізно
389
00:28:16,523 --> 00:28:20,363
спитати себе, хто ми,
як пара або ваш партнер.
390
00:28:27,363 --> 00:28:28,443
Добре, спасибі.
391
00:28:36,643 --> 00:28:37,643
Що це було?
392
00:28:38,683 --> 00:28:41,283
Я думав про те, щоб познайомити
його з Кейлі.
393
00:28:41,843 --> 00:28:44,443
Вони зустрінуться на репетиції весілля.
394
00:28:44,523 --> 00:28:47,443
Думав, він може
прийти до нас і напоумити її.
395
00:28:47,963 --> 00:28:49,203
Ти жартуєш, так?
396
00:28:49,723 --> 00:28:52,603
-Треба написати їй.
-Але вона без телефону.
397
00:28:52,683 --> 00:28:55,883
Ми знаємо, що вона взяла його,
щойно я вийшов з дому.
398
00:28:55,963 --> 00:29:00,403
Дейве, послухай, нам не потрібен
священник чи пастор,
399
00:29:00,483 --> 00:29:02,803
який казатиме, як виховувати дітей.
400
00:29:02,883 --> 00:29:04,203
Ми - хороші люди,
401
00:29:05,203 --> 00:29:06,643
які люблять своїх дітей.
402
00:29:08,043 --> 00:29:10,163
Ми зробимо все, щоб захистити їх.
403
00:29:12,603 --> 00:29:15,563
Тому повеселися на парубочому вечорі.
404
00:29:16,883 --> 00:29:20,483
Пообіцяй мені, що не говоритимеш з нею,
поки не вернешся.
405
00:29:21,283 --> 00:29:22,523
Залиш її на мене.
406
00:29:23,683 --> 00:29:24,643
Гаразд?
407
00:29:25,243 --> 00:29:26,323
Гаразд.
408
00:29:29,123 --> 00:29:30,243
Чому ти спізнилась?
409
00:29:31,083 --> 00:29:33,083
Просто робота. Я не могла піти.
410
00:29:38,403 --> 00:29:39,683
Добре, я пішов.
411
00:29:39,763 --> 00:29:41,603
Іди, гарно проведи час.
412
00:29:41,683 --> 00:29:43,443
-Люблю тебе.
-І я тебе.
413
00:30:24,963 --> 00:30:25,963
Ну ж бо.
414
00:30:26,043 --> 00:30:28,643
Це Гаррі Саттон. Залиште повідомлення.
415
00:30:29,923 --> 00:30:30,763
Гаррі.
416
00:30:32,163 --> 00:30:33,243
У тебе все гаразд?
417
00:30:35,003 --> 00:30:35,843
Я…
418
00:30:37,963 --> 00:30:39,243
Щойно бачила Рея.
419
00:30:42,723 --> 00:30:46,803
Ти потрібен мені. Будь ласка, подзвони.
Це виходить з-під контролю.
420
00:30:47,363 --> 00:30:50,043
Я дуже хвилююсь за тебе.
Просто подзвони мені.
421
00:30:54,123 --> 00:30:55,923
Цьогоріч ми тут вже втретє.
422
00:30:58,803 --> 00:31:00,523
Дівчата з «Гадюк» завжди тут.
423
00:31:01,483 --> 00:31:05,363
Думаю, одна з них
заглянула на сеанс і сповістила.
424
00:31:11,363 --> 00:31:13,603
Таке інколи буває при передозуванні.
425
00:31:13,683 --> 00:31:16,043
Блювота настільки сильна,
що лопаються очні яблука.
426
00:31:18,843 --> 00:31:22,083
Хіба що блювоти немає, і є лише одне око.
427
00:31:22,163 --> 00:31:24,123
І незрозумілий слід на шиї.
428
00:31:24,643 --> 00:31:27,123
Це офіційно розслідування вбивства.
429
00:31:27,203 --> 00:31:29,683
Зі звичними правилами. Повідомите про це?
430
00:31:33,283 --> 00:31:34,763
Дивно, що це відбувається
431
00:31:34,843 --> 00:31:39,443
через за днів після того, як ця
таємнича жінка Меган з'явилася з нізвідки?
432
00:31:41,723 --> 00:31:43,043
Ти дійсно їй довіряєш?
433
00:32:17,323 --> 00:32:19,803
Чому поліція думає, що ти вбив Гая?
434
00:32:21,003 --> 00:32:22,603
Вони все допитують тебе.
435
00:32:24,403 --> 00:32:25,963
Ніхто нічого не каже мені.
436
00:32:26,923 --> 00:32:28,483
Я знаю, як вона працює.
437
00:32:29,563 --> 00:32:32,523
Відбувається якесь лайно,
і хлопчики об'єднуються.
438
00:32:32,603 --> 00:32:34,483
Ти збожеволіла. Заспокойся.
439
00:32:34,563 --> 00:32:37,243
Знаєш, що найбільше дратує злих жінок?
440
00:32:37,803 --> 00:32:39,123
Прохання заспокоїтись.
441
00:32:39,203 --> 00:32:41,083
Здається, це доречно.
442
00:32:41,603 --> 00:32:45,123
Годі, трясця, мені брехати! Що трапилося?
443
00:32:45,203 --> 00:32:48,523
Він був із жінкою.
Ось що вони тобі не кажуть.
444
00:32:52,603 --> 00:32:58,363
-Він мені зраджував?
-Він був п'яний і поводився як ідіот.
