1 00:00:06,083 --> 00:00:10,963 ‪(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:12,083 --> 00:00:15,523 {\an8}‪(19 ปีก่อน) 3 00:00:19,483 --> 00:00:21,243 ‪ห้องนอนเคลียร์! 4 00:00:24,723 --> 00:00:25,723 ‪ห้องน้ำเคลียร์! 5 00:00:33,923 --> 00:00:35,323 ‪ใช่ หยุด 6 00:00:44,003 --> 00:00:45,163 ‪เฮ้ย! 7 00:01:30,843 --> 00:01:35,563 {\an8}‪(ปัจจุบัน) 8 00:02:15,323 --> 00:02:17,363 {\an8}‪(อิมาราโยคะรีทรีต ‪ฮาวาย คาไว) 9 00:02:22,523 --> 00:02:23,603 {\an8}‪สักวันเราน่าไปลองดูนะ 10 00:02:25,243 --> 00:02:27,843 {\an8}‪โยคะคงไม่ถูกจริตคุณหรอกมั้ง 11 00:02:29,283 --> 00:02:31,723 {\an8}‪ยังไงก็เถอะ เราโตเกินไป 12 00:02:31,803 --> 00:02:35,043 {\an8}‪ที่จะเสแสร้งว่าเรื่องนี้มันเป็นมากกว่าที่เห็น 13 00:02:36,683 --> 00:02:37,723 {\an8}‪แล้วมันเป็นอะไร 14 00:02:41,563 --> 00:02:42,403 {\an8}‪สวยไหมคะ 15 00:02:45,323 --> 00:02:46,163 {\an8}‪น่าเกลียดมาก 16 00:02:49,443 --> 00:02:50,923 {\an8}‪อุจาดตา… 17 00:02:52,003 --> 00:02:54,323 {\an8}‪- ผมน่าจะต้องกระชากชุดทิ้ง ‪- อย่านะ! 18 00:02:54,403 --> 00:02:56,843 {\an8}‪ไม่ต้องหนี เข้าไปเลย เข้าไปในห้อง 19 00:03:09,203 --> 00:03:10,723 {\an8}‪ลูกลืมเชลโลได้ยังไง 20 00:03:10,803 --> 00:03:11,923 {\an8}‪ก็ผมมีเรื่องต้องคิดเยอะ 21 00:03:12,003 --> 00:03:15,043 {\an8}‪ลูกอายุ 11 ไม่มีเรื่องอะไรจะต้องคิดเลย 22 00:03:15,123 --> 00:03:16,363 {\an8}‪อยู่ตรงนั้น 23 00:03:16,443 --> 00:03:17,963 {\an8}‪แล้วนี่จะไปไหน 24 00:03:18,043 --> 00:03:20,683 {\an8}‪- หยิบคันชัก ‪- จะบ้าตาย 25 00:03:21,683 --> 00:03:25,163 ‪- หนูต้องการมือถือคืน ‪- ไม่ ลูกต้องระวังน้ำเสียง 26 00:03:26,243 --> 00:03:28,923 ‪- แม่ ‪- เรายึดมือถือเพราะอะไรนะคะ 27 00:03:29,003 --> 00:03:31,523 ‪งานบ้านไม่ใช่กิจกรรมทางเลือก ‪ถึงได้มีรายการไง 28 00:03:31,603 --> 00:03:33,923 ‪- หนูเคยทำงานบ้านที่ไหนล่ะ ‪- ก็นั่นแหละ 29 00:03:34,003 --> 00:03:36,643 ‪- มันอยู่ในกระเป๋าไม้เทนนิส ‪- ไม่แปลกใจ 30 00:03:36,723 --> 00:03:40,003 ‪- นี่ ตายห่า จะไปสายแล้ว ‪- อย่าใช้คำหยาบ 31 00:03:42,163 --> 00:03:45,283 ‪ที่รัก รับปากทีว่าคุณจะไปถึงโบสถ์ก่อนเวลา 32 00:03:45,363 --> 00:03:46,443 ‪ฉันจะไปตรงเวลา 33 00:03:46,523 --> 00:03:49,963 ‪เอาตรงเวลาจริงๆ นะ ‪ตามตัวเลขบนหน้าปัดนาฬิกา 34 00:03:50,043 --> 00:03:52,083 ‪ไม่ใช่ตามเวลามาตรฐานเมแกน 35 00:03:52,163 --> 00:03:54,123 ‪ฉันเคยทำคุณผิดหวังด้วยเหรอ 36 00:03:55,163 --> 00:03:56,883 ‪- วันนี้สำคัญ ‪- ครับ 37 00:03:59,123 --> 00:04:00,723 ‪- บาย ‪- โอเค 38 00:04:00,803 --> 00:04:01,643 ‪บ๊ายบาย 39 00:04:02,203 --> 00:04:03,043 ‪แล้วเจอกัน 40 00:04:07,643 --> 00:04:08,843 ‪จะไปไหน 41 00:04:09,523 --> 00:04:10,363 ‪ที่ทำงานโทรมา 42 00:04:13,003 --> 00:04:15,963 ‪อยากให้เข้าไปช่วย อีกชั่วโมงจะกลับมานะ 43 00:04:44,403 --> 00:04:48,083 ‪(วีคซิกนัล บาร์เล่นสนุกเกอร์) 44 00:04:59,323 --> 00:05:03,603 ‪ทำไมคุณถึงมีกระเป๋าใส่เงินอยู่ในห้องใต้ดิน 45 00:05:05,723 --> 00:05:07,963 ‪เงินของสจ๊วตหรือเปล่า เขากลับมาแล้วเหรอ 46 00:05:08,763 --> 00:05:09,603 ‪ซาร่าห์ 47 00:05:11,083 --> 00:05:14,003 ‪การเก็บเงินสดในห้องใต้ดินมันไม่ใช่เรื่องปกตินะ 48 00:05:15,323 --> 00:05:18,963 ‪มันโผล่มาเอง ‪สองสามอาทิตย์หลังสจ๊วตหายตัวไป 49 00:05:19,043 --> 00:05:20,403 ‪ซาร่าห์ หยุดเลย 50 00:05:21,163 --> 00:05:22,003 ‪บอกมา 51 00:05:27,083 --> 00:05:29,363 ‪ตอนนั้นไนอัลกำลังร้องอาละวาด 52 00:05:30,723 --> 00:05:34,763 ‪ฉันก็เลยออกไปสูดอากาศนอกบ้าน แล้ว… 53 00:05:37,363 --> 00:05:38,643 ‪มันวางอยู่ตรงนั้น 54 00:05:39,683 --> 00:05:40,683 ‪ในที่เก็บไม้ฟืน 55 00:05:43,763 --> 00:05:45,203 ‪ฉันรู้ว่าน่าจะโทรแจ้งคุณ 56 00:05:46,723 --> 00:05:48,443 ‪- แต่ฉันทำตัวไม่ถูก ‪- ทำไม 57 00:05:51,123 --> 00:05:52,483 ‪ฉันเข้าตาจน 58 00:05:53,283 --> 00:05:55,683 ‪สจ๊วตคอยดูแลเรื่องการเงินให้ตลอด 59 00:05:55,763 --> 00:05:58,603 ‪แล้วจู่ๆ พวกบริษัทต่างๆ ก็โทรมาทวงหนี้กับฉัน 60 00:05:58,683 --> 00:06:01,123 ‪แล้วค่างวดบ้านก็จ่ายช้า… 61 00:06:03,323 --> 00:06:04,683 ‪ฉันเลยเก็บเงินไว้ 62 00:06:05,763 --> 00:06:07,323 ‪- เผื่อไว้… ‪- มันไม่ได้เดินมาเองนะ 63 00:06:08,843 --> 00:06:11,003 ‪- ฉันรู้ ‪- สจ๊วตอาจเอามาวางก็ได้ 64 00:06:11,083 --> 00:06:14,443 ‪เขาอาจเอามาวางไว้ให้คุณไม่ต้องลำบาก 65 00:06:14,523 --> 00:06:17,843 ‪ไม่ สจ๊วตไม่ทิ้งเราไปแน่ ‪ลูกๆ เป็นโลกทั้งใบของเขา 