1
00:00:06,083 --> 00:00:10,963
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:12,083 --> 00:00:15,043
{\an8}DEZENOVE ANOS ATRÁS
3
00:00:19,483 --> 00:00:21,243
Quarto limpo!
4
00:00:24,723 --> 00:00:25,723
Banheiro limpo!
5
00:00:33,923 --> 00:00:35,323
Pare.
6
00:00:44,003 --> 00:00:45,163
Ei!
7
00:01:30,843 --> 00:01:35,563
{\an8}HOJE
8
00:02:15,323 --> 00:02:17,363
{\an8}RETIRO DE IOGA
HAVAÍ
9
00:02:22,523 --> 00:02:23,603
{\an8}Vamos experimentar.
10
00:02:25,283 --> 00:02:27,843
{\an8}Acho que ioga não é muito a sua praia.
11
00:02:29,283 --> 00:02:31,723
{\an8}De qualquer forma, já somos muito adultos
12
00:02:31,803 --> 00:02:35,003
{\an8}para fingir que isso não é o que é.
13
00:02:36,683 --> 00:02:37,723
{\an8}E o que é isso?
14
00:02:41,563 --> 00:02:42,403
{\an8}Como estou?
15
00:02:45,323 --> 00:02:46,163
{\an8}Horrível.
16
00:02:49,443 --> 00:02:50,923
{\an8}Tão horrível…
17
00:02:51,923 --> 00:02:53,763
{\an8}que vou ter que arrancar.
18
00:02:53,843 --> 00:02:56,843
{\an8}- Não!
- Não, venha cá! Venha!
19
00:03:09,083 --> 00:03:11,923
{\an8}- Esqueceu o violoncelo?
- É minha cabeça cheia.
20
00:03:12,003 --> 00:03:15,043
{\an8}Você tem 11 anos.
Você não tem nada na cabeça.
21
00:03:15,123 --> 00:03:17,963
{\an8}Está bem ali. Aonde vai agora?
22
00:03:18,043 --> 00:03:20,283
{\an8}- Meu arco.
- Dai-me forças.
23
00:03:21,683 --> 00:03:25,163
- Preciso do meu celular.
- Você precisa é olhar como fala.
24
00:03:26,243 --> 00:03:28,923
- Mãe?
- Por que o tiramos de novo?
25
00:03:29,003 --> 00:03:31,523
Tem que fazer as tarefas de casa.
Estão na lista.
26
00:03:31,603 --> 00:03:33,923
- E quando fiz minhas tarefas?
- Exato.
27
00:03:34,003 --> 00:03:35,763
- Estava na capa da raquete.
- Claro.
28
00:03:36,723 --> 00:03:40,003
- Ei! Merda, vou me atrasar.
- Olha a língua!
29
00:03:42,163 --> 00:03:45,283
Amor, prometa
que vai chegar cedo à igreja.
30
00:03:45,363 --> 00:03:46,443
Chegarei na hora.
31
00:03:46,523 --> 00:03:49,963
Na hora, de verdade,
com base nos números do relógio,
32
00:03:50,043 --> 00:03:52,083
não no horário Megan de sempre.
33
00:03:52,163 --> 00:03:54,123
Quando foi que te decepcionei?
34
00:03:55,163 --> 00:03:56,723
- Hoje é importante.
- Tá.
35
00:03:59,123 --> 00:04:00,723
- Tchau.
- Tá.
36
00:04:00,803 --> 00:04:01,643
Tchau.
37
00:04:02,203 --> 00:04:03,043
Até mais.
38
00:04:07,643 --> 00:04:08,843
Aonde você vai?
39
00:04:09,523 --> 00:04:10,363
Trabalho.
40
00:04:13,003 --> 00:04:15,723
Precisam de alguém lá. Volto em uma hora.
41
00:04:59,323 --> 00:05:03,603
Então, por que tem uma mala
de dinheiro no seu porão?
42
00:05:05,723 --> 00:05:07,963
É o dinheiro do Stewart? Ele voltou?
43
00:05:08,763 --> 00:05:09,603
Sarah?
44
00:05:11,083 --> 00:05:14,003
Guardar dinheiro no porão
não é algo muito normal.
45
00:05:15,323 --> 00:05:18,963
Apareceu algumas semanas depois
que Stewart foi embora.
46
00:05:19,043 --> 00:05:20,403
Sarah! Pare.
47
00:05:21,163 --> 00:05:22,003
Me conte.
48
00:05:27,083 --> 00:05:29,283
Niall estava tendo um chilique
49
00:05:30,723 --> 00:05:34,603
e eu saí para tomar um ar fresco. E…
50
00:05:37,363 --> 00:05:38,643
isso estava lá.
51
00:05:39,683 --> 00:05:40,683
No quintal.
52
00:05:43,763 --> 00:05:45,203
Sei que devia ter ligado.
53
00:05:46,683 --> 00:05:48,643
- Mas entrei em pânico.
- Por quê?
54
00:05:51,123 --> 00:05:52,483
Eu estava desesperada.
55
00:05:53,203 --> 00:05:55,683
Stewart sempre cuidou da parte financeira.
56
00:05:55,763 --> 00:05:58,563
As empresas começaram a ligar cobrando,
57
00:05:58,643 --> 00:06:01,123
a prestação da casa estava atrasada e…
58
00:06:03,323 --> 00:06:04,483
eu fiquei com ele.
59
00:06:05,763 --> 00:06:07,323
- Caso…
- Não apareceu do nada.
60
00:06:08,843 --> 00:06:10,963
- Eu sei.
- Pode ter sido Stewart.
61
00:06:11,043 --> 00:06:14,443
Ele pode ter deixado lá
para poder cuidar de você.
62
00:06:14,523 --> 00:06:17,843
Stewart não nos deixaria.
Os filhos eram tudo para ele.
63
00:06:17,923 --> 00:06:19,123
Aconteceu algo com ele.
