1 00:00:06,083 --> 00:00:10,963 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,123 --> 00:00:15,523 {\an8}HÁ 19 ANOS 3 00:00:19,483 --> 00:00:21,243 Quarto vazio! 4 00:00:24,723 --> 00:00:25,723 Casa de banho vazia! 5 00:00:33,923 --> 00:00:35,323 Sim, pare. 6 00:01:30,843 --> 00:01:35,563 {\an8}ATUALMENTE 7 00:02:15,323 --> 00:02:17,363 {\an8}RETIROS DE IOGA IMARA HAVAI, KAUAI 8 00:02:22,523 --> 00:02:23,603 {\an8}Devíamos fazer isto. 9 00:02:25,283 --> 00:02:27,843 {\an8}O ioga não é a tua cena, pois não? 10 00:02:29,283 --> 00:02:31,723 {\an8}E somos demasiado crescidos 11 00:02:31,803 --> 00:02:35,003 {\an8}para fingir que isto é mais do que é. 12 00:02:36,683 --> 00:02:37,723 {\an8}E o que é isto? 13 00:02:41,563 --> 00:02:42,403 {\an8}Como estou? 14 00:02:45,323 --> 00:02:46,163 {\an8}Horrível. 15 00:02:49,443 --> 00:02:50,923 {\an8}Tão horrível… 16 00:02:51,923 --> 00:02:54,323 {\an8}- Talvez tenha de te despir… - Não! 17 00:02:54,403 --> 00:02:56,843 {\an8}Vá, para ali! 18 00:03:09,203 --> 00:03:11,923 {\an8}- Como se esquece um violoncelo? - Tenho muito em mente. 19 00:03:12,003 --> 00:03:15,043 {\an8}Tens 11 anos. Não tens nada em mente. 20 00:03:15,123 --> 00:03:17,963 {\an8}Está ali. Aonde vais agora? 21 00:03:18,043 --> 00:03:20,283 {\an8}- O meu arco. - Dai-me força. 22 00:03:21,683 --> 00:03:25,163 - Preciso do meu telemóvel. - Não, cuidadinho com esse tom. 23 00:03:26,243 --> 00:03:28,923 - Mãe? - Porque é que lho tirámos? 24 00:03:29,003 --> 00:03:31,523 As tarefas não são opcionais. Há uma lista. 25 00:03:31,603 --> 00:03:33,923 - Desde quando as faço? - Exatamente. 26 00:03:34,003 --> 00:03:35,763 - Estava com a raquete. - Claro. 27 00:03:36,723 --> 00:03:40,003 - Merda! Vou chegar tarde. - Tento na língua! 28 00:03:42,163 --> 00:03:45,283 Querida, promete-me que chegas cedo à igreja. 29 00:03:45,363 --> 00:03:46,443 Chego a horas. 30 00:03:46,523 --> 00:03:49,963 Mesmo a horas, com base nos números nos relógios, 31 00:03:50,043 --> 00:03:52,083 não pelo fuso horário da Megan. 32 00:03:52,163 --> 00:03:54,123 Alguma vez te falhei? 33 00:03:55,163 --> 00:03:57,003 - Hoje é importante. - Está bem. 34 00:03:59,123 --> 00:04:00,723 - Adeus. - Está bem. 35 00:04:00,803 --> 00:04:01,643 Adeus! 36 00:04:02,203 --> 00:04:03,043 Até logo. 37 00:04:07,643 --> 00:04:08,843 Aonde vais? 38 00:04:09,523 --> 00:04:10,923 Ligaram do trabalho. 39 00:04:13,003 --> 00:04:15,723 Precisam de alguém. Volto daqui a uma hora. 40 00:04:59,323 --> 00:05:03,603 Então, porque tens uma mala com dinheiro na cave? 41 00:05:05,723 --> 00:05:07,963 É o dinheiro do Stewart? Ele voltou? 42 00:05:08,763 --> 00:05:09,603 Sarah? 43 00:05:11,083 --> 00:05:14,003 Ter dinheiro na cave não é um procedimento normal. 44 00:05:15,323 --> 00:05:18,963 Apareceu umas semanas depois de o Stewart desaparecer. 