445
00:33:01,443 --> 00:33:04,363
Це не означає, що він тебе не кохав.
446
00:33:36,403 --> 00:33:37,243
Дай мені.
447
00:33:38,723 --> 00:33:39,803
Справді?
448
00:33:41,563 --> 00:33:43,963
Гаразд, не мені судити. Ось.
449
00:33:54,363 --> 00:33:55,283
Мило.
450
00:33:56,003 --> 00:33:58,843
І зовсім не найдивніша річ,
яку я бачив сьогодні.
451
00:33:59,923 --> 00:34:02,683
Наче ти не переживаєш свою особисту кризу.
452
00:34:03,763 --> 00:34:05,843
Це дуже дивно.
453
00:34:05,923 --> 00:34:06,883
Хто вона?
454
00:34:09,203 --> 00:34:10,323
Вона
455
00:34:11,563 --> 00:34:12,563
була всім.
456
00:34:15,563 --> 00:34:16,403
Я витратив
457
00:34:17,603 --> 00:34:19,203
17 років свого життя…
458
00:34:21,243 --> 00:34:22,603
мріючи про неї.
459
00:34:24,643 --> 00:34:25,963
А сьогодні вона просто
460
00:34:26,843 --> 00:34:28,683
пішла, ніби я був ніким.
461
00:34:31,403 --> 00:34:32,283
І тепер
462
00:34:33,483 --> 00:34:36,163
я навіть не впевнений,
що тоді було справжнім.
463
00:34:37,883 --> 00:34:39,723
Може, я все собі вигадав.
464
00:34:47,923 --> 00:34:48,763
Вона сексі.
465
00:34:50,083 --> 00:34:52,803
В цілому, таким жінкам не можна довіряти.
466
00:34:54,123 --> 00:34:55,043
Окрім тебе,
467
00:34:56,083 --> 00:34:57,123
сержанте.
468
00:34:57,963 --> 00:34:58,923
Особливо мені.
469
00:35:00,923 --> 00:35:02,283
Я думаю лише про те,
470
00:35:03,603 --> 00:35:06,723
що якийсь покидьок забрав у нас Гая.
471
00:35:09,483 --> 00:35:10,883
І він ніколи не повернеться.
472
00:36:51,763 --> 00:36:53,083
Вам не можна тут бути.
473
00:36:54,843 --> 00:36:55,683
Я щодо Гаррі.
474
00:37:07,403 --> 00:37:08,963
Цього не може бути.
475
00:37:12,963 --> 00:37:16,043
Прийшов час як слід
обговорити все це у відділенні.
476
00:37:18,043 --> 00:37:19,403
Розказуйте все.
477
00:37:20,243 --> 00:37:22,723
Розказуйте про Стюарта все.
Усе, що знаєте.
478
00:37:24,043 --> 00:37:26,763
Так ми з'ясуємо, хто зробив це з Гаррі.
479
00:37:34,443 --> 00:37:37,443
Після смерті Гаррі
можна знайти вам іншого адвоката.
480
00:37:37,923 --> 00:37:40,763
Я думала, це просто розмова.
Я ж не під арештом?
481
00:37:41,283 --> 00:37:44,603
Почнімо з показання свідків.
А далі видно буде.
482
00:38:13,923 --> 00:38:17,843
За словами Голдберга, тут живе Меган Пірс.
483
00:38:18,523 --> 00:38:20,723
Це місце таке…
484
00:38:23,763 --> 00:38:24,763
домашнє.
485
00:38:28,403 --> 00:38:29,563
Скажи.
486
00:38:32,843 --> 00:38:33,883
Скажи це.
487
00:38:36,603 --> 00:38:37,443
Ніяких дітей.
488
00:38:40,563 --> 00:38:42,163
Жодних щенят і кошенят.
489
00:38:42,243 --> 00:38:44,283
А також кроликів і піщаників.
490
00:38:46,043 --> 00:38:47,163
Лише ми.
491
00:38:49,203 --> 00:38:51,003
Ніякої родинної маячні.
492
00:38:52,323 --> 00:38:53,483
Звісно, люба.
493
00:38:58,803 --> 00:38:59,723
Нам час іти.
494
00:39:03,083 --> 00:39:04,243
Лише ми.
495
00:39:10,723 --> 00:39:12,563
Вона сказала «танцівниця».
496
00:39:12,643 --> 00:39:14,763
Але ми знаємо, що це насправді.
497
00:39:14,843 --> 00:39:16,483
Легше з нею, добре?
498
00:39:16,563 --> 00:39:20,243
Без слатшеймінгу. І не питай
про секс за гроші з клієнтами.
499
00:39:20,323 --> 00:39:22,123
-Бі!
-Це до слова.
500
00:39:22,203 --> 00:39:26,723
Стриптизерки роками мають справу
з гидкими стереотипами.
501
00:39:26,803 --> 00:39:30,323
Байдуже, якщо це правда.
Її тіло - її вибір.
502
00:39:30,403 --> 00:39:32,403
Хештег підтримай секс-працівників.
503
00:39:32,483 --> 00:39:33,603
Мене зараз знудить.
504
00:39:36,963 --> 00:39:38,083
До зустрічі, Бі.
505
00:40:04,243 --> 00:40:05,083
Мамо?
506
00:40:20,803 --> 00:40:22,083
Як тобі?
507
00:40:23,603 --> 00:40:25,443
Оранжевий - не мій колір.
508
00:40:58,843 --> 00:41:03,163
Переклад субтитрів: Мар'яна Ківерська