66 00:06:17,923 --> 00:06:19,123 ‪เกิดอะไรขึ้นกับเขาแน่ๆ 67 00:06:19,203 --> 00:06:22,283 ‪ไม่คิดจะตั้งคำถามเลยเหรอ ‪ว่าทำไมถึงมีเงินโผล่มาเยอะแบบนี้ 68 00:06:22,363 --> 00:06:23,643 ‪ฉันตั้งคำถามเยอะมาก 69 00:06:23,723 --> 00:06:26,843 ‪แต่ฉันจำเป็นต้องใช้เงินมากกว่าต้องรู้ที่มาของมัน 70 00:06:29,563 --> 00:06:32,123 ‪- อย่าเอาไปบอกใครนะคะ ‪- ซาร่าห์ 71 00:06:32,923 --> 00:06:35,323 ‪คนที่เอามาวางไว้คงไม่ต้องใช้เงิน 72 00:06:35,403 --> 00:06:37,483 ‪เพราะไม่งั้นคงมาตามหาแล้วนี่ 73 00:06:37,563 --> 00:06:41,123 ‪และฉันชอบที่มีเงินอยู่ใกล้ๆ เผื่อเกิดเรื่องไม่ดีอีก 74 00:06:43,243 --> 00:06:45,043 ‪เราเคยเก็บความลับมาก่อนแล้วนี่ 75 00:06:47,523 --> 00:06:48,483 ‪อีกเรื่องจะเป็นไรไป 76 00:06:57,203 --> 00:07:01,003 ‪งบสร้างโรงพักใหม่ตั้งสิบล้านปอนด์ ‪นึกว่าจะมีปัญญาติดตั้งประตูที่ใช้ได้จริง 77 00:07:02,443 --> 00:07:03,283 ‪อรุณสวัสดิ์ 78 00:07:05,283 --> 00:07:07,883 ‪เดี๋ยวนะ นี่เป็นเสื้อตัวสำรองที่เก็บในรถนี่นา 79 00:07:08,403 --> 00:07:12,443 ‪และคุณกินเบเกิลที่เคยชอบมาก ‪สมัยคบกับซาร่าห์ กรีน 80 00:07:12,523 --> 00:07:15,123 ‪ต้องให้บอกกี่ครั้งว่าเลิกกันไปหลายปีแล้ว 81 00:07:16,803 --> 00:07:19,843 ‪ฟังนะ ผมคบกับลอร์เรน 82 00:07:20,763 --> 00:07:24,643 ‪ไม่รู้เรียกว่า "คบ" ได้ไหม แต่มันไม่สำคัญ 83 00:07:24,723 --> 00:07:27,083 ‪- เราจะไม่คุยกันเรื่องนี้ ‪- คุยไปแล้ว 84 00:07:28,843 --> 00:07:29,883 ‪นั่นอะไร 85 00:07:29,963 --> 00:07:33,363 ‪ฉันตรวจทะเบียนรถของแคสซี่ ‪รู้ไหมว่าเธอเปลี่ยนชื่อแล้ว 86 00:07:33,443 --> 00:07:34,963 ‪ตอนนี้ชื่อเมแกน เพียร์ซ 87 00:07:35,043 --> 00:07:38,483 ‪มีชีวิตใหม่ที่เพอร์เฟกต์ ‪แบบฉบับมนุษย์แม่ที่เล่นโยคะ 88 00:07:38,563 --> 00:07:42,163 ‪ไม่แปลกใจ เธออยากเริ่มต้นใหม่ 89 00:07:42,243 --> 00:07:44,443 ‪พฤติกรรมนั้นปกติมากเนอะ 90 00:07:44,523 --> 00:07:48,083 ‪หนีไป เปลี่ยนชื่อ เริ่มต้นชีวิตใหม่ ‪หลังมีผู้ชายหายตัวไป 91 00:07:48,163 --> 00:07:49,963 ‪ไม่น่าสงสัยเลยสักกะนิด 92 00:07:50,043 --> 00:07:51,923 ‪คนหายทั้งหมดนี้ 93 00:07:52,523 --> 00:07:54,763 ‪เริ่มต้นจากสจ๊วต กรีน 94 00:07:54,843 --> 00:07:57,643 ‪เราต้องขุดเรื่องเขาให้ลึกกว่านี้ ‪เขามีส่วนเกี่ยวข้องแน่ๆ 95 00:07:57,723 --> 00:07:59,243 ‪แต่ไหนล่ะหลักฐาน 96 00:07:59,763 --> 00:08:03,163 ‪แค่แคสซี่หรือเมแกนคนนี้ ‪ซึ่งขอบอกว่าฉันไม่ไว้ใจสักนิด 97 00:08:03,243 --> 00:08:05,963 ‪มาบอกว่าเขายังไม่ตายมันยังไม่ดีพอ 98 00:08:07,163 --> 00:08:10,563 ‪ไป โกลด์เบิร์กอยากให้เราไปดูเรื่องนึง 99 00:08:13,443 --> 00:08:14,283 ‪ดีเลย 100 00:08:15,923 --> 00:08:17,243 ‪"พิงค์ปัวโรต์" 101 00:08:17,323 --> 00:08:22,203 ‪ใช่ เป็นกลุ่มผู้หญิง ‪ที่ตามหาคนหายทางออนไลน์ พวกเขา… 102 00:08:22,803 --> 00:08:25,083 ‪- สอดรู้สอดเห็นเหรอ ‪- เป็นนักสืบโซเชียลมีเดีย 103 00:08:25,163 --> 00:08:28,963 ‪พวกเขาเปิดบัญชีปลอมแล้วแอดเพื่อน ครอบครัว 104 00:08:29,043 --> 00:08:30,963 ‪และใครก็ตามที่โพสต์เรื่องราว 105 00:08:31,043 --> 00:08:34,603 ‪หรือถ่ายรูปในช่วงเวลาที่มีคนหายตัวไป 106 00:08:34,683 --> 00:08:35,683 ‪และตอนนี้… 107 00:08:37,163 --> 00:08:38,963 ‪พวกเขากำลังสืบเรื่องคาร์ลตัน ฟลินน์ 108 00:08:39,043 --> 00:08:41,163 ‪คนเราก็ต้องมีงานอดิเรกน่ะนะ ‪เกี่ยวอะไรกับเรา 109 00:08:43,163 --> 00:08:45,923 ‪- ผมจะไม่ไปขอความช่วยเหลือจากพลเรือน ‪- เถอะน่า 110 00:08:46,003 --> 00:08:47,803 ‪เราก็ไม่ใช่กองบัญชาการสื่อสารนี่ 111 00:08:47,883 --> 00:08:51,043 ‪คงต้องรออีกหลายเดือน ‪กว่าลีแอนน์จะไล่ดูบัญชีโซเชียลมีเดีย 112 00:08:51,123 --> 00:08:53,443 ‪ของทุกคนที่อยู่ใกล้ในคืนที่พวกเขาหายตัวไปหมด 113 00:08:53,523 --> 00:08:54,403 ‪ให้ตาย 114 00:08:54,483 --> 00:08:57,043 ‪มันไม่ได้ต่างไปจากการถามคุณยายแก่ๆ 115 00:08:57,123 --> 00:08:59,123 ‪ว่าแอบเห็นอะไรจากบ้านตัวเองเลย 116 00:09:03,243 --> 00:09:07,763 ‪เอางี้ เราลองทำแบบนี้กันก่อน ‪แล้วค่อยสืบเรื่องที่คุณเสนอดีไหม 117 00:09:21,923 --> 00:09:23,283 ‪ยังไม่เปิด 118 00:09:30,883 --> 00:09:32,483 ‪ดูดีนะสำหรับผู้หญิงที่ตายไปแล้ว 119 00:09:34,563 --> 00:09:36,163 ‪- นั่นคำชมเหรอ ‪- เปล่า 120 00:09:38,123 --> 00:09:42,203 ‪มันเป็นการยอมรับความจริง ‪ที่ว่าเรานึกว่าคุณตายไปแล้ว 121 00:09:43,883 --> 00:09:46,323 ‪และ "เรา" ในที่นี้หมายถึงผมกับเรย์ 122 00:09:47,803 --> 00:09:52,563 ‪คนที่นึกว่าเป็นเนื้อคู่คุณ ‪ซึ่งคุณตัดขาดไปไม่บอกลา 123 00:09:54,323 --> 00:09:55,923 ‪ว่าแล้วว่าคุณต้องยังอยู่ที่นี่ 124 00:09:56,803 --> 00:09:57,883 ‪ไม่ได้มีแค่งานนี้ 125 00:09:58,923 --> 00:10:00,803 ‪ผมมีหน้าที่การงานหลายอย่าง 126 00:10:03,043 --> 00:10:05,563 ‪ช่างเถอะ ไม่เห็นต้องอธิบายให้ศพฟัง 127 00:10:06,163 --> 00:10:08,523 ‪สรุปจะให้เบอร์เรย์หรือเปล่า 128 00:10:08,603 --> 00:10:09,483 ‪ไม่ 129 00:10:09,563 --> 00:10:11,363 ‪- ทำไมล่ะ ‪- เขาตัดขาดจากคุณแล้ว 130 00:10:12,363 --> 00:10:13,203 ‪ว่าไงนะ 131 00:10:13,283 --> 00:10:15,763 ‪คุณปิดตาเขาและทำให้ใจเขาแข็งกระด้าง 132 00:10:15,843 --> 00:10:16,763 ‪เอาจริงเหรอ 133 00:10:17,803 --> 00:10:23,043 ‪ดั่งที่พระเยซูกล่าวไว้ "แม้จะรำคาญโคตรๆ ‪เราก็จะเยียวยาใจที่แตกสลาย" 134 00:10:23,123 --> 00:10:23,963 ‪ก็ได้ 135 00:10:24,683 --> 00:10:25,603 ‪เข้าใจแล้ว 136 00:10:26,803 --> 00:10:28,723 ‪แต่คุณไม่มีสิทธิ์ตัดสินว่าเขาควรเจอฉันไหม 137 00:10:30,843 --> 00:10:32,003 ‪ใช่ แต่แคส 138 00:10:32,763 --> 00:10:35,843 ‪ผมต้องเก็บชิ้นส่วนหัวใจเขาตอนคุณหนีหายไปอีก 139 00:10:36,723 --> 00:10:37,563 ‪ใช่ไหมล่ะ 140 00:10:41,283 --> 00:10:42,123 ‪อืม 141 00:10:45,763 --> 00:10:48,643 ‪ฟังนะ ถ้าไม่ใช่เรื่องสำคัญฉันคงไม่มา 142 00:10:50,683 --> 00:10:52,283 ‪ขอให้เขาไปเจอฉันหน่อย 143 00:10:53,043 --> 00:10:54,003 ‪เฟสเตอร์ ขอร้อง 144 00:10:57,083 --> 00:10:57,923 ‪ที่ไหน 145 00:11:04,243 --> 00:11:05,563 ‪ไหนดูซิว่าจะไปไหนต่อ 146 00:11:08,883 --> 00:11:10,723 ‪เร็วเข้าบี ไปเลย 147 00:11:14,723 --> 00:11:16,083 ‪พิงค์ปัวโรต์ 148 00:11:17,283 --> 00:11:19,443 ‪ตำรวจตกต่ำถึงจุดนี้แล้วเหรอ ให้ตาย 149 00:11:23,643 --> 00:11:26,963 ‪- คะ ‪- สวัสดีค่ะ นี่ปรียา ซูวาลใช่ไหม 150 00:11:27,883 --> 00:11:28,723 ‪ใช่ 151 00:11:28,803 --> 00:11:31,803 ‪ฉันคือสายสืบคาร์ตไรต์ นี่คือสายสืบบรูม 152 00:11:31,883 --> 00:11:34,243 ‪- ขอเข้าไปหน่อยได้ไหมคะ ‪- ปรียา! 153 00:11:34,323 --> 00:11:38,443 ‪เดี๋ยวขึ้นไปหาค่ะแม่ ฉันยุ่งอยู่ 154 00:11:39,043 --> 00:11:40,043 ‪เราก็ยุ่ง 155 00:11:40,123 --> 00:11:43,043 ‪ฉันคิดว่าคุณจะช่วยเราได้จริงๆ 156 00:11:51,443 --> 00:11:53,203 ‪คุณไม่ใช่ตำรวจคู่แรก 157 00:11:53,283 --> 00:11:56,043 ‪ที่มานั่งในเก้าอี้ตัวนั้นแล้วให้ฉายาฉันสารพัด 158 00:11:56,123 --> 00:11:58,603 ‪ศาลเตี้ย พลเมืองนักรบ 159 00:11:59,523 --> 00:12:00,803 ‪เชอร์ล็อคเป็นมือสมัครเล่นนะ 160 00:12:01,683 --> 00:12:03,483 ‪และทุกคนก็รู้ว่าเขาไม่มีจริง 161 00:12:04,043 --> 00:12:05,443 ‪คุณไม่มีหลักฐานอะไรเลย 162 00:12:05,523 --> 00:12:09,243 ‪ที่บ่งบอกว่าฉันมีหลักฐาน ‪แม้แต่นิดเดียวเกี่ยวกับคาร์ลตัน 163 00:12:10,723 --> 00:12:13,843 ‪ถ้าไม่มีหมายศาล ฉันขอตัวนะคะ 164 00:12:14,443 --> 00:12:16,163 ‪ถ้างั้น… 165 00:12:16,883 --> 00:12:19,403 ‪ถ้างั้นเรามาร่วมมือกันดีไหม 166 00:12:21,043 --> 00:12:23,923 ‪เราจะเป็นเลสตราด ‪ตำรวจที่ร่วมงานกับเชอร์ล็อค 167 00:12:24,563 --> 00:12:26,043 ‪พ่อฉันเป็นแฟนคลับ 168 00:12:28,963 --> 00:12:31,283 ‪เดี๋ยวขึ้นไปค่ะแม่ 169 00:12:31,363 --> 00:12:33,083 ‪ให้ตายสิ 170 00:12:35,723 --> 00:12:39,843 ‪เธอปรินต์รูปจากโซเชียลมีเดีย ‪ออกมาหมดเลย คุณพูดถูก 171 00:12:39,923 --> 00:12:42,003 ‪คาร์ลตัน ฟลินน์ไปที่ไวเปอร์สจริงด้วย 172 00:12:42,523 --> 00:12:44,363 ‪มีภาพย้อนไปหลายปีเลย 173 00:12:46,283 --> 00:12:48,843 ‪และทุกคดีคนหายเชื่อมโยงกันหมด ‪เหมือนที่ผมบอก 174 00:12:48,923 --> 00:12:51,683 ‪เราต้องตามหาสาวเสื้อส้มคนนี้ 175 00:12:55,483 --> 00:12:56,563 ‪มีเธอตั้งหลายรูป 176 00:12:59,003 --> 00:13:00,723 ‪(2004 สจ๊วต กรีน) ‪(2021 กาย เททั่ม) 177 00:13:00,803 --> 00:13:02,403 ‪(คืนงานคาร์นิวัล) ‪(ไวเปอร์สไนต์คลับ) 178 00:13:02,483 --> 00:13:03,763 ‪เราโง่ที่สุด ดูนี่สิ 179 00:13:04,283 --> 00:13:06,163 ‪เราดูไม่ออกได้ยังไง 180 00:13:07,443 --> 00:13:10,643 ‪ทุกคนหายตัวไปในเดือนเมษายนแต่คนละวันกัน 181 00:13:11,283 --> 00:13:13,163 ‪วันศุกร์ที่สามของเดือน 182 00:13:14,203 --> 00:13:15,203 ‪งานคาร์นิวัล 183 00:13:17,163 --> 00:13:19,523 ‪คืนนั้นทำให้คนหายได้ง่ายมาก 184 00:13:20,043 --> 00:13:21,003 ‪ยกเว้นคนนี้ 185 00:13:21,683 --> 00:13:25,683 ‪เซน คาหลีด มีคนไปพบศพของเขาในป่า 186 00:13:25,763 --> 00:13:28,963 ‪จามาล อลาเด้คนนี้โดนข้อหาฆ่าเขา 187 00:13:29,523 --> 00:13:33,363 ‪มันเขียนว่าเขาชกต่อยกับเหยื่อที่งานคาร์นิวัล 188 00:13:34,363 --> 00:13:35,403 ‪ในปี 2003 189 00:13:36,803 --> 00:13:39,363 ‪ซึ่งแปลว่าสจ๊วตไม่ใช่รายแรก 190 00:13:39,443 --> 00:13:41,163 ‪เราพลาดคนนี้ไปได้ยังไง 191 00:14:58,883 --> 00:14:59,923 ‪แคสซี่ 192 00:15:07,043 --> 00:15:07,963 ‪คุณแต่งงานแล้วเหรอ 193 00:15:08,923 --> 00:15:09,763 ‪หมั้นน่ะ 194 00:15:14,443 --> 00:15:15,283 ‪ลูกล่ะ 195 00:15:16,163 --> 00:15:17,043 ‪สามคน 196 00:15:21,323 --> 00:15:22,523 ‪ฉันมาที่นี่เรื่องนั้น 197 00:15:23,923 --> 00:15:26,843 ‪คุณต้องไม่มายุ่งกับครอบครัวฉัน เรย์ 198 00:15:32,843 --> 00:15:34,163 ‪หาฉันเจอได้ยังไง 199 00:15:36,643 --> 00:15:37,483 ‪โชค 200 00:15:38,763 --> 00:15:39,723 ‪ความบังเอิญ 201 00:15:41,483 --> 00:15:43,443 ‪ดวงชะตาเล่นพิเรนทร์ละมั้ง 202 00:15:47,443 --> 00:15:48,723 ‪ผมนึกว่าคุณตายไปแล้ว 203 00:15:51,723 --> 00:15:52,563 ‪ฉันขอโทษ 204 00:15:54,083 --> 00:15:57,123 ‪ทุกคนบอกผมซ้ำๆ ว่าคุณหนีไปกับสจ๊วต กรีน 205 00:15:57,203 --> 00:15:59,283 ‪แต่มันไม่สมเหตุสมผลเลย 206 00:15:59,363 --> 00:16:00,523 ‪คุณ 207 00:16:01,443 --> 00:16:03,083 ‪หายไปเฉยๆ 208 00:16:04,283 --> 00:16:07,243 ‪เหมือนเราไม่เคยคบกันซะด้วยซ้ำ 209 00:16:07,323 --> 00:16:09,563 ‪- ฉันรู้ว่าคุณไม่พอใจ ‪- ไม่พอใจเหรอ 210 00:16:14,763 --> 00:16:15,803 ‪เรามาที่นี่ทำไม 211 00:16:15,883 --> 00:16:20,563 ‪- ฉันอยากให้คุณอยู่ห่างครอบครัวฉัน ‪- ใช่ แต่ทำไมต้องมาที่นี่ 212 00:16:24,283 --> 00:16:27,683 ‪ผ่านมาตั้งหลายปี คุณยังเก็บกุญแจเอาไว้ 213 00:16:29,203 --> 00:16:30,043 ‪ลืมตา 214 00:16:35,043 --> 00:16:36,883 ‪ฉันบอกให้แต่งตัวหล่อ 215 00:16:37,883 --> 00:16:39,363 ‪อะไร นี่แจ็คเก็ตตัวโปรดผมนะ 216 00:16:40,083 --> 00:16:41,003 ‪มานี่ 217 00:17:01,203 --> 00:17:02,923 ‪ฉันมองหารูปคุณ 218 00:17:04,283 --> 00:17:05,363 ‪ผม… 219 00:17:06,523 --> 00:17:09,643 ‪พยายามใช้ชีวิตต่อไปเหมือนทุกอย่างปกติ 220 00:17:10,763 --> 00:17:14,043 ‪แต่พอผ่านไปสักพัก ผมก็ไม่ไหวแล้ว 221 00:17:15,603 --> 00:17:18,723 ‪แล้วคุณล่ะ ชีวิตหลังจากนั้นเป็นยังไง 222 00:17:20,603 --> 00:17:21,443 ‪น่ากลัว 223 00:17:23,763 --> 00:17:24,603 ‪เหงา 224 00:17:26,243 --> 00:17:28,683 ‪ฉันต้องหนี แต่มันไม่ได้แปลว่าฉันอยากไป 225 00:17:30,163 --> 00:17:31,483 ‪เรามาที่นี่ทำไม 226 00:17:34,483 --> 00:17:35,603 ‪แคสซี่ 227 00:17:36,763 --> 00:17:37,883 ‪ฉันชื่อเมแกนแล้ว 228 00:18:00,003 --> 00:18:01,843 ‪- ฉันไม่ควรอยู่ที่นี่ ‪- อย่าไป 229 00:18:09,923 --> 00:18:10,763 ‪เคย์ลี่ 230 00:18:11,363 --> 00:18:12,203 ‪เคย์ลี่! 231 00:18:15,763 --> 00:18:16,603 ‪เคย์ รอก่อน! 232 00:18:17,123 --> 00:18:18,123 ‪เคย์ รอก่อน! 233 00:18:18,963 --> 00:18:21,403 ‪- เคย์ลี่ หยุดนะ! ‪- ผู้ชายคนนั้นเป็นใคร 234 00:18:21,923 --> 00:18:23,323 ‪แม่นอกใจพ่อเหรอ 235 00:18:23,923 --> 00:18:26,283 ‪สองสามอาทิตย์ก่อน หนูตามแม่ไปถึงไวเปอร์ส 236 00:18:26,363 --> 00:18:27,683 ‪หนูรู้ว่าแม่โกหกทุกคน 237 00:18:27,763 --> 00:18:31,843 ‪ฟังนะ แม่ไม่รู้ว่าลูกคิดอะไร แต่นี่มันไร้สาระ 238 00:18:31,923 --> 00:18:34,483 ‪- หนูจะโทรหาพ่อ ‪- เคย์ลี่ เดี๋ยวก่อน หยุด 239 00:18:34,563 --> 00:18:37,123 ‪- นี่เดฟ ฝากข้อความนะ ‪- แม่จะบอกให้หมด 240 00:18:40,363 --> 00:18:41,843 ‪- เขาเป็นใคร ‪- เพื่อนเก่า 241 00:18:41,923 --> 00:18:43,123 ‪อันนั้นรู้แล้ว 242 00:18:43,203 --> 00:18:47,283 ‪หลายปีมาแล้ว ก่อนแม่เจอพ่อ ‪แม่เคยทำงานที่ไนต์คลับแห่งนั้น ไวเปอร์ส 243 00:18:48,163 --> 00:18:49,123 ‪แม่เป็นสาวเต้น 244 00:18:50,363 --> 00:18:53,603 ‪ตอนที่แม่ไปงานสัมมนาการกุศล ‪โรงแรมมันอยู่ใกล้ 245 00:18:53,683 --> 00:18:56,923 ‪แม่เลยนึกอยากแวะไปดูชีวิตเก่าของแม่ 246 00:18:57,003 --> 00:19:00,363 ‪- แต่วันนี้แม่ก็โกหกด้วย ‪- แม่ไม่ได้โกหก 247 00:19:00,883 --> 00:19:02,803 ‪- เคยเอากันหรือเปล่า ‪- เคย์ลี่! 248 00:19:03,523 --> 00:19:05,483 ‪นี่ลูกคิดว่าคุยอยู่กับใคร 249 00:19:06,003 --> 00:19:06,843 ‪ไม่เคย 250 00:19:08,803 --> 00:19:10,283 ‪ไม่ เราเป็นแค่เพื่อนเก่า 251 00:19:11,403 --> 00:19:15,323 ‪ฟังนะ เขาเคยทำงานเฝ้าประตู ‪เขาเคยดูแลแม่ 252 00:19:16,523 --> 00:19:18,123 ‪เขาแค่อยากรู้ว่าแม่เป็นยังไงบ้าง 253 00:19:20,083 --> 00:19:25,003 ‪ขอร้อง ลูก พ่อ ลอร่า ‪กับจอร์แดนเป็นโลกทั้งใบของแม่ 254 00:19:25,083 --> 00:19:26,283 ‪ลูกคือทุกสิ่งทุกอย่าง 255 00:19:27,203 --> 00:19:28,443 ‪แล้วหมอนั่นล่ะ 256 00:19:29,083 --> 00:19:31,243 ‪บอกแล้วไง แค่เพื่อนเก่า 257 00:19:33,043 --> 00:19:34,203 ‪ยังไงหนูก็จะฟ้องพ่อ 258 