45 00:05:19,043 --> 00:05:20,403 Sarah! Para com isso. 46 00:05:21,163 --> 00:05:22,003 Conta-me. 47 00:05:27,083 --> 00:05:29,283 O Niall estava a fazer uma birra, 48 00:05:30,723 --> 00:05:34,603 eu decidi ir lá fora apanhar ar e… 49 00:05:37,363 --> 00:05:38,643 … estava lá. 50 00:05:39,683 --> 00:05:40,683 Junto à lenha. 51 00:05:43,763 --> 00:05:45,203 Devia ter-te ligado. 52 00:05:46,723 --> 00:05:48,643 - Mas entrei em pânico. - Porquê? 53 00:05:51,123 --> 00:05:52,483 Estava desesperada. 54 00:05:53,283 --> 00:05:55,683 O Stewart sempre tratou do dinheiro. 55 00:05:55,763 --> 00:05:58,603 De repente, havia pagamentos a fazer, 56 00:05:58,683 --> 00:06:01,123 a hipoteca estava atrasada e… 57 00:06:03,323 --> 00:06:04,763 … eu guardei o dinheiro. 58 00:06:05,763 --> 00:06:07,323 Não apareceu do nada. 59 00:06:08,843 --> 00:06:11,003 - Eu sei. - Pode ter sido o Stewart. 60 00:06:11,083 --> 00:06:14,443 Pode tê-lo deixado lá para não ficarem desamparados. 61 00:06:14,523 --> 00:06:17,843 Não, ele não nos deixaria. Os rapazes eram tudo para ele. 62 00:06:17,923 --> 00:06:19,123 Aconteceu-lhe algo. 63 00:06:19,203 --> 00:06:22,283 Então, o dinheiro apareceu e não te interrogaste? 64 00:06:22,363 --> 00:06:23,643 Interroguei muito, 65 00:06:23,723 --> 00:06:26,843 mas precisava mais dele do que de saber de onde veio. 66 00:06:29,563 --> 00:06:32,123 - Por favor, não contes a ninguém. - Sarah. 67 00:06:32,923 --> 00:06:35,243 Quem o deixou não precisava dele 68 00:06:35,323 --> 00:06:37,483 ou teria vindo procurá-lo. 69 00:06:37,563 --> 00:06:41,123 E gosto de o ter para o caso de algo voltar a correr mal. 70 00:06:43,243 --> 00:06:45,043 Já guardámos segredos. 71 00:06:47,523 --> 00:06:48,483 O que é mais um? 72 00:06:57,203 --> 00:07:01,083 Tanto dinheiro para uma esquadra nova. As portas deviam funcionar. 73 00:07:02,443 --> 00:07:03,283 Bom dia. 74 00:07:05,283 --> 00:07:07,883 Espera, essa é a camisa que guardas no carro. 75 00:07:08,403 --> 00:07:12,523 E é um dos bagels que comias quando andavas obcecado pela Sarah Green. 76 00:07:12,603 --> 00:07:15,123 Tenho de repetir? Isso acabou há anos. 77 00:07:16,803 --> 00:07:19,843 Está bem… Namoro com a Lorraine. 78 00:07:20,763 --> 00:07:24,643 Não sei se é mesmo um namoro, mas… Não importa. 79 00:07:24,723 --> 00:07:27,083 - Não vamos falar disto. - Já falámos. 80 00:07:28,843 --> 00:07:29,883 O que é isso? 81 00:07:29,963 --> 00:07:33,363 Vi o registo da Cassie. Sabias que ela mudou de nome? 82 00:07:33,443 --> 00:07:34,963 Chama-se Megan Pierce. 83 00:07:35,043 --> 00:07:38,483 Agora tem uma vida suburbana perfeita. 84 00:07:38,563 --> 00:07:42,163 Não me surpreende. Ela queria recomeçar. 85 00:07:42,243 --> 00:07:44,443 É perfeitamente normal. 86 00:07:44,523 --> 00:07:46,723 Fugir, mudar de nome e criar uma vida 87 00:07:46,803 --> 00:07:49,963 após o desaparecimento de alguém. Não é nada suspeito. 88 00:07:50,043 --> 00:07:51,923 Todos estes desaparecimentos 89 00:07:52,523 --> 00:07:54,723 começaram com o Stewart Green. 