1 00:00:06,083 --> 00:00:10,963 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,083 --> 00:00:15,043 {\an8}DEZENOVE ANOS ATRÁS 3 00:00:19,483 --> 00:00:21,243 Quarto limpo! 4 00:00:24,723 --> 00:00:25,723 Banheiro limpo! 5 00:00:33,923 --> 00:00:35,323 Pare. 6 00:00:44,003 --> 00:00:45,163 Ei! 7 00:01:30,843 --> 00:01:35,563 {\an8}HOJE 8 00:02:15,323 --> 00:02:17,363 {\an8}RETIRO DE IOGA HAVAÍ 9 00:02:22,523 --> 00:02:23,603 {\an8}Vamos experimentar. 10 00:02:25,283 --> 00:02:27,843 {\an8}Acho que ioga não é muito a sua praia. 11 00:02:29,283 --> 00:02:31,723 {\an8}De qualquer forma, já somos muito adultos 12 00:02:31,803 --> 00:02:35,003 {\an8}para fingir que isso não é o que é. 13 00:02:36,683 --> 00:02:37,723 {\an8}E o que é isso? 14 00:02:41,563 --> 00:02:42,403 {\an8}Como estou? 15 00:02:45,323 --> 00:02:46,163 {\an8}Horrível. 16 00:02:49,443 --> 00:02:50,923 {\an8}Tão horrível… 17 00:02:51,923 --> 00:02:53,763 {\an8}que vou ter que arrancar. 18 00:02:53,843 --> 00:02:56,843 {\an8}- Não! - Não, venha cá! Venha! 19 00:03:09,083 --> 00:03:11,923 {\an8}- Esqueceu o violoncelo? - É minha cabeça cheia. 20 00:03:12,003 --> 00:03:15,043 {\an8}Você tem 11 anos. Você não tem nada na cabeça. 21 00:03:15,123 --> 00:03:17,963 {\an8}Está bem ali. Aonde vai agora? 22 00:03:18,043 --> 00:03:20,283 {\an8}- Meu arco. - Dai-me forças. 23 00:03:21,683 --> 00:03:25,163 - Preciso do meu celular. - Você precisa é olhar como fala. 24 00:03:26,243 --> 00:03:28,923 - Mãe? - Por que o tiramos de novo? 25 00:03:29,003 --> 00:03:31,523 Tem que fazer as tarefas de casa. Estão na lista. 26 00:03:31,603 --> 00:03:33,923 - E quando fiz minhas tarefas? - Exato. 27 00:03:34,003 --> 00:03:35,763 - Estava na capa da raquete. - Claro. 28 00:03:36,723 --> 00:03:40,003 - Ei! Merda, vou me atrasar. - Olha a língua! 29 00:03:42,163 --> 00:03:45,283 Amor, prometa que vai chegar cedo à igreja. 30 00:03:45,363 --> 00:03:46,443 Chegarei na hora. 31 00:03:46,523 --> 00:03:49,963 Na hora, de verdade, com base nos números do relógio, 32 00:03:50,043 --> 00:03:52,083 não no horário Megan de sempre. 33 00:03:52,163 --> 00:03:54,123 Quando foi que te decepcionei? 34 00:03:55,163 --> 00:03:56,723 - Hoje é importante. - Tá. 35 00:03:59,123 --> 00:04:00,723 - Tchau. - Tá. 36 00:04:00,803 --> 00:04:01,643 Tchau. 37 00:04:02,203 --> 00:04:03,043 Até mais. 38 00:04:07,643 --> 00:04:08,843 Aonde você vai? 39 00:04:09,523 --> 00:04:10,363 Trabalho. 40 00:04:13,003 --> 00:04:15,723 Precisam de alguém lá. Volto em uma hora. 41 00:04:59,323 --> 00:05:03,603 Então, por que tem uma mala de dinheiro no seu porão? 42 00:05:05,723 --> 00:05:07,963 É o dinheiro do Stewart? Ele voltou? 43 00:05:08,763 --> 00:05:09,603 Sarah? 44 00:05:11,083 --> 00:05:14,003 Guardar dinheiro no porão não é algo muito normal. 45 00:05:15,323 --> 00:05:18,963 Apareceu algumas semanas depois que Stewart foi embora. 46 00:05:19,043 --> 00:05:20,403 Sarah! Pare. 47 00:05:21,163 --> 00:05:22,003 Me conte. 48 00:05:27,083 --> 00:05:29,283 Niall estava tendo um chilique 49 00:05:30,723 --> 00:05:34,603 e eu saí para tomar um ar fresco. E… 50 00:05:37,363 --> 00:05:38,643 isso estava lá. 51 00:05:39,683 --> 00:05:40,683 No quintal. 52 00:05:43,763 --> 00:05:45,203 Sei que devia ter ligado. 53 00:05:46,683 --> 00:05:48,643 - Mas entrei em pânico. - Por quê? 54 00:05:51,123 --> 00:05:52,483 Eu estava desesperada. 55 00:05:53,203 --> 00:05:55,683 Stewart sempre cuidou da parte financeira. 56 00:05:55,763 --> 00:05:58,563 As empresas começaram a ligar cobrando, 57 00:05:58,643 --> 00:06:01,123 a prestação da casa estava atrasada e… 58 00:06:03,323 --> 00:06:04,483 eu fiquei com ele. 59 00:06:05,763 --> 00:06:07,323 - Caso… - Não apareceu do nada. 60 00:06:08,843 --> 00:06:10,963 - Eu sei. - Pode ter sido Stewart. 61 00:06:11,043 --> 00:06:14,443 Ele pode ter deixado lá para poder cuidar de você. 62 00:06:14,523 --> 00:06:17,843 Stewart não nos deixaria. Os filhos eram tudo para ele. 63 00:06:17,923 --> 00:06:19,123 Aconteceu algo com ele. 64 00:06:19,203 --> 00:06:22,283 Todo esse dinheiro aparece e você não se questionou? 65 00:06:22,363 --> 00:06:23,643 Me questionei muito, 66 00:06:23,723 --> 00:06:26,843 mas precisava mais do dinheiro do que saber a origem. 67 00:06:29,563 --> 00:06:32,123 - Não conte a ninguém sobre isso. - Sarah. 68 00:06:32,923 --> 00:06:35,243 Quem o deixou não precisava dele, 69 00:06:35,323 --> 00:06:37,483 do contrário, teria vindo atrás. 70 00:06:37,563 --> 00:06:41,123 E gosto de tê-lo comigo, caso algo dê errado de novo. 71 00:06:43,243 --> 00:06:45,043 Já tivemos nossos segredos. 72 00:06:47,523 --> 00:06:48,483 O que é mais um? 73 00:06:55,283 --> 00:06:57,083 DEP. DE INVESTIGAÇÃO CRIMINAL 74 00:06:57,163 --> 00:07:01,043 Uma delegacia nova por 10 milhões, espera-se que as portas funcionem. 75 00:07:02,443 --> 00:07:03,283 Bom dia. 76 00:07:05,283 --> 00:07:07,883 Está usando a camisa reserva do seu carro. 77 00:07:08,403 --> 00:07:12,443 E comendo um bagel que você adorava quando ficava com Sarah Green. 78 00:07:12,523 --> 00:07:15,203 Vou dizer quantas vezes? Isso acabou faz anos. 79 00:07:16,803 --> 00:07:19,843 Olha, estou saindo com a Lorraine. 80 00:07:20,763 --> 00:07:24,643 Não sei se a coisa é para valer, mas… não importa. 81 00:07:24,723 --> 00:07:27,083 - Não vamos falar disso. - Acabamos de falar. 82 00:07:28,843 --> 00:07:29,883 O que é isso? 83 00:07:29,963 --> 00:07:33,363 Chequei o registro do carro da Cassie. Sabia que ela mudou de nome? 84 00:07:33,443 --> 00:07:34,963 Ela agora é Megan Pierce. 85 00:07:35,043 --> 00:07:38,483 Ela tem uma vida nova e perfeita estilo "mãe que faz ioga", 86 00:07:38,563 --> 00:07:42,163 Não me surpreende. Ela queria recomeçar. 87 00:07:42,243 --> 00:07:44,443 Comportamento perfeitamente normal. 88 00:07:44,523 --> 00:07:46,603 Fugir, mudar de nome, vida nova, 89 00:07:46,683 --> 00:07:49,963 logo depois que um homem desaparece. Nada de suspeito. 90 00:07:50,043 --> 00:07:51,923 Todos esses desaparecimentos 91 00:07:52,523 --> 00:07:54,763 começaram com Stewart Green. 92 00:07:54,843 --> 00:07:57,643 Precisamos investigar. Ele está ligado a tudo. 93 00:07:57,723 --> 00:07:59,243 Mas cadê as provas? 94 00:07:59,763 --> 00:08:03,163 Essa Cassie-Megan, em quem eu não confio, a propósito, 95 00:08:03,243 --> 00:08:05,963 dizendo que ele está vivo não é suficiente, é? 96 00:08:07,163 --> 00:08:10,563 Vamos. Goldberg quer que investiguemos uma coisa. 97 00:08:13,443 --> 00:08:14,283 Ótimo. 98 00:08:15,923 --> 00:08:17,243 "Pink Poirots"? 99 00:08:17,323 --> 00:08:19,283 É um grupo de mulheres 100 00:08:19,363 --> 00:08:22,203 que rastreiam homens desaparecidos on-line. 101 00:08:22,803 --> 00:08:25,083 - Investigadoras? - Detetives de redes sociais. 102 00:08:25,163 --> 00:08:28,963 Criam perfis falsos e se conectam com amigos, família, 103 00:08:29,043 --> 00:08:30,963 qualquer um que postou algo 104 00:08:31,043 --> 00:08:34,603 ou tirou fotos perto de quando alguém desapareceu. 105 00:08:34,683 --> 00:08:35,963 Agora, 106 00:08:37,163 --> 00:08:38,963 estão investigando Carlton Flynn. 107 00:08:39,043 --> 00:08:41,163 Hobbies são comuns. O que tem a ver conosco? 108 00:08:43,163 --> 00:08:45,923 - Não vou pedir ajuda a civis. - Para. 109 00:08:46,003 --> 00:08:47,803 Não somos exatamente o GCHQ. 110 00:08:47,883 --> 00:08:51,043 Leanne levaria meses para vasculhar as redes sociais 111 00:08:51,123 --> 00:08:53,443 de todos por perto na noite que desapareceram. 112 00:08:53,523 --> 00:08:54,403 Nossa. 113 00:08:54,483 --> 00:08:57,043 Não é diferente de perguntar a uma idosa 114 00:08:57,123 --> 00:08:59,123 o que ela viu pelas cortinas. 115 00:09:03,243 --> 00:09:07,763 Que tal fazermos isso primeiro e depois vamos ver o seu lance? 116 00:09:21,923 --> 00:09:23,283 Ainda não abriu. 117 00:09:30,883 --> 00:09:32,483 Está bonita para uma morta. 118 00:09:34,563 --> 00:09:36,163 - Isso é um elogio? - Não. 119 00:09:38,123 --> 00:09:42,003 É um reconhecimento do fato de que pensamos que você estava morta. 120 00:09:43,883 --> 00:09:46,323 E por "nós", quero dizer Ray e eu, 121 00:09:47,803 --> 00:09:52,323 o suposto amor da sua vida, para quem você desapareceu por completo. 122 00:09:54,283 --> 00:09:56,003 Sabia que ainda estaria aqui. 123 00:09:56,803 --> 00:09:57,883 Não estou só aqui. 124 00:09:58,923 --> 00:10:00,803 Tenho vários trabalhos. 125 00:10:03,043 --> 00:10:05,563 Mas não vou me explicar para um cadáver. 126 00:10:06,163 --> 00:10:08,003 Vai me dar o telefone do Ray? 127 00:10:08,603 --> 00:10:09,483 Não. 128 00:10:09,563 --> 00:10:11,363 - Por que não? - Ele desistiu de você. 129 00:10:12,363 --> 00:10:13,203 O quê? 130 00:10:13,283 --> 00:10:15,763 Você o deixou cego e com o coração frio. 131 00:10:15,843 --> 00:10:16,763 Sério? 132 00:10:17,803 --> 00:10:23,043 Como Jesus diz: "Embora fosse um pé no saco, eu curei os quebrantados." 133 00:10:23,123 --> 00:10:23,963 Beleza. 134 00:10:24,683 --> 00:10:25,603 Entendi. 135 00:10:26,803 --> 00:10:28,723 Ele me ver ou não, não cabe a você. 136 00:10:30,843 --> 00:10:31,843 Sim, mas, Cass, 137 00:10:32,763 --> 00:10:35,843 eu que vou segurar a barra quando você sumir de novo. 138 00:10:36,723 --> 00:10:37,563 Não vou? 139 00:10:41,283 --> 00:10:42,123 Sim. 140 00:10:45,763 --> 00:10:48,563 Eu não teria vindo se não fosse importante. 141 00:10:50,683 --> 00:10:52,283 Peça para ele me encontrar. 142 00:10:53,043 --> 00:10:54,123 Por favor, Fester. 143 00:10:57,083 --> 00:10:57,923 Onde? 144 00:11:04,243 --> 00:11:05,403 Vamos ver aonde ela vai. 145 00:11:08,883 --> 00:11:10,723 Vai, Bea! 146 00:11:14,723 --> 00:11:16,083 Pink Poirots? 147 00:11:17,283 --> 00:11:19,443 A polícia chegou a esse ponto? Deus. 148 00:11:23,643 --> 00:11:26,963 - Sim? - Oi. É a Priya Suwal? 149 00:11:27,883 --> 00:11:28,723 Sim. 150 00:11:28,803 --> 00:11:31,803 Oi. Detetive Cartwright e Detetive Broome. 151 00:11:31,883 --> 00:11:34,243 - Queríamos saber se podemos entrar. - Priya! 152 00:11:34,323 --> 00:11:38,443 Já vou, mãe! Estou ocupada. 153 00:11:39,043 --> 00:11:40,043 Nós também. 154 00:11:40,123 --> 00:11:42,923 Mas acho que você pode nos ajudar de verdade. 155 00:11:51,443 --> 00:11:53,203 Vocês não são os primeiros 156 00:11:53,283 --> 00:11:56,043 a sentarem aí e me chamarem de tudo que é coisa. 157 00:11:56,123 --> 00:11:58,603 Vigilante, guerreira cidadã. 158 00:11:59,523 --> 00:12:00,803 Sherlock era amador. 159 00:12:01,683 --> 00:12:03,483 Também não era real. 160 00:12:04,043 --> 00:12:05,443 Vocês não têm provas 161 00:12:05,523 --> 00:12:09,243 de que eu tenha uma evidência sequer a respeito de Carlton. 162 00:12:10,723 --> 00:12:13,843 A menos que tenham um mandado, tenho o que fazer. 163 00:12:14,443 --> 00:12:16,163 Que tal… 164 00:12:16,883 --> 00:12:19,403 Que tal colaborarmos? 165 00:12:21,043 --> 00:12:23,923 Podemos ser como Lestrade e Sherlock. 166 00:12:24,563 --> 00:12:25,563 Meu pai era fã. 167 00:12:28,963 --> 00:12:31,283 Já vou, mãe! 168 00:12:31,363 --> 00:12:33,083 Jesus! 169 00:12:35,723 --> 00:12:39,843 Ela imprimiu todas as fotos das redes sociais, e você tinha razão. 170 00:12:39,923 --> 00:12:42,003 Carlton Flynn estava na Vipers o tempo todo. 171 00:12:42,523 --> 00:12:44,203 Tem desde muitos anos atrás. 172 00:12:46,283 --> 00:12:48,843 Como eu disse, todos os desaparecidos estão conectados. 173 00:12:48,923 --> 00:12:51,523 Precisamos achar a garota de casaco laranja. 174 00:12:55,483 --> 00:12:56,563 Ela está em todas. 175 00:13:00,803 --> 00:13:02,403 NOITE DE CARNAVAL BOATE VIPERS 176 00:13:02,483 --> 00:13:03,763 Somos idiotas. Veja. 177 00:13:04,283 --> 00:13:05,883 Como não percebemos? 178 00:13:07,443 --> 00:13:10,643 Todos desapareceram em datas diferentes em abril. 179 00:13:11,283 --> 00:13:13,083 A terceira sexta-feira do mês. 180 00:13:14,203 --> 00:13:15,123 É Carnaval. 181 00:13:17,163 --> 00:13:19,523 Uma noite fácil para sumir com alguém. 182 00:13:20,043 --> 00:13:21,003 Todos menos um. 183 00:13:21,683 --> 00:13:25,683 Zain Kaleed. O corpo dele foi encontrado na floresta. 184 00:13:25,763 --> 00:13:28,803 Esse cara, Jamal Alade, foi preso. 185 00:13:29,523 --> 00:13:33,363 Disse que brigou com o homem assassinado na noite do Carnaval 186 00:13:34,363 --> 00:13:35,403 em 2003. 187 00:13:36,803 --> 00:13:39,363 Então Stewart não foi o primeiro. 188 00:13:39,443 --> 00:13:41,163 Como deixamos ele passar? 189 00:14:58,883 --> 00:14:59,923 Cassie. 190 00:15:07,043 --> 00:15:07,963 Você é casada? 191 00:15:08,923 --> 00:15:09,763 Somos noivos. 192 00:15:14,443 --> 00:15:15,283 Filhos? 193 00:15:16,163 --> 00:15:17,043 Tenho três. 194 00:15:21,323 --> 00:15:22,523 Por isso estou aqui. 195 00:15:23,923 --> 00:15:26,843 Preciso que fique longe da minha família, Ray. 196 00:15:32,843 --> 00:15:34,043 Como me achou? 197 00:15:36,643 --> 00:15:37,483 Sorte. 198 00:15:38,763 --> 00:15:39,683 Coincidência. 199 00:15:41,483 --> 00:15:43,443 A porra do destino maldito, acho, 200 00:15:47,443 --> 00:15:48,723 Achei que estivesse morta. 201 00:15:51,723 --> 00:15:52,563 Me desculpe. 202 00:15:54,083 --> 00:15:57,123 Me diziam que você tinha fugido com Stewart Green, 203 00:15:57,203 --> 00:15:58,843 mas isso não fazia sentido. 204 00:15:59,363 --> 00:16:00,523 Você simplesmente 205 00:16:01,443 --> 00:16:03,043 desapareceu, como se… 206 00:16:04,283 --> 00:16:07,243 você eu nunca tivéssemos existido. 207 00:16:07,323 --> 00:16:09,523 - Sei que está chateado… - Chateado? 208 00:16:14,763 --> 00:16:15,803 Por que estamos aqui? 209 00:16:15,883 --> 00:16:20,563 - Peço que fique longe da minha família. - Sim, mas por que aqui? 210 00:16:24,283 --> 00:16:27,683 Você ficou com a chave todos esses anos. 211 00:16:29,203 --> 00:16:30,043 Abra. 212 00:16:35,043 --> 00:16:36,883 Eu falei para você se arrumar. 213 00:16:37,843 --> 00:16:39,363 É minha jaqueta preferida. 214 00:16:40,083 --> 00:16:41,003 Venha cá. 215 00:17:01,203 --> 00:17:02,763 Eu procurei suas fotos. 216 00:17:04,283 --> 00:17:05,363 Eu… 217 00:17:06,523 --> 00:17:09,643 tentei seguir em frente como se tudo estivesse normal, 218 00:17:10,763 --> 00:17:13,843 mas, depois de um tempo, não consegui mais. 219 00:17:15,603 --> 00:17:18,523 E você? Como foi o seu "depois"? 220 00:17:20,603 --> 00:17:21,443 Assustador. 221 00:17:23,763 --> 00:17:24,603 Solitário. 222 00:17:26,243 --> 00:17:28,683 Tive que fugir. Não porque eu queria. 223 00:17:30,163 --> 00:17:31,443 Por que estamos aqui? 224 00:17:34,483 --> 00:17:35,603 Cassie? 225 00:17:36,763 --> 00:17:37,723 É Megan agora. 226 00:18:00,003 --> 00:18:01,843 - Eu não devia estar aqui. - Não vá. 227 00:18:09,923 --> 00:18:10,763 Kayleigh! 228 00:18:11,363 --> 00:18:12,203 Kayleigh! 229 00:18:15,763 --> 00:18:16,603 Kay, espere! 230 00:18:17,123 --> 00:18:18,123 Kay, espere! 231 00:18:18,963 --> 00:18:21,403 - Kayleigh, pare! - Quem é esse cara? 232 00:18:21,923 --> 00:18:23,323 Está traindo o papai? 233 00:18:23,923 --> 00:18:27,683 Te segui até a Vipers há umas semanas. Sei que tem mentido para todos. 234 00:18:27,763 --> 00:18:31,843 Não sei o que acha que está acontecendo, mas isso é ridículo. 235 00:18:31,923 --> 00:18:34,483 - Vou ligar pro papai. - Kayleigh, pare. 236 00:18:34,563 --> 00:18:37,123 - Aqui é o Dave. Deixe uma mensagem. - Vou contar tudo! 237 00:18:40,363 --> 00:18:41,843 - Quem é ele? - Um amigo antigo. 238 00:18:41,923 --> 00:18:43,123 Entendi. 239 00:18:43,203 --> 00:18:47,283 Antes de conhecer seu pai, eu trabalhava naquela boate, a Vipers. 240 00:18:48,163 --> 00:18:49,123 Era dançarina. 241 00:18:50,363 --> 00:18:53,603 Quando fui àquele evento de caridade, o hotel era perto, 242 00:18:53,683 --> 00:18:56,923 e pensei em voltar lá e rever minha vida antiga. 243 00:18:57,003 --> 00:19:00,163 - Mas você mentiu sobre hoje também. - Eu não menti. 244 00:19:00,883 --> 00:19:02,803 - Vocês transavam? - Kayleigh! 245 00:19:03,483 --> 00:19:05,483 Com quem acha que está falando? 246 00:19:06,003 --> 00:19:06,843 Não. 247 00:19:08,803 --> 00:19:10,283 Não, éramos só amigos. 248 00:19:11,403 --> 00:19:15,323 Ele trabalhava na portaria. Ele cuidava de mim. 249 00:19:16,523 --> 00:19:18,123 Queria ver como eu estava. 250 00:19:20,083 --> 00:19:25,003 Por favor, você, seu pai, Laura e Jordan são minha vida. 251 00:19:25,083 --> 00:19:26,283 São tudo para mim. 252 00:19:27,203 --> 00:19:28,443 E aquele cara? 253 00:19:29,083 --> 00:19:31,243 Já disse. É só um amigo antigo. 254 00:19:33,003 --> 00:19:34,203 Vou contar ao papai. 255 00:19:34,723 --> 00:19:36,043 Certo, claro. 256 00:19:36,723 --> 00:19:38,203 Não tenho o que esconder. 257 00:19:38,923 --> 00:19:41,123 Vou à igreja agora. Vou contar a ele. 258 00:19:44,723 --> 00:19:45,923 Vou pra casa da Bea. 259 00:19:47,763 --> 00:19:48,603 Merda. 260 00:19:49,243 --> 00:19:50,363 Certo, obrigado. 261 00:19:51,363 --> 00:19:54,283 Leanne diz que os desaparecidos batem. 262 00:19:54,923 --> 00:19:57,003 Todos desapareceram no Carnaval. 263 00:19:57,083 --> 00:19:59,483 Pelo ciclo, leva 17 anos para repetir as datas, 264 00:19:59,563 --> 00:20:03,323 por isso Stewart e Carlton desapareceram em 16 de abril, 265 00:20:03,403 --> 00:20:04,643 com 17 anos de diferença. 266 00:20:04,723 --> 00:20:05,563 Ótimo. 267 00:20:06,683 --> 00:20:10,883 Aqui diz que Zain Kaleed foi esfaqueado três vezes no pescoço e no coração. 268 00:20:10,963 --> 00:20:13,363 Jamal Alade era o único suspeito. 269 00:20:13,443 --> 00:20:17,163 Arma do crime e camiseta suja de sangue achadas na garagem de Jamal 270 00:20:17,683 --> 00:20:22,043 Motivo claro. Jamal eram rivais e tinham histórico de violência. 271 00:20:22,123 --> 00:20:24,843 Conseguiram o nome dele em horas. Caso resolvido em dias. 272 00:20:25,563 --> 00:20:27,123 Não tinha álibi. 273 00:20:27,203 --> 00:20:29,923 E até o telefone dele estava na área. 274 00:20:30,483 --> 00:20:32,163 O júri decidiu em uma hora. 275 00:20:33,923 --> 00:20:34,843 Só preciso… 276 00:20:39,043 --> 00:20:40,523 O que você acha? 277 00:20:40,603 --> 00:20:42,683 Sei que falamos de tentar algo legal, 278 00:20:42,763 --> 00:20:44,563 mas você quer isso mesmo? 279 00:20:44,643 --> 00:20:48,403 Você quem falou ontem à noite para aproveitar e viver o agora. 280 00:20:50,003 --> 00:20:51,483 Olha, tenho que ir, mas… 281 00:20:52,483 --> 00:20:53,563 me mande uma foto. 282 00:20:53,643 --> 00:20:57,043 Se é isso que você gosta, eu topo. 283 00:21:05,083 --> 00:21:05,923 Senhor. 284 00:21:21,403 --> 00:21:22,443 O que querem? 285 00:21:23,483 --> 00:21:25,803 Queríamos fazer algumas perguntas sobre… 286 00:21:25,883 --> 00:21:27,843 Qual de vocês armou para mim. 287 00:21:28,923 --> 00:21:31,003 Um júri te considerou culpado. 288 00:21:31,083 --> 00:21:33,283 Um júri branco. 289 00:21:34,123 --> 00:21:36,323 A promotoria apresentou provas suficientes 290 00:21:36,403 --> 00:21:37,803 de que matou Zain Kaleed. 291 00:21:37,883 --> 00:21:42,403 E meu médico dizia que a anemia falciforme não me mataria. 292 00:21:43,003 --> 00:21:44,523 Só que as pessoas mentem. 293 00:21:45,043 --> 00:21:48,483 Lamento ouvir isso. Com que frequência você vai ao hospital? 294 00:21:49,123 --> 00:21:50,723 Diálise, três, 295 00:21:51,603 --> 00:21:53,043 quatro vezes por semana. 296 00:21:54,403 --> 00:21:56,203 Agora foi uma infecção pulmonar. 297 00:21:56,843 --> 00:21:58,763 Estava no hospital há seis dias? 298 00:21:58,843 --> 00:22:03,283 Viu? São esses tipos de perguntas 299 00:22:03,363 --> 00:22:08,323 que me dão a sensação de que não deveríamos ter essa conversa. 300 00:22:08,403 --> 00:22:11,243 Só queríamos ajuda com nossas investigações. 301 00:22:17,803 --> 00:22:19,083 Conhece esse homem? 302 00:22:23,603 --> 00:22:24,883 Já esteve na Vipers? 303 00:22:26,123 --> 00:22:29,763 Os guardas não gostam muito de baladas. 304 00:22:32,523 --> 00:22:34,083 Nos fale de Zain Kaleed. 305 00:22:40,243 --> 00:22:43,243 Ele agrediu sua namorada, Stacey Zobeck, 306 00:22:44,403 --> 00:22:45,883 o que levou a uma briga. 307 00:22:45,963 --> 00:22:48,323 Uma faca foi puxada durante o Carnaval. 308 00:22:49,843 --> 00:22:52,483 Você foi ferido e o matou dois dias depois, por vingança. 309 00:22:52,563 --> 00:22:53,483 Como eu disse, 310 00:22:54,443 --> 00:22:56,123 mentiras. 311 00:23:00,923 --> 00:23:03,403 Então não houve briga? Tinha testemunhas. 312 00:23:03,483 --> 00:23:04,643 De uma discussão. 313 00:23:05,363 --> 00:23:06,843 Não de que o matei. 314 00:23:08,603 --> 00:23:12,523 Então sou esperto o bastante para esfaquear o mano 315 00:23:13,323 --> 00:23:14,443 sem ninguém ver, 316 00:23:15,763 --> 00:23:20,203 mas não o bastante para esconder a faca que usei para isso? 317 00:23:23,843 --> 00:23:27,123 - Não faz sentido. - Também tinha uma camiseta. 318 00:23:27,203 --> 00:23:30,603 Que tinha o mesmo sangue da faca. 319 00:23:32,403 --> 00:23:33,243 Mato um homem, 320 00:23:34,283 --> 00:23:36,723 ensopado do sangue dele, 321 00:23:37,443 --> 00:23:40,483 mas na minha calça não tinha uma mancha? 322 00:23:42,003 --> 00:23:43,683 Eu usava um jeans mágico? 323 00:23:45,243 --> 00:23:49,683 A Levi's é tão boa que repele qualquer sinal de assassinato. 324 00:23:51,003 --> 00:23:52,403 Me escutem. 325 00:23:54,163 --> 00:23:55,163 Armaram para mim, 326 00:23:56,683 --> 00:23:57,883 e foi o seu pessoal. 327 00:24:00,283 --> 00:24:03,323 Eu entendo que a polícia nem sempre foi perfeita… 328 00:24:17,323 --> 00:24:18,643 Eu não era perfeito, 329 00:24:20,363 --> 00:24:23,483 mas isso não me torna um assassino. 330 00:24:27,243 --> 00:24:30,603 Dizem que só Ele pode me julgar, mas vocês me julgaram. 331 00:24:33,363 --> 00:24:34,203 Vocês… 332 00:24:35,563 --> 00:24:36,603 me puseram aqui. 333 00:24:38,523 --> 00:24:42,163 Me deram 25 anos de prisão por algo que não fiz. 334 00:24:43,003 --> 00:24:45,683 E a única vez que saí 335 00:24:46,523 --> 00:24:48,323 foi para sentar em um hospital 336 00:24:48,403 --> 00:24:53,803 e ouvir as pessoas me dizerem como vou morrer rápido. 337 00:24:53,883 --> 00:24:56,283 A não ser que suas perguntas sejam 338 00:24:56,363 --> 00:24:59,083 sobre encontrar quem fez isso comigo, 339 00:25:01,203 --> 00:25:02,323 acabou por aqui. 340 00:25:04,483 --> 00:25:06,683 Ele tem muita segurança no hospital? 341 00:25:06,763 --> 00:25:08,323 Quando chequei, sim. 342 00:25:09,083 --> 00:25:13,123 Não sei se ele inventaria tudo isso para pular da janela de um hospital 343 00:25:13,203 --> 00:25:15,163 e matar duas pessoas a 5km daqui. 344 00:25:15,243 --> 00:25:16,643 Alguém deve ter notado. 345 00:25:16,723 --> 00:25:20,803 Talvez ele fale com alguém quando está lá. Sempre tem gente indo e vindo. 346 00:25:21,963 --> 00:25:23,883 Ou pode estar dizendo a verdade. 347 00:25:24,923 --> 00:25:28,443 Como ele disse, o caso dele parecia muito certinho, não? 348 00:25:28,963 --> 00:25:31,643 Com o temperamento dele, seria fácil culpá-lo. 349 00:25:31,723 --> 00:25:34,243 - Me dê o arquivo. - Será que o incriminaram? 350 00:25:38,203 --> 00:25:39,723 Tem razão sobre o temperamento. 351 00:25:40,443 --> 00:25:41,843 Diz aqui que, antes, 352 00:25:41,923 --> 00:25:45,443 ele respondeu por uma briga em que agrediu a namorada. 353 00:25:48,483 --> 00:25:50,883 Zain Kaleed e Stewart Green batiam em mulheres. 354 00:25:51,403 --> 00:25:54,003 - Até Tawny Allure… - Adoro esse nome. 355 00:25:54,083 --> 00:25:57,243 Ela disse que Carlton pode ser violento. Agora, Jamal. 356 00:25:58,763 --> 00:26:02,203 Então temos homens que batem em mulheres 357 00:26:02,803 --> 00:26:06,243 ligados a vários desaparecimentos, possivelmente dois assassinatos, 358 00:26:06,323 --> 00:26:10,843 e alguém que está preso por matar alguém, apesar de talvez não ser culpado. 359 00:26:12,683 --> 00:26:13,763 O que significa? 360 00:26:15,523 --> 00:26:16,563 Não faço ideia. 361 00:26:17,923 --> 00:26:18,923 Aqui. 362 00:26:32,843 --> 00:26:36,843 Houve algum tipo de engano. Mandaram a roupa errada. 363 00:26:36,923 --> 00:26:38,283 Graças a Deus. 364 00:26:38,363 --> 00:26:42,563 Não se deve julgar as taras de um homem, mas estava ficando preocupada. 365 00:26:43,083 --> 00:26:44,163 Aposto que sim. 366 00:26:45,043 --> 00:26:47,523 - Vou para aí quando terminarmos. - Certo. 367 00:26:49,123 --> 00:26:50,043 Vamos. 368 00:26:51,083 --> 00:26:52,803 O que está rolando com vocês? 369 00:26:53,843 --> 00:26:57,123 Parece um gatinho animado. Está me dando nos nervos. 370 00:26:57,203 --> 00:26:58,723 Só estamos curtindo. 371 00:27:00,363 --> 00:27:02,203 Não. Já vi você curtir. 372 00:27:02,963 --> 00:27:04,763 Não é isso. 373 00:27:04,843 --> 00:27:08,323 O que quer que eu diga? Ela é destemida. É sensual. 374 00:27:08,403 --> 00:27:11,363 Quando eu a vejo, não consigo pensar em nada, 375 00:27:11,443 --> 00:27:13,403 e só quero fazê-la sorrir. 376 00:27:14,283 --> 00:27:15,443 É o que quer ouvir? 377 00:27:22,123 --> 00:27:22,963 Alô? 378 00:27:26,083 --> 00:27:28,043 Certo. Estamos indo. 379 00:27:34,483 --> 00:27:37,883 Olhamos pros alicerces que definem nossas relações, 380 00:27:37,963 --> 00:27:41,443 quer estejam juntos nisso há anos ou há poucos meses. 381 00:27:42,083 --> 00:27:44,003 Memórias devem ser verdadeiras, não é? 382 00:27:44,083 --> 00:27:47,443 Uma recriação fiel de algo que aconteceu de verdade. 383 00:27:48,043 --> 00:27:48,883 Não. 384 00:27:49,763 --> 00:27:51,683 Só nos lembramos de fragmentos, 385 00:27:51,763 --> 00:27:54,203 esquecemos o que não faz sentido. 386 00:27:55,243 --> 00:27:59,963 Nossas memórias são tão subjetivas e confusas quanto qualquer outra história. 387 00:28:00,603 --> 00:28:03,323 E as histórias que contamos dos nossos relacionamentos 388 00:28:03,843 --> 00:28:06,843 podem nos ajudar a entender como realmente nos vemos. 389 00:28:10,283 --> 00:28:12,763 Quero que todos fechem os olhos. 390 00:28:12,843 --> 00:28:16,523 Nunca é cedo ou tarde demais 391 00:28:16,603 --> 00:28:20,363 para nos perguntarmos quem somos enquanto casal ou companheiros. 392 00:28:27,363 --> 00:28:28,443 Obrigado. 393 00:28:36,643 --> 00:28:37,643 O que era? 394 00:28:38,803 --> 00:28:41,203 Pensei em apresentá-lo à Kayleigh. 395 00:28:41,763 --> 00:28:43,963 Ele vai vê-la no ensaio do casamento. 396 00:28:44,523 --> 00:28:47,443 Pensei em ele ir lá em casa e falar com ela. 397 00:28:47,963 --> 00:28:49,203 Está brincando, né? 398 00:28:49,723 --> 00:28:52,603 - Vou mandar mensagem. - Ela está sem celular. 399 00:28:52,683 --> 00:28:55,603 Nós dois sabemos que ela o pegou assim que saímos. 400 00:28:55,683 --> 00:29:00,403 Dave, não precisamos de um reverendo ou de um pastor 401 00:29:00,483 --> 00:29:02,403 ensinando a criar nossa família. 402 00:29:02,923 --> 00:29:04,203 Somos pessoas boas 403 00:29:05,123 --> 00:29:06,523 que amam nossos filhos. 404 00:29:08,043 --> 00:29:10,163 Faríamos de tudo para protegê-los. 405 00:29:12,603 --> 00:29:15,563 Quero que você se divirta na sua despedida. 406 00:29:16,883 --> 00:29:20,483 Prometa que não vai falar com ela até voltar. 407 00:29:21,283 --> 00:29:22,523 Deixe-a comigo. 408 00:29:23,683 --> 00:29:24,643 Certo? 409 00:29:25,243 --> 00:29:26,323 Certo. 410 00:29:29,083 --> 00:29:30,243 Por que se atrasou? 411 00:29:31,083 --> 00:29:33,083 Trabalho. Não pude sair. 412 00:29:38,403 --> 00:29:39,683 Tá, vou indo. 413 00:29:39,763 --> 00:29:41,603 Vá, divirta-se. 414 00:29:41,683 --> 00:29:43,443 - Te amo. - Te amo. 415 00:30:24,963 --> 00:30:25,963 Vamos. 416 00:30:26,043 --> 00:30:28,043 Aqui é Harry Sutton. Deixe sua mensagem. 417 00:30:29,923 --> 00:30:30,763 Harry. 418 00:30:32,163 --> 00:30:33,083 Você está bem? 419 00:30:35,003 --> 00:30:35,843 Eu… 420 00:30:37,963 --> 00:30:39,243 Acabei de ver o Ray. 421 00:30:42,723 --> 00:30:46,803 Preciso de você. Por favor, me ligue. Está fugindo do controle. 422 00:30:47,363 --> 00:30:50,323 Estou muito preocupada com você. Pode me ligar? 423 00:30:54,123 --> 00:30:55,923 Terceira vez que viemos aqui. 424 00:30:58,883 --> 00:31:00,523 As meninas da Vipers vivem aqui. 425 00:31:01,483 --> 00:31:05,363 Acho que uma delas apareceu para uma sessão e ligou. 426 00:31:11,363 --> 00:31:13,603 Às vezes se vê isso nas overdoses. 427 00:31:13,683 --> 00:31:16,043 Vomitam tanto que estouram os olhos. 428 00:31:18,843 --> 00:31:22,083 Só o que não há vômito, e é só um olho. 429 00:31:22,163 --> 00:31:24,123 E uma marca estranha no pescoço. 430 00:31:24,643 --> 00:31:27,123 Isto é uma investigação de assassinato. 431 00:31:27,203 --> 00:31:29,683 As regras de sempre. Pode fazer as ligações? 432 00:31:33,283 --> 00:31:34,643 Estranho isso acontecer 433 00:31:34,723 --> 00:31:38,963 poucos dias depois que essa Megan misteriosa aparece do nada. 434 00:31:41,723 --> 00:31:43,003 Confia mesmo nela? 435 00:32:17,323 --> 00:32:19,803 Por que a polícia acha que matou o Guy? 436 00:32:21,003 --> 00:32:22,603 Continuam te interrogando. 437 00:32:24,603 --> 00:32:25,963 Ninguém me diz nada. 438 00:32:26,923 --> 00:32:28,043 Sei como funciona. 439 00:32:29,563 --> 00:32:32,043 A merda acontece e os homens se ajudam. 440 00:32:32,603 --> 00:32:34,483 Está agindo feito louca. Calma. 441 00:32:34,563 --> 00:32:37,243 Sabe o que mais irrita mulheres com raiva? 442 00:32:38,003 --> 00:32:39,123 Pedir que se acalmem. 443 00:32:39,203 --> 00:32:41,083 Parece apropriado. 444 00:32:41,603 --> 00:32:45,123 Pare de mentir para mim! O que aconteceu? 445 00:32:45,203 --> 00:32:48,523 Ele estava com uma mulher. É o que não estão contando. 446 00:32:52,603 --> 00:32:58,363 - Ele estava me traindo? - Ele estava bêbado e… sendo um idiota. 447 00:33:01,443 --> 00:33:04,363 Mas não significa que ele não te amava. 448 00:33:36,403 --> 00:33:37,243 Me dê isso. 449 00:33:38,723 --> 00:33:39,803 Sério? 450 00:33:41,563 --> 00:33:43,963 Não cabe a mim julgar. Pegue. 451 00:33:54,363 --> 00:33:55,283 Legal. 452 00:33:56,083 --> 00:33:58,843 E nem perto da coisa mais estranha que vi hoje. 453 00:33:59,923 --> 00:34:02,683 Como se você não estivesse passando por uma fase ruim. 454 00:34:03,763 --> 00:34:05,843 Isso é esquisito para caramba. 455 00:34:05,923 --> 00:34:06,883 Quem é ela? 456 00:34:09,203 --> 00:34:10,323 Ela… 457 00:34:11,563 --> 00:34:12,563 era tudo. 458 00:34:15,603 --> 00:34:16,483 Passei… 459 00:34:17,603 --> 00:34:19,323 dezessete anos da minha vida… 460 00:34:21,243 --> 00:34:22,603 sonhando com ela. 461 00:34:24,683 --> 00:34:25,963 E hoje, ela 462 00:34:26,763 --> 00:34:28,843 foi embora como se eu fosse nada. 463 00:34:31,403 --> 00:34:32,283 E agora 464 00:34:33,483 --> 00:34:36,003 nem sei se era para valer naquela época. 465 00:34:37,883 --> 00:34:39,603 Talvez fosse só eu o tempo todo. 466 00:34:47,923 --> 00:34:48,763 Ela é gata. 467 00:34:50,083 --> 00:34:52,803 No geral, mulheres gatas não são de confiança. 468 00:34:54,123 --> 00:34:55,043 Exceto você, 469 00:34:56,083 --> 00:34:57,123 sargento. 470 00:34:57,963 --> 00:34:59,123 Principalmente eu. 471 00:35:00,923 --> 00:35:02,283 Só consigo pensar que 472 00:35:03,603 --> 00:35:06,723 alguma desgraçada tirou o Guy de nós. 473 00:35:09,483 --> 00:35:10,883 E não vai mais voltar. 474 00:36:51,763 --> 00:36:53,003 Não pode vir aqui. 475 00:36:54,843 --> 00:36:55,683 É o Harry. 476 00:37:07,363 --> 00:37:08,963 Não pode estar acontecendo. 477 00:37:12,963 --> 00:37:16,043 É hora de conversarmos direito na delegacia. 478 00:37:17,963 --> 00:37:19,403 Todas as cartas na mesa. 479 00:37:20,243 --> 00:37:23,083 Nos conte tudo sobre Stewart. Tudo que você sabe. 480 00:37:24,043 --> 00:37:26,763 Talvez nos ajude a descobrir quem fez isso com o Harry. 481 00:37:34,443 --> 00:37:37,403 Sem Harry, se precisar, podemos te conseguir outra pessoa. 482 00:37:37,923 --> 00:37:40,763 Achei que fosse só uma conversa. Estou presa? 483 00:37:41,283 --> 00:37:44,163 Vamos começar com um depoimento de testemunha. 484 00:38:13,923 --> 00:38:17,843 Segundo Goldberg, é aqui que Megan Pierce mora. 485 00:38:18,523 --> 00:38:20,723 Este lugar é tão… 486 00:38:23,763 --> 00:38:24,763 residencial. 487 00:38:28,403 --> 00:38:29,563 Diga. 488 00:38:32,843 --> 00:38:33,883 Diga. 489 00:38:36,603 --> 00:38:37,443 Sem filhos. 490 00:38:40,563 --> 00:38:41,603 Nem cães e gatos. 491 00:38:41,683 --> 00:38:44,283 Ou coelhos, ou algo da linhagem dos gerbis. 492 00:38:46,043 --> 00:38:47,163 Só nós. 493 00:38:49,203 --> 00:38:51,003 Nada dessa bobagem de família. 494 00:38:52,323 --> 00:38:53,483 Claro, linda. 495 00:38:58,803 --> 00:38:59,723 Temos que ir. 496 00:39:03,083 --> 00:39:04,243 Só nós. 497 00:39:10,723 --> 00:39:12,043 Ela disse "dançarina". 498 00:39:12,643 --> 00:39:14,763 Mas sabemos o que isso significa. 499 00:39:14,843 --> 00:39:16,483 Pegue leve com ela. 500 00:39:16,563 --> 00:39:20,243 Sem humilhá-la ou perguntar se ela transou por dinheiro. 501 00:39:20,323 --> 00:39:22,123 - Bea! - Só estou falando. 502 00:39:22,203 --> 00:39:26,723 São estereótipos com os quais as strippers têm que lidar há anos. 503 00:39:26,803 --> 00:39:28,403 Ainda assim, não importaria. 504 00:39:28,483 --> 00:39:32,363 O corpo é dela. A escolha é dela. #AjudemAsProfissionaisDoSexo. 505 00:39:32,443 --> 00:39:33,603 Vou vomitar. 506 00:39:36,963 --> 00:39:38,083 Até mais, Bea. 507 00:40:04,243 --> 00:40:05,083 Mãe? 508 00:40:20,803 --> 00:40:22,083 O que acha? 509 00:40:23,643 --> 00:40:25,443 Laranja nunca foi a minha cor. 510 00:40:58,843 --> 00:41:03,163 Legendas: Airton Almeida