00:19:34,723 --> 00:19:36,043 ‪โอเค ได้ 259 00:19:36,723 --> 00:19:38,203 ‪แม่ไม่มีอะไรต้องปิดบัง 260 00:19:38,923 --> 00:19:41,123 ‪แม่กำลังจะไปที่โบสถ์ แม่จะบอกเอง 261 00:19:44,763 --> 00:19:45,843 ‪หนูจะไปบ้านบี 262 00:19:47,763 --> 00:19:48,603 ‪บ้าเอ๊ย 263 00:19:49,243 --> 00:19:50,523 ‪โอเค ขอบคุณ 264 00:19:51,363 --> 00:19:54,363 ‪บอกแล้ว ลีแอนน์บอกว่าคนนั้นหายตัวไปจริง 265 00:19:54,923 --> 00:19:57,003 ‪ทุกคนหายตัวไปในคืนงานคาร์นิวัล 266 00:19:57,083 --> 00:19:59,483 ‪วัฏจักรนี้แปลว่าจะตรงกับวันเดิมทุก 17 ปี 267 00:19:59,563 --> 00:20:03,323 ‪ถึงเป็นเหตุผลที่สจ๊วตกับคาร์ลตัน ‪หายตัวไปในวันที่ 16 เมษายน 268 00:20:03,403 --> 00:20:04,643 ‪ห่างกัน 17 ปีเป๊ะ 269 00:20:04,723 --> 00:20:05,563 ‪เยี่ยม 270 00:20:06,683 --> 00:20:10,883 ‪ในนี้บอกว่าเซน คาหลีด ‪ถูกแทงที่คอและหัวใจสามที 271 00:20:10,963 --> 00:20:13,363 ‪จามาล อลาเด้เป็นผู้ต้องสงสัยคนเดียว 272 00:20:13,443 --> 00:20:17,163 ‪ตำรวจพบอาวุธสังหาร ‪และเสื้อยืดเปื้อนเลือดในโรงรถของเขา 273 00:20:17,683 --> 00:20:22,043 ‪แรงจูงใจชัดเจน จามาลกับเซน ‪แย่งสาวกันและเคยใช้ความรุนแรงมาก่อน 274 00:20:22,123 --> 00:20:24,843 ‪รู้ชื่อเขาภายในไม่กี่ชั่วโมง ปิดคดีภายในไม่กี่วัน 275 00:20:25,563 --> 00:20:27,123 ‪ไม่มีข้ออ้างที่อยู่ 276 00:20:27,203 --> 00:20:29,923 ‪และมือถือเขาก็อยู่ในบริเวณนั้นตอนเกิดเหตุ 277 00:20:30,483 --> 00:20:32,163 ‪ลูกขุนประชุมชั่วโมงเดียวก็ตัดสินแล้ว 278 00:20:33,923 --> 00:20:34,843 ‪ผมต้อง… 279 00:20:39,043 --> 00:20:40,523 ‪คิดว่าไง 280 00:20:40,603 --> 00:20:42,683 ‪ฉันรู้ว่าเราคุยว่าอยากลองอะไรสนุกๆ 281 00:20:42,763 --> 00:20:44,563 ‪แต่แน่ใจนะว่าต้องการแบบนี้ 282 00:20:44,643 --> 00:20:49,003 ‪ผมขอเตือนความจำว่าเมื่อคืน ‪คุณเสนอเอง แม่สาวอยากใช้ชีวิตให้คุ้มค่า 283 00:20:50,003 --> 00:20:51,483 ‪เดี๋ยวผมต้องวางสายแล้ว 284 00:20:52,563 --> 00:20:53,563 ‪แต่ส่งรูปให้ดูหน่อย 285 00:20:53,643 --> 00:20:57,163 ‪โอเค ถ้าชอบแบบนี้ฉันก็เอาด้วย 286 00:21:05,083 --> 00:21:05,923 ‪ครับ 287 00:21:21,403 --> 00:21:22,443 ‪จะเอาอะไร 288 00:21:23,523 --> 00:21:25,803 ‪เราแค่อยากมาถามเรื่อง… 289 00:21:25,883 --> 00:21:27,843 ‪พวกคุณคนไหนยัดคดีผม 290 00:21:28,923 --> 00:21:31,003 ‪คณะลูกขุนตัดสินว่าคุณมีความผิด 291 00:21:31,083 --> 00:21:33,363 ‪คณะลูกขุนผิวขาว 292 00:21:34,123 --> 00:21:36,323 ‪เพราะฝ่ายอัยการเสนอหลักฐานชัดเจน 293 00:21:36,403 --> 00:21:37,803 ‪ว่าคุณฆ่าเซน คาหลีด 294 00:21:37,883 --> 00:21:42,403 ‪แล้วหมอผมก็เคยพูดว่า ‪โรคเลือดจางของผมไม่ร้ายแรงถึงตาย 295 00:21:43,003 --> 00:21:44,963 ‪ปรากฏว่าคนชอบโกหก 296 00:21:45,043 --> 00:21:48,483 ‪เสียใจด้วยครับ คุณไปที่โรงพยาบาลบ่อยแค่ไหน 297 00:21:49,123 --> 00:21:52,883 ‪ฟอกไตอาทิตย์ละสามหรือสี่ครั้ง 298 00:21:54,443 --> 00:21:56,203 ‪ที่ได้นอนในนี้ก็เพราะปอดติดเชื้อ 299 00:21:56,923 --> 00:21:58,763 ‪ได้ไปที่โรงพยาบาลเมื่อหกวันก่อนไหม 300 00:21:58,843 --> 00:22:03,283 ‪นั่นไง นั่นแหละคำถามประเภทที่ 301 00:22:03,363 --> 00:22:08,323 ‪ทำให้ผมรู้สึกว่าเราไม่ควรจะสนทนากันแล้ว 302 00:22:08,403 --> 00:22:11,243 ‪เราแค่อยากให้ช่วยเรื่องการสืบสวน 303 00:22:17,803 --> 00:22:19,083 ‪รู้จักเขาหรือเปล่า 304 00:22:23,603 --> 00:22:24,883 ‪เคยไปไวเปอร์สไหม 305 00:22:26,123 --> 00:22:29,763 ‪พวกผู้คุมไม่ค่อยจะชอบออกไปสังสรรค์กันเท่าไร 306 00:22:32,523 --> 00:22:34,083 ‪เล่าเรื่องเซน คาหลีดให้ฟังหน่อย 307 00:22:40,243 --> 00:22:43,363 ‪เขาทำร้ายร่างกายแฟนคุณ สเตซี่ โซเบค 308 00:22:44,403 --> 00:22:45,883 ‪ทำให้เกิดการชกต่อยกัน 309 00:22:45,963 --> 00:22:48,763 ‪มีคนชักมีดออกมากลางงานคาร์นิวัล 310 00:22:49,843 --> 00:22:52,483 ‪คุณบาดเจ็บ และสองวันต่อมาก็ฆ่าเขาเพื่อแก้แค้น 311 00:22:52,563 --> 00:22:53,483 ‪ผมบอกไปแล้ว 312 00:22:54,443 --> 00:22:56,123 ‪โกหก โกหกทั้งเพ 313 00:23:00,923 --> 00:23:03,403 ‪จะบอกว่าไม่ได้ชกต่อยกันเหรอ มีพยานนะ 314 00:23:03,483 --> 00:23:04,843 ‪ก็แค่ทะเลาะกันนิดหน่อย 315 00:23:05,363 --> 00:23:06,683 ‪ไม่ถึงขั้นฆ่าแกงกัน 316 00:23:08,603 --> 00:23:12,723 ‪ทำไม ผมฉลาดพอที่จะแทงเขาตาย 317 00:23:13,323 --> 00:23:14,603 ‪โดยไม่ให้ใครมาเห็น 318 00:23:15,763 --> 00:23:20,403 ‪แต่ไม่ฉลาดพอที่จะเอามีดสังหารไปซ่อนเหรอ 319 00:23:23,843 --> 00:23:27,123 ‪- ไม่เห็นจะมีเหตุผล ‪- มีเสื้อยืดด้วย 320 00:23:27,203 --> 00:23:30,683 ‪ที่เปื้อนเลือดเหมือนกับมีดเป๊ะ 