90 00:07:54,803 --> 00:07:57,643 Temos de o investigar melhor. Está ligado a isto. 91 00:07:57,723 --> 00:07:59,243 Mas onde estão as provas? 92 00:07:59,763 --> 00:08:03,163 Esta tal Cassie ou Megan. que não me parece fiável, 93 00:08:03,243 --> 00:08:05,963 dizer que eles está vivo, não chega, certo? 94 00:08:07,163 --> 00:08:10,563 Vamos. O Goldberg quer mostrar-nos algo. 95 00:08:13,443 --> 00:08:14,283 Que bom. 96 00:08:15,923 --> 00:08:17,243 "Poirots Cor-de-Rosa"? 97 00:08:17,323 --> 00:08:22,203 Sim, é um grupo de mulheres que localizam online desaparecidos. São… 98 00:08:22,803 --> 00:08:25,083 - Metediças? - Detetives das redes sociais. 99 00:08:25,163 --> 00:08:28,963 Criam contas falsas e contactam com amigos, família 100 00:08:29,043 --> 00:08:30,963 e pessoas que publicaram algo 101 00:08:31,043 --> 00:08:34,603 ou que tiraram fotos por volta da altura do desaparecimento. 102 00:08:34,683 --> 00:08:35,523 E agora 103 00:08:37,163 --> 00:08:38,963 procuram o Carlton Flynn. 104 00:08:39,043 --> 00:08:41,163 É um passatempo. Que importa isso? 105 00:08:43,163 --> 00:08:45,923 - Não vou pedir ajuda a civis. - Vá lá. 106 00:08:46,003 --> 00:08:47,803 Não temos muitos recursos. 107 00:08:47,883 --> 00:08:51,043 A Leanne demoraria meses a analisar as redes sociais 108 00:08:51,123 --> 00:08:53,443 dos mais próximos naquelas noites. 109 00:08:53,523 --> 00:08:54,403 Céus. 110 00:08:54,483 --> 00:08:57,043 É o mesmo que perguntar a uma velhota 111 00:08:57,123 --> 00:08:59,123 o que viu quando estava à janela. 112 00:09:03,243 --> 00:09:07,763 Que tal fazermos isto primeiro e depois podemos ver a tua cena? 113 00:09:21,923 --> 00:09:23,283 Ainda não abriu. 114 00:09:30,803 --> 00:09:32,483 Para morta, tens bom aspeto. 115 00:09:34,563 --> 00:09:36,163 - Isso é um elogio? - Não. 116 00:09:38,123 --> 00:09:42,003 É um reconhecimento do facto de que pensávamos que estavas morta. 117 00:09:43,883 --> 00:09:46,323 Refiro-me a mim e ao Ray, 118 00:09:47,803 --> 00:09:52,323 que dizias ser o amor da tua vida, mas que abandonaste de repente. 119 00:09:54,323 --> 00:09:56,083 Sabia que ainda estavas aqui. 120 00:09:56,803 --> 00:09:57,883 Não estou só aqui. 121 00:09:58,923 --> 00:10:00,803 Tenho uma carreira variada. 122 00:10:03,043 --> 00:10:05,563 Não importa. Não te devo explicações. 123 00:10:06,163 --> 00:10:08,083 Dás-me o número do Ray ou não? 124 00:10:08,603 --> 00:10:09,483 Não. 125 00:10:09,563 --> 00:10:11,363 - Porquê? - Ele olvidou-te. 126 00:10:12,363 --> 00:10:13,203 O quê? 127 00:10:13,283 --> 00:10:15,763 Cegaste-o e endureceste-lhe o coração. 128 00:10:15,843 --> 00:10:16,763 A sério? 129 00:10:17,803 --> 00:10:23,043 Como diz o J. Cristo: "Apesar de ser uma chatice, curo os destroçados." 130 00:10:23,123 --> 00:10:23,963 Está bem. 131 00:10:24,683 --> 00:10:25,603 Eu percebo. 