1 00:00:06,083 --> 00:00:10,963 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,083 --> 00:00:15,603 {\an8}19 ЛЕТ НАЗАД 3 00:00:17,123 --> 00:00:19,403 - Вперед! - Живо! 4 00:00:19,483 --> 00:00:21,083 В спальне чисто! 5 00:00:24,723 --> 00:00:25,723 В ванной никого! 6 00:00:33,923 --> 00:00:35,323 Ага, стой тут. 7 00:00:44,003 --> 00:00:45,163 Эй! 8 00:01:30,843 --> 00:01:35,603 {\an8}НАШИ ДНИ 9 00:02:15,323 --> 00:02:17,363 {\an8}ЙОГА-РЕТРИТ «ИМАРА» ГАВАЙИ, КАУАИ 10 00:02:22,523 --> 00:02:23,603 {\an8}Надо съездить. 11 00:02:25,283 --> 00:02:27,363 {\an8}Сомневаюсь, что йога - твой конек. 12 00:02:29,323 --> 00:02:31,723 {\an8}И вообще, мы уже слишком взрослые. 13 00:02:31,803 --> 00:02:34,843 {\an8}Поздновато притворяться, что ищем одухотворения. 14 00:02:36,763 --> 00:02:37,683 {\an8}А чего мы ищем? 15 00:02:41,563 --> 00:02:42,403 {\an8}Как я выгляжу? 16 00:02:45,323 --> 00:02:46,163 {\an8}Отвратительно. 17 00:02:49,483 --> 00:02:50,923 {\an8}Тихий ужас. 18 00:02:52,083 --> 00:02:54,323 {\an8}- Придется сорвать этот кошмар. - Нет! 19 00:02:54,403 --> 00:02:56,843 {\an8}Нет, стой! А ну, погоди! 20 00:03:09,243 --> 00:03:11,923 {\an8}- Как можно забыть виолончель? - Задумался. 21 00:03:12,003 --> 00:03:15,043 {\an8}О чём? Тебе 11. У тебя в голове ветер гуляет. 22 00:03:15,123 --> 00:03:16,363 {\an8}Вон она стоит. 23 00:03:16,443 --> 00:03:17,963 {\an8}Куда пошел-то? 24 00:03:18,043 --> 00:03:20,243 {\an8}- За смычком. - Боже, дай мне сил. 25 00:03:21,723 --> 00:03:25,163 - Верни телефон. - Нет. Сперва смени тон. 26 00:03:26,283 --> 00:03:28,923 - Мам? - А за что мы его опять забрали? 27 00:03:29,003 --> 00:03:31,523 Все члены семьи обязаны помогать по дому. 28 00:03:31,603 --> 00:03:33,923 - Да когда я помогала-то? - Вот именно. 29 00:03:34,003 --> 00:03:35,763 - В ракетках был. - Где ж еще. 30 00:03:36,723 --> 00:03:40,003 - Стой! Чёрт, опаздываю. - Следи за языком! 31 00:03:42,243 --> 00:03:45,283 Милая, пообещай, что придешь в церковь пораньше. 32 00:03:45,363 --> 00:03:46,443 Я буду вовремя. 33 00:03:46,523 --> 00:03:49,923 Вовремя - значит, в соответствии со стрелками на часах, 34 00:03:50,003 --> 00:03:52,083 а не по твоему мироощущению. 35 00:03:52,163 --> 00:03:54,123 Когда я тебя подводила? 36 00:03:55,163 --> 00:03:56,763 - Сегодня важный день. - Да. 37 00:03:59,123 --> 00:04:00,363 - Пока. - Давай. 38 00:04:00,883 --> 00:04:01,723 Пока. 39 00:04:02,283 --> 00:04:03,123 Увидимся. 40 00:04:07,763 --> 00:04:08,603 Ты куда? 41 00:04:09,523 --> 00:04:10,363 На работу. 42 00:04:13,003 --> 00:04:15,683 Просили приехать. Вернусь через часок. 43 00:04:39,803 --> 00:04:41,163 БАР «СЛАБЫЙ СИГНАЛ» 44 00:04:44,403 --> 00:04:48,083 «СЛАБЫЙ СИГНАЛ» БИЛЬЯРДНАЯ 45 00:04:59,323 --> 00:05:03,603 Ну рассказывай, почему у тебя в подвале припрятан чемодан с наличкой? 46 00:05:05,723 --> 00:05:07,963 Это деньги Стюарта? Он вернулся? 47 00:05:08,843 --> 00:05:09,683 Сара? 48 00:05:11,083 --> 00:05:13,923 Подвал - не самое удачное решение для инвестиций. 49 00:05:15,403 --> 00:05:18,963 Я нашла их спустя пару недель после исчезновения Стюарта. 50 00:05:19,043 --> 00:05:20,403 Сара! Прекрати уже. 51 00:05:21,243 --> 00:05:22,083 Скажи мне. 52 00:05:27,123 --> 00:05:29,163 Как-то раз Найл начал психовать. 53 00:05:30,723 --> 00:05:34,603 Я вышла на улицу подышать свежим воздухом… 54 00:05:37,403 --> 00:05:38,323 …а там чемодан. 55 00:05:39,763 --> 00:05:40,683 В дровах лежит. 56 00:05:43,763 --> 00:05:45,123 Надо было звонить тебе. 57 00:05:46,763 --> 00:05:48,443 - Но я струхнула. - Почему? 58 00:05:51,163 --> 00:05:52,483 Я была в отчаянии. 59 00:05:53,323 --> 00:05:55,683 Все денежные вопросы всегда решал Стюарт. 60 00:05:55,763 --> 00:05:58,603 А тут внезапно все начали требовать с меня, 61 00:05:58,683 --> 00:06:01,123 да еще и платежи по ипотеке просрочены. 62 00:06:03,323 --> 00:06:04,563 И я оставила их себе. 63 00:06:05,723 --> 00:06:07,323 - Вдруг… - Но кто их принес? 64 00:06:08,843 --> 00:06:10,443 - Понимаю… - Может, Стюарт? 65 00:06:11,123 --> 00:06:14,443 Подкинул тебе деньжат, чтобы ты не пропала тут без него. 66 00:06:14,523 --> 00:06:17,843 Стюарт не бросил бы нас, с такой-то любовью к сыновьям. 67 00:06:17,923 --> 00:06:19,163 Он явно попал в беду. 68 00:06:19,243 --> 00:06:22,283 И тебя не смутило, что на тебя свалился мешок денег? 69 00:06:22,363 --> 00:06:23,643 Меня многое смущало, 70 00:06:23,723 --> 00:06:26,563 но мне надо было раздобыть денег, неважно откуда. 71 00:06:29,563 --> 00:06:32,123 - Не рассказывай никому, ладно? - Сара. 72 00:06:32,963 --> 00:06:37,483 Они всяко не нужны тому человеку, иначе он бы за ними вернулся. 73 00:06:37,563 --> 00:06:41,123 Пусть у меня полежат. Вдруг что-то опять пойдет не так. 74 00:06:43,323 --> 00:06:44,643 У нас было много тайн. 75 00:06:47,563 --> 00:06:48,483 Будет еще одна. 76 00:06:57,243 --> 00:07:00,523 Угробили прорву денег, а двери нормальные не поставили. 77 00:07:02,443 --> 00:07:03,283 Доброе утро. 78 00:07:05,323 --> 00:07:07,643 Стоп. Это же сменная рубашка из машины. 79 00:07:08,403 --> 00:07:12,483 А эти бублики ты лопал пачками, когда встречался с Сарой Грин. 80 00:07:12,563 --> 00:07:14,723 У нас с ней уже давно всё кончено. 81 00:07:16,803 --> 00:07:19,843 Послушай, я встречаюсь с Лоррейн. 82 00:07:20,883 --> 00:07:24,643 Не уверен, что у нас всё официально, но… Какая разница? 83 00:07:24,723 --> 00:07:27,083 - Не будем это обсуждать. - А мы уже. 84 00:07:28,923 --> 00:07:29,923 Что за бумаги? 85 00:07:30,003 --> 00:07:33,363 Я проверила машину Кэсси. Ты знал, что она сменила имя? 86 00:07:33,443 --> 00:07:34,963 Теперь она Меган Пирс. 87 00:07:35,043 --> 00:07:38,483 Живет себе как идеальная мамочка, занимающаяся йогой. 88 00:07:38,563 --> 00:07:42,283 Ничего удивительного. Она же хотела начать всё сначала. 89 00:07:42,363 --> 00:07:44,443 Ну да, чего такого? 90 00:07:44,523 --> 00:07:46,523 Сменила имя и начала новую жизнь 91 00:07:46,603 --> 00:07:49,963 сразу после исчезновения человека. Ничего подозрительного. 92 00:07:50,043 --> 00:07:51,923 Но все эти исчезновения 93 00:07:52,563 --> 00:07:54,323 начались со Стюарта Грина. 94 00:07:54,963 --> 00:07:57,643 Надо копнуть глубже. Он явно в этом замешан. 95 00:07:57,723 --> 00:07:59,123 Но где доказательства? 96 00:07:59,803 --> 00:08:03,163 Эта Кэсси, она же Меган, которой я совершенно не доверяю, 97 00:08:03,243 --> 00:08:05,963 просто заявила, что он жив. Но этого мало. 98 00:08:07,243 --> 00:08:10,483 Идем. Голдберг хочет, чтобы мы кое-что выяснили. 99 00:08:13,563 --> 00:08:14,403 Прекрасно. 100 00:08:15,923 --> 00:08:17,283 «Пуаро в розовом»? 101 00:08:17,363 --> 00:08:22,203 Да, это группа женщин, разыскивающих пропавших мужчин в интернете. Они… 102 00:08:22,883 --> 00:08:25,083 - Дилетанты? - Детективы из соцсетей. 103 00:08:25,163 --> 00:08:28,963 Создают фейковые аккаунты и общаются с друзьями, родными, 104 00:08:29,043 --> 00:08:34,643 короче, со всеми, кто что-то публиковал в день исчезновения человека. 105 00:08:34,723 --> 00:08:35,563 И теперь… 106 00:08:35,643 --> 00:08:37,083 ПРОПАЛ КАРЛТОН ФЛИНН 107 00:08:37,163 --> 00:08:38,363 …они ищут Флинна. 108 00:08:39,243 --> 00:08:41,163 Хобби у них такое. Нам-то что? 109 00:08:43,203 --> 00:08:45,923 - Я не прошу гражданских о помощи. - Брось. 110 00:08:46,003 --> 00:08:47,803 Мы же не спецслужба. 111 00:08:47,883 --> 00:08:51,043 Лиэнн будет месяцами прочесывать соцсети всех, 112 00:08:51,123 --> 00:08:53,443 кто был в районе в тот вечер. 113 00:08:53,523 --> 00:08:54,483 Господи. 114 00:08:54,563 --> 00:08:57,043 Это всё равно что спросить старушку, 115 00:08:57,123 --> 00:08:59,123 что она видела из окна. 116 00:09:03,243 --> 00:09:07,283 Давай попробуем пойти этим путем, а потом выслушаем твои идеи. 117 00:09:10,203 --> 00:09:16,203 БИЛЬЯРДНАЯ 118 00:09:21,923 --> 00:09:23,283 У нас еще закрыто. 119 00:09:30,803 --> 00:09:32,483 Твой труп хорошо сохранился. 120 00:09:34,603 --> 00:09:36,083 - Это комплимент? - Нет. 121 00:09:38,163 --> 00:09:41,963 Просто намекаю на то, что мы считали тебя мертвой. 122 00:09:43,923 --> 00:09:46,323 Я про нас с Рэем, если что. 123 00:09:47,843 --> 00:09:52,283 Он, вообще-то, был любовью всей твоей жизни. А ты его тупо кинула. 124 00:09:54,363 --> 00:09:55,803 Работу так и не сменил? 125 00:09:56,883 --> 00:09:57,883 У меня их много. 126 00:09:58,963 --> 00:10:00,803 Богатое резюме набралось. 127 00:10:03,083 --> 00:10:05,563 Неважно. Чего я перед трупом оправдываюсь? 128 00:10:06,203 --> 00:10:07,923 Дашь мне номер Рэя? 129 00:10:08,603 --> 00:10:09,563 Нет. 130 00:10:09,643 --> 00:10:11,363 - Почему? - Он уже забыл тебя. 131 00:10:12,363 --> 00:10:13,203 Что? 132 00:10:13,283 --> 00:10:15,763 Ты ослепила его, сердце ему вырвала. 133 00:10:15,843 --> 00:10:16,683 Серьезно? 134 00:10:17,803 --> 00:10:23,043 Как писалось в Библии: «Хоть это и геморрой, я исцеляю разбитые сердца». 135 00:10:23,123 --> 00:10:23,963 Ладно. 136 00:10:24,683 --> 00:10:25,523 Всё ясно. 137 00:10:26,763 --> 00:10:28,723 Но ты не запретишь нам увидеться. 138 00:10:30,883 --> 00:10:31,763 Да, но Кэсс… 139 00:10:32,843 --> 00:10:35,523 Когда ты снова его кинешь, возиться с ним мне. 140 00:10:36,723 --> 00:10:37,563 Так ведь? 141 00:10:41,323 --> 00:10:42,163 Да. 142 00:10:45,763 --> 00:10:48,483 Слушай, дело важное, иначе я бы не пришла. 143 00:10:50,763 --> 00:10:52,083 Попроси его о встрече. 144 00:10:53,083 --> 00:10:54,043 Фестер, прошу. 145 00:10:57,083 --> 00:10:57,923 Где? 146 00:11:04,243 --> 00:11:05,443 Посмотрим, куда она. 147 00:11:08,883 --> 00:11:10,723 Давай, Беа! Езжай уже! 148 00:11:14,763 --> 00:11:16,043 «Пуаро в розовом»? 149 00:11:17,283 --> 00:11:19,443 Батюшки, до чего мы докатились? 150 00:11:23,723 --> 00:11:26,923 - Да? - Здрасьте. Это Прия Сувал? 151 00:11:27,883 --> 00:11:28,723 Да. 152 00:11:28,803 --> 00:11:31,803 Я детектив Картрайт, а это детектив Брум. 153 00:11:31,883 --> 00:11:34,243 - Можно ли нам войти? - Прия! 154 00:11:34,323 --> 00:11:38,443 - Сейчас поднимусь, мам. Я занята. - Подойди. Прия? 155 00:11:39,043 --> 00:11:40,123 Мы тоже. 156 00:11:40,203 --> 00:11:42,923 Да, но думаю, вы могли бы нам помочь. 157 00:11:51,443 --> 00:11:56,083 Вы не первые, кто является ко мне и дает презрительные прозвища. 158 00:11:56,163 --> 00:11:58,603 Мститель, борец за справедливость. 159 00:11:59,523 --> 00:12:00,803 Шерлок не был профи. 160 00:12:01,763 --> 00:12:03,323 А еще его не существовало. 161 00:12:04,043 --> 00:12:05,483 У вас нет доказательств, 162 00:12:05,563 --> 00:12:09,243 что у меня есть хоть малейшие улики в отношении Карлтона. 163 00:12:10,763 --> 00:12:13,843 Раз у вас нет ордера, то я займусь своими делами. 164 00:12:14,443 --> 00:12:16,243 Подождите. А что если 165 00:12:16,923 --> 00:12:19,403 мы предложим вам сотрудничество? 166 00:12:21,083 --> 00:12:23,923 Будете Шерлоком, а мы - Лестрейдом. 167 00:12:24,603 --> 00:12:25,603 Отец обожал его. 168 00:12:28,963 --> 00:12:31,283 Сейчас я подойду, мам! 169 00:12:31,363 --> 00:12:32,603 Матерь божья. 170 00:12:34,003 --> 00:12:35,083 Ого. 171 00:12:35,803 --> 00:12:39,843 Она распечатала все фотографии из соцсетей, и ты был прав. 172 00:12:39,923 --> 00:12:41,923 Он всё это время был в «Гадюках». 173 00:12:42,523 --> 00:12:44,123 Тут вырезки за многие годы. 174 00:12:46,283 --> 00:12:48,843 Все пропавшие были связаны, как я и говорил. 175 00:12:48,923 --> 00:12:51,443 Надо найти девушку в оранжевой куртке. 176 00:12:55,443 --> 00:12:56,563 Она общалась с ним. 177 00:12:59,003 --> 00:13:00,723 СТЮАРТ ГРИН ГАЙ ТЕЙТУМ 178 00:13:00,803 --> 00:13:02,403 КАРНАВАЛ «ГАДЮКИ» 179 00:13:02,483 --> 00:13:03,683 Мы идиоты. Посмотри. 180 00:13:04,283 --> 00:13:05,883 Как мы этого не заметили? 181 00:13:06,483 --> 00:13:07,363 МАЙЛС БАЛТОН 182 00:13:07,443 --> 00:13:10,643 Все исчезнувшие пропали в разные дни апреля. 183 00:13:11,323 --> 00:13:12,963 В третью пятницу месяца. 184 00:13:14,203 --> 00:13:15,123 День карнавала. 185 00:13:17,163 --> 00:13:19,123 Самое время для исчезновений. 186 00:13:20,043 --> 00:13:21,003 Есть исключение. 187 00:13:21,083 --> 00:13:21,923 АПРЕЛЬ 2003 188 00:13:22,003 --> 00:13:25,723 Зейн Калид. Его тело нашли в лесу. 189 00:13:25,803 --> 00:13:28,843 А Джамал Аладе загремел в тюрьму за его убийство. 190 00:13:29,643 --> 00:13:33,123 Тут говорится, что он повздорил с убитым в карнавальную ночь 191 00:13:34,363 --> 00:13:35,403 в 2003 году. 192 00:13:36,843 --> 00:13:38,923 Значит, Стюарт был не первым. 193 00:13:39,443 --> 00:13:41,003 Как мы это упустили? 194 00:14:25,163 --> 00:14:26,003 Ух ты. 195 00:14:58,883 --> 00:14:59,923 Кэсси. 196 00:15:07,123 --> 00:15:07,963 Ты замужем? 197 00:15:08,963 --> 00:15:09,803 Помолвлена. 198 00:15:14,443 --> 00:15:15,283 А дети? 199 00:15:16,203 --> 00:15:17,123 У меня их трое. 200 00:15:21,403 --> 00:15:22,363 Поэтому я здесь. 201 00:15:23,923 --> 00:15:26,403 Держись подальше от моей семьи, Рэй. 202 00:15:32,883 --> 00:15:33,963 Как ты меня нашел? 203 00:15:36,723 --> 00:15:37,563 Повезло. 204 00:15:38,843 --> 00:15:39,683 Так совпало. 205 00:15:41,483 --> 00:15:43,443 Чертова судьба нас свела, видимо. 206 00:15:47,443 --> 00:15:48,563 Я думал, ты мертва. 207 00:15:51,763 --> 00:15:52,603 Прости. 208 00:15:54,163 --> 00:15:57,123 Мне говорили, что ты удрала со Стюартом Грином, 209 00:15:57,203 --> 00:15:58,843 но это же бред какой-то. 210 00:15:59,363 --> 00:16:00,443 Ты просто 211 00:16:01,523 --> 00:16:03,003 исчезла, будто… 212 00:16:04,323 --> 00:16:07,243 …нас с тобой никогда и не было. 213 00:16:07,323 --> 00:16:09,443 - Понимаю, ты расстроен. - Расстроен? 214 00:16:14,763 --> 00:16:15,803 Зачем мы здесь? 215 00:16:15,883 --> 00:16:20,523 - Не приближайся к моей семье. - Понял я. Почему ты позвала меня сюда? 216 00:16:24,323 --> 00:16:27,683 Ты хранила ключ все эти годы. 217 00:16:29,003 --> 00:16:29,883 Открывай. 218 00:16:32,323 --> 00:16:33,483 Ух ты. 219 00:16:35,083 --> 00:16:36,883 Я же просила приодеться. 220 00:16:38,003 --> 00:16:39,363 Это моя любимая куртка. 221 00:16:40,123 --> 00:16:41,003 Иди сюда. 222 00:17:01,243 --> 00:17:02,763 Я искала твои фотографии. 223 00:17:04,923 --> 00:17:05,763 Ну… 224 00:17:06,563 --> 00:17:09,643 Я пытался жить как прежде, 225 00:17:10,803 --> 00:17:13,763 но потом понял, что просто не могу. 226 00:17:15,603 --> 00:17:18,483 Ну а тебе каково было в твоей новой жизни? 227 00:17:20,603 --> 00:17:21,443 Страшно. 228 00:17:23,763 --> 00:17:24,603 Одиноко. 229 00:17:26,243 --> 00:17:28,443 Мне пришлось уйти. Я этого не хотела. 230 00:17:30,203 --> 00:17:31,243 Зачем мы здесь? 231 00:17:34,523 --> 00:17:35,603 Кэсси? 232 00:17:36,803 --> 00:17:37,723 Теперь я Меган. 233 00:18:00,003 --> 00:18:01,643 - Зря я пришла. - Не уходи. 234 00:18:09,923 --> 00:18:10,763 Кейли! 235 00:18:11,363 --> 00:18:12,203 Кейли! 236 00:18:15,763 --> 00:18:16,603 Погоди! 237 00:18:17,123 --> 00:18:18,123 Да стой ты! 238 00:18:19,003 --> 00:18:21,323 - Кейли, погоди! - Это что еще за мужик? 239 00:18:21,963 --> 00:18:23,323 Что, изменяешь папе? 240 00:18:24,003 --> 00:18:27,683 Ты была в «Гадюках», я проследила за тобой. Ты всем врешь. 241 00:18:27,763 --> 00:18:31,843 Слушай, не знаю, что ты напридумывала, но твои домыслы просто нелепы. 242 00:18:31,923 --> 00:18:34,483 - Я звоню папе. - Кейли, подожди. Не надо. 243 00:18:34,563 --> 00:18:37,123 - Оставьте сообщение. - Я тебе всё расскажу! 244 00:18:40,363 --> 00:18:41,843 - Кто он? - Старый друг. 245 00:18:41,923 --> 00:18:43,123 Это я поняла. 246 00:18:43,203 --> 00:18:46,883 До знакомства с твоим отцом я работала в клубе «Гадюки». 247 00:18:48,243 --> 00:18:49,123 Танцовщицей. 248 00:18:50,443 --> 00:18:53,683 Когда я ездила на конференцию, мой отель был неподалеку, 249 00:18:53,763 --> 00:18:56,923 и я решила заглянуть в тот бар. Повспоминать былое. 250 00:18:57,003 --> 00:19:00,163 - Про сегодняшний день ты тоже солгала. - Не лгала я. 251 00:19:00,963 --> 00:19:02,683 - Вы с ним трахались? - Кейли! 252 00:19:03,643 --> 00:19:05,363 Забыла, с кем разговариваешь? 253 00:19:06,003 --> 00:19:06,843 Нет. 254 00:19:08,843 --> 00:19:10,283 Мы просто друзья. 255 00:19:11,483 --> 00:19:15,323 Он работал охранником в том клубе. Приглядывал за мной. 256 00:19:16,643 --> 00:19:18,123 Хотел узнать, как я. 257 00:19:20,083 --> 00:19:25,003 Прошу тебя. Ты, твой отец, Лора и Джордан - вы для меня весь мир. 258 00:19:25,083 --> 00:19:26,283 Вся моя жизнь. 259 00:19:27,283 --> 00:19:28,443 А этот парень? 260 00:19:29,083 --> 00:19:31,243 Говорю же. Он просто старый друг. 261 00:19:33,083 --> 00:19:34,043 Я расскажу папе. 262 00:19:34,723 --> 00:19:35,963 Ладно. Ради бога. 263 00:19:36,723 --> 00:19:37,923 Мне нечего скрывать. 264 00:19:38,963 --> 00:19:40,923 Пойду в церковь и сама ему скажу. 265 00:19:44,803 --> 00:19:45,683 Я буду у Беа. 266 00:19:47,763 --> 00:19:48,603 Блин. 267 00:19:49,243 --> 00:19:50,363 Ага, спасибо. 268 00:19:51,403 --> 00:19:54,323 Говорил же. Лиэнн сверила информацию по пропавшим. 269 00:19:54,963 --> 00:19:57,043 Все они исчезли в день карнавала. 270 00:19:57,123 --> 00:19:59,563 Чтобы даты совпали, должно пройти 17 лет, 271 00:19:59,643 --> 00:20:03,363 вот и выходит, что Стюарт и Карлтон исчезли 16 апреля 272 00:20:03,443 --> 00:20:04,643 с разницей в 17 лет. 273 00:20:04,723 --> 00:20:05,563 Отлично. 274 00:20:06,683 --> 00:20:10,923 Тут написано, что Зейну Калиду трижды ударили ножом в шею и сердце. 275 00:20:11,003 --> 00:20:13,443 Джамал Аладе - единственный подозреваемый. 276 00:20:13,523 --> 00:20:16,763 В его гараже нашли орудие убийства и футболку в крови. 277 00:20:17,683 --> 00:20:22,043 Мотивы очевидны. Зейн напал на его девушку, случилась стычка. 278 00:20:22,123 --> 00:20:24,403 Дело раскрыли всего за несколько дней. 279 00:20:25,603 --> 00:20:27,123 Алиби у него не было. 280 00:20:27,203 --> 00:20:29,483 Даже его телефон нашли неподалеку. 281 00:20:29,563 --> 00:20:30,523 ТЮРЬМА «ФОРВЕЙС» 282 00:20:30,603 --> 00:20:32,163 Судья решил всё за час. 283 00:20:33,963 --> 00:20:34,843 Мне нужно… 284 00:20:39,123 --> 00:20:40,523 Что думаешь? 285 00:20:40,603 --> 00:20:42,683 Мы, конечно, собирались развлечься, 286 00:20:42,763 --> 00:20:44,683 но ты точно хочешь именно этого? 287 00:20:44,763 --> 00:20:48,403 Так ты сама это вчера предложила, мисс «Лови момент». 288 00:20:50,043 --> 00:20:51,483 Слушай, мне надо бежать. 289 00:20:52,643 --> 00:20:53,563 Пришли фотку. 290 00:20:53,643 --> 00:20:57,043 Хорошо. Раз тебе такое нравится, я только за. 291 00:21:05,083 --> 00:21:05,923 Сэр. 292 00:21:21,443 --> 00:21:22,283 Чего хотели? 293 00:21:23,563 --> 00:21:25,803 Всего лишь задать пару вопросов о… 294 00:21:25,883 --> 00:21:27,563 Кто из ваших меня подставил? 295 00:21:28,963 --> 00:21:31,003 Судья признал вас виновным. 296 00:21:31,083 --> 00:21:33,243 Белый судья. 297 00:21:34,203 --> 00:21:37,843 Нашлось немало доказательств того, что вы убили Зейна Калида. 298 00:21:37,923 --> 00:21:42,403 А мой врач, помнится, обещал, что анемия меня не убьет. 299 00:21:43,043 --> 00:21:44,523 Оказывается, люди лгут. 300 00:21:45,043 --> 00:21:48,483 Мне жаль это слышать. И часто вы лежите в лазарете? 301 00:21:49,163 --> 00:21:52,683 Диализ надо делать три-четыре раза в неделю. 302 00:21:54,483 --> 00:21:56,203 Я здесь из-за инфекции. 303 00:21:56,963 --> 00:21:58,803 Вы были тут шесть дней назад? 304 00:21:58,883 --> 00:22:02,843 Видите ли, подобные вопросы 305 00:22:03,403 --> 00:22:08,323 наводят меня на мысль, что не стоит нам с вами вести беседы. 306 00:22:08,403 --> 00:22:11,243 Нам всего лишь нужна помощь в расследовании. 307 00:22:17,803 --> 00:22:18,643 Знаете его? 308 00:22:23,603 --> 00:22:24,883 Бывали в «Гадюках»? 309 00:22:26,163 --> 00:22:29,323 Надзиратели не склонны отпускать нас на вечеринки. 310 00:22:32,563 --> 00:22:34,123 Расскажите о Зейне Калиде. 311 00:22:40,283 --> 00:22:43,243 Он приставал к вашей девушке, Стейси Зобек, 312 00:22:44,483 --> 00:22:48,323 и стычка перетекла в драку. Во время карнавала вы вытащили нож. 313 00:22:49,923 --> 00:22:52,523 Вас ранили, и через два дня вы убили его. 314 00:22:52,603 --> 00:22:53,483 Я уже говорил. 315 00:22:54,483 --> 00:22:56,083 Всё это ложь. 316 00:23:00,963 --> 00:23:03,443 Значит, драки не было? А как же свидетели? 317 00:23:03,523 --> 00:23:04,603 Мы повздорили. 318 00:23:05,363 --> 00:23:06,443 Не смертельно. 319 00:23:08,643 --> 00:23:12,523 Вы за кого меня держите? Типа я ухитрился грохнуть его так, 320 00:23:13,203 --> 00:23:14,563 чтобы никто не заметил, 321 00:23:15,763 --> 00:23:20,203 но при этом не догадался припрятать нож, которым его зарезал? 322 00:23:23,883 --> 00:23:27,163 - Это же абсурд. - У вас нашли футболку. 323 00:23:27,243 --> 00:23:30,603 И на ней была та же кровь, что и на ноже. 324 00:23:32,403 --> 00:23:33,243 Я убил мужика, 325 00:23:34,283 --> 00:23:36,723 моя одежда насквозь пропиталась кровью, 326 00:23:37,443 --> 00:23:40,483 а на штанах ни пятнышка не нашли. 327 00:23:41,963 --> 00:23:43,683 У меня что, волшебные джинсы? 328 00:23:45,243 --> 00:23:49,683 Или Levi's настолько хороши, что поглощают все следы убийства? 329 00:23:51,003 --> 00:23:52,403 Послушайте. 330 00:23:54,243 --> 00:23:55,243 Меня подставил 331 00:23:56,763 --> 00:23:57,963 кто-то из ваших. 332 00:24:00,323 --> 00:24:03,323 Понимаю, полиция не всегда работает безупречно… 333 00:24:17,363 --> 00:24:18,683 Я хоть и не идеал, 334 00:24:20,403 --> 00:24:23,483 но это не делает меня убийцей. 335 00:24:27,323 --> 00:24:30,603 Лишь Господь вправе судить нас, но вы не постеснялись. 336 00:24:33,403 --> 00:24:34,243 Меня упек 337 00:24:35,603 --> 00:24:36,443 ваш коллега. 338 00:24:38,523 --> 00:24:42,163 Мне впаяли 25 лет за преступление, которого я не совершал. 339 00:24:42,963 --> 00:24:45,683 И меня выпускают из камеры 340 00:24:46,563 --> 00:24:48,043 лишь в лазарет, 341 00:24:48,683 --> 00:24:53,883 где все постоянно твердят, что совсем скоро я отброшу копыта. 342 00:24:53,963 --> 00:24:58,843 Так что если вы не намерены искать ту мразь, которая меня подставила… 343 00:25:01,243 --> 00:25:02,363 …говорить не о чем. 344 00:25:04,563 --> 00:25:06,603 Много там охраны в лазарете? 345 00:25:06,683 --> 00:25:08,243 Насколько я знаю, немало. 346 00:25:09,163 --> 00:25:13,123 Вряд ли он притворился больным, чтобы сигануть из окна посреди ночи 347 00:25:13,203 --> 00:25:14,763 и убить двух человек. 348 00:25:15,283 --> 00:25:16,683 Его бы явно заметили. 349 00:25:16,763 --> 00:25:20,443 Возможно, он подговорил кого-нибудь из охранников. 350 00:25:22,003 --> 00:25:23,763 А может, он говорит правду. 351 00:25:24,923 --> 00:25:28,243 Его дело и впрямь оказалось слишком простым, не находишь? 352 00:25:29,003 --> 00:25:31,723 С таким нравом на него легко повесить убийство. 353 00:25:31,803 --> 00:25:34,123 - Покажи досье. - Может, его подставили? 354 00:25:38,243 --> 00:25:39,563 Насчет нрава ты права. 355 00:25:40,483 --> 00:25:45,003 Ему и ранее выносили предупреждение из-за потасовки с какой-то девушкой. 356 00:25:48,523 --> 00:25:50,723 Зейн Калид и Стюарт Грин били женщин. 357 00:25:51,523 --> 00:25:54,003 - Даже Тони Аллюр… - Нравится мне это имя. 358 00:25:54,083 --> 00:25:57,083 Она говорила, Карлтон бывает груб. Теперь Джамал. 359 00:25:58,803 --> 00:26:02,283 Перед нами мужчины, которые не брезгуют рукоприкладством 360 00:26:02,843 --> 00:26:06,323 и имеют какое-то отношение к исчезновениям, двум убийствам 361 00:26:06,403 --> 00:26:10,403 и человеку, которого посадили за то, чего он, возможно, не делал. 362 00:26:12,723 --> 00:26:13,763 Какой вывод? 363 00:26:15,483 --> 00:26:16,363 Без понятия. 364 00:26:17,923 --> 00:26:18,763 Подержи. 365 00:26:32,843 --> 00:26:36,843 Привет. Слушай, там что-то напутали. Тебе прислали не тот наряд. 366 00:26:36,923 --> 00:26:38,283 Ну слава богу. 367 00:26:38,363 --> 00:26:42,563 У мужиков, конечно, разные заскоки бывают, но я уже заволновалась. 368 00:26:43,083 --> 00:26:44,163 Еще бы. 369 00:26:45,083 --> 00:26:47,323 - Приеду, когда закончим. - Ага. 370 00:26:49,163 --> 00:26:50,043 Поехали. 371 00:26:51,203 --> 00:26:52,363 Что у вас там? 372 00:26:53,883 --> 00:26:57,163 Ведешь себя, как радостный котенок. И это подбешивает. 373 00:26:57,243 --> 00:26:58,723 Мы просто развлекаемся. 374 00:27:00,403 --> 00:27:02,203 Знаю я, как ты развлекаешься. 375 00:27:03,003 --> 00:27:04,763 И тут явно что-то другое. 376 00:27:04,843 --> 00:27:08,363 Что ты хочешь услышать? Она дерзкая, привлекательная. 377 00:27:08,443 --> 00:27:11,163 Когда я вижу ее, то забываю обо всём на свете. 378 00:27:11,243 --> 00:27:12,963 Мне лишь хочется радовать ее. 379 00:27:14,483 --> 00:27:15,443 Этого ждешь? 380 00:27:17,723 --> 00:27:18,563 Ну и ну. 381 00:27:22,203 --> 00:27:23,043 Алло. 382 00:27:26,163 --> 00:27:28,043 Да. Хорошо. Скоро будем. 383 00:27:34,523 --> 00:27:37,883 Это то, что определяет наши отношения с партнером, 384 00:27:37,963 --> 00:27:41,443 и неважно, сколько мы вместе - много лет или пару месяцев. 385 00:27:42,203 --> 00:27:44,003 Считаете, воспоминания должны 386 00:27:44,083 --> 00:27:47,443 в точности воссоздавать то, что происходило на самом деле? 387 00:27:48,083 --> 00:27:48,923 Нет. 388 00:27:49,763 --> 00:27:51,683 Мы запоминаем лишь фрагменты 389 00:27:51,763 --> 00:27:54,083 и забываем то, что не имеет значения. 390 00:27:55,323 --> 00:27:59,963 Наши воспоминания так же субъективны, как и прочие события минувших дней. 391 00:28:00,643 --> 00:28:03,243 И то, что мы рассказываем о наших отношениях, 392 00:28:03,923 --> 00:28:06,923 может помочь нам понять, что мы думаем друг о друге. 393 00:28:10,283 --> 00:28:12,323 Прошу вас закрыть глаза. 394 00:28:12,843 --> 00:28:16,443 Никогда не рано и не поздно спросить - 395 00:28:16,523 --> 00:28:19,843 кто вы, как пара? Кто на самом деле ваш партнер? 396 00:28:27,363 --> 00:28:28,363 Хорошо, спасибо. 397 00:28:36,723 --> 00:28:37,643 О чём говорили? 398 00:28:38,883 --> 00:28:40,803 Хочу познакомить его с Кейли. 399 00:28:41,923 --> 00:28:43,803 Увидятся на репетиции свадьбы. 400 00:28:44,683 --> 00:28:47,283 Думал пригласить его к нам. Пусть побеседуют. 401 00:28:48,043 --> 00:28:48,883 Шутишь? 402 00:28:49,723 --> 00:28:52,603 - Надо написать ей. - Ты ж у нее телефон забрал. 403 00:28:52,683 --> 00:28:55,603 Она вернула его, стоило мне за порог выйти. 404 00:28:55,683 --> 00:29:00,403 Дейв, нам не нужно, чтобы преподобный или пастор учил нас, 405 00:29:00,483 --> 00:29:02,083 как воспитывать детей. 406 00:29:02,963 --> 00:29:04,203 Мы хорошие люди, 407 00:29:05,203 --> 00:29:06,403 любим своих детей 408 00:29:08,123 --> 00:29:10,163 и будем защищать их любой ценой. 409 00:29:12,603 --> 00:29:15,563 Ты лучше пойди оторвись на своем мальчишнике. 410 00:29:17,003 --> 00:29:20,483 И пообещай не говорить с ней, пока не вернешься домой. 411 00:29:21,323 --> 00:29:22,523 Лучше я сама. 412 00:29:23,723 --> 00:29:24,643 Хорошо? 413 00:29:25,243 --> 00:29:26,323 Ладно. 414 00:29:29,203 --> 00:29:30,243 Почему опоздала? 415 00:29:31,123 --> 00:29:33,083 Работала. Не могла уйти. 416 00:29:38,403 --> 00:29:39,723 Ладно, я пошел. 417 00:29:39,803 --> 00:29:41,603 Давай. Хорошего тебе вечера. 418 00:29:41,683 --> 00:29:43,443 - Люблю тебя. - И я тебя. 419 00:30:24,963 --> 00:30:25,883 Давай же. 420 00:30:25,963 --> 00:30:28,163 Это Гарри Саттон. Оставьте сообщение. 421 00:30:29,963 --> 00:30:30,803 Гарри. 422 00:30:32,243 --> 00:30:33,163 Ты в порядке? 423 00:30:35,123 --> 00:30:35,963 Я… 424 00:30:38,043 --> 00:30:39,243 Я виделась с Рэем. 425 00:30:42,763 --> 00:30:46,683 Ты мне нужен. Прошу, позвони мне. Ситуация выходит из-под контроля. 426 00:30:47,443 --> 00:30:49,883 Я очень волнуюсь за тебя. Просто позвони. 427 00:30:54,083 --> 00:30:55,723 Мы тут в третий раз за год. 428 00:30:59,003 --> 00:31:00,523 Он помогал танцовщицам. 429 00:31:01,563 --> 00:31:05,363 Видимо, кто-то из них заглянул на огонек и вызвал нас. 430 00:31:11,363 --> 00:31:13,603 Такое бывает при передозировке. 431 00:31:13,683 --> 00:31:15,803 Так сильно рвет, что глаза лопаются. 432 00:31:18,843 --> 00:31:22,083 Только рвоты я не наблюдаю, а лопнул лишь один глаз. 433 00:31:22,163 --> 00:31:24,123 И еще на шее какой-то след. 434 00:31:24,723 --> 00:31:27,123 Значит, будем расследовать убийство. 435 00:31:27,203 --> 00:31:29,563 Действуем по протоколу. Вызовете бригаду? 436 00:31:33,283 --> 00:31:34,843 Странно, что это случилось 437 00:31:34,923 --> 00:31:38,963 спустя несколько дней после того, как появилась эта загадочная Меган. 438 00:31:41,763 --> 00:31:42,723 Ты ей доверяешь? 439 00:32:17,323 --> 00:32:19,803 Почему полиция считает, что ты убил Гая? 440 00:32:21,083 --> 00:32:22,443 Тебя допрашивали. 441 00:32:24,523 --> 00:32:25,963 А мне ничего не говорят. 442 00:32:27,003 --> 00:32:28,483 Знаю я, как это бывает. 443 00:32:29,603 --> 00:32:32,523 Мужская солидарность? Вздумали что-то скрыть? 444 00:32:32,603 --> 00:32:34,483 Ты с ума сошла? Успокойся. 445 00:32:34,563 --> 00:32:36,963 Знаешь, что бесит женщин в ярости? 446 00:32:38,043 --> 00:32:41,003 - Когда велят успокоиться. - И всё же постарайся. 447 00:32:41,603 --> 00:32:45,123 Хватит врать! Что там произошло? 448 00:32:45,203 --> 00:32:48,203 Он был с женщиной. Вот, о чём все умалчивают. 449 00:32:52,603 --> 00:32:56,123 - Гай что, изменял мне? - Да набухался он. 450 00:32:56,643 --> 00:32:58,363 И вел себя как кретин. 451 00:33:01,363 --> 00:33:04,323 Это не значит, что он тебя не любил. 452 00:33:36,523 --> 00:33:37,363 Дай-ка. 453 00:33:38,763 --> 00:33:39,803 Серьезно? 454 00:33:41,643 --> 00:33:43,963 Ладно, осуждать я тебя не вправе. На. 455 00:33:54,363 --> 00:33:55,243 Неплохо. 456 00:33:56,163 --> 00:33:58,843 Далеко не самое странное, что я сегодня видел. 457 00:33:59,963 --> 00:34:02,683 У тебя будто тоже драма на личном фронте. 458 00:34:03,803 --> 00:34:05,843 Всё и впрямь очень странно. 459 00:34:05,923 --> 00:34:06,883 Кто она? 460 00:34:09,243 --> 00:34:10,323 Она 461 00:34:11,443 --> 00:34:12,563 была для меня всем. 462 00:34:15,643 --> 00:34:16,483 Я мечтал о ней 463 00:34:17,643 --> 00:34:19,203 целых 17 лет… 464 00:34:21,283 --> 00:34:22,603 …моей жизни. 465 00:34:24,683 --> 00:34:25,963 А сегодня она ушла, 466 00:34:26,883 --> 00:34:28,403 будто я пустое место. 467 00:34:31,443 --> 00:34:32,283 И теперь 468 00:34:33,483 --> 00:34:35,643 даже не уверен, что она любила меня. 469 00:34:37,963 --> 00:34:39,323 Может, любил лишь я. 470 00:34:47,923 --> 00:34:48,763 Симпатичная. 471 00:34:50,123 --> 00:34:52,563 А красивым женщинам нельзя доверять. 472 00:34:54,123 --> 00:34:54,963 Кроме вас, 473 00:34:56,123 --> 00:34:57,083 сержант. 474 00:34:58,003 --> 00:34:58,963 Мне - тем более. 475 00:35:00,923 --> 00:35:02,043 Я думаю лишь о том, 476 00:35:03,603 --> 00:35:06,683 что какой-то ублюдок забрал у нас Гая. 477 00:35:09,563 --> 00:35:10,883 И он не вернется. 478 00:36:51,803 --> 00:36:52,923 Вам сюда нельзя. 479 00:36:54,883 --> 00:36:55,803 Я насчет Гарри. 480 00:37:07,443 --> 00:37:08,963 Быть такого не может. 481 00:37:12,963 --> 00:37:16,043 Пора бы нам обсудить всё это в участке. 482 00:37:18,043 --> 00:37:19,243 Честно и откровенно. 483 00:37:20,323 --> 00:37:22,683 Расскажешь нам всё, что знаешь о Стюарте. 484 00:37:24,043 --> 00:37:26,763 Возможно, это поможет отыскать убийцу Гарри. 485 00:37:34,443 --> 00:37:37,243 Раз Гарри не стало, найдем вам другого адвоката. 486 00:37:37,963 --> 00:37:40,763 Думала, мы просто поговорим. Я же не арестована? 487 00:37:41,323 --> 00:37:44,083 Начнем с показаний свидетеля. Там видно будет. 488 00:38:13,963 --> 00:38:17,843 По словам Голдберга, здесь живет Меган Пирс. 489 00:38:18,523 --> 00:38:20,723 Тут всё так… 490 00:38:23,803 --> 00:38:24,763 …по-домашнему. 491 00:38:28,443 --> 00:38:29,563 Скажи. 492 00:38:32,883 --> 00:38:33,883 Давай же. 493 00:38:36,603 --> 00:38:37,443 Никаких детей. 494 00:38:40,563 --> 00:38:41,603 Щенков, котят. 495 00:38:41,683 --> 00:38:44,083 Кроликов и прочих грызунов. 496 00:38:46,043 --> 00:38:47,163 Только мы. 497 00:38:49,243 --> 00:38:51,043 Никакой семейной чепухи. 498 00:38:52,363 --> 00:38:53,483 Конечно, дорогая. 499 00:38:58,883 --> 00:38:59,723 Нам пора. 500 00:39:03,083 --> 00:39:04,203 Только мы. 501 00:39:10,723 --> 00:39:12,043 Она была танцовщицей. 502 00:39:12,683 --> 00:39:14,803 Но мы же знаем, что это значит. 503 00:39:14,883 --> 00:39:16,483 Ты слишком уж не жести. 504 00:39:16,563 --> 00:39:20,243 Не стыди ее. Не спрашивай, занималась ли она сексом за деньги. 505 00:39:20,323 --> 00:39:22,123 - Беа! - Просто говорю. 506 00:39:22,203 --> 00:39:26,323 Стриптизерши уже много лет воюют с этим стереотипами. 507 00:39:26,843 --> 00:39:32,323 Да и потом, какая разница? Ее тело, ее выбор. Поддержим секс-работников. 508 00:39:32,403 --> 00:39:33,603 Меня сейчас стошнит. 509 00:39:37,123 --> 00:39:37,963 Пока, Беа. 510 00:40:04,243 --> 00:40:05,083 Мама? 511 00:40:20,883 --> 00:40:22,083 Что скажешь? 512 00:40:23,723 --> 00:40:25,443 Оранжевый мне не особо идет. 513 00:40:59,403 --> 00:41:01,323 Перевод субтитров: Юлия Фетисова