321 00:23:32,403 --> 00:23:33,403 ‪ผมฆ่าคน 322 00:23:34,283 --> 00:23:36,843 ‪เลือดเขาท่วมตัวผม 323 00:23:37,443 --> 00:23:40,603 ‪แต่กลับไม่เปื้อนกางเกงเลยสักหยดเดียว 324 00:23:42,003 --> 00:23:43,683 ‪หรือว่าผมใส่กางเกงยีนส์วิเศษ 325 00:23:45,243 --> 00:23:49,683 ‪กางเกงลีวายที่เหนือชั้นมาก ‪ต่อให้ฆ่าคนก็ไม่เป็นคราบ 326 00:23:51,003 --> 00:23:52,603 ‪ฟังผมให้ดี 327 00:23:54,163 --> 00:23:55,163 ‪ผมถูก 328 00:23:56,683 --> 00:23:57,883 ‪พวกคุณจัดฉาก 329 00:24:00,283 --> 00:24:03,323 ‪ฉันเข้าใจว่ากรมตำรวจไม่ได้ดีเลิศเสมอ… 330 00:24:17,323 --> 00:24:18,843 ‪ผมก็ไม่ได้ดีเลิศ 331 00:24:20,363 --> 00:24:23,603 ‪แต่มันไม่ได้แปลว่าผมเป็นฆาตกร 332 00:24:27,243 --> 00:24:30,603 ‪มีเพียงพระผู้เป็นเจ้าที่ตัดสินผมได้ ‪แต่พวกคุณตัดสินผม 333 00:24:33,363 --> 00:24:34,203 ‪พวกคุณ 334 00:24:35,563 --> 00:24:36,643 ‪เอาผมมายัดเข้าคุก 335 00:24:38,523 --> 00:24:42,403 ‪ตัดสินจำคุก 25 ปีทั้งๆ ที่ไม่ได้ทำอะไรผิด 336 00:24:43,003 --> 00:24:45,843 ‪และเวลาผมได้ออกไปข้างนอก 337 00:24:46,523 --> 00:24:48,523 ‪ก็มีแต่ตอนไปนั่งในโรงพยาบาล 338 00:24:48,603 --> 00:24:53,803 ‪และรับฟังคนที่บอกว่าผมจะตายเร็วแค่ไหน 339 00:24:53,883 --> 00:24:59,003 ‪เพราะงั้นถ้าคุณไม่ได้มาสืบสวน ‪เพื่อตามหาไอ้สารเลวที่ทำแบบนี้กับผม… 340 00:25:01,203 --> 00:25:02,163 ‪ก็กลับไปซะ 341 00:25:04,483 --> 00:25:06,603 ‪สงสัยจังว่าตอนไปโรงพยาบาลมีคนเฝ้าเยอะไหม 342 00:25:06,683 --> 00:25:08,323 ‪เยอะมาก จากที่ฉันดูมา 343 00:25:09,083 --> 00:25:13,043 ‪เขาคงไม่ได้แกล้งป่วย ‪เพื่อโดดหนีทางหน้าต่างโรงพยาบาลกลางดึก 344 00:25:13,123 --> 00:25:15,163 ‪ไปฆ่าสองคนที่อยู่ห่างออกไปสามกิโลหรอก 345 00:25:15,243 --> 00:25:16,643 ‪อาจมีคนสังเกตเห็น 346 00:25:16,723 --> 00:25:20,923 ‪เขาอาจคุยกับใครที่นั่นก็ได้ ‪คนเราไปนู่นมานี่กันบ่อยจะตาย 347 00:25:21,963 --> 00:25:24,043 ‪หรือเขาอาจพูดความจริง 348 00:25:24,923 --> 00:25:28,443 ‪อย่างที่เขาบอก คดีของเขาดูเนี้ยบไปนิด 349 00:25:28,963 --> 00:25:31,643 ‪อารมณ์ร้อนแบบนั้น ยัดคดีง่ายจะตาย 350 00:25:31,723 --> 00:25:34,243 ‪- ขอดูแฟ้มคดีหน่อย ‪- ฆาตกรจัดฉากเขาหรือเปล่า 351 00:25:38,203 --> 00:25:39,723 ‪คุณพูดถูกเรื่องที่เขาอารมณ์ร้อน 352 00:25:40,443 --> 00:25:41,843 ‪ในนี้บอกว่าก่อนเกิดเรื่องนี้ 353 00:25:41,923 --> 00:25:45,443 ‪เขาถูกตักเตือนหลังจาก ‪ทะเลาะกับแฟนอีกคนถึงขั้นลงไม้ลงมือ 354 00:25:48,483 --> 00:25:50,883 ‪เซน คาหลีดและสจ๊วต กรีนทุบตีผู้หญิงทั้งคู่ 355 00:25:51,403 --> 00:25:54,003 ‪- แม้แต่ทอว์นี่ อัลลัวร์… ‪- ชื่อโดนมาก 356 00:25:54,083 --> 00:25:57,323 ‪เธอบอกว่าคาร์ลตันก็เป็นคนรุนแรง นี่ก็จามาลอีก 357 00:25:58,763 --> 00:26:02,723 ‪โอเค งั้นเรากำลังมองดูผู้ชายที่ทุบตีผู้หญิง 358 00:26:02,803 --> 00:26:06,243 ‪ที่เกี่ยวข้องกับคดีคนหายมากมาย ‪อาจเป็นคดีฆาตกรรมสองคดี 359 00:26:06,323 --> 00:26:10,843 ‪และคนที่ติดคุกข้อหาฆ่าคนตาย ‪แม้ว่าเขาอาจไม่ได้ฆ่าจริง 360 00:26:12,683 --> 00:26:13,763 ‪หมายความว่าไง 361 00:26:15,483 --> 00:26:16,363 ‪ไม่รู้เหมือนกัน 362 00:26:17,923 --> 00:26:18,923 ‪เอาไป 363 00:26:32,843 --> 00:26:36,843 ‪ต้องเข้าใจผิดกันแน่ๆ พวกเขาส่งผิดชุดแล้ว 364 00:26:36,923 --> 00:26:38,283 ‪ขอบคุณพระเจ้า 365 00:26:38,363 --> 00:26:41,363 ‪ฉันรู้ว่าเราไม่ควรตัดสินรสนิยมทางเพศของผู้ชาย 366 00:26:41,443 --> 00:26:43,003 ‪แต่ฉันเป็นห่วงอยู่พักนึง 367 00:26:43,083 --> 00:26:44,283 ‪ไม่แปลกใจ 368 00:26:45,043 --> 00:26:47,603 ‪- เสร็จงานแล้วผมจะไปหานะครับ ‪- ค่ะ 369 00:26:49,123 --> 00:26:50,203 ‪โอเค บอกมา 370 00:26:51,123 --> 00:26:52,803 ‪คุณสองคนเป็นอะไรกัน 371 00:26:53,843 --> 00:26:57,123 ‪ดี๊ด๊าเหมือนลูกแมวดีใจ เห็นแล้วขวัญเสีย 372 00:26:57,203 --> 00:26:58,723 ‪เปล่านี่ ก็แค่สนุกกัน 373 00:27:00,363 --> 00:27:02,283 ‪ไม่ใช่ ฉันเคยเห็นคุณสนุกมาแล้ว 374 00:27:02,963 --> 00:27:04,763 ‪อันนี้ไม่ใช่ 375 00:27:04,843 --> 00:27:08,323 ‪จะให้ผมพูดว่าไง เธอกล้า เธอเซ็กซี่ 376 00:27:08,403 --> 00:27:11,363 ‪เวลาเธอเดินเข้ามาในห้อง ผมคิดอะไรไม่ออก 377 00:27:11,443 --> 00:27:13,403 ‪แค่อยากทำให้เธอยิ้มได้ 378 00:27:14,363 --> 00:27:15,443 ‪นั่นเหรอที่อยากรู้ 379 00:27:22,123 --> 00:27:22,963 ‪ฮัลโหล 380 00:27:26,083 --> 00:27:28,043 ‪โอเค ได้ จะไปเดี๋ยวนี้ 381 00:27:34,483 --> 00:27:37,883 ‪เราดูโครงสร้างที่นิยามความสัมพันธ์ของเรา 382 00:27:37,963 --> 