1
00:00:06,083 --> 00:00:10,963
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:12,083 --> 00:00:15,523
{\an8}CU 19 ANI ÎN URMĂ
3
00:00:19,483 --> 00:00:21,243
Dormitor, liber!
4
00:00:24,723 --> 00:00:25,723
Baie, liber!
5
00:00:33,923 --> 00:00:35,323
Oprește!
6
00:00:44,003 --> 00:00:45,163
Băi!
7
00:01:30,843 --> 00:01:35,563
{\an8}ÎN PREZENT
8
00:02:15,323 --> 00:02:17,363
{\an8}TABĂRĂ PENTRU YOGA
KAUAI, HAWAII
9
00:02:22,003 --> 00:02:23,603
{\an8}Să mergem și noi.
10
00:02:25,083 --> 00:02:27,843
{\an8}Nu cred că ești pasionat de yoga.
11
00:02:29,123 --> 00:02:31,723
{\an8}Și oricum, suntem prea maturi
12
00:02:31,803 --> 00:02:35,003
{\an8}ca să ne prefacem că ar fi altceva.
13
00:02:36,603 --> 00:02:37,723
{\an8}Dar ce este?
14
00:02:41,563 --> 00:02:42,403
{\an8}Cum arăt?
15
00:02:45,323 --> 00:02:46,163
{\an8}Groaznic.
16
00:02:49,323 --> 00:02:50,923
{\an8}Atât de groaznic…
17
00:02:51,923 --> 00:02:54,323
{\an8}- Mai că ți-ai rupe hainele.
- Nu!
18
00:02:54,403 --> 00:02:56,843
{\an8}Nu, hai! Treci înăuntru!
19
00:03:09,083 --> 00:03:11,923
{\an8}- Cum să uiți un violoncel?
- Am multe pe cap.
20
00:03:12,003 --> 00:03:15,043
{\an8}Ai 11 ani. Nu ai absolut nimic pe cap.
21
00:03:15,123 --> 00:03:17,963
{\an8}E chiar acolo. Unde te mai duci?
22
00:03:18,043 --> 00:03:20,683
{\an8}- Arcușul.
- Sfinte Sisoe!
23
00:03:21,563 --> 00:03:25,163
- Îmi trebuie telefonul.
- Nu, și vezi cum vorbești!
24
00:03:26,123 --> 00:03:28,923
- Mamă?
- De ce i l-am luat?
25
00:03:29,003 --> 00:03:31,523
Avem listă cu treburi casnice obligatorii.
26
00:03:31,603 --> 00:03:33,923
- Când am ajutat eu pe-acasă?
- Exact.
27
00:03:34,003 --> 00:03:35,763
- Era în husa rachetei.
- Da.
28
00:03:36,723 --> 00:03:40,003
- Rahat! O să întârzii.
- Ai grijă cum vorbești!
29
00:03:42,163 --> 00:03:45,283
Iubito, promite-mi
că vei ajunge devreme la biserică.
30
00:03:45,363 --> 00:03:46,443
Ajung la timp.
31
00:03:46,523 --> 00:03:49,963
La timp, conform ceasului oficial,
32
00:03:50,043 --> 00:03:52,083
nu Orei Standard Megan.
33
00:03:52,163 --> 00:03:54,523
Te-am dezamăgit eu vreodată?
34
00:03:54,603 --> 00:03:56,843
- E o zi importantă.
- Bine.
35
00:03:59,003 --> 00:04:00,723
- Pa!
- Bine.
36
00:04:00,803 --> 00:04:02,123
Pa!
37
00:04:02,203 --> 00:04:03,323
Ne vedem!
38
00:04:07,643 --> 00:04:10,363
- Unde te duci?
- La serviciu.
39
00:04:12,923 --> 00:04:15,883
Au nevoie de cineva. Mă întorc într-o oră.
40
00:04:44,403 --> 00:04:48,083
BARUL WEAK SIGNAL
41
00:04:59,203 --> 00:05:03,603
De ce ai o valiză cu bani la subsol?
42
00:05:05,723 --> 00:05:07,963
Sunt banii lui Stewart? S-a întors?
43
00:05:08,683 --> 00:05:09,843
Sarah?
44
00:05:10,523 --> 00:05:14,443
Nu e o procedură bancară obișnuită.
45
00:05:15,283 --> 00:05:18,803
Au apărut la câteva săptămâni
după plecarea lui Stewart.
46
00:05:18,883 --> 00:05:21,843
Sarah! Termină! Spune-mi!
47
00:05:26,963 --> 00:05:29,283
Niall făcea crize…
48
00:05:30,563 --> 00:05:34,603
așa că am ieșit să iau o gură de aer și…
49
00:05:37,243 --> 00:05:38,523
Am dat de ea.
50
00:05:39,603 --> 00:05:41,123
În magazia de lemne.
51
00:05:43,763 --> 00:05:45,243
Știu că trebuia să anunț.
52
00:05:46,643 --> 00:05:48,683
- Dar m-am panicat.
- De ce?
53
00:05:51,043 --> 00:05:52,483
Eram disperată.
54
00:05:53,163 --> 00:05:55,683
Stewart se ocupa de aspectul financiar.
55
00:05:55,763 --> 00:05:58,603
M-am trezit din senin
că mă sună recuperatori,
56
00:05:58,683 --> 00:06:01,123
întârziasem cu plata ratelor…
57
00:06:03,323 --> 00:06:04,683
Așa că i-am păstrat.
58
00:06:05,603 --> 00:06:07,323
- În caz…
- N-au picat din cer.
59
00:06:08,763 --> 00:06:10,883
- Știu.
- Or fi de la Stewart.
60
00:06:10,963 --> 00:06:14,443
Poate că el ți i-a lăsat,
ca să nu ai griji.
61
00:06:14,523 --> 00:06:19,123
Nu, Stewart nu ne-ar fi părăsit.
Își adora băieții. Sigur a pățit ceva.
62
00:06:19,203 --> 00:06:22,283
Nu ți-ai pus nicio întrebare
când au apărut banii?
63
00:06:22,363 --> 00:06:23,643
Mi-am pus multe,
64
00:06:23,723 --> 00:06:26,843
dar aveam nevoie de bani
mai mult decât de răspunsuri.
65
00:06:29,563 --> 00:06:32,123
- Te rog, nu spune nimănui!
- Sarah.
66
00:06:32,803 --> 00:06:35,243
Cine i-a lăsat nu avea nevoie de ei.
67
00:06:35,323 --> 00:06:37,483
Altfel ar fi venit să-i recupereze.
68
00:06:37,563 --> 00:06:41,123
Și vreau să-i am acolo,
în caz că se întâmplă iar ceva.
69
00:06:43,243 --> 00:06:45,043
Am mai avut noi secrete.
70
00:06:47,523 --> 00:06:48,923
Ce mai contează unul?
71
00:06:57,083 --> 00:07:00,963
Zece milioane de lire pentru secția nouă
și ușile nu funcționează.
72
00:07:02,323 --> 00:07:03,723
'Neața!
73
00:07:05,163 --> 00:07:08,323
Stai așa!
Porți cămașa de rezervă din mașină.
74
00:07:08,403 --> 00:07:12,443
Și erai obsedat de sendvișurile astea
când umblai cu Sarah Green.
75
00:07:12,523 --> 00:07:15,123
S-a terminat acum ani buni, înțelege!
76
00:07:16,803 --> 00:07:19,843
Bine, ies cu Lorraine.
77
00:07:20,763 --> 00:07:24,643
Nu știu ce fel de relație e, dar…
Nu contează.
78
00:07:24,723 --> 00:07:27,083
- Nu purtăm discuția asta.
- Ba cum nu?
79
00:07:28,763 --> 00:07:29,803
Ce-i asta?
80
00:07:29,883 --> 00:07:33,363
I-am verificat talonul lui Cassie.
Și-a schimbat numele.
81
00:07:33,443 --> 00:07:34,963
O cheamă Megan Pierce.
82
00:07:35,043 --> 00:07:38,483
Are o viață perfectă,
de „mamă care face yoga”.
83
00:07:38,563 --> 00:07:42,163
Nu e de mirare. Voia s-o ia de la capăt.
84
00:07:42,243 --> 00:07:44,443
Da, e un comportament normal.
85
00:07:44,523 --> 00:07:46,603
Fugi, schimbă-ți numele,
86
00:07:46,683 --> 00:07:49,963
imediat ce dispare un bărbat.
Nimic suspect.
87
00:07:50,043 --> 00:07:51,923
Toți acești bărbați dispăruți…
88
00:07:52,003 --> 00:07:54,763
Totul a început cu Stewart Green.
89
00:07:54,843 --> 00:07:57,643
Trebuie să săpăm mai adânc. Au legătură.
90
00:07:57,723 --> 00:07:59,683
Dar unde sunt dovezile?
91
00:07:59,763 --> 00:08:03,163
Această Cassie sau Megan,
în care nu am încredere deloc,
92
00:08:03,243 --> 00:08:05,963
zice că e în viață,
dar oare să fie de ajuns?
93
00:08:07,083 --> 00:08:10,563
Haideți! Goldberg vrea să analizăm ceva.
94
00:08:13,443 --> 00:08:14,523
Minunat.
95
00:08:15,923 --> 00:08:17,243
Detectivele Roz?
96
00:08:17,323 --> 00:08:22,203
Da, e un grup de femei
care caută bărbați dispăruți. Sunt…
97
00:08:22,763 --> 00:08:25,083
- Băgăcioase?
- Detectivi pe internet.
98
00:08:25,163 --> 00:08:28,963
Creează conturi false
și vorbesc cu prieteni, familii,
99
00:08:29,043 --> 00:08:30,963
cu oricine a postat ceva
100
00:08:31,043 --> 00:08:34,603
sau a făcut poze cu persoane dispărute.
101
00:08:34,683 --> 00:08:35,883
Acum…
102
00:08:37,163 --> 00:08:38,963
îl caută pe Carlton Flynn.
103
00:08:39,043 --> 00:08:41,763
Au nevoie de un hobby.
Ce legătură are cu noi?
104
00:08:43,163 --> 00:08:47,803
- Nu cer ajutor civililor.
- Haide! Nu suntem servicii de informații.
105
00:08:47,883 --> 00:08:53,443
Leanne ar scotoci luni bune prin conturile
celor care erau în zonă când au dispărut.
106
00:08:53,523 --> 00:08:57,043
- Doamne!
- E ca și cum ai întreba o băbuță
107
00:08:57,123 --> 00:08:59,123
ce a văzut de la geam.
108
00:09:03,123 --> 00:09:07,643
Ce-ar fi să facem asta mai întâi
și apoi verificăm pista ta?
109
00:09:21,923 --> 00:09:23,283
Nu e deschis.
110
00:09:30,883 --> 00:09:32,483
Arăți bine pentru o moartă.
111
00:09:34,443 --> 00:09:36,163
- E un compliment?
- Nu.
112
00:09:38,003 --> 00:09:42,283
Doar puneam accent
pe faptul că te credeam moartă.
113
00:09:43,803 --> 00:09:46,323
Noi te credeam moartă,
adică eu și Ray.
114
00:09:47,683 --> 00:09:52,323
Știi tu, „iubirea vieții tale”,
pe care l-ai părăsit fără să clipești.
115
00:09:54,243 --> 00:09:55,923
Știam că mai ești aici.
116
00:09:56,803 --> 00:10:00,803
Nu sunt doar aici.
Am mai multe activități.
117
00:10:02,963 --> 00:10:05,563
În fine. Nu dau explicații unui cadavru.
118
00:10:06,163 --> 00:10:09,483
- Îmi dai numărul lui Ray sau nu?
- Nu.
119
00:10:09,563 --> 00:10:11,363
- De ce?
- S-a lepădat de tine.
120
00:10:12,363 --> 00:10:15,643
- Poftim?
- L-ai orbit și i-ai împietrit inima.
121
00:10:15,723 --> 00:10:17,163
Serios?
122
00:10:17,243 --> 00:10:23,043
Așa cum spune băiatul meu, IH: „Și chiar
de-o fi o pacoste fu, inima-i vindecai.”
123
00:10:23,123 --> 00:10:26,043
Bine. Înțeleg.
124
00:10:26,803 --> 00:10:28,723
Dar e alegerea lui dacă mă vede.
125
00:10:30,843 --> 00:10:35,843
Da, Cass, dar eu sunt cel
care trebuie să-l consoleze apoi.
126
00:10:36,723 --> 00:10:37,803
Nu-i așa?
127
00:10:41,283 --> 00:10:42,283
Da.
128
00:10:45,763 --> 00:10:48,563
N-aș fi venit dacă nu era ceva important.
129
00:10:50,683 --> 00:10:52,323
Roagă-l să se vadă cu mine.
130
00:10:53,043 --> 00:10:54,683
Fester, te rog!
131
00:10:57,123 --> 00:10:58,163
Unde?
132
00:11:04,243 --> 00:11:06,003
Să vedem unde se duce.
133
00:11:08,883 --> 00:11:10,723
Haide, Bea! Hai!
134
00:11:14,723 --> 00:11:16,083
Detectivele Roz?
135
00:11:17,283 --> 00:11:19,443
Atât a decăzut poliția? Doamne!
136
00:11:23,643 --> 00:11:26,963
- Da?
- Bună! Priya Suwal?
137
00:11:27,883 --> 00:11:28,723
Da.
138
00:11:28,803 --> 00:11:31,803
Suntem detectivii Cartwright și Broome.
139
00:11:31,883 --> 00:11:34,243
- Putem intra puțin?
- Priya!
140
00:11:34,323 --> 00:11:38,443
Vin imediat, mamă! Sunt ocupată.
141
00:11:39,003 --> 00:11:43,163
- La fel și noi.
- Da, dar cred că ne-ai putea ajuta.
142
00:11:51,443 --> 00:11:56,043
Nu sunteți primii
care vin aici și mă fac în toate felurile.
143
00:11:56,123 --> 00:11:58,603
Justițiară, războinică-civil.
144
00:11:59,523 --> 00:12:03,483
- Și Sherlock era amator.
- Dar el era foarte imaginar.
145
00:12:04,043 --> 00:12:09,243
Nu aveți nicio dovadă
că aș avea vreo probă în cazul Carlton.
146
00:12:10,603 --> 00:12:13,843
Dacă nu aveți mandat, am treabă.
147
00:12:14,403 --> 00:12:19,403
Ce-ar fi… dacă am colabora?
148
00:12:20,923 --> 00:12:23,923
Am putea fi
un fel de Lestrade, iar tu, Sherlock.
149
00:12:24,523 --> 00:12:25,563
Tata era fan.
150
00:12:28,963 --> 00:12:31,283
Vin imediat, mamă!
151
00:12:31,363 --> 00:12:33,083
Iisuse!
152
00:12:35,723 --> 00:12:39,843
A tipărit toate pozele de pe rețele
și ai avut dreptate.
153
00:12:39,923 --> 00:12:42,443
Carlton Flynn a fost în Vipers.
154
00:12:42,523 --> 00:12:44,123
Sunt de ani buni.
155
00:12:46,283 --> 00:12:48,843
Toate disparițiile au legătură,
cum am spus.
156
00:12:48,923 --> 00:12:52,043
Trebuie s-o găsim
pe fata în geacă portocalie.
157
00:12:55,483 --> 00:12:56,563
E peste tot.
158
00:13:00,803 --> 00:13:02,403
NOAPTEA DE CARNAVAL
CLUBUL VIPERS
159
00:13:02,483 --> 00:13:06,163
Suntem idioți. Uite!
Cum de nu ne-am dat seama?
160
00:13:07,363 --> 00:13:10,643
Toți au dispărut în aprilie.
161
00:13:11,203 --> 00:13:13,083
A treia vineri a lunii.
162
00:13:14,203 --> 00:13:15,683
De Carnaval.
163
00:13:17,163 --> 00:13:19,963
E ușor să faci pe cineva dispărut atunci.
164
00:13:20,043 --> 00:13:25,683
Mai puțin unul. Zain Kaleed.
Trupul lui a fost descoperit în pădure.
165
00:13:25,763 --> 00:13:29,443
Tipul ăsta, Jamal Alade, a fost condamnat.
166
00:13:29,523 --> 00:13:35,403
S-ar fi certat cu omul ucis
în noaptea de Carnaval în 2003.
167
00:13:36,723 --> 00:13:39,363
Ar însemna că Stewart nu a fost primul.
168
00:13:39,443 --> 00:13:41,483
Cum de ne-a scăpat?
169
00:14:58,763 --> 00:15:00,123
Cassie.
170
00:15:06,883 --> 00:15:07,963
Ești măritată?
171
00:15:08,803 --> 00:15:09,963
Logodită.
172
00:15:14,283 --> 00:15:15,283
Copii?
173
00:15:16,043 --> 00:15:17,483
Am trei.
174
00:15:21,283 --> 00:15:22,883
De asta am venit.
175
00:15:23,923 --> 00:15:26,843
Vreau să nu te apropii
de familia mea, Ray.
176
00:15:32,683 --> 00:15:34,123
Cum m-ai găsit?
177
00:15:36,643 --> 00:15:39,683
Noroc chior. Coincidență.
178
00:15:41,483 --> 00:15:43,443
Destinul crud.
179
00:15:47,443 --> 00:15:48,723
Credeam că ai murit.
180
00:15:51,603 --> 00:15:53,123
Îmi pare rău.
181
00:15:54,083 --> 00:15:57,123
Lumea îmi tot spunea
că o să fugi cu Stewart Green,
182
00:15:57,203 --> 00:15:59,283
dar nu avea nicio logică.
183
00:15:59,363 --> 00:16:03,043
Ai dispărut pur și simplu…
184
00:16:04,283 --> 00:16:07,243
De parcă noi nici n-am fi existat.
185
00:16:07,323 --> 00:16:09,443
- Știu că ești supărat…
- Supărat?
186
00:16:14,603 --> 00:16:15,803
Ce facem aici?
187
00:16:15,883 --> 00:16:21,043
- Vreau să-mi lași familia în pace.
- Da, dar de ce aici?
188
00:16:24,283 --> 00:16:27,683
Ai păstrat cheia în toți acești ani.
189
00:16:29,203 --> 00:16:30,283
Deschide-i!
190
00:16:34,923 --> 00:16:36,883
Ți-am spus să te îmbraci frumos.
191
00:16:37,803 --> 00:16:39,363
Ce? E geaca mea preferată.
192
00:16:40,003 --> 00:16:41,203
Vino încoace!
193
00:17:01,083 --> 00:17:03,003
Ți-am căutat pozele.
194
00:17:04,283 --> 00:17:05,683
Eu…
195
00:17:06,443 --> 00:17:10,563
Am încercat să-mi văd de viață,
196
00:17:10,643 --> 00:17:13,843
dar, după o vreme, n-am mai putut s-o fac.
197
00:17:15,603 --> 00:17:18,523
Dar tu? Cum te-ai simțit „după”?
198
00:17:20,483 --> 00:17:21,883
Speriată.
199
00:17:23,723 --> 00:17:24,603
Stingheră.
200
00:17:26,243 --> 00:17:28,803
A trebuit să plec, dar nu pentru că voiam.
201
00:17:30,083 --> 00:17:31,803
Ce căutăm aici?
202
00:17:34,283 --> 00:17:35,603
Cassie?
203
00:17:36,643 --> 00:17:38,083
Sunt Megan acum.
204
00:18:00,003 --> 00:18:02,203
- N-ar trebui să fiu aici.
- Nu pleca!
205
00:18:09,923 --> 00:18:11,283
Kayleigh!
206
00:18:11,363 --> 00:18:12,603
Kayleigh!
207
00:18:15,763 --> 00:18:17,043
Kay, stai!
208
00:18:17,123 --> 00:18:18,763
Kay, stai!
209
00:18:18,843 --> 00:18:21,683
- Kayleigh, te rog!
- Cine e tipul ăla?
210
00:18:21,763 --> 00:18:23,323
Îl înșeli pe tata?
211
00:18:23,923 --> 00:18:27,683
Te-am urmărit la Vipers.
Știu că ne-ați mințit.
212
00:18:27,763 --> 00:18:31,843
Nu știu ce crezi că se întâmplă,
dar e ridicol.
213
00:18:31,923 --> 00:18:34,483
- Îl sun pe tata.
- Kayleigh, stai! Nu!
214
00:18:34,563 --> 00:18:37,723
- Sunt Dave. Lăsați un mesaj.
- Îți spun totul!
215
00:18:39,843 --> 00:18:41,843
- Cine e?
- Un vechi amic.
216
00:18:41,923 --> 00:18:43,123
M-am prins.
217
00:18:43,203 --> 00:18:47,283
Cu ani în urmă, înainte să-l cunosc
pe tatăl tău, lucram la Vipers.
218
00:18:48,043 --> 00:18:49,123
Eram dansatoare.
219
00:18:50,363 --> 00:18:53,603
Când am fost la conferință,
hotelul era aproape
220
00:18:53,683 --> 00:18:56,923
și m-am gândit
să-mi amintesc de fosta viață.
221
00:18:57,003 --> 00:19:00,683
- Dar ai mințit și azi.
- N-am mințit.
222
00:19:00,763 --> 00:19:02,803
- Ți-o trăgeai cu el?
- Kayleigh!
223
00:19:03,563 --> 00:19:05,923
Cum îndrăznești să-mi vorbești așa?
224
00:19:06,003 --> 00:19:07,043
Nu.
225
00:19:08,723 --> 00:19:10,283
Nu, eram doar prieteni.
226
00:19:11,323 --> 00:19:15,323
Lucra ca bodyguard. Avea grijă de mine.
227
00:19:16,523 --> 00:19:18,123
Voia să vadă ce mai fac.
228
00:19:20,083 --> 00:19:25,003
Te rog, tu, tatăl tău, Laura și Jordan.
Voi sunteți viața mea.
229
00:19:25,083 --> 00:19:26,283
Sunteți totul.
230
00:19:27,083 --> 00:19:28,443
Și tipul ăla?
231
00:19:29,083 --> 00:19:31,243
Ți-am spus. E doar un vechi prieten.
232
00:19:32,883 --> 00:19:34,643
Tot îi spun tatei.
233
00:19:34,723 --> 00:19:36,643
Bine, desigur.
234
00:19:36,723 --> 00:19:38,723
Nu am nimic de ascuns.
235
00:19:38,803 --> 00:19:41,163
Mă duc la biserică acum. Îi spun eu.
236
00:19:44,643 --> 00:19:46,083
Mă duc la Bea.
237
00:19:47,843 --> 00:19:49,163
La dracu'!
238
00:19:49,243 --> 00:19:51,083
Bine, mersi!
239
00:19:51,163 --> 00:19:54,843
Ți-am zis.
Leanne spune că atunci au dispărut.
240
00:19:54,923 --> 00:19:57,003
Toți au dispărut la Carnaval.
241
00:19:57,083 --> 00:19:59,483
A fost nevoie de 17 ani să se repete data
242
00:19:59,563 --> 00:20:03,323
și de asta au dispărut și Stewart,
și Carlton pe 16 aprilie,
243
00:20:03,403 --> 00:20:04,643
la 17 ani diferență.
244
00:20:04,723 --> 00:20:05,763
Super!
245
00:20:06,603 --> 00:20:10,723
Scrie că Zain Kaleed a fost înjunghiat
de trei ori în gât și inimă.
246
00:20:10,803 --> 00:20:13,243
Jamal Alade era singurul suspect.
247
00:20:13,323 --> 00:20:17,483
Arma crimei și un tricou plin de sânge
erau în garajul lui Jamal.
248
00:20:17,563 --> 00:20:21,883
Motiv clar. Jamal și Zain erau rivali,
cu antecedente de violență.
249
00:20:21,963 --> 00:20:24,843
L-au găsit în câteva ore.
250
00:20:25,443 --> 00:20:27,123
N-a avut alibi.
251
00:20:27,203 --> 00:20:30,283
Chiar și telefonul lui era în zonă atunci.
252
00:20:30,403 --> 00:20:32,163
Juriul a stat doar o oră.
253
00:20:33,803 --> 00:20:35,443
Trebuie să…
254
00:20:39,043 --> 00:20:40,523
Ce părere ai?
255
00:20:40,603 --> 00:20:42,683
Știu că încercăm ceva nou.
256
00:20:42,763 --> 00:20:44,563
Dar ești sigur că asta vrei?
257
00:20:44,643 --> 00:20:48,403
Tu ai venit cu sugestia aseară,
doamnă Trăiește Clipa.
258
00:20:50,003 --> 00:20:51,483
Trebuie să închid.
259
00:20:52,563 --> 00:20:53,563
Dar vreau poză.
260
00:20:53,643 --> 00:20:57,283
Bine. Dacă asta îți place…
261
00:21:05,003 --> 00:21:06,123
Domnule.
262
00:21:21,323 --> 00:21:22,403
Ce vreți?
263
00:21:23,443 --> 00:21:25,803
Vrem să-ți punem niște întrebări…
264
00:21:25,883 --> 00:21:27,843
Despre cine mi-a înscenat totul.
265
00:21:28,803 --> 00:21:31,003
Juriul te-a găsit vinovat.
266
00:21:31,083 --> 00:21:33,963
Un juriu alb.
267
00:21:34,043 --> 00:21:37,803
Procuratura a prezentat dovezi
că l-ai ucis pe Zain Kaleed.
268
00:21:37,883 --> 00:21:42,403
Și doctorul meu spunea
că siclemia n-o să mă omoare.
269
00:21:43,003 --> 00:21:44,963
Se pare că oamenii mint.
270
00:21:45,043 --> 00:21:48,483
Îmi pare rău să aud asta.
Cât de des vii la spital?
271
00:21:49,123 --> 00:21:52,723
Fac dializă
de trei, patru ori pe săptămână.
272
00:21:54,443 --> 00:21:56,203
Acum am o infecție pulmonară.
273
00:21:56,803 --> 00:21:58,763
Ai fost la spital acum șase zile?
274
00:21:58,843 --> 00:22:03,283
Vezi tu, astea sunt întrebările
275
00:22:03,363 --> 00:22:08,323
care mă fac să cred că n-ar trebui
să purtăm nicio conversație.
276
00:22:08,403 --> 00:22:11,243
Vrem doar puțin ajutor cu ancheta.
277
00:22:17,803 --> 00:22:19,083
Îl cunoști?
278
00:22:23,603 --> 00:22:24,883
Ai fost la Vipers?
279
00:22:26,123 --> 00:22:29,763
Gardienii nu prea ne lasă
să chefuim noaptea.
280
00:22:32,523 --> 00:22:34,243
Spune-ne despre Zain Kaleed.
281
00:22:40,123 --> 00:22:45,883
A agresat-o pe iubita ta, Stacey Zobeck,
ceea ce a dus la o altercație.
282
00:22:45,963 --> 00:22:48,763
V-ați amenințat cu cuțitul Carnaval.
283
00:22:49,843 --> 00:22:52,483
Te-a rănit și l-ai ucis
două zile mai târziu.
284
00:22:52,563 --> 00:22:56,123
V-am spus. Sunt minciuni.
285
00:23:00,923 --> 00:23:03,403
Adică nu v-ați certat? Există martori.
286
00:23:03,483 --> 00:23:05,283
Dar la gâlceavă.
287
00:23:05,363 --> 00:23:06,683
Nu la crimă.
288
00:23:08,483 --> 00:23:14,443
Sunt destul de deștept să înjunghii un tip
fără să vadă nimeni...
289
00:23:15,643 --> 00:23:20,203
dar nu suficient cât să ascund
cuțitul cu care am făcut-o?
290
00:23:23,843 --> 00:23:26,963
- Nu are logică.
- Era și un tricou.
291
00:23:27,043 --> 00:23:30,603
Cu sângele de pe cuțit.
292
00:23:32,283 --> 00:23:37,363
Omor un om, am tricoul plin de sânge,
293
00:23:37,443 --> 00:23:40,643
dar pantalonii mei sunt impecabili?
294
00:23:41,963 --> 00:23:43,683
Aveam denim magic?
295
00:23:45,243 --> 00:23:49,683
Blugi atât de buni,
încât resping orice urmă de omor.
296
00:23:51,003 --> 00:23:52,403
Ascultă-mă!
297
00:23:54,163 --> 00:23:55,603
Mi s-a înscenat totul…
298
00:23:56,683 --> 00:23:58,123
de către voi.
299
00:24:00,163 --> 00:24:03,323
Știu că poliția nu a fost mereu perfectă…
300
00:24:17,243 --> 00:24:18,843
Nici eu n-am fost perfect.
301
00:24:20,283 --> 00:24:23,483
Dar asta nu mă face un ucigaș.
302
00:24:27,243 --> 00:24:31,043
Se spune că doar El mă poate judeca,
dar și voi m-ați judecat.
303
00:24:33,363 --> 00:24:34,443
Voi…
304
00:24:35,563 --> 00:24:36,683
Voi m-ați închis.
305
00:24:38,523 --> 00:24:42,923
Mi-au dat 25 de ani
pentru ceva ce n-am făcut.
306
00:24:43,003 --> 00:24:48,323
Și am mai văzut lumina zilei
doar într-un salon de spital,
307
00:24:48,403 --> 00:24:53,803
în care mi se spune cât mai am de trăit.
308
00:24:53,883 --> 00:24:59,203
Dacă nu vreți să îl căutați
pe nemernicul care mi-a făcut asta…
309
00:25:01,123 --> 00:25:02,403
am terminat.
310
00:25:04,483 --> 00:25:08,323
- Mă întreb ce pază are la spital.
- Una strictă, din câte știu.
311
00:25:09,083 --> 00:25:13,043
Mă îndoiesc că ar juca teatru
ca să sară pe fereastră noaptea
312
00:25:13,123 --> 00:25:16,723
și să ucidă doi tipi la 5 km distanță.
Ar fi observat careva.
313
00:25:16,803 --> 00:25:20,803
Poate are o înțelegere cu cineva acolo.
Se perindă mulți.
314
00:25:21,963 --> 00:25:23,883
Sau poate spune adevărul.
315
00:25:24,923 --> 00:25:28,883
Cum a spus și el,
parcă prea se leagă toate, nu?
316
00:25:28,963 --> 00:25:31,643
Coleric cum e, e ușor să-l învinovățești.
317
00:25:31,723 --> 00:25:34,523
- Dă-mi dosarul.
- Oare ucigașul i-a înscenat-o?
318
00:25:38,203 --> 00:25:39,723
Ai dreptate că e coleric.
319
00:25:40,283 --> 00:25:41,843
Scrie că, înainte de asta,
320
00:25:41,923 --> 00:25:45,443
a primit avertizare
după o dispută cu o altă iubită.
321
00:25:48,483 --> 00:25:51,323
Zain Kaleed și Stewart Green
agresau femei.
322
00:25:51,403 --> 00:25:54,003
- Chiar și Tawny Allure…
- Ador numele ăsta.
323
00:25:54,083 --> 00:25:57,163
A spus că Carlton era violent. Acum Jamal.
324
00:25:58,723 --> 00:26:02,563
Deci avem bărbați care băteau femei,
325
00:26:02,643 --> 00:26:06,243
cu legături cu numeroase dispariții,
cu două omoruri
326
00:26:06,323 --> 00:26:10,843
și cineva închis pentru uciderea cuiva,
chiar e posibil să fie nevinovat.
327
00:26:12,563 --> 00:26:13,763
Ce înseamnă asta?
328
00:26:15,403 --> 00:26:16,683
Habar n-am.
329
00:26:17,803 --> 00:26:18,923
Poftim!
330
00:26:32,683 --> 00:26:36,843
E o încurcătură.
Ți-au trimis ținuta greșită.
331
00:26:36,923 --> 00:26:38,283
Slavă Domnului!
332
00:26:38,363 --> 00:26:43,003
Știu că n-ar trebui să judeci
fetișul omului, dar eram îngrijorată.
333
00:26:43,083 --> 00:26:44,843
Pun pariu.
334
00:26:44,923 --> 00:26:47,523
- Vin imediat ce terminăm.
- Bine.
335
00:26:49,003 --> 00:26:50,363
Hai, toarnă!
336
00:26:51,123 --> 00:26:52,803
Ce se întâmplă între voi?
337
00:26:53,763 --> 00:26:57,123
Ești ca un motănel în călduri.
E îngrijorător.
338
00:26:57,203 --> 00:26:58,723
Ne distrăm și noi puțin.
339
00:27:00,243 --> 00:27:02,723
Nu. Te știu eu când te distrezi.
340
00:27:02,803 --> 00:27:04,763
Nu e cazul aici.
341
00:27:04,843 --> 00:27:08,323
Ce vrei să spun? E neînfricată. E sexy.
342
00:27:08,403 --> 00:27:11,363
Când intră într-o cameră,
îmi stă mintea-n loc
343
00:27:11,443 --> 00:27:13,563
și vreau doar să o fac să zâmbească.
344
00:27:14,283 --> 00:27:15,443
Asta vrei să auzi?
345
00:27:22,043 --> 00:27:23,283
Alo!
346
00:27:25,963 --> 00:27:28,043
Așa. Da. Venim imediat.
347
00:27:34,483 --> 00:27:37,883
Elementele care ne definesc relațiile,
348
00:27:37,963 --> 00:27:42,003
fie că sunteți împreună
de ani de zile sau câteva luni.
349
00:27:42,083 --> 00:27:44,003
Amintirile sunt reale, nu?
350
00:27:44,083 --> 00:27:47,443
O replică fidelă a ceva
ce s-a întâmplat cu adevărat.
351
00:27:48,043 --> 00:27:49,043
Nu.
352
00:27:49,763 --> 00:27:51,683
Ne amintim doar frânturi,
353
00:27:51,763 --> 00:27:54,203
uităm ce nu are sens.
354
00:27:55,243 --> 00:27:59,963
Amintirile noastre sunt subiective,
ca orice poveste.
355
00:28:00,603 --> 00:28:03,763
Și poveștile pe care le spunem
despre relații
356
00:28:03,843 --> 00:28:07,083
ne pot ajuta să înțelegem cum ne vedem.
357
00:28:10,163 --> 00:28:12,763
Vreau să închideți ochii.
358
00:28:12,843 --> 00:28:16,443
Nu e niciodată
prea devreme sau prea târziu
359
00:28:16,523 --> 00:28:20,363
să realizăm cine suntem în cuplu.
360
00:28:27,363 --> 00:28:28,923
Bine, mulțumesc!
361
00:28:36,523 --> 00:28:37,643
Ce-a fost asta?
362
00:28:38,803 --> 00:28:41,203
Mă gândeam să i-l prezint lui Kayleigh.
363
00:28:41,763 --> 00:28:44,443
O să-l cunoască la nuntă.
364
00:28:44,523 --> 00:28:47,883
M-am gândit să-l chem acasă,
să vorbească cu ea.
365
00:28:47,963 --> 00:28:49,643
Glumești, nu?
366
00:28:49,723 --> 00:28:52,603
- Îi scriu mesaj.
- Dar nu are telefon.
367
00:28:52,683 --> 00:28:55,603
Știi bine că l-a luat
cum am plecat de-casă.
368
00:28:55,683 --> 00:29:00,403
Dave, nu avem nevoie
de un reverend sau de un pastor
369
00:29:00,483 --> 00:29:02,683
care să ne spună cum să trăim.
370
00:29:02,763 --> 00:29:04,203
Suntem oameni cumsecade.
371
00:29:05,003 --> 00:29:06,523
Ne iubim copiii.
372
00:29:07,963 --> 00:29:10,163
Am face orice să-i protejăm.
373
00:29:12,483 --> 00:29:15,563
Vreau să te simți bine
la petrecerea burlacilor.
374
00:29:16,883 --> 00:29:20,843
Promite-mi că nu vorbești cu ea
până te întorci.
375
00:29:21,323 --> 00:29:22,523
Las' pe mine.
376
00:29:23,603 --> 00:29:24,643
Bine?
377
00:29:25,243 --> 00:29:26,323
Bine.
378
00:29:29,043 --> 00:29:30,243
De ce ai întârziat?
379
00:29:30,963 --> 00:29:33,083
N-am putut scăpa de la muncă.
380
00:29:38,283 --> 00:29:39,683
Bine, am plecat.
381
00:29:39,763 --> 00:29:41,603
Distracție plăcută!
382
00:29:41,683 --> 00:29:43,843
- Te iubesc.
- Te iubesc!
383
00:30:24,883 --> 00:30:25,963
Haide!
384
00:30:26,043 --> 00:30:28,203
Sunt Harry Sutton. Lăsați un mesaj.
385
00:30:29,723 --> 00:30:30,763
Harry.
386
00:30:32,003 --> 00:30:33,443
Ești bine?
387
00:30:35,003 --> 00:30:36,243
Eu…
388
00:30:37,843 --> 00:30:39,243
M-am văzut cu Ray.
389
00:30:42,723 --> 00:30:47,283
Am nevoie de tine. Te rog, sună-mă.
Deja e exagerat.
390
00:30:47,363 --> 00:30:50,323
Chiar îmi fac griji pentru tine.
Poți să mă suni?
391
00:30:54,123 --> 00:30:56,203
E a treia oară când venim anul ăsta.
392
00:30:58,803 --> 00:31:00,523
Fetele de la Vipers vin aici.
393
00:31:01,363 --> 00:31:05,363
O fi venit vreuna la o întâlnire
și a anunțat.
394
00:31:11,363 --> 00:31:13,603
Așa pățesc la supradoză.
395
00:31:13,683 --> 00:31:16,043
Vomită și li se sparg capilarele.
396
00:31:18,843 --> 00:31:22,083
Doar că nu văd vomă și e doar la un ochi.
397
00:31:22,163 --> 00:31:24,563
Și o urmă inexplicabilă la gât.
398
00:31:24,643 --> 00:31:27,123
E o anchetă de crimă.
399
00:31:27,203 --> 00:31:29,683
Se aplică regulile obișnuite. Anunți tu?
400
00:31:33,283 --> 00:31:34,643
Nu e ciudat că are loc
401
00:31:34,723 --> 00:31:39,123
la câteva zile după ce apare
această femeie misterioasă, Megan?
402
00:31:41,603 --> 00:31:43,003
Chiar ai încredere în ea?
403
00:32:17,323 --> 00:32:19,803
De ce crede poliția că l-ai ucis pe Guy?
404
00:32:21,003 --> 00:32:22,603
Te tot interoghează.
405
00:32:24,483 --> 00:32:25,963
Nu-mi spune nimeni nimic.
406
00:32:26,923 --> 00:32:28,483
Știu cum merge treaba.
407
00:32:29,483 --> 00:32:32,523
La scandal, băieții se protejează.
408
00:32:32,603 --> 00:32:34,483
Exagerezi. Calmează-te.
409
00:32:34,563 --> 00:32:39,123
Știi ce enervează cel mai mult o femeie?
Să i se spună să se calmeze.
410
00:32:39,203 --> 00:32:41,523
În condițiile astea, mi se pare normal.
411
00:32:41,603 --> 00:32:45,123
Nu mă mai minți! Ce s-a întâmplat?
412
00:32:45,203 --> 00:32:48,523
Era cu o femeie. Asta îți ascund.
413
00:32:52,603 --> 00:32:58,363
- M-a înșelat?
- Era beat și a fost o idioțenie.
414
00:33:01,323 --> 00:33:04,363
Asta nu înseamnă că nu te-a iubit.
415
00:33:36,283 --> 00:33:37,523
Dă-mi și mie.
416
00:33:38,563 --> 00:33:39,803
Serios?
417
00:33:41,563 --> 00:33:43,963
Nu te judec, bine. Poftim.
418
00:33:54,363 --> 00:33:58,843
Drăguț! Nici nu e cel mai ciudat lucru
pe care l-am văzut azi.
419
00:33:59,803 --> 00:34:02,083
Ai și tu problemele tale.
420
00:34:03,643 --> 00:34:05,843
E foarte ciudat.
421
00:34:05,923 --> 00:34:06,883
Cine e?
422
00:34:09,083 --> 00:34:10,483
Ea…
423
00:34:11,403 --> 00:34:12,563
Ea era totul.
424
00:34:15,483 --> 00:34:19,203
Mi-am petrecut 17 ani din viață…
425
00:34:21,163 --> 00:34:22,603
visând la ea.
426
00:34:24,523 --> 00:34:28,683
Iar azi mi-a întors spatele
de parcă eram un nimeni.
427
00:34:31,283 --> 00:34:32,563
Și acum…
428
00:34:33,363 --> 00:34:36,003
Nici nu mai știu ce-a fost atunci.
429
00:34:37,883 --> 00:34:39,603
O fi fost doar în mintea mea.
430
00:34:47,923 --> 00:34:49,283
E sexy.
431
00:34:49,923 --> 00:34:52,803
În general, femeile sexy
nu sunt de încredere.
432
00:34:54,123 --> 00:34:57,123
Cu excepția ta… doamnă sergent.
433
00:34:57,843 --> 00:34:59,123
Mai ales eu.
434
00:35:00,923 --> 00:35:02,283
Tot ce știu e…
435
00:35:03,483 --> 00:35:06,723
că un nenorocit ni l-a răpit pe Guy.
436
00:35:09,403 --> 00:35:10,883
Și nu se mai întoarce.
437
00:36:51,763 --> 00:36:53,163
N-ai ce căuta aici.
438
00:36:54,683 --> 00:36:55,923
E vorba de Harry.
439
00:37:07,203 --> 00:37:08,963
Nu se poate.
440
00:37:12,963 --> 00:37:16,043
E timpul să discutăm la secție.
441
00:37:17,883 --> 00:37:19,563
Cu cărțile pe masă.
442
00:37:20,163 --> 00:37:23,083
Ne spui totul despre Stewart. Tot ce știi.
443
00:37:24,043 --> 00:37:26,763
Vrem să aflăm
cine i-a făcut asta lui Harry.
444
00:37:34,443 --> 00:37:37,843
Harry nu mai e, dar te putem pune
în legătură cu altcineva.
445
00:37:37,923 --> 00:37:41,203
Credeam că e doar o discuție.
Nu sunt arestată, nu?
446
00:37:41,283 --> 00:37:44,603
Să începem cu declarația de martor.
Și vedem după.
447
00:38:13,923 --> 00:38:18,443
Goldberg zice
că aici locuiește Megan Pierce.
448
00:38:18,523 --> 00:38:20,923
E atât de…
449
00:38:23,563 --> 00:38:24,763
domestic.
450
00:38:28,203 --> 00:38:29,563
Să te aud!
451
00:38:32,763 --> 00:38:33,883
Zi!
452
00:38:36,523 --> 00:38:37,883
Fără copii.
453
00:38:40,563 --> 00:38:44,283
- Căței sau pisoi.
- Iepuri sau ceva înrudit cu gerbilii.
454
00:38:45,843 --> 00:38:47,163
Doar noi.
455
00:38:49,043 --> 00:38:51,003
Fără prostii dintr-astea.
456
00:38:52,203 --> 00:38:53,483
Sigur, dragă.
457
00:38:58,643 --> 00:38:59,723
Să mergem!
458
00:39:03,083 --> 00:39:04,523
Doar noi.
459
00:39:10,723 --> 00:39:12,563
A zis „dansatoare”.
460
00:39:12,643 --> 00:39:14,643
Dar știm ce înseamnă asta.
461
00:39:14,723 --> 00:39:16,483
Fii blândă cu ea!
462
00:39:16,563 --> 00:39:20,243
N-o judeca. N-o întreba
dacă a făcut sex cu clienți pe bani.
463
00:39:20,323 --> 00:39:22,123
- Bea!
- Ziceam și eu.
464
00:39:22,203 --> 00:39:26,723
Sunt genul de stereotipuri urâte
cu care se confruntă stripteuzele.
465
00:39:26,803 --> 00:39:32,363
Și n-ar fi contat. Corpul ei, alegerea ei.
Susținem prostituatele.
466
00:39:32,443 --> 00:39:33,603
Mi se face rău.
467
00:39:36,963 --> 00:39:38,083
Pa, Bea!
468
00:40:04,243 --> 00:40:05,283
Mamă?
469
00:40:20,723 --> 00:40:22,083
Ce părere ai?
470
00:40:23,563 --> 00:40:25,443
Nu m-a prins niciodată oranjul.
471
00:40:58,843 --> 00:41:03,163
Subtitrarea: Laura Somandru