64
00:06:19,203 --> 00:06:22,283
Todo esse dinheiro aparece
e você não se questionou?
65
00:06:22,363 --> 00:06:23,643
Me questionei muito,
66
00:06:23,723 --> 00:06:26,843
mas precisava mais do dinheiro
do que saber a origem.
67
00:06:29,563 --> 00:06:32,123
- Não conte a ninguém sobre isso.
- Sarah.
68
00:06:32,923 --> 00:06:35,243
Quem o deixou não precisava dele,
69
00:06:35,323 --> 00:06:37,483
do contrário, teria vindo atrás.
70
00:06:37,563 --> 00:06:41,123
E gosto de tê-lo comigo,
caso algo dê errado de novo.
71
00:06:43,243 --> 00:06:45,043
Já tivemos nossos segredos.
72
00:06:47,523 --> 00:06:48,483
O que é mais um?
73
00:06:55,283 --> 00:06:57,083
DEP. DE INVESTIGAÇÃO CRIMINAL
74
00:06:57,163 --> 00:07:01,043
Uma delegacia nova por 10 milhões,
espera-se que as portas funcionem.
75
00:07:02,443 --> 00:07:03,283
Bom dia.
76
00:07:05,283 --> 00:07:07,883
Está usando a camisa reserva do seu carro.
77
00:07:08,403 --> 00:07:12,443
E comendo um bagel que você adorava
quando ficava com Sarah Green.
78
00:07:12,523 --> 00:07:15,203
Vou dizer quantas vezes?
Isso acabou faz anos.
79
00:07:16,803 --> 00:07:19,843
Olha, estou saindo com a Lorraine.
80
00:07:20,763 --> 00:07:24,643
Não sei se a coisa é para valer,
mas… não importa.
81
00:07:24,723 --> 00:07:27,083
- Não vamos falar disso.
- Acabamos de falar.
82
00:07:28,843 --> 00:07:29,883
O que é isso?
83
00:07:29,963 --> 00:07:33,363
Chequei o registro do carro da Cassie.
Sabia que ela mudou de nome?
84
00:07:33,443 --> 00:07:34,963
Ela agora é Megan Pierce.
85
00:07:35,043 --> 00:07:38,483
Ela tem uma vida nova e perfeita
estilo "mãe que faz ioga",
86
00:07:38,563 --> 00:07:42,163
Não me surpreende. Ela queria recomeçar.
87
00:07:42,243 --> 00:07:44,443
Comportamento perfeitamente normal.
88
00:07:44,523 --> 00:07:46,603
Fugir, mudar de nome, vida nova,
89
00:07:46,683 --> 00:07:49,963
logo depois que um homem desaparece.
Nada de suspeito.
90
00:07:50,043 --> 00:07:51,923
Todos esses desaparecimentos
91
00:07:52,523 --> 00:07:54,763
começaram com Stewart Green.
92
00:07:54,843 --> 00:07:57,643
Precisamos investigar.
Ele está ligado a tudo.
93
00:07:57,723 --> 00:07:59,243
Mas cadê as provas?
94
00:07:59,763 --> 00:08:03,163
Essa Cassie-Megan,
em quem eu não confio, a propósito,
95
00:08:03,243 --> 00:08:05,963
dizendo que ele está vivo
não é suficiente, é?
96
00:08:07,163 --> 00:08:10,563
Vamos. Goldberg quer
que investiguemos uma coisa.
97
00:08:13,443 --> 00:08:14,283
Ótimo.
98
00:08:15,923 --> 00:08:17,243
"Pink Poirots"?
99
00:08:17,323 --> 00:08:19,283
É um grupo de mulheres
100
00:08:19,363 --> 00:08:22,203
que rastreiam
homens desaparecidos on-line.
101
00:08:22,803 --> 00:08:25,083
- Investigadoras?
- Detetives de redes sociais.
102
00:08:25,163 --> 00:08:28,963
Criam perfis falsos
e se conectam com amigos, família,
103
00:08:29,043 --> 00:08:30,963
qualquer um que postou algo
104
00:08:31,043 --> 00:08:34,603
ou tirou fotos perto
de quando alguém desapareceu.
105
00:08:34,683 --> 00:08:35,963
Agora,
106
00:08:37,163 --> 00:08:38,963
estão investigando Carlton Flynn.
107
00:08:39,043 --> 00:08:41,163
Hobbies são comuns.
O que tem a ver conosco?
108
00:08:43,163 --> 00:08:45,923
- Não vou pedir ajuda a civis.
- Para.
109
00:08:46,003 --> 00:08:47,803
Não somos exatamente o GCHQ.
110
00:08:47,883 --> 00:08:51,043
Leanne levaria meses
para vasculhar as redes sociais
111
00:08:51,123 --> 00:08:53,443
de todos por perto
na noite que desapareceram.
112
00:08:53,523 --> 00:08:54,403
Nossa.
113
00:08:54,483 --> 00:08:57,043
Não é diferente de perguntar a uma idosa
114
00:08:57,123 --> 00:08:59,123
o que ela viu pelas cortinas.
115
00:09:03,243 --> 00:09:07,763
Que tal fazermos isso primeiro
e depois vamos ver o seu lance?
116
00:09:21,923 --> 00:09:23,283
Ainda não abriu.
117
00:09:30,883 --> 00:09:32,483
Está bonita para uma morta.
118
00:09:34,563 --> 00:09:36,163
- Isso é um elogio?
- Não.
119
00:09:38,123 --> 00:09:42,003
É um reconhecimento do fato
de que pensamos que você estava morta.
120
00:09:43,883 --> 00:09:46,323
E por "nós", quero dizer Ray e eu,
121
00:09:47,803 --> 00:09:52,323
o suposto amor da sua vida,
para quem você desapareceu por completo.
122
00:09:54,283 --> 00:09:56,003
Sabia que ainda estaria aqui.
123
00:09:56,803 --> 00:09:57,883
Não estou só aqui.
124
00:09:58,923 --> 00:10:00,803
Tenho vários trabalhos.
125
00:10:03,043 --> 00:10:05,563
Mas não vou me explicar para um cadáver.
126
00:10:06,163 --> 00:10:08,003
Vai me dar o telefone do Ray?
127
00:10:08,603 --> 00:10:09,483
Não.
128
00:10:09,563 --> 00:10:11,363
- Por que não?
- Ele desistiu de você.
129
00:10:12,363 --> 00:10:13,203
O quê?
130
00:10:13,283 --> 00:10:15,763
Você o deixou cego e com o coração frio.
131
00:10:15,843 --> 00:10:16,763
Sério?
132
00:10:17,803 --> 00:10:23,043
Como Jesus diz: "Embora fosse um pé
no saco, eu curei os quebrantados."
133
00:10:23,123 --> 00:10:23,963
Beleza.
134
00:10:24,683 --> 00:10:25,603
Entendi.
135
00:10:26,803 --> 00:10:28,723
Ele me ver ou não, não cabe a você.
136
00:10:30,843 --> 00:10:31,843
Sim, mas, Cass,
137
00:10:32,763 --> 00:10:35,843
eu que vou segurar a barra
quando você sumir de novo.
138
00:10:36,723 --> 00:10:37,563
Não vou?
139
00:10:41,283 --> 00:10:42,123
Sim.
140
00:10:45,763 --> 00:10:48,563
Eu não teria vindo
se não fosse importante.
141
00:10:50,683 --> 00:10:52,283
Peça para ele me encontrar.
142
00:10:53,043 --> 00:10:54,123
Por favor, Fester.
143
00:10:57,083 --> 00:10:57,923
Onde?
144
00:11:04,243 --> 00:11:05,403
Vamos ver aonde ela vai.
145
00:11:08,883 --> 00:11:10,723
Vai, Bea!
146
00:11:14,723 --> 00:11:16,083
Pink Poirots?
147
00:11:17,283 --> 00:11:19,443
A polícia chegou a esse ponto? Deus.
148
00:11:23,643 --> 00:11:26,963
- Sim?
- Oi. É a Priya Suwal?
149
00:11:27,883 --> 00:11:28,723
Sim.
150
00:11:28,803 --> 00:11:31,803
Oi. Detetive Cartwright e Detetive Broome.
151
00:11:31,883 --> 00:11:34,243
- Queríamos saber se podemos entrar.
- Priya!
152
00:11:34,323 --> 00:11:38,443
Já vou, mãe! Estou ocupada.
153
00:11:39,043 --> 00:11:40,043
Nós também.
154
00:11:40,123 --> 00:11:42,923
Mas acho
que você pode nos ajudar de verdade.
155
00:11:51,443 --> 00:11:53,203
Vocês não são os primeiros
156
00:11:53,283 --> 00:11:56,043
a sentarem aí e me chamarem
de tudo que é coisa.
157
00:11:56,123 --> 00:11:58,603
Vigilante, guerreira cidadã.
158
00:11:59,523 --> 00:12:00,803
Sherlock era amador.
159
00:12:01,683 --> 00:12:03,483
Também não era real.
160
00:12:04,043 --> 00:12:05,443
Vocês não têm provas
161
00:12:05,523 --> 00:12:09,243
de que eu tenha uma evidência sequer
a respeito de Carlton.
162
00:12:10,723 --> 00:12:13,843
A menos que tenham um mandado,
tenho o que fazer.
163
00:12:14,443 --> 00:12:16,163
Que tal…
164
00:12:16,883 --> 00:12:19,403
Que tal colaborarmos?
165
00:12:21,043 --> 00:12:23,923
Podemos ser como Lestrade e Sherlock.
166
00:12:24,563 --> 00:12:25,563
Meu pai era fã.
167
00:12:28,963 --> 00:12:31,283
Já vou, mãe!
168
00:12:31,363 --> 00:12:33,083
Jesus!
169
00:12:35,723 --> 00:12:39,843
Ela imprimiu todas as fotos
das redes sociais, e você tinha razão.
170
00:12:39,923 --> 00:12:42,003
Carlton Flynn estava na Vipers
o tempo todo.
171
00:12:42,523 --> 00:12:44,203
Tem desde muitos anos atrás.
172
00:12:46,283 --> 00:12:48,843
Como eu disse,
todos os desaparecidos estão conectados.
173
00:12:48,923 --> 00:12:51,523
Precisamos achar
a garota de casaco laranja.
174
00:12:55,483 --> 00:12:56,563
Ela está em todas.
175
00:13:00,803 --> 00:13:02,403
NOITE DE CARNAVAL
BOATE VIPERS
176
00:13:02,483 --> 00:13:03,763
Somos idiotas. Veja.
177
00:13:04,283 --> 00:13:05,883
Como não percebemos?
178
00:13:07,443 --> 00:13:10,643
Todos desapareceram
em datas diferentes em abril.
179
00:13:11,283 --> 00:13:13,083
A terceira sexta-feira do mês.
180
00:13:14,203 --> 00:13:15,123
É Carnaval.
181
00:13:17,163 --> 00:13:19,523
Uma noite fácil para sumir com alguém.
182
00:13:20,043 --> 00:13:21,003
Todos menos um.
183
00:13:21,683 --> 00:13:25,683
Zain Kaleed.
O corpo dele foi encontrado na floresta.
184
00:13:25,763 --> 00:13:28,803
Esse cara, Jamal Alade, foi preso.
185
00:13:29,523 --> 00:13:33,363
Disse que brigou com o homem assassinado
na noite do Carnaval
186
00:13:34,363 --> 00:13:35,403
em 2003.
187
00:13:36,803 --> 00:13:39,363
Então Stewart não foi o primeiro.
188
00:13:39,443 --> 00:13:41,163
Como deixamos ele passar?
189
00:14:58,883 --> 00:14:59,923
Cassie.
190
00:15:07,043 --> 00:15:07,963
Você é casada?
191
00:15:08,923 --> 00:15:09,763
Somos noivos.
192
00:15:14,443 --> 00:15:15,283
Filhos?
193
00:15:16,163 --> 00:15:17,043
Tenho três.
194
00:15:21,323 --> 00:15:22,523
Por isso estou aqui.
195
00:15:23,923 --> 00:15:26,843
Preciso que fique longe
da minha família, Ray.
196
00:15:32,843 --> 00:15:34,043
Como me achou?
197
00:15:36,643 --> 00:15:37,483
Sorte.
198
00:15:38,763 --> 00:15:39,683
Coincidência.
199
00:15:41,483 --> 00:15:43,443
A porra do destino maldito, acho,
200
00:15:47,443 --> 00:15:48,723
Achei que estivesse morta.
201
00:15:51,723 --> 00:15:52,563
Me desculpe.
202
00:15:54,083 --> 00:15:57,123
Me diziam
que você tinha fugido com Stewart Green,
203
00:15:57,203 --> 00:15:58,843
mas isso não fazia sentido.
204
00:15:59,363 --> 00:16:00,523
Você simplesmente
205
00:16:01,443 --> 00:16:03,043
desapareceu, como se…
206
00:16:04,283 --> 00:16:07,243
você eu nunca tivéssemos existido.
207
00:16:07,323 --> 00:16:09,523
- Sei que está chateado…
- Chateado?
208
00:16:14,763 --> 00:16:15,803
Por que estamos aqui?
209
00:16:15,883 --> 00:16:20,563
- Peço que fique longe da minha família.
- Sim, mas por que aqui?
210
00:16:24,283 --> 00:16:27,683
Você ficou com a chave todos esses anos.
211
00:16:29,203 --> 00:16:30,043
Abra.
212
00:16:35,043 --> 00:16:36,883
Eu falei para você se arrumar.
213
00:16:37,843 --> 00:16:39,363
É minha jaqueta preferida.
214
00:16:40,083 --> 00:16:41,003
Venha cá.
215
00:17:01,203 --> 00:17:02,763
Eu procurei suas fotos.
216
00:17:04,283 --> 00:17:05,363
Eu…
217
00:17:06,523 --> 00:17:09,643
tentei seguir em frente
como se tudo estivesse normal,
218
00:17:10,763 --> 00:17:13,843
mas, depois de um tempo,
não consegui mais.
219
00:17:15,603 --> 00:17:18,523
E você? Como foi o seu "depois"?
220
00:17:20,603 --> 00:17:21,443
Assustador.
221
00:17:23,763 --> 00:17:24,603
Solitário.
222
00:17:26,243 --> 00:17:28,683
Tive que fugir. Não porque eu queria.
223
00:17:30,163 --> 00:17:31,443
Por que estamos aqui?
224
00:17:34,483 --> 00:17:35,603
Cassie?
225
00:17:36,763 --> 00:17:37,723
É Megan agora.
226
00:18:00,003 --> 00:18:01,843
- Eu não devia estar aqui.
- Não vá.
227
00:18:09,923 --> 00:18:10,763
Kayleigh!
228
00:18:11,363 --> 00:18:12,203
Kayleigh!
229
00:18:15,763 --> 00:18:16,603
Kay, espere!
230
00:18:17,123 --> 00:18:18,123
Kay, espere!
231
00:18:18,963 --> 00:18:21,403
- Kayleigh, pare!
- Quem é esse cara?
232
00:18:21,923 --> 00:18:23,323
Está traindo o papai?
233
00:18:23,923 --> 00:18:27,683
Te segui até a Vipers há umas semanas.
Sei que tem mentido para todos.
234
00:18:27,763 --> 00:18:31,843
Não sei o que acha que está acontecendo,
mas isso é ridículo.
235
00:18:31,923 --> 00:18:34,483
- Vou ligar pro papai.
- Kayleigh, pare.
236
00:18:34,563 --> 00:18:37,123
- Aqui é o Dave. Deixe uma mensagem.
- Vou contar tudo!
237
00:18:40,363 --> 00:18:41,843
- Quem é ele?
- Um amigo antigo.
238
00:18:41,923 --> 00:18:43,123
Entendi.
239
00:18:43,203 --> 00:18:47,283
Antes de conhecer seu pai,
eu trabalhava naquela boate, a Vipers.
240
00:18:48,163 --> 00:18:49,123
Era dançarina.
241
00:18:50,363 --> 00:18:53,603
Quando fui àquele evento de caridade,
o hotel era perto,
242
00:18:53,683 --> 00:18:56,923
e pensei em voltar lá
e rever minha vida antiga.
243
00:18:57,003 --> 00:19:00,163
- Mas você mentiu sobre hoje também.
- Eu não menti.
244
00:19:00,883 --> 00:19:02,803
- Vocês transavam?
- Kayleigh!
245
00:19:03,483 --> 00:19:05,483
Com quem acha que está falando?
246
00:19:06,003 --> 00:19:06,843
Não.
247
00:19:08,803 --> 00:19:10,283
Não, éramos só amigos.
248
00:19:11,403 --> 00:19:15,323
Ele trabalhava na portaria.
Ele cuidava de mim.
249
00:19:16,523 --> 00:19:18,123
Queria ver como eu estava.
250
00:19:20,083 --> 00:19:25,003
Por favor, você, seu pai,
Laura e Jordan são minha vida.
251
00:19:25,083 --> 00:19:26,283
São tudo para mim.
252
00:19:27,203 --> 00:19:28,443
E aquele cara?
253
00:19:29,083 --> 00:19:31,243
Já disse. É só um amigo antigo.
254
00:19:33,003 --> 00:19:34,203
Vou contar ao papai.
255
00:19:34,723 --> 00:19:36,043
Certo, claro.
256
00:19:36,723 --> 00:19:38,203
Não tenho o que esconder.
257
00:19:38,923 --> 00:19:41,123
Vou à igreja agora. Vou contar a ele.
258
00:19:44,723 --> 00:19:45,923
Vou pra casa da Bea.
259
00:19:47,763 --> 00:19:48,603
Merda.
260
00:19:49,243 --> 00:19:50,363
Certo, obrigado.
261
00:19:51,363 --> 00:19:54,283
Leanne diz que os desaparecidos batem.
262
00:19:54,923 --> 00:19:57,003
Todos desapareceram no Carnaval.
263
00:19:57,083 --> 00:19:59,483
Pelo ciclo,
leva 17 anos para repetir as datas,
264
00:19:59,563 --> 00:20:03,323
por isso Stewart e Carlton desapareceram
em 16 de abril,
265
00:20:03,403 --> 00:20:04,643
com 17 anos de diferença.
266
00:20:04,723 --> 00:20:05,563
Ótimo.
267
00:20:06,683 --> 00:20:10,883
Aqui diz que Zain Kaleed foi esfaqueado
três vezes no pescoço e no coração.
268
00:20:10,963 --> 00:20:13,363
Jamal Alade era o único suspeito.
269
00:20:13,443 --> 00:20:17,163
Arma do crime e camiseta suja
de sangue achadas na garagem de Jamal
270
00:20:17,683 --> 00:20:22,043
Motivo claro. Jamal eram rivais
e tinham histórico de violência.
271
00:20:22,123 --> 00:20:24,843
Conseguiram o nome dele em horas.
Caso resolvido em dias.
272
00:20:25,563 --> 00:20:27,123
Não tinha álibi.
273
00:20:27,203 --> 00:20:29,923
E até o telefone dele estava na área.
274
00:20:30,483 --> 00:20:32,163
O júri decidiu em uma hora.
275
00:20:33,923 --> 00:20:34,843
Só preciso…
276
00:20:39,043 --> 00:20:40,523
O que você acha?
277
00:20:40,603 --> 00:20:42,683
Sei que falamos de tentar algo legal,
278
00:20:42,763 --> 00:20:44,563
mas você quer isso mesmo?
279
00:20:44,643 --> 00:20:48,403
Você quem falou ontem à noite
para aproveitar e viver o agora.
280
00:20:50,003 --> 00:20:51,483
Olha, tenho que ir, mas…
281
00:20:52,483 --> 00:20:53,563
me mande uma foto.
282
00:20:53,643 --> 00:20:57,043
Se é isso que você gosta, eu topo.
283
00:21:05,083 --> 00:21:05,923
Senhor.
284
00:21:21,403 --> 00:21:22,443
O que querem?
285
00:21:23,483 --> 00:21:25,803
Queríamos fazer algumas perguntas sobre…
286
00:21:25,883 --> 00:21:27,843
Qual de vocês armou para mim.
287
00:21:28,923 --> 00:21:31,003
Um júri te considerou culpado.
288
00:21:31,083 --> 00:21:33,283
Um júri branco.
289
00:21:34,123 --> 00:21:36,323
A promotoria apresentou provas suficientes
290
00:21:36,403 --> 00:21:37,803
de que matou Zain Kaleed.
291
00:21:37,883 --> 00:21:42,403
E meu médico dizia
que a anemia falciforme não me mataria.
292
00:21:43,003 --> 00:21:44,523
Só que as pessoas mentem.
293
00:21:45,043 --> 00:21:48,483
Lamento ouvir isso.
Com que frequência você vai ao hospital?
294
00:21:49,123 --> 00:21:50,723
Diálise, três,
295
00:21:51,603 --> 00:21:53,043
quatro vezes por semana.
296
00:21:54,403 --> 00:21:56,203
Agora foi uma infecção pulmonar.
297
00:21:56,843 --> 00:21:58,763
Estava no hospital há seis dias?
298
00:21:58,843 --> 00:22:03,283
Viu? São esses tipos de perguntas
299
00:22:03,363 --> 00:22:08,323
que me dão a sensação
de que não deveríamos ter essa conversa.
300
00:22:08,403 --> 00:22:11,243
Só queríamos ajuda
com nossas investigações.
301
00:22:17,803 --> 00:22:19,083
Conhece esse homem?
302
00:22:23,603 --> 00:22:24,883
Já esteve na Vipers?
303
00:22:26,123 --> 00:22:29,763
Os guardas não gostam muito de baladas.
304
00:22:32,523 --> 00:22:34,083
Nos fale de Zain Kaleed.
305
00:22:40,243 --> 00:22:43,243
Ele agrediu sua namorada, Stacey Zobeck,
306
00:22:44,403 --> 00:22:45,883
o que levou a uma briga.
307
00:22:45,963 --> 00:22:48,323
Uma faca foi puxada durante o Carnaval.
308
00:22:49,843 --> 00:22:52,483
Você foi ferido
e o matou dois dias depois, por vingança.
309
00:22:52,563 --> 00:22:53,483
Como eu disse,
310
00:22:54,443 --> 00:22:56,123
mentiras.
311
00:23:00,923 --> 00:23:03,403
Então não houve briga? Tinha testemunhas.
312
00:23:03,483 --> 00:23:04,643
De uma discussão.
313
00:23:05,363 --> 00:23:06,843
Não de que o matei.
314
00:23:08,603 --> 00:23:12,523
Então sou esperto o bastante
para esfaquear o mano
315
00:23:13,323 --> 00:23:14,443
sem ninguém ver,
316
00:23:15,763 --> 00:23:20,203
mas não o bastante
para esconder a faca que usei para isso?
317
00:23:23,843 --> 00:23:27,123
- Não faz sentido.
- Também tinha uma camiseta.
318
00:23:27,203 --> 00:23:30,603
Que tinha o mesmo sangue da faca.
319
00:23:32,403 --> 00:23:33,243
Mato um homem,
320
00:23:34,283 --> 00:23:36,723
ensopado do sangue dele,
321
00:23:37,443 --> 00:23:40,483
mas na minha calça não tinha uma mancha?
322
00:23:42,003 --> 00:23:43,683
Eu usava um jeans mágico?
323
00:23:45,243 --> 00:23:49,683
A Levi's é tão boa
que repele qualquer sinal de assassinato.
324
00:23:51,003 --> 00:23:52,403
Me escutem.
325
00:23:54,163 --> 00:23:55,163
Armaram para mim,
326
00:23:56,683 --> 00:23:57,883
e foi o seu pessoal.
327
00:24:00,283 --> 00:24:03,323
Eu entendo
que a polícia nem sempre foi perfeita…
328
00:24:17,323 --> 00:24:18,643
Eu não era perfeito,
329
00:24:20,363 --> 00:24:23,483
mas isso não me torna um assassino.
330
00:24:27,243 --> 00:24:30,603
Dizem que só Ele pode me julgar,
mas vocês me julgaram.
331
00:24:33,363 --> 00:24:34,203
Vocês…
332
00:24:35,563 --> 00:24:36,603
me puseram aqui.
333
00:24:38,523 --> 00:24:42,163
Me deram 25 anos
de prisão por algo que não fiz.
334
00:24:43,003 --> 00:24:45,683
E a única vez que saí
335
00:24:46,523 --> 00:24:48,323
foi para sentar em um hospital
336
00:24:48,403 --> 00:24:53,803
e ouvir as pessoas
me dizerem como vou morrer rápido.
337
00:24:53,883 --> 00:24:56,283
A não ser que suas perguntas sejam
338
00:24:56,363 --> 00:24:59,083
sobre encontrar quem fez isso comigo,
339
00:25:01,203 --> 00:25:02,323
acabou por aqui.
340
00:25:04,483 --> 00:25:06,683
Ele tem muita segurança no hospital?
341
00:25:06,763 --> 00:25:08,323
Quando chequei, sim.
342
00:25:09,083 --> 00:25:13,123
Não sei se ele inventaria tudo isso
para pular da janela de um hospital
343
00:25:13,203 --> 00:25:15,163
e matar duas pessoas a 5km daqui.
344
00:25:15,243 --> 00:25:16,643
Alguém deve ter notado.
345
00:25:16,723 --> 00:25:20,803
Talvez ele fale com alguém quando está lá.
Sempre tem gente indo e vindo.
346
00:25:21,963 --> 00:25:23,883
Ou pode estar dizendo a verdade.
347
00:25:24,923 --> 00:25:28,443
Como ele disse,
o caso dele parecia muito certinho, não?
348
00:25:28,963 --> 00:25:31,643
Com o temperamento dele,
seria fácil culpá-lo.
349
00:25:31,723 --> 00:25:34,243
- Me dê o arquivo.
- Será que o incriminaram?
350
00:25:38,203 --> 00:25:39,723
Tem razão sobre o temperamento.
351
00:25:40,443 --> 00:25:41,843
Diz aqui que, antes,
352
00:25:41,923 --> 00:25:45,443
ele respondeu por uma briga
em que agrediu a namorada.
353
00:25:48,483 --> 00:25:50,883
Zain Kaleed
e Stewart Green batiam em mulheres.
354
00:25:51,403 --> 00:25:54,003
- Até Tawny Allure…
- Adoro esse nome.
355
00:25:54,083 --> 00:25:57,243
Ela disse que Carlton pode ser violento.
Agora, Jamal.
356
00:25:58,763 --> 00:26:02,203
Então temos homens que batem em mulheres
357
00:26:02,803 --> 00:26:06,243
ligados a vários desaparecimentos,
possivelmente dois assassinatos,
358
00:26:06,323 --> 00:26:10,843
e alguém que está preso por matar alguém,
apesar de talvez não ser culpado.
359
00:26:12,683 --> 00:26:13,763
O que significa?
360
00:26:15,523 --> 00:26:16,563
Não faço ideia.
361
00:26:17,923 --> 00:26:18,923
Aqui.
362
00:26:32,843 --> 00:26:36,843
Houve algum tipo de engano.
Mandaram a roupa errada.
363
00:26:36,923 --> 00:26:38,283
Graças a Deus.
364
00:26:38,363 --> 00:26:42,563
Não se deve julgar as taras de um homem,
mas estava ficando preocupada.
365
00:26:43,083 --> 00:26:44,163
Aposto que sim.
366
00:26:45,043 --> 00:26:47,523
- Vou para aí quando terminarmos.
- Certo.
367
00:26:49,123 --> 00:26:50,043
Vamos.
368
00:26:51,083 --> 00:26:52,803
O que está rolando com vocês?
369
00:26:53,843 --> 00:26:57,123
Parece um gatinho animado.
Está me dando nos nervos.
370
00:26:57,203 --> 00:26:58,723
Só estamos curtindo.
371
00:27:00,363 --> 00:27:02,203
Não. Já vi você curtir.
372
00:27:02,963 --> 00:27:04,763
Não é isso.
373
00:27:04,843 --> 00:27:08,323
O que quer que eu diga?
Ela é destemida. É sensual.
374
00:27:08,403 --> 00:27:11,363
Quando eu a vejo,
não consigo pensar em nada,
375
00:27:11,443 --> 00:27:13,403
e só quero fazê-la sorrir.
376
00:27:14,283 --> 00:27:15,443
É o que quer ouvir?
377
00:27:22,123 --> 00:27:22,963
Alô?
378
00:27:26,083 --> 00:27:28,043
Certo. Estamos indo.
379
00:27:34,483 --> 00:27:37,883
Olhamos pros alicerces
que definem nossas relações,
380
00:27:37,963 --> 00:27:41,443
quer estejam juntos nisso há anos
ou há poucos meses.
381
00:27:42,083 --> 00:27:44,003
Memórias devem ser verdadeiras, não é?
382
00:27:44,083 --> 00:27:47,443
Uma recriação fiel de algo
que aconteceu de verdade.
383
00:27:48,043 --> 00:27:48,883
Não.
384
00:27:49,763 --> 00:27:51,683
Só nos lembramos de fragmentos,
385
00:27:51,763 --> 00:27:54,203
esquecemos o que não faz sentido.
386
00:27:55,243 --> 00:27:59,963
Nossas memórias são tão subjetivas
e confusas quanto qualquer outra história.
387
00:28:00,603 --> 00:28:03,323
E as histórias
que contamos dos nossos relacionamentos
388
00:28:03,843 --> 00:28:06,843
podem nos ajudar a entender
como realmente nos vemos.
389
00:28:10,283 --> 00:28:12,763
Quero que todos fechem os olhos.
390
00:28:12,843 --> 00:28:16,523
Nunca é cedo ou tarde demais
391
00:28:16,603 --> 00:28:20,363
para nos perguntarmos quem somos
enquanto casal ou companheiros.
392
00:28:27,363 --> 00:28:28,443
Obrigado.
393
00:28:36,643 --> 00:28:37,643
O que era?
394
00:28:38,803 --> 00:28:41,203
Pensei em apresentá-lo à Kayleigh.
395
00:28:41,763 --> 00:28:43,963
Ele vai vê-la no ensaio do casamento.
396
00:28:44,523 --> 00:28:47,443
Pensei em ele ir lá em casa
e falar com ela.
397
00:28:47,963 --> 00:28:49,203
Está brincando, né?
398
00:28:49,723 --> 00:28:52,603
- Vou mandar mensagem.
- Ela está sem celular.
399
00:28:52,683 --> 00:28:55,603
Nós dois sabemos
que ela o pegou assim que saímos.
400
00:28:55,683 --> 00:29:00,403
Dave, não precisamos
de um reverendo ou de um pastor
401
00:29:00,483 --> 00:29:02,403
ensinando a criar nossa família.
402
00:29:02,923 --> 00:29:04,203
Somos pessoas boas
403
00:29:05,123 --> 00:29:06,523
que amam nossos filhos.
404
00:29:08,043 --> 00:29:10,163
Faríamos de tudo para protegê-los.
405
00:29:12,603 --> 00:29:15,563
Quero que você se divirta
na sua despedida.
406
00:29:16,883 --> 00:29:20,483
Prometa que não vai falar
com ela até voltar.
407
00:29:21,283 --> 00:29:22,523
Deixe-a comigo.
408
00:29:23,683 --> 00:29:24,643
Certo?
409
00:29:25,243 --> 00:29:26,323
Certo.
410
00:29:29,083 --> 00:29:30,243
Por que se atrasou?
411
00:29:31,083 --> 00:29:33,083
Trabalho. Não pude sair.
412
00:29:38,403 --> 00:29:39,683
Tá, vou indo.
413
00:29:39,763 --> 00:29:41,603
Vá, divirta-se.
414
00:29:41,683 --> 00:29:43,443
- Te amo.
- Te amo.
415
00:30:24,963 --> 00:30:25,963
Vamos.
416
00:30:26,043 --> 00:30:28,043
Aqui é Harry Sutton. Deixe sua mensagem.
417
00:30:29,923 --> 00:30:30,763
Harry.
418
00:30:32,163 --> 00:30:33,083
Você está bem?
419
00:30:35,003 --> 00:30:35,843
Eu…
420
00:30:37,963 --> 00:30:39,243
Acabei de ver o Ray.
421
00:30:42,723 --> 00:30:46,803
Preciso de você. Por favor, me ligue.
Está fugindo do controle.
422
00:30:47,363 --> 00:30:50,323
Estou muito preocupada com você.
Pode me ligar?
423
00:30:54,123 --> 00:30:55,923
Terceira vez que viemos aqui.
424
00:30:58,883 --> 00:31:00,523
As meninas da Vipers vivem aqui.
425
00:31:01,483 --> 00:31:05,363
Acho que uma delas apareceu
para uma sessão e ligou.
426
00:31:11,363 --> 00:31:13,603
Às vezes se vê isso nas overdoses.
427
00:31:13,683 --> 00:31:16,043
Vomitam tanto que estouram os olhos.
428
00:31:18,843 --> 00:31:22,083
Só o que não há vômito, e é só um olho.
429
00:31:22,163 --> 00:31:24,123
E uma marca estranha no pescoço.
430
00:31:24,643 --> 00:31:27,123
Isto é uma investigação de assassinato.
431
00:31:27,203 --> 00:31:29,683
As regras de sempre.
Pode fazer as ligações?
432
00:31:33,283 --> 00:31:34,643
Estranho isso acontecer
433
00:31:34,723 --> 00:31:38,963
poucos dias depois
que essa Megan misteriosa aparece do nada.
434
00:31:41,723 --> 00:31:43,003
Confia mesmo nela?
435
00:32:17,323 --> 00:32:19,803
Por que a polícia acha que matou o Guy?
436
00:32:21,003 --> 00:32:22,603
Continuam te interrogando.
437
00:32:24,603 --> 00:32:25,963
Ninguém me diz nada.
438
00:32:26,923 --> 00:32:28,043
Sei como funciona.
439
00:32:29,563 --> 00:32:32,043
A merda acontece e os homens se ajudam.
440
00:32:32,603 --> 00:32:34,483
Está agindo feito louca. Calma.
441
00:32:34,563 --> 00:32:37,243
Sabe o que mais irrita mulheres com raiva?
442
00:32:38,003 --> 00:32:39,123
Pedir que se acalmem.
443
00:32:39,203 --> 00:32:41,083
Parece apropriado.
444
00:32:41,603 --> 00:32:45,123
Pare de mentir para mim! O que aconteceu?
445
00:32:45,203 --> 00:32:48,523
Ele estava com uma mulher.
É o que não estão contando.
446
00:32:52,603 --> 00:32:58,363
- Ele estava me traindo?
- Ele estava bêbado e… sendo um idiota.
447
00:33:01,443 --> 00:33:04,363
Mas não significa que ele não te amava.
448
00:33:36,403 --> 00:33:37,243
Me dê isso.
449
00:33:38,723 --> 00:33:39,803
Sério?
450
00:33:41,563 --> 00:33:43,963
Não cabe a mim julgar. Pegue.
451
00:33:54,363 --> 00:33:55,283
Legal.
452
00:33:56,083 --> 00:33:58,843
E nem perto
da coisa mais estranha que vi hoje.
453
00:33:59,923 --> 00:34:02,683
Como se você não estivesse passando
por uma fase ruim.
454
00:34:03,763 --> 00:34:05,843
Isso é esquisito para caramba.
455
00:34:05,923 --> 00:34:06,883
Quem é ela?
456
00:34:09,203 --> 00:34:10,323
Ela…
457
00:34:11,563 --> 00:34:12,563
era tudo.
458
00:34:15,603 --> 00:34:16,483
Passei…
459
00:34:17,603 --> 00:34:19,323
dezessete anos da minha vida…
460
00:34:21,243 --> 00:34:22,603
sonhando com ela.
461
00:34:24,683 --> 00:34:25,963
E hoje, ela
462
00:34:26,763 --> 00:34:28,843
foi embora como se eu fosse nada.
463
00:34:31,403 --> 00:34:32,283
E agora
464
00:34:33,483 --> 00:34:36,003
nem sei se era para valer naquela época.
465
00:34:37,883 --> 00:34:39,603
Talvez fosse só eu o tempo todo.
466
00:34:47,923 --> 00:34:48,763
Ela é gata.
467
00:34:50,083 --> 00:34:52,803
No geral,
mulheres gatas não são de confiança.
468
00:34:54,123 --> 00:34:55,043
Exceto você,
469
00:34:56,083 --> 00:34:57,123
sargento.
470
00:34:57,963 --> 00:34:59,123
Principalmente eu.
471
00:35:00,923 --> 00:35:02,283
Só consigo pensar que
472
00:35:03,603 --> 00:35:06,723
alguma desgraçada tirou o Guy de nós.
473
00:35:09,483 --> 00:35:10,883
E não vai mais voltar.
474
00:36:51,763 --> 00:36:53,003
Não pode vir aqui.
475
00:36:54,843 --> 00:36:55,683
É o Harry.
476
00:37:07,363 --> 00:37:08,963
Não pode estar acontecendo.
477
00:37:12,963 --> 00:37:16,043
É hora de conversarmos direito
na delegacia.
478
00:37:17,963 --> 00:37:19,403
Todas as cartas na mesa.
479
00:37:20,243 --> 00:37:23,083
Nos conte tudo sobre Stewart.
Tudo que você sabe.
480
00:37:24,043 --> 00:37:26,763
Talvez nos ajude a descobrir
quem fez isso com o Harry.
481
00:37:34,443 --> 00:37:37,403
Sem Harry, se precisar,
podemos te conseguir outra pessoa.
482
00:37:37,923 --> 00:37:40,763
Achei que fosse só uma conversa.
Estou presa?
483
00:37:41,283 --> 00:37:44,163
Vamos começar
com um depoimento de testemunha.
484
00:38:13,923 --> 00:38:17,843
Segundo Goldberg,
é aqui que Megan Pierce mora.
485
00:38:18,523 --> 00:38:20,723
Este lugar é tão…
486
00:38:23,763 --> 00:38:24,763
residencial.
487
00:38:28,403 --> 00:38:29,563
Diga.
488
00:38:32,843 --> 00:38:33,883
Diga.
489
00:38:36,603 --> 00:38:37,443
Sem filhos.
490
00:38:40,563 --> 00:38:41,603
Nem cães e gatos.
491
00:38:41,683 --> 00:38:44,283
Ou coelhos, ou algo
da linhagem dos gerbis.
492
00:38:46,043 --> 00:38:47,163
Só nós.
493
00:38:49,203 --> 00:38:51,003
Nada dessa bobagem de família.
494
00:38:52,323 --> 00:38:53,483
Claro, linda.
495
00:38:58,803 --> 00:38:59,723
Temos que ir.
496
00:39:03,083 --> 00:39:04,243
Só nós.
497
00:39:10,723 --> 00:39:12,043
Ela disse "dançarina".
498
00:39:12,643 --> 00:39:14,763
Mas sabemos o que isso significa.
499
00:39:14,843 --> 00:39:16,483
Pegue leve com ela.
500
00:39:16,563 --> 00:39:20,243
Sem humilhá-la ou perguntar
se ela transou por dinheiro.
501
00:39:20,323 --> 00:39:22,123
- Bea!
- Só estou falando.
502
00:39:22,203 --> 00:39:26,723
São estereótipos com os quais
as strippers têm que lidar há anos.
503
00:39:26,803 --> 00:39:28,403
Ainda assim, não importaria.
504
00:39:28,483 --> 00:39:32,363
O corpo é dela. A escolha é dela.
#AjudemAsProfissionaisDoSexo.
505
00:39:32,443 --> 00:39:33,603
Vou vomitar.
506
00:39:36,963 --> 00:39:38,083
Até mais, Bea.
507
00:40:04,243 --> 00:40:05,083
Mãe?
508
00:40:20,803 --> 00:40:22,083
O que acha?
509
00:40:23,643 --> 00:40:25,443
Laranja nunca foi a minha cor.
510
00:40:58,843 --> 00:41:03,163
Legendas: Airton Almeida