00:27:41,563 ‪ไม่ว่าจะคบกันมานานหลายปีหรือแค่ไม่กี่เดือน 383 00:27:42,083 --> 00:27:44,603 ‪ความทรงจำควรจะเป็นของจริงใช่ไหม 384 00:27:44,683 --> 00:27:47,443 ‪เป็นการสร้างเหตุการณ์จริง ‪ขึ้นมาใหม่ตรงตามความจริง 385 00:27:48,043 --> 00:27:48,883 ‪ไม่ใช่ 386 00:27:49,763 --> 00:27:51,683 ‪เราจำได้แค่บางส่วน 387 00:27:51,763 --> 00:27:54,323 ‪ลืมส่วนที่ไม่มีเหตุผลไป 388 00:27:55,243 --> 00:27:59,963 ‪ความทรงจำของเราเป็นอัตวิสัย ‪และถูกเปลี่ยนแปลงได้เหมือนทุกเรื่องราว 389 00:28:00,603 --> 00:28:03,323 ‪และเรื่องราวที่เราเล่า ‪เกี่ยวกับความสัมพันธ์ของเรา 390 00:28:03,843 --> 00:28:06,843 ‪จะช่วยให้เราเข้าใจได้ว่าเรามองอีกฝ่ายยังไง 391 00:28:10,283 --> 00:28:12,763 ‪ผมอยากให้ทุกคนหลับตา 392 00:28:12,843 --> 00:28:16,443 ‪ไม่มีคำว่าเร็วเกินไปหรือสายเกินไป 393 00:28:16,523 --> 00:28:20,283 ‪ที่จะวิเคราะห์ว่าเราเป็นใครในฐานะคู่รัก 394 00:28:27,363 --> 00:28:28,443 ‪ครับ ขอบคุณครับ 395 00:28:36,643 --> 00:28:37,643 ‪เรื่องอะไรเหรอ 396 00:28:38,803 --> 00:28:41,203 ‪ผมอยากจะแนะนำเขากับเคย์ลี่ 397 00:28:41,843 --> 00:28:44,443 ‪เขาจะได้เจอเธอที่งานซ้อมแต่งงานของเรา 398 00:28:44,523 --> 00:28:47,443 ‪ผมอยากให้เขาไปคุยกับเธอที่บ้าน ดึงสติเธอ 399 00:28:47,963 --> 00:28:49,203 ‪ล้อเล่นใช่ไหม 400 00:28:49,723 --> 00:28:52,603 ‪- ผมควรส่งข้อความหาเธอ ‪- มือถือไม่ได้อยู่กับเธอ 401 00:28:52,683 --> 00:28:55,603 ‪เราทั้งคู่รู้ดีว่าเธอหยิบมันไปทันทีที่ผมออกจากบ้าน 402 00:28:55,683 --> 00:29:00,403 ‪เดฟ ฟังนะ เราไม่ต้องการให้บาทหลวงหรือพระ 403 00:29:00,483 --> 00:29:02,363 ‪มาสอนเราเลี้ยงลูก 404 00:29:02,883 --> 00:29:04,203 ‪เราเป็นคนดี 405 00:29:05,203 --> 00:29:06,523 ‪คนที่รักลูกๆ 406 00:29:08,043 --> 00:29:10,163 ‪เรายอมทำทุกอย่างเพื่อปกป้องลูก 407 00:29:12,603 --> 00:29:15,563 ‪ดังนั้นฉันอยากให้คุณไปปาร์ตี้สละโสดให้สนุก 408 00:29:16,883 --> 00:29:20,723 ‪สัญญานะว่าจะไม่คุยกับเธอจนกว่าจะกลับมา 409 00:29:21,283 --> 00:29:22,523 ‪ฉันจัดการเอง 410 00:29:23,683 --> 00:29:24,643 ‪ได้ไหม 411 00:29:25,243 --> 00:29:26,323 ‪ก็ได้ 412 00:29:29,163 --> 00:29:30,243 ‪ทำไมมาสายล่ะ 413 00:29:31,083 --> 00:29:33,083 ‪เรื่องงานน่ะ ออกมาก่อนไม่ได้ 414 00:29:38,403 --> 00:29:39,683 ‪งั้นไปก่อนนะ 415 00:29:39,763 --> 00:29:41,603 ‪ไปเลย ปาร์ตี้ให้สนุก 416 00:29:41,683 --> 00:29:43,443 ‪- รักนะ ‪- รักนะ 417 00:30:24,963 --> 00:30:25,963 ‪รับสายสิ 418 00:30:26,043 --> 00:30:28,043 ‪นี่แฮร์รี่ ซัตตัน กรุณาฝากข้อความ 419 00:30:29,923 --> 00:30:30,763 ‪แฮร์รี่ 420 00:30:32,163 --> 00:30:33,283 ‪เป็นอะไรหรือเปล่า 421 00:30:35,003 --> 00:30:35,843 ‪ฉัน… 422 00:30:37,963 --> 00:30:39,243 ‪ฉันเพิ่งไปเจอเรย์ 423 00:30:42,723 --> 00:30:46,803 ‪ฉันต้องการคุณ โทรกลับด้วย ‪เรื่องนี้มันชักจะเลยเถิดแล้ว 424 00:30:47,363 --> 00:30:50,323 ‪ฉันเป็นห่วงคุณจริงๆ นะ โทรหาหน่อยได้ไหม 425 00:30:54,123 --> 00:30:55,923 ‪ปีนี้มาสามรอบแล้ว 426 00:30:58,883 --> 00:31:00,523 ‪สาวๆ ที่ไวเปอร์สชอบมาที่นี่ 427 00:31:01,483 --> 00:31:05,363 ‪เดาว่าสาวคนนึงเข้ามาปรึกษาแล้วโทรแจ้งเหตุ 428 00:31:11,363 --> 00:31:13,603 ‪บางครั้งเวลาใช้ยาเกินขนาดก็เป็นแบบนั้น 429 00:31:13,683 --> 00:31:16,043 ‪อาเจียนหนักมากจนลูกตาแตก 430 00:31:18,843 --> 00:31:22,083 ‪แต่ว่าไม่มีการอาเจียน และเป็นแค่ข้างเดียว 431 00:31:22,163 --> 00:31:24,563 ‪และมีรอยที่คอที่อธิบายไม่ได้ 432 00:31:24,643 --> 00:31:27,123 ‪นี่กลายเป็นคดีฆาตกรรมแล้ว 433 00:31:27,203 --> 00:31:29,683 ‪ใช้กฎปกติ ช่วยแจ้งให้ทีได้ไหม 434 00:31:33,283 --> 00:31:34,643 ‪แปลกไหมที่เกิดเรื่องนี้ขึ้น 435 00:31:34,723 --> 00:31:39,083 ‪เพียงไม่กี่วันหลังจากที่เมแกน ‪ผู้หญิงปริศนาโผล่มาจากไหนไม่รู้ 436 00:31:41,723 --> 00:31:43,003 ‪คุณไว้ใจเธอจริงๆ เหรอ 437 00:32:17,323 --> 00:32:19,203 ‪ทำไมตำรวจถึงคิดว่าคุณฆ่ากาย 438 00:32:21,003 --> 00:32:22,603 ‪พวกเขาสอบปากคำคุณซ้ำๆ 439 00:32:24,603 --> 00:32:25,963 ‪แต่ไม่มีใครบอกอะไรฉันสักคำ 440 00:32:26,923 --> 00:32:28,483 ‪ฉันรู้ว่ามันเป็นยังไง 441 00:32:29,563 --> 00:32:32,523 ‪เวลาเกิดเรื่อง พวกผู้ชายจะช่วยเหลือกัน 442 00:32:32,603 --> 00:32:34,483 ‪คุณบ้าไปแล้ว ใจเย็นๆ 443 00:32:34,563 --> 00:32:37,243 ‪รู้ไหมว่าอะไรทำให้ ‪ผู้หญิงที่โมโหอยู่แล้วโมโหมากขึ้น 444 00:32:38,003 --> 00:32:39,123 ‪เวลามีคนบอกให้ใจเย็นๆ 445 00:32:39,203 --> 00:32:41,523 ‪ก็คำนั้นเหมาะสมแล้วนี่ 446 00:32:41,603 --> 00:32:45,123 ‪เลิกโกหกฉันซะที เกิดอะไรขึ้น! 447 00:32:45,203 --> 00:32:48,523 ‪เขาอยู่กับผู้หญิงคนนึง ‪นั่นแหละที่พวกเขาไม่ยอมบอกคุณ 448 00:32:52,603 --> 00:32:58,363 ‪- เขานอกใจฉันงั้นเหรอ ‪- เขาแค่เมาแล้วก็ทำตัวงี่เง่า 449 00:33:01,443 --> 00:33:04,483 ‪มันไม่ได้แปลว่าเขาไม่ได้รักคุณ 450 00:33:36,403 --> 00:33:37,243 ‪เอามานี่ 451 00:33:38,723 --> 00:33:39,803 ‪ถามจริง 452 00:33:41,563 --> 00:33:43,963 ‪ก็ได้ ผมไม่มีสิทธิ์ไปตัดสิน เอ้า 453 00:33:54,363 --> 00:33:55,283 ‪แจ่ม 454 00:33:56,083 --> 00:33:58,843 ‪และนั่นเทียบไม่ได้ ‪กับเรื่องแปลกที่สุดที่ผมเจอวันนี้เลย 455 00:33:59,923 --> 00:34:02,683 ‪อย่างกับคุณเองก็ไม่ได้กำลังสติหลุดด้วยงั้นแหละ 456 00:34:03,763 --> 00:34:05,843 ‪นี่มันแปลกจริงๆ นะ 457 00:34:05,923 --> 00:34:06,883 ‪เธอเป็นใคร 458 00:34:09,203 --> 00:34:10,323 ‪เธอ 459 00:34:11,563 --> 00:34:12,563 ‪เคยเป็นทุกอย่าง 460 00:34:15,563 --> 00:34:16,403 ‪ตลอด 461 00:34:17,603 --> 00:34:19,203 ‪17 ปีที่ผ่านมา… 462 00:34:21,243 --> 00:34:22,603 ‪ผมเฝ้าฝันถึงเธอ 463 00:34:24,683 --> 00:34:25,963 ‪แล้ววันนี้เธอก็ 464 00:34:26,843 --> 00:34:28,683 ‪เดินจากไปเหมือนผมไร้ค่า 465 00:34:31,403 --> 00:34:32,283 ‪และตอนนี้ 466 00:34:33,483 --> 00:34:36,003 ‪ผมไม่มั่นใจแล้วว่า ‪ความสัมพันธ์ตอนนั้นมันจริงใจไหม 467 00:34:37,883 --> 00:34:39,603 ‪ผมอาจรักข้างเดียวมาตลอด 468 00:34:47,923 --> 00:34:48,763 ‪เซ็กซี่นะเนี่ย 469 00:34:50,083 --> 00:34:52,803 ‪ผู้หญิงสวยๆ มักจะไว้ใจไม่ได้ 470 00:34:54,123 --> 00:34:55,043 ‪ยกเว้นคุณ 471 00:34:56,083 --> 00:34:57,123 ‪จ่า 472 00:34:57,963 --> 00:34:59,003 ‪โดยเฉพาะฉัน 473 00:35:00,923 --> 00:35:02,283 ‪ตอนนี้ฉันคิดได้แค่ว่า 474 00:35:03,603 --> 00:35:06,883 ‪ไอ้เวรที่ไหนไม่รู้พรากกายไปจากเรา 475 00:35:09,483 --> 00:35:10,883 ‪และเขาไม่มีวันกลับมาแล้ว 476 00:36:51,763 --> 00:36:52,923 ‪คุณมาที่นี่ไม่ได้นะ 477 00:36:54,843 --> 00:36:55,683 ‪เรื่องแฮร์รี่น่ะ 478 00:37:07,403 --> 00:37:08,963 ‪จะเกิดเรื่องแบบนี้ไม่ได้นะ 479 00:37:12,963 --> 00:37:16,043 ‪ผมว่าถึงเวลาที่เราควรไปคุยกันดีๆ ที่โรงพักแล้ว 480 00:37:18,043 --> 00:37:19,403 ‪เปิดเผยให้หมดทุกอย่าง 481 00:37:20,243 --> 00:37:23,083 ‪คุณต้องเล่ามาให้หมดว่า ‪รู้อะไรเกี่ยวกับสจ๊วตอีกบ้าง 482 00:37:24,043 --> 00:37:26,763 ‪มันอาจช่วยเราตามหาคนที่ทำแบบนี้กับแฮร์รี่ 483 00:37:34,443 --> 00:37:37,403 ‪ในเมื่อแฮร์รี่ไม่อยู่แล้ว ‪เราหาทนายคนใหม่ให้คุณได้นะ 484 00:37:37,923 --> 00:37:40,763 ‪นึกว่าแค่ไปคุยกัน ไม่ได้จับกุมฉันใช่ไหม 485 00:37:41,283 --> 00:37:44,603 ‪เริ่มจากให้การในฐานะพยาน แล้วค่อยดูกันต่อไป 486 00:38:13,923 --> 00:38:17,963 ‪โกลด์เบิร์กบอกว่าเมแกน เพียร์ซอาศัยอยู่ที่นี่ 487 00:38:18,523 --> 00:38:20,723 ‪บ้านนี้มันช่าง… 488 00:38:23,763 --> 00:38:24,763 ‪บ้านๆ 489 00:38:28,403 --> 00:38:29,563 ‪พูดมาสิ 490 00:38:32,843 --> 00:38:33,883 ‪พูดมา 491 00:38:36,603 --> 00:38:37,443 ‪ห้ามมีลูก 492 00:38:40,563 --> 00:38:41,603 ‪หรือหมา หรือแมว 493 00:38:41,683 --> 00:38:44,283 ‪หรือกระต่ายและสัตว์จำพวกหนูทั้งหลาย 494 00:38:46,043 --> 00:38:47,163 ‪แค่เรา 495 00:38:49,203 --> 00:38:51,243 ‪ไม่เอาครอบครัวไร้สาระนี่ 496 00:38:52,323 --> 00:38:53,483 ‪แน่นอนที่รัก 497 00:38:58,803 --> 00:38:59,723 ‪เราควรไปกันได้แล้ว 498 00:39:03,083 --> 00:39:04,243 ‪แค่เรา 499 00:39:10,723 --> 00:39:12,123 ‪แม่พูดว่า "สาวเต้น" 500 00:39:12,643 --> 00:39:14,763 ‪แต่เรารู้ความหมายที่แท้จริง 501 00:39:14,843 --> 00:39:16,483 ‪อย่าว่าแม่แรงนะ 502 00:39:16,563 --> 00:39:20,243 ‪อย่าประณามความแรด ‪และห้ามถามว่าแม่ขายตัวหรือเปล่า 503 00:39:20,323 --> 00:39:22,123 ‪- บี ‪- ก็แค่บอกเฉยๆ 504 00:39:22,203 --> 00:39:26,723 ‪นักเต้นระบำเปลื้องผ้าต้องรับมือ ‪กับความคิดเหมารวมป่วยๆ พวกนั้นมาหลายปี 505 00:39:26,803 --> 00:39:28,403 ‪แล้วต่อให้ทำจริงก็ไม่สำคัญ 506 00:39:28,483 --> 00:39:32,363 ‪ร่างกายเธอ เธอมีสิทธิ์เลือก ‪#สนับสนุนคนขายบริการ 507 00:39:32,443 --> 00:39:33,603 ‪ฉันจะอ้วก 508 00:39:36,963 --> 00:39:38,083 ‪แล้วเจอกันนะบี 509 00:40:04,243 --> 00:40:05,083 ‪แม่ 510 00:40:20,803 --> 00:40:22,083 ‪เธอคิดว่าไง 511 00:40:23,683 --> 00:40:25,443 ‪ฉันไม่เคยใส่สีส้มแล้วขึ้นเลย 512 00:40:58,843 --> 00:41:03,163 ‪คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล