1
00:00:06,083 --> 00:00:10,963
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:12,083 --> 00:00:15,603
{\an8}19 ЛЕТ НАЗАД
3
00:00:17,123 --> 00:00:19,403
- Вперед!
- Живо!
4
00:00:19,483 --> 00:00:21,083
В спальне чисто!
5
00:00:24,723 --> 00:00:25,723
В ванной никого!
6
00:00:33,923 --> 00:00:35,323
Ага, стой тут.
7
00:00:44,003 --> 00:00:45,163
Эй!
8
00:01:30,843 --> 00:01:35,603
{\an8}НАШИ ДНИ
9
00:02:15,323 --> 00:02:17,363
{\an8}ЙОГА-РЕТРИТ «ИМАРА»
ГАВАЙИ, КАУАИ
10
00:02:22,523 --> 00:02:23,603
{\an8}Надо съездить.
11
00:02:25,283 --> 00:02:27,363
{\an8}Сомневаюсь, что йога - твой конек.
12
00:02:29,323 --> 00:02:31,723
{\an8}И вообще, мы уже слишком взрослые.
13
00:02:31,803 --> 00:02:34,843
{\an8}Поздновато притворяться,
что ищем одухотворения.
14
00:02:36,763 --> 00:02:37,683
{\an8}А чего мы ищем?
15
00:02:41,563 --> 00:02:42,403
{\an8}Как я выгляжу?
16
00:02:45,323 --> 00:02:46,163
{\an8}Отвратительно.
17
00:02:49,483 --> 00:02:50,923
{\an8}Тихий ужас.
18
00:02:52,083 --> 00:02:54,323
{\an8}- Придется сорвать этот кошмар.
- Нет!
19
00:02:54,403 --> 00:02:56,843
{\an8}Нет, стой! А ну, погоди!
20
00:03:09,243 --> 00:03:11,923
{\an8}- Как можно забыть виолончель?
- Задумался.
21
00:03:12,003 --> 00:03:15,043
{\an8}О чём? Тебе 11.
У тебя в голове ветер гуляет.
22
00:03:15,123 --> 00:03:16,363
{\an8}Вон она стоит.
23
00:03:16,443 --> 00:03:17,963
{\an8}Куда пошел-то?
24
00:03:18,043 --> 00:03:20,243
{\an8}- За смычком.
- Боже, дай мне сил.
25
00:03:21,723 --> 00:03:25,163
- Верни телефон.
- Нет. Сперва смени тон.
26
00:03:26,283 --> 00:03:28,923
- Мам?
- А за что мы его опять забрали?
27
00:03:29,003 --> 00:03:31,523
Все члены семьи
обязаны помогать по дому.
28
00:03:31,603 --> 00:03:33,923
- Да когда я помогала-то?
- Вот именно.
29
00:03:34,003 --> 00:03:35,763
- В ракетках был.
- Где ж еще.
30
00:03:36,723 --> 00:03:40,003
- Стой! Чёрт, опаздываю.
- Следи за языком!
31
00:03:42,243 --> 00:03:45,283
Милая, пообещай,
что придешь в церковь пораньше.
32
00:03:45,363 --> 00:03:46,443
Я буду вовремя.
33
00:03:46,523 --> 00:03:49,923
Вовремя - значит,
в соответствии со стрелками на часах,
34
00:03:50,003 --> 00:03:52,083
а не по твоему мироощущению.
35
00:03:52,163 --> 00:03:54,123
Когда я тебя подводила?
36
00:03:55,163 --> 00:03:56,763
- Сегодня важный день.
- Да.
37
00:03:59,123 --> 00:04:00,363
- Пока.
- Давай.
38
00:04:00,883 --> 00:04:01,723
Пока.
39
00:04:02,283 --> 00:04:03,123
Увидимся.
40
00:04:07,763 --> 00:04:08,603
Ты куда?
41
00:04:09,523 --> 00:04:10,363
На работу.
42
00:04:13,003 --> 00:04:15,683
Просили приехать. Вернусь через часок.
43
00:04:39,803 --> 00:04:41,163
БАР «СЛАБЫЙ СИГНАЛ»
44
00:04:44,403 --> 00:04:48,083
«СЛАБЫЙ СИГНАЛ»
БИЛЬЯРДНАЯ
45
00:04:59,323 --> 00:05:03,603
Ну рассказывай, почему у тебя в подвале
припрятан чемодан с наличкой?
46
00:05:05,723 --> 00:05:07,963
Это деньги Стюарта? Он вернулся?
47
00:05:08,843 --> 00:05:09,683
Сара?
48
00:05:11,083 --> 00:05:13,923
Подвал - не самое удачное решение
для инвестиций.
49
00:05:15,403 --> 00:05:18,963
Я нашла их спустя пару недель
после исчезновения Стюарта.
50
00:05:19,043 --> 00:05:20,403
Сара! Прекрати уже.
51
00:05:21,243 --> 00:05:22,083
Скажи мне.
52
00:05:27,123 --> 00:05:29,163
Как-то раз Найл начал психовать.
53
00:05:30,723 --> 00:05:34,603
Я вышла на улицу
подышать свежим воздухом…
54
00:05:37,403 --> 00:05:38,323
…а там чемодан.
55
00:05:39,763 --> 00:05:40,683
В дровах лежит.
56
00:05:43,763 --> 00:05:45,123
Надо было звонить тебе.
57
00:05:46,763 --> 00:05:48,443
- Но я струхнула.
- Почему?
58
00:05:51,163 --> 00:05:52,483
Я была в отчаянии.
59
00:05:53,323 --> 00:05:55,683
Все денежные вопросы
всегда решал Стюарт.
60
00:05:55,763 --> 00:05:58,603
А тут внезапно
все начали требовать с меня,
61
00:05:58,683 --> 00:06:01,123
да еще и платежи по ипотеке просрочены.
62
00:06:03,323 --> 00:06:04,563
И я оставила их себе.
63
00:06:05,723 --> 00:06:07,323
- Вдруг…
- Но кто их принес?
64
00:06:08,843 --> 00:06:10,443
- Понимаю…
- Может, Стюарт?
65
00:06:11,123 --> 00:06:14,443
Подкинул тебе деньжат,
чтобы ты не пропала тут без него.
66
00:06:14,523 --> 00:06:17,843
Стюарт не бросил бы нас,
с такой-то любовью к сыновьям.
67
00:06:17,923 --> 00:06:19,163
Он явно попал в беду.
68
00:06:19,243 --> 00:06:22,283
И тебя не смутило,
что на тебя свалился мешок денег?
69
00:06:22,363 --> 00:06:23,643
Меня многое смущало,
70
00:06:23,723 --> 00:06:26,563
но мне надо было раздобыть денег,
неважно откуда.
71
00:06:29,563 --> 00:06:32,123
- Не рассказывай никому, ладно?
- Сара.
72
00:06:32,963 --> 00:06:37,483
Они всяко не нужны тому человеку,
иначе он бы за ними вернулся.
73
00:06:37,563 --> 00:06:41,123
Пусть у меня полежат.
Вдруг что-то опять пойдет не так.
74
00:06:43,323 --> 00:06:44,643
У нас было много тайн.
75
00:06:47,563 --> 00:06:48,483
Будет еще одна.
76
00:06:57,243 --> 00:07:00,523
Угробили прорву денег,
а двери нормальные не поставили.
77
00:07:02,443 --> 00:07:03,283
Доброе утро.
78
00:07:05,323 --> 00:07:07,643
Стоп. Это же сменная рубашка из машины.
79
00:07:08,403 --> 00:07:12,483
А эти бублики ты лопал пачками,
когда встречался с Сарой Грин.
80
00:07:12,563 --> 00:07:14,723
У нас с ней уже давно всё кончено.
81
00:07:16,803 --> 00:07:19,843
Послушай, я встречаюсь с Лоррейн.
82
00:07:20,883 --> 00:07:24,643
Не уверен, что у нас
всё официально, но… Какая разница?
83
00:07:24,723 --> 00:07:27,083
- Не будем это обсуждать.
- А мы уже.
84
00:07:28,923 --> 00:07:29,923
Что за бумаги?
85
00:07:30,003 --> 00:07:33,363
Я проверила машину Кэсси.
Ты знал, что она сменила имя?
86
00:07:33,443 --> 00:07:34,963
Теперь она Меган Пирс.
87
00:07:35,043 --> 00:07:38,483
Живет себе как идеальная мамочка,
занимающаяся йогой.
88
00:07:38,563 --> 00:07:42,283
Ничего удивительного.
Она же хотела начать всё сначала.
89
00:07:42,363 --> 00:07:44,443
Ну да, чего такого?
90
00:07:44,523 --> 00:07:46,523
Сменила имя и начала новую жизнь
91
00:07:46,603 --> 00:07:49,963
сразу после исчезновения человека.
Ничего подозрительного.
92
00:07:50,043 --> 00:07:51,923
Но все эти исчезновения
93
00:07:52,563 --> 00:07:54,323
начались со Стюарта Грина.
94
00:07:54,963 --> 00:07:57,643
Надо копнуть глубже.
Он явно в этом замешан.
95
00:07:57,723 --> 00:07:59,123
Но где доказательства?
96
00:07:59,803 --> 00:08:03,163
Эта Кэсси, она же Меган,
которой я совершенно не доверяю,
97
00:08:03,243 --> 00:08:05,963
просто заявила, что он жив.
Но этого мало.
98
00:08:07,243 --> 00:08:10,483
Идем. Голдберг хочет,
чтобы мы кое-что выяснили.
99
00:08:13,563 --> 00:08:14,403
Прекрасно.
100
00:08:15,923 --> 00:08:17,283
«Пуаро в розовом»?
101
00:08:17,363 --> 00:08:22,203
Да, это группа женщин, разыскивающих
пропавших мужчин в интернете. Они…
102
00:08:22,883 --> 00:08:25,083
- Дилетанты?
- Детективы из соцсетей.
103
00:08:25,163 --> 00:08:28,963
Создают фейковые аккаунты
и общаются с друзьями, родными,
104
00:08:29,043 --> 00:08:34,643
короче, со всеми, кто что-то публиковал
в день исчезновения человека.
105
00:08:34,723 --> 00:08:35,563
И теперь…
106
00:08:35,643 --> 00:08:37,083
ПРОПАЛ КАРЛТОН ФЛИНН
107
00:08:37,163 --> 00:08:38,363
…они ищут Флинна.
108
00:08:39,243 --> 00:08:41,163
Хобби у них такое. Нам-то что?
109
00:08:43,203 --> 00:08:45,923
- Я не прошу гражданских о помощи.
- Брось.
110
00:08:46,003 --> 00:08:47,803
Мы же не спецслужба.
111
00:08:47,883 --> 00:08:51,043
Лиэнн будет месяцами
прочесывать соцсети всех,
112
00:08:51,123 --> 00:08:53,443
кто был в районе в тот вечер.
113
00:08:53,523 --> 00:08:54,483
Господи.
114
00:08:54,563 --> 00:08:57,043
Это всё равно что спросить старушку,
115
00:08:57,123 --> 00:08:59,123
что она видела из окна.
116
00:09:03,243 --> 00:09:07,283
Давай попробуем пойти этим путем,
а потом выслушаем твои идеи.
117
00:09:10,203 --> 00:09:16,203
БИЛЬЯРДНАЯ
118
00:09:21,923 --> 00:09:23,283
У нас еще закрыто.
119
00:09:30,803 --> 00:09:32,483
Твой труп хорошо сохранился.
120
00:09:34,603 --> 00:09:36,083
- Это комплимент?
- Нет.
121
00:09:38,163 --> 00:09:41,963
Просто намекаю на то,
что мы считали тебя мертвой.
122
00:09:43,923 --> 00:09:46,323
Я про нас с Рэем, если что.
123
00:09:47,843 --> 00:09:52,283
Он, вообще-то, был любовью
всей твоей жизни. А ты его тупо кинула.
124
00:09:54,363 --> 00:09:55,803
Работу так и не сменил?
125
00:09:56,883 --> 00:09:57,883
У меня их много.
126
00:09:58,963 --> 00:10:00,803
Богатое резюме набралось.
127
00:10:03,083 --> 00:10:05,563
Неважно. Чего я
перед трупом оправдываюсь?
128
00:10:06,203 --> 00:10:07,923
Дашь мне номер Рэя?
129
00:10:08,603 --> 00:10:09,563
Нет.
130
00:10:09,643 --> 00:10:11,363
- Почему?
- Он уже забыл тебя.
131
00:10:12,363 --> 00:10:13,203
Что?
132
00:10:13,283 --> 00:10:15,763
Ты ослепила его, сердце ему вырвала.
133
00:10:15,843 --> 00:10:16,683
Серьезно?
134
00:10:17,803 --> 00:10:23,043
Как писалось в Библии: «Хоть это
и геморрой, я исцеляю разбитые сердца».
135
00:10:23,123 --> 00:10:23,963
Ладно.
136
00:10:24,683 --> 00:10:25,523
Всё ясно.
137
00:10:26,763 --> 00:10:28,723
Но ты не запретишь нам увидеться.
138
00:10:30,883 --> 00:10:31,763
Да, но Кэсс…
139
00:10:32,843 --> 00:10:35,523
Когда ты снова его кинешь,
возиться с ним мне.
140
00:10:36,723 --> 00:10:37,563
Так ведь?
141
00:10:41,323 --> 00:10:42,163
Да.
142
00:10:45,763 --> 00:10:48,483
Слушай, дело важное,
иначе я бы не пришла.
143
00:10:50,763 --> 00:10:52,083
Попроси его о встрече.
144
00:10:53,083 --> 00:10:54,043
Фестер, прошу.
145
00:10:57,083 --> 00:10:57,923
Где?
146
00:11:04,243 --> 00:11:05,443
Посмотрим, куда она.
147
00:11:08,883 --> 00:11:10,723
Давай, Беа! Езжай уже!
148
00:11:14,763 --> 00:11:16,043
«Пуаро в розовом»?
149
00:11:17,283 --> 00:11:19,443
Батюшки, до чего мы докатились?
150
00:11:23,723 --> 00:11:26,923
- Да?
- Здрасьте. Это Прия Сувал?
151
00:11:27,883 --> 00:11:28,723
Да.
152
00:11:28,803 --> 00:11:31,803
Я детектив Картрайт,
а это детектив Брум.
153
00:11:31,883 --> 00:11:34,243
- Можно ли нам войти?
- Прия!
154
00:11:34,323 --> 00:11:38,443
- Сейчас поднимусь, мам. Я занята.
- Подойди. Прия?
155
00:11:39,043 --> 00:11:40,123
Мы тоже.
156
00:11:40,203 --> 00:11:42,923
Да, но думаю, вы могли бы нам помочь.
157
00:11:51,443 --> 00:11:56,083
Вы не первые, кто является ко мне
и дает презрительные прозвища.
158
00:11:56,163 --> 00:11:58,603
Мститель, борец за справедливость.
159
00:11:59,523 --> 00:12:00,803
Шерлок не был профи.
160
00:12:01,763 --> 00:12:03,323
А еще его не существовало.
161
00:12:04,043 --> 00:12:05,483
У вас нет доказательств,
162
00:12:05,563 --> 00:12:09,243
что у меня есть хоть
малейшие улики в отношении Карлтона.
163
00:12:10,763 --> 00:12:13,843
Раз у вас нет ордера,
то я займусь своими делами.
164
00:12:14,443 --> 00:12:16,243
Подождите. А что если
165
00:12:16,923 --> 00:12:19,403
мы предложим вам сотрудничество?
166
00:12:21,083 --> 00:12:23,923
Будете Шерлоком, а мы - Лестрейдом.
167
00:12:24,603 --> 00:12:25,603
Отец обожал его.
168
00:12:28,963 --> 00:12:31,283
Сейчас я подойду, мам!
169
00:12:31,363 --> 00:12:32,603
Матерь божья.
170
00:12:34,003 --> 00:12:35,083
Ого.
171
00:12:35,803 --> 00:12:39,843
Она распечатала все фотографии
из соцсетей, и ты был прав.
172
00:12:39,923 --> 00:12:41,923
Он всё это время был в «Гадюках».
173
00:12:42,523 --> 00:12:44,123
Тут вырезки за многие годы.
174
00:12:46,283 --> 00:12:48,843
Все пропавшие были связаны,
как я и говорил.
175
00:12:48,923 --> 00:12:51,443
Надо найти девушку в оранжевой куртке.
176
00:12:55,443 --> 00:12:56,563
Она общалась с ним.
177
00:12:59,003 --> 00:13:00,723
СТЮАРТ ГРИН
ГАЙ ТЕЙТУМ
178
00:13:00,803 --> 00:13:02,403
КАРНАВАЛ
«ГАДЮКИ»
179
00:13:02,483 --> 00:13:03,683
Мы идиоты. Посмотри.
180
00:13:04,283 --> 00:13:05,883
Как мы этого не заметили?
181
00:13:06,483 --> 00:13:07,363
МАЙЛС БАЛТОН
182
00:13:07,443 --> 00:13:10,643
Все исчезнувшие
пропали в разные дни апреля.
183
00:13:11,323 --> 00:13:12,963
В третью пятницу месяца.
184
00:13:14,203 --> 00:13:15,123
День карнавала.
185
00:13:17,163 --> 00:13:19,123
Самое время для исчезновений.
186
00:13:20,043 --> 00:13:21,003
Есть исключение.
187
00:13:21,083 --> 00:13:21,923
АПРЕЛЬ 2003
188
00:13:22,003 --> 00:13:25,723
Зейн Калид. Его тело нашли в лесу.
189
00:13:25,803 --> 00:13:28,843
А Джамал Аладе
загремел в тюрьму за его убийство.
190
00:13:29,643 --> 00:13:33,123
Тут говорится, что он повздорил
с убитым в карнавальную ночь
191
00:13:34,363 --> 00:13:35,403
в 2003 году.
192
00:13:36,843 --> 00:13:38,923
Значит, Стюарт был не первым.
193
00:13:39,443 --> 00:13:41,003
Как мы это упустили?
194
00:14:25,163 --> 00:14:26,003
Ух ты.
195
00:14:58,883 --> 00:14:59,923
Кэсси.
196
00:15:07,123 --> 00:15:07,963
Ты замужем?
197
00:15:08,963 --> 00:15:09,803
Помолвлена.
198
00:15:14,443 --> 00:15:15,283
А дети?
199
00:15:16,203 --> 00:15:17,123
У меня их трое.
200
00:15:21,403 --> 00:15:22,363
Поэтому я здесь.
201
00:15:23,923 --> 00:15:26,403
Держись подальше от моей семьи, Рэй.
202
00:15:32,883 --> 00:15:33,963
Как ты меня нашел?
203
00:15:36,723 --> 00:15:37,563
Повезло.
204
00:15:38,843 --> 00:15:39,683
Так совпало.
205
00:15:41,483 --> 00:15:43,443
Чертова судьба нас свела, видимо.
206
00:15:47,443 --> 00:15:48,563
Я думал, ты мертва.
207
00:15:51,763 --> 00:15:52,603
Прости.
208
00:15:54,163 --> 00:15:57,123
Мне говорили,
что ты удрала со Стюартом Грином,
209
00:15:57,203 --> 00:15:58,843
но это же бред какой-то.
210
00:15:59,363 --> 00:16:00,443
Ты просто
211
00:16:01,523 --> 00:16:03,003
исчезла, будто…
212
00:16:04,323 --> 00:16:07,243
…нас с тобой никогда и не было.
213
00:16:07,323 --> 00:16:09,443
- Понимаю, ты расстроен.
- Расстроен?
214
00:16:14,763 --> 00:16:15,803
Зачем мы здесь?
215
00:16:15,883 --> 00:16:20,523
- Не приближайся к моей семье.
- Понял я. Почему ты позвала меня сюда?
216
00:16:24,323 --> 00:16:27,683
Ты хранила ключ все эти годы.
217
00:16:29,003 --> 00:16:29,883
Открывай.
218
00:16:32,323 --> 00:16:33,483
Ух ты.
219
00:16:35,083 --> 00:16:36,883
Я же просила приодеться.
220
00:16:38,003 --> 00:16:39,363
Это моя любимая куртка.
221
00:16:40,123 --> 00:16:41,003
Иди сюда.
222
00:17:01,243 --> 00:17:02,763
Я искала твои фотографии.
223
00:17:04,923 --> 00:17:05,763
Ну…
224
00:17:06,563 --> 00:17:09,643
Я пытался жить как прежде,
225
00:17:10,803 --> 00:17:13,763
но потом понял, что просто не могу.
226
00:17:15,603 --> 00:17:18,483
Ну а тебе каково было
в твоей новой жизни?
227
00:17:20,603 --> 00:17:21,443
Страшно.
228
00:17:23,763 --> 00:17:24,603
Одиноко.
229
00:17:26,243 --> 00:17:28,443
Мне пришлось уйти. Я этого не хотела.
230
00:17:30,203 --> 00:17:31,243
Зачем мы здесь?
231
00:17:34,523 --> 00:17:35,603
Кэсси?
232
00:17:36,803 --> 00:17:37,723
Теперь я Меган.
233
00:18:00,003 --> 00:18:01,643
- Зря я пришла.
- Не уходи.
234
00:18:09,923 --> 00:18:10,763
Кейли!
235
00:18:11,363 --> 00:18:12,203
Кейли!
236
00:18:15,763 --> 00:18:16,603
Погоди!
237
00:18:17,123 --> 00:18:18,123
Да стой ты!
238
00:18:19,003 --> 00:18:21,323
- Кейли, погоди!
- Это что еще за мужик?
239
00:18:21,963 --> 00:18:23,323
Что, изменяешь папе?
240
00:18:24,003 --> 00:18:27,683
Ты была в «Гадюках»,
я проследила за тобой. Ты всем врешь.
241
00:18:27,763 --> 00:18:31,843
Слушай, не знаю, что ты напридумывала,
но твои домыслы просто нелепы.
242
00:18:31,923 --> 00:18:34,483
- Я звоню папе.
- Кейли, подожди. Не надо.
243
00:18:34,563 --> 00:18:37,123
- Оставьте сообщение.
- Я тебе всё расскажу!
244
00:18:40,363 --> 00:18:41,843
- Кто он?
- Старый друг.
245
00:18:41,923 --> 00:18:43,123
Это я поняла.
246
00:18:43,203 --> 00:18:46,883
До знакомства с твоим отцом
я работала в клубе «Гадюки».
247
00:18:48,243 --> 00:18:49,123
Танцовщицей.
248
00:18:50,443 --> 00:18:53,683
Когда я ездила на конференцию,
мой отель был неподалеку,
249
00:18:53,763 --> 00:18:56,923
и я решила заглянуть в тот бар.
Повспоминать былое.
250
00:18:57,003 --> 00:19:00,163
- Про сегодняшний день ты тоже солгала.
- Не лгала я.
251
00:19:00,963 --> 00:19:02,683
- Вы с ним трахались?
- Кейли!
252
00:19:03,643 --> 00:19:05,363
Забыла, с кем разговариваешь?
253
00:19:06,003 --> 00:19:06,843
Нет.
254
00:19:08,843 --> 00:19:10,283
Мы просто друзья.
255
00:19:11,483 --> 00:19:15,323
Он работал охранником в том клубе.
Приглядывал за мной.
256
00:19:16,643 --> 00:19:18,123
Хотел узнать, как я.
257
00:19:20,083 --> 00:19:25,003
Прошу тебя. Ты, твой отец,
Лора и Джордан - вы для меня весь мир.
258
00:19:25,083 --> 00:19:26,283
Вся моя жизнь.
259
00:19:27,283 --> 00:19:28,443
А этот парень?
260
00:19:29,083 --> 00:19:31,243
Говорю же. Он просто старый друг.
261
00:19:33,083 --> 00:19:34,043
Я расскажу папе.
262
00:19:34,723 --> 00:19:35,963
Ладно. Ради бога.
263
00:19:36,723 --> 00:19:37,923
Мне нечего скрывать.
264
00:19:38,963 --> 00:19:40,923
Пойду в церковь и сама ему скажу.
265
00:19:44,803 --> 00:19:45,683
Я буду у Беа.
266
00:19:47,763 --> 00:19:48,603
Блин.
267
00:19:49,243 --> 00:19:50,363
Ага, спасибо.
268
00:19:51,403 --> 00:19:54,323
Говорил же. Лиэнн сверила
информацию по пропавшим.
269
00:19:54,963 --> 00:19:57,043
Все они исчезли в день карнавала.
270
00:19:57,123 --> 00:19:59,563
Чтобы даты совпали,
должно пройти 17 лет,
271
00:19:59,643 --> 00:20:03,363
вот и выходит,
что Стюарт и Карлтон исчезли 16 апреля
272
00:20:03,443 --> 00:20:04,643
с разницей в 17 лет.
273
00:20:04,723 --> 00:20:05,563
Отлично.
274
00:20:06,683 --> 00:20:10,923
Тут написано, что Зейну Калиду
трижды ударили ножом в шею и сердце.
275
00:20:11,003 --> 00:20:13,443
Джамал Аладе -
единственный подозреваемый.
276
00:20:13,523 --> 00:20:16,763
В его гараже нашли орудие убийства
и футболку в крови.
277
00:20:17,683 --> 00:20:22,043
Мотивы очевидны. Зейн
напал на его девушку, случилась стычка.
278
00:20:22,123 --> 00:20:24,403
Дело раскрыли всего за несколько дней.
279
00:20:25,603 --> 00:20:27,123
Алиби у него не было.
280
00:20:27,203 --> 00:20:29,483
Даже его телефон нашли неподалеку.
281
00:20:29,563 --> 00:20:30,523
ТЮРЬМА «ФОРВЕЙС»
282
00:20:30,603 --> 00:20:32,163
Судья решил всё за час.
283
00:20:33,963 --> 00:20:34,843
Мне нужно…
284
00:20:39,123 --> 00:20:40,523
Что думаешь?
285
00:20:40,603 --> 00:20:42,683
Мы, конечно, собирались развлечься,
286
00:20:42,763 --> 00:20:44,683
но ты точно хочешь именно этого?
287
00:20:44,763 --> 00:20:48,403
Так ты сама это вчера предложила,
мисс «Лови момент».
288
00:20:50,043 --> 00:20:51,483
Слушай, мне надо бежать.
289
00:20:52,643 --> 00:20:53,563
Пришли фотку.
290
00:20:53,643 --> 00:20:57,043
Хорошо. Раз тебе такое нравится,
я только за.
291
00:21:05,083 --> 00:21:05,923
Сэр.
292
00:21:21,443 --> 00:21:22,283
Чего хотели?
293
00:21:23,563 --> 00:21:25,803
Всего лишь задать пару вопросов о…
294
00:21:25,883 --> 00:21:27,563
Кто из ваших меня подставил?
295
00:21:28,963 --> 00:21:31,003
Судья признал вас виновным.
296
00:21:31,083 --> 00:21:33,243
Белый судья.
297
00:21:34,203 --> 00:21:37,843
Нашлось немало доказательств того,
что вы убили Зейна Калида.
298
00:21:37,923 --> 00:21:42,403
А мой врач, помнится, обещал,
что анемия меня не убьет.
299
00:21:43,043 --> 00:21:44,523
Оказывается, люди лгут.
300
00:21:45,043 --> 00:21:48,483
Мне жаль это слышать.
И часто вы лежите в лазарете?
301
00:21:49,163 --> 00:21:52,683
Диализ надо делать
три-четыре раза в неделю.
302
00:21:54,483 --> 00:21:56,203
Я здесь из-за инфекции.
303
00:21:56,963 --> 00:21:58,803
Вы были тут шесть дней назад?
304
00:21:58,883 --> 00:22:02,843
Видите ли, подобные вопросы
305
00:22:03,403 --> 00:22:08,323
наводят меня на мысль,
что не стоит нам с вами вести беседы.
306
00:22:08,403 --> 00:22:11,243
Нам всего лишь
нужна помощь в расследовании.
307
00:22:17,803 --> 00:22:18,643
Знаете его?
308
00:22:23,603 --> 00:22:24,883
Бывали в «Гадюках»?
309
00:22:26,163 --> 00:22:29,323
Надзиратели не склонны
отпускать нас на вечеринки.
310
00:22:32,563 --> 00:22:34,123
Расскажите о Зейне Калиде.
311
00:22:40,283 --> 00:22:43,243
Он приставал к вашей девушке,
Стейси Зобек,
312
00:22:44,483 --> 00:22:48,323
и стычка перетекла в драку.
Во время карнавала вы вытащили нож.
313
00:22:49,923 --> 00:22:52,523
Вас ранили,
и через два дня вы убили его.
314
00:22:52,603 --> 00:22:53,483
Я уже говорил.
315
00:22:54,483 --> 00:22:56,083
Всё это ложь.
316
00:23:00,963 --> 00:23:03,443
Значит, драки не было?
А как же свидетели?
317
00:23:03,523 --> 00:23:04,603
Мы повздорили.
318
00:23:05,363 --> 00:23:06,443
Не смертельно.
319
00:23:08,643 --> 00:23:12,523
Вы за кого меня держите?
Типа я ухитрился грохнуть его так,
320
00:23:13,203 --> 00:23:14,563
чтобы никто не заметил,
321
00:23:15,763 --> 00:23:20,203
но при этом не догадался
припрятать нож, которым его зарезал?
322
00:23:23,883 --> 00:23:27,163
- Это же абсурд.
- У вас нашли футболку.
323
00:23:27,243 --> 00:23:30,603
И на ней была та же кровь,
что и на ноже.
324
00:23:32,403 --> 00:23:33,243
Я убил мужика,
325
00:23:34,283 --> 00:23:36,723
моя одежда насквозь пропиталась кровью,
326
00:23:37,443 --> 00:23:40,483
а на штанах ни пятнышка не нашли.
327
00:23:41,963 --> 00:23:43,683
У меня что, волшебные джинсы?
328
00:23:45,243 --> 00:23:49,683
Или Levi's настолько хороши,
что поглощают все следы убийства?
329
00:23:51,003 --> 00:23:52,403
Послушайте.
330
00:23:54,243 --> 00:23:55,243
Меня подставил
331
00:23:56,763 --> 00:23:57,963
кто-то из ваших.
332
00:24:00,323 --> 00:24:03,323
Понимаю, полиция
не всегда работает безупречно…
333
00:24:17,363 --> 00:24:18,683
Я хоть и не идеал,
334
00:24:20,403 --> 00:24:23,483
но это не делает меня убийцей.
335
00:24:27,323 --> 00:24:30,603
Лишь Господь вправе судить нас,
но вы не постеснялись.
336
00:24:33,403 --> 00:24:34,243
Меня упек
337
00:24:35,603 --> 00:24:36,443
ваш коллега.
338
00:24:38,523 --> 00:24:42,163
Мне впаяли 25 лет за преступление,
которого я не совершал.
339
00:24:42,963 --> 00:24:45,683
И меня выпускают из камеры
340
00:24:46,563 --> 00:24:48,043
лишь в лазарет,
341
00:24:48,683 --> 00:24:53,883
где все постоянно твердят,
что совсем скоро я отброшу копыта.
342
00:24:53,963 --> 00:24:58,843
Так что если вы не намерены искать
ту мразь, которая меня подставила…
343
00:25:01,243 --> 00:25:02,363
…говорить не о чем.
344
00:25:04,563 --> 00:25:06,603
Много там охраны в лазарете?
345
00:25:06,683 --> 00:25:08,243
Насколько я знаю, немало.
346
00:25:09,163 --> 00:25:13,123
Вряд ли он притворился больным,
чтобы сигануть из окна посреди ночи
347
00:25:13,203 --> 00:25:14,763
и убить двух человек.
348
00:25:15,283 --> 00:25:16,683
Его бы явно заметили.
349
00:25:16,763 --> 00:25:20,443
Возможно, он подговорил
кого-нибудь из охранников.
350
00:25:22,003 --> 00:25:23,763
А может, он говорит правду.
351
00:25:24,923 --> 00:25:28,243
Его дело и впрямь
оказалось слишком простым, не находишь?
352
00:25:29,003 --> 00:25:31,723
С таким нравом
на него легко повесить убийство.
353
00:25:31,803 --> 00:25:34,123
- Покажи досье.
- Может, его подставили?
354
00:25:38,243 --> 00:25:39,563
Насчет нрава ты права.
355
00:25:40,483 --> 00:25:45,003
Ему и ранее выносили предупреждение
из-за потасовки с какой-то девушкой.
356
00:25:48,523 --> 00:25:50,723
Зейн Калид и Стюарт Грин били женщин.
357
00:25:51,523 --> 00:25:54,003
- Даже Тони Аллюр…
- Нравится мне это имя.
358
00:25:54,083 --> 00:25:57,083
Она говорила,
Карлтон бывает груб. Теперь Джамал.
359
00:25:58,803 --> 00:26:02,283
Перед нами мужчины,
которые не брезгуют рукоприкладством
360
00:26:02,843 --> 00:26:06,323
и имеют какое-то отношение
к исчезновениям, двум убийствам
361
00:26:06,403 --> 00:26:10,403
и человеку, которого посадили за то,
чего он, возможно, не делал.
362
00:26:12,723 --> 00:26:13,763
Какой вывод?
363
00:26:15,483 --> 00:26:16,363
Без понятия.
364
00:26:17,923 --> 00:26:18,763
Подержи.
365
00:26:32,843 --> 00:26:36,843
Привет. Слушай, там что-то напутали.
Тебе прислали не тот наряд.
366
00:26:36,923 --> 00:26:38,283
Ну слава богу.
367
00:26:38,363 --> 00:26:42,563
У мужиков, конечно, разные заскоки
бывают, но я уже заволновалась.
368
00:26:43,083 --> 00:26:44,163
Еще бы.
369
00:26:45,083 --> 00:26:47,323
- Приеду, когда закончим.
- Ага.
370
00:26:49,163 --> 00:26:50,043
Поехали.
371
00:26:51,203 --> 00:26:52,363
Что у вас там?
372
00:26:53,883 --> 00:26:57,163
Ведешь себя, как радостный котенок.
И это подбешивает.
373
00:26:57,243 --> 00:26:58,723
Мы просто развлекаемся.
374
00:27:00,403 --> 00:27:02,203
Знаю я, как ты развлекаешься.
375
00:27:03,003 --> 00:27:04,763
И тут явно что-то другое.
376
00:27:04,843 --> 00:27:08,363
Что ты хочешь услышать?
Она дерзкая, привлекательная.
377
00:27:08,443 --> 00:27:11,163
Когда я вижу ее,
то забываю обо всём на свете.
378
00:27:11,243 --> 00:27:12,963
Мне лишь хочется радовать ее.
379
00:27:14,483 --> 00:27:15,443
Этого ждешь?
380
00:27:17,723 --> 00:27:18,563
Ну и ну.
381
00:27:22,203 --> 00:27:23,043
Алло.
382
00:27:26,163 --> 00:27:28,043
Да. Хорошо. Скоро будем.
383
00:27:34,523 --> 00:27:37,883
Это то, что определяет
наши отношения с партнером,
384
00:27:37,963 --> 00:27:41,443
и неважно, сколько мы вместе -
много лет или пару месяцев.
385
00:27:42,203 --> 00:27:44,003
Считаете, воспоминания должны
386
00:27:44,083 --> 00:27:47,443
в точности воссоздавать то,
что происходило на самом деле?
387
00:27:48,083 --> 00:27:48,923
Нет.
388
00:27:49,763 --> 00:27:51,683
Мы запоминаем лишь фрагменты
389
00:27:51,763 --> 00:27:54,083
и забываем то, что не имеет значения.
390
00:27:55,323 --> 00:27:59,963
Наши воспоминания так же субъективны,
как и прочие события минувших дней.
391
00:28:00,643 --> 00:28:03,243
И то, что мы рассказываем
о наших отношениях,
392
00:28:03,923 --> 00:28:06,923
может помочь нам понять,
что мы думаем друг о друге.
393
00:28:10,283 --> 00:28:12,323
Прошу вас закрыть глаза.
394
00:28:12,843 --> 00:28:16,443
Никогда не рано и не поздно спросить -
395
00:28:16,523 --> 00:28:19,843
кто вы, как пара?
Кто на самом деле ваш партнер?
396
00:28:27,363 --> 00:28:28,363
Хорошо, спасибо.
397
00:28:36,723 --> 00:28:37,643
О чём говорили?
398
00:28:38,883 --> 00:28:40,803
Хочу познакомить его с Кейли.
399
00:28:41,923 --> 00:28:43,803
Увидятся на репетиции свадьбы.
400
00:28:44,683 --> 00:28:47,283
Думал пригласить его к нам.
Пусть побеседуют.
401
00:28:48,043 --> 00:28:48,883
Шутишь?
402
00:28:49,723 --> 00:28:52,603
- Надо написать ей.
- Ты ж у нее телефон забрал.
403
00:28:52,683 --> 00:28:55,603
Она вернула его,
стоило мне за порог выйти.
404
00:28:55,683 --> 00:29:00,403
Дейв, нам не нужно,
чтобы преподобный или пастор учил нас,
405
00:29:00,483 --> 00:29:02,083
как воспитывать детей.
406
00:29:02,963 --> 00:29:04,203
Мы хорошие люди,
407
00:29:05,203 --> 00:29:06,403
любим своих детей
408
00:29:08,123 --> 00:29:10,163
и будем защищать их любой ценой.
409
00:29:12,603 --> 00:29:15,563
Ты лучше пойди
оторвись на своем мальчишнике.
410
00:29:17,003 --> 00:29:20,483
И пообещай не говорить с ней,
пока не вернешься домой.
411
00:29:21,323 --> 00:29:22,523
Лучше я сама.
412
00:29:23,723 --> 00:29:24,643
Хорошо?
413
00:29:25,243 --> 00:29:26,323
Ладно.
414
00:29:29,203 --> 00:29:30,243
Почему опоздала?
415
00:29:31,123 --> 00:29:33,083
Работала. Не могла уйти.
416
00:29:38,403 --> 00:29:39,723
Ладно, я пошел.
417
00:29:39,803 --> 00:29:41,603
Давай. Хорошего тебе вечера.
418
00:29:41,683 --> 00:29:43,443
- Люблю тебя.
- И я тебя.
419
00:30:24,963 --> 00:30:25,883
Давай же.
420
00:30:25,963 --> 00:30:28,163
Это Гарри Саттон. Оставьте сообщение.
421
00:30:29,963 --> 00:30:30,803
Гарри.
422
00:30:32,243 --> 00:30:33,163
Ты в порядке?
423
00:30:35,123 --> 00:30:35,963
Я…
424
00:30:38,043 --> 00:30:39,243
Я виделась с Рэем.
425
00:30:42,763 --> 00:30:46,683
Ты мне нужен. Прошу, позвони мне.
Ситуация выходит из-под контроля.
426
00:30:47,443 --> 00:30:49,883
Я очень волнуюсь за тебя.
Просто позвони.
427
00:30:54,083 --> 00:30:55,723
Мы тут в третий раз за год.
428
00:30:59,003 --> 00:31:00,523
Он помогал танцовщицам.
429
00:31:01,563 --> 00:31:05,363
Видимо, кто-то из них
заглянул на огонек и вызвал нас.
430
00:31:11,363 --> 00:31:13,603
Такое бывает при передозировке.
431
00:31:13,683 --> 00:31:15,803
Так сильно рвет, что глаза лопаются.
432
00:31:18,843 --> 00:31:22,083
Только рвоты я не наблюдаю,
а лопнул лишь один глаз.
433
00:31:22,163 --> 00:31:24,123
И еще на шее какой-то след.
434
00:31:24,723 --> 00:31:27,123
Значит, будем расследовать убийство.
435
00:31:27,203 --> 00:31:29,563
Действуем по протоколу.
Вызовете бригаду?
436
00:31:33,283 --> 00:31:34,843
Странно, что это случилось
437
00:31:34,923 --> 00:31:38,963
спустя несколько дней после того,
как появилась эта загадочная Меган.
438
00:31:41,763 --> 00:31:42,723
Ты ей доверяешь?
439
00:32:17,323 --> 00:32:19,803
Почему полиция считает,
что ты убил Гая?
440
00:32:21,083 --> 00:32:22,443
Тебя допрашивали.
441
00:32:24,523 --> 00:32:25,963
А мне ничего не говорят.
442
00:32:27,003 --> 00:32:28,483
Знаю я, как это бывает.
443
00:32:29,603 --> 00:32:32,523
Мужская солидарность?
Вздумали что-то скрыть?
444
00:32:32,603 --> 00:32:34,483
Ты с ума сошла? Успокойся.
445
00:32:34,563 --> 00:32:36,963
Знаешь, что бесит женщин в ярости?
446
00:32:38,043 --> 00:32:41,003
- Когда велят успокоиться.
- И всё же постарайся.
447
00:32:41,603 --> 00:32:45,123
Хватит врать! Что там произошло?
448
00:32:45,203 --> 00:32:48,203
Он был с женщиной.
Вот, о чём все умалчивают.
449
00:32:52,603 --> 00:32:56,123
- Гай что, изменял мне?
- Да набухался он.
450
00:32:56,643 --> 00:32:58,363
И вел себя как кретин.
451
00:33:01,363 --> 00:33:04,323
Это не значит, что он тебя не любил.
452
00:33:36,523 --> 00:33:37,363
Дай-ка.
453
00:33:38,763 --> 00:33:39,803
Серьезно?
454
00:33:41,643 --> 00:33:43,963
Ладно, осуждать я тебя не вправе. На.
455
00:33:54,363 --> 00:33:55,243
Неплохо.
456
00:33:56,163 --> 00:33:58,843
Далеко не самое странное,
что я сегодня видел.
457
00:33:59,963 --> 00:34:02,683
У тебя будто тоже
драма на личном фронте.
458
00:34:03,803 --> 00:34:05,843
Всё и впрямь очень странно.
459
00:34:05,923 --> 00:34:06,883
Кто она?
460
00:34:09,243 --> 00:34:10,323
Она
461
00:34:11,443 --> 00:34:12,563
была для меня всем.
462
00:34:15,643 --> 00:34:16,483
Я мечтал о ней
463
00:34:17,643 --> 00:34:19,203
целых 17 лет…
464
00:34:21,283 --> 00:34:22,603
…моей жизни.
465
00:34:24,683 --> 00:34:25,963
А сегодня она ушла,
466
00:34:26,883 --> 00:34:28,403
будто я пустое место.
467
00:34:31,443 --> 00:34:32,283
И теперь
468
00:34:33,483 --> 00:34:35,643
даже не уверен, что она любила меня.
469
00:34:37,963 --> 00:34:39,323
Может, любил лишь я.
470
00:34:47,923 --> 00:34:48,763
Симпатичная.
471
00:34:50,123 --> 00:34:52,563
А красивым женщинам нельзя доверять.
472
00:34:54,123 --> 00:34:54,963
Кроме вас,
473
00:34:56,123 --> 00:34:57,083
сержант.
474
00:34:58,003 --> 00:34:58,963
Мне - тем более.
475
00:35:00,923 --> 00:35:02,043
Я думаю лишь о том,
476
00:35:03,603 --> 00:35:06,683
что какой-то ублюдок забрал у нас Гая.
477
00:35:09,563 --> 00:35:10,883
И он не вернется.
478
00:36:51,803 --> 00:36:52,923
Вам сюда нельзя.
479
00:36:54,883 --> 00:36:55,803
Я насчет Гарри.
480
00:37:07,443 --> 00:37:08,963
Быть такого не может.
481
00:37:12,963 --> 00:37:16,043
Пора бы нам обсудить всё это в участке.
482
00:37:18,043 --> 00:37:19,243
Честно и откровенно.
483
00:37:20,323 --> 00:37:22,683
Расскажешь нам всё,
что знаешь о Стюарте.
484
00:37:24,043 --> 00:37:26,763
Возможно, это поможет
отыскать убийцу Гарри.
485
00:37:34,443 --> 00:37:37,243
Раз Гарри не стало,
найдем вам другого адвоката.
486
00:37:37,963 --> 00:37:40,763
Думала, мы просто поговорим.
Я же не арестована?
487
00:37:41,323 --> 00:37:44,083
Начнем с показаний свидетеля.
Там видно будет.
488
00:38:13,963 --> 00:38:17,843
По словам Голдберга,
здесь живет Меган Пирс.
489
00:38:18,523 --> 00:38:20,723
Тут всё так…
490
00:38:23,803 --> 00:38:24,763
…по-домашнему.
491
00:38:28,443 --> 00:38:29,563
Скажи.
492
00:38:32,883 --> 00:38:33,883
Давай же.
493
00:38:36,603 --> 00:38:37,443
Никаких детей.
494
00:38:40,563 --> 00:38:41,603
Щенков, котят.
495
00:38:41,683 --> 00:38:44,083
Кроликов и прочих грызунов.
496
00:38:46,043 --> 00:38:47,163
Только мы.
497
00:38:49,243 --> 00:38:51,043
Никакой семейной чепухи.
498
00:38:52,363 --> 00:38:53,483
Конечно, дорогая.
499
00:38:58,883 --> 00:38:59,723
Нам пора.
500
00:39:03,083 --> 00:39:04,203
Только мы.
501
00:39:10,723 --> 00:39:12,043
Она была танцовщицей.
502
00:39:12,683 --> 00:39:14,803
Но мы же знаем, что это значит.
503
00:39:14,883 --> 00:39:16,483
Ты слишком уж не жести.
504
00:39:16,563 --> 00:39:20,243
Не стыди ее. Не спрашивай,
занималась ли она сексом за деньги.
505
00:39:20,323 --> 00:39:22,123
- Беа!
- Просто говорю.
506
00:39:22,203 --> 00:39:26,323
Стриптизерши уже много лет
воюют с этим стереотипами.
507
00:39:26,843 --> 00:39:32,323
Да и потом, какая разница? Ее тело,
ее выбор. Поддержим секс-работников.
508
00:39:32,403 --> 00:39:33,603
Меня сейчас стошнит.
509
00:39:37,123 --> 00:39:37,963
Пока, Беа.
510
00:40:04,243 --> 00:40:05,083
Мама?
511
00:40:20,883 --> 00:40:22,083
Что скажешь?
512
00:40:23,723 --> 00:40:25,443
Оранжевый мне не особо идет.
513
00:40:59,403 --> 00:41:01,323
Перевод субтитров: Юлия Фетисова