132 00:10:26,723 --> 00:10:28,723 Mas não podes impedi-lo de me ver. 133 00:10:30,843 --> 00:10:31,843 Pois. Mas, Cass, 134 00:10:32,763 --> 00:10:35,963 tenho de juntar os cacos quando desapareceres de novo. 135 00:10:36,723 --> 00:10:37,563 Certo? 136 00:10:41,283 --> 00:10:42,123 Sim. 137 00:10:45,763 --> 00:10:48,563 Não estaria aqui se não fosse importante. 138 00:10:50,683 --> 00:10:52,363 Pede-lhe para ir ter comigo. 139 00:10:53,043 --> 00:10:54,003 Por favor. 140 00:10:57,083 --> 00:10:57,923 Onde? 141 00:11:04,123 --> 00:11:05,563 Vamos ver para onde vai. 142 00:11:08,883 --> 00:11:10,723 Vá lá, Bea! Arranca! 143 00:11:14,723 --> 00:11:16,083 Poirots Cor-de-Rosa? 144 00:11:17,283 --> 00:11:19,443 O policiamento chegou a isto? Céus… 145 00:11:23,643 --> 00:11:26,963 - Sim? - Olá. É a Priya Suwal? 146 00:11:27,883 --> 00:11:28,723 Sim. 147 00:11:28,803 --> 00:11:31,803 Olá. Somos os detetives Cartwright e Broome. 148 00:11:31,883 --> 00:11:34,243 - Podemos entrar? - Priya! 149 00:11:34,323 --> 00:11:38,443 Já vou, mãe! Estou ocupada. 150 00:11:39,043 --> 00:11:40,043 Nós também. 151 00:11:40,123 --> 00:11:42,923 Acho que nos podia ajudar muito. 152 00:11:51,443 --> 00:11:53,203 Não são os primeiros polícias 153 00:11:53,283 --> 00:11:56,043 a sentarem-se aí e a chamarem-me de tudo. 154 00:11:56,123 --> 00:11:58,603 Vigilante, cidadã preocupada. 155 00:11:59,523 --> 00:12:00,803 Sherlock era um amador. 156 00:12:01,683 --> 00:12:03,483 E também não era real. 157 00:12:04,043 --> 00:12:05,443 Não têm nenhuma prova 158 00:12:05,523 --> 00:12:09,243 de que eu tenha alguma informação sobre o Carlton. 159 00:12:10,723 --> 00:12:13,843 Se não têm um mandado, vão-se embora. 160 00:12:14,443 --> 00:12:16,163 Que tal… 161 00:12:16,883 --> 00:12:19,403 Que tal se colaborássemos? 162 00:12:21,043 --> 00:12:23,923 Podemos ser o Lestrade do seu Sherlock. 163 00:12:24,563 --> 00:12:25,563 O meu pai era fã. 164 00:12:28,963 --> 00:12:31,283 Já vou, mãe! 165 00:12:31,363 --> 00:12:33,083 Céus! 166 00:12:35,723 --> 00:12:39,843 Ela imprimiu estas fotos das redes sociais e tinhas razão. 167 00:12:39,923 --> 00:12:42,003 O Carlton Flynn esteve no Vipers. 168 00:12:42,523 --> 00:12:44,123 Isto remonta a anos. 169 00:12:46,163 --> 00:12:48,843 Os desaparecidos estão ligados, como eu disse. 170 00:12:48,923 --> 00:12:51,723 Temos de encontrar a rapariga de casaco laranja. 171 00:12:55,483 --> 00:12:56,563 Ela está em todas. 172 00:13:00,803 --> 00:13:02,403 NOITE DE CARNAVAL - ABRIL 173 00:13:02,483 --> 00:13:03,763 Somos idiotas! Vê. 174 00:13:04,283 --> 00:13:05,883 Como não vimos isto? 175 00:13:07,443 --> 00:13:10,643 Todos desapareceram em abril. 176 00:13:11,283 --> 00:13:13,123 Na terceira sexta-feira do mês. 177 00:13:14,203 --> 00:13:15,123 É Carnaval. 178 00:13:17,163 --> 00:13:19,523 É fácil fazer alguém desaparecer. 179 00:13:20,043 --> 00:13:21,003 Todos menos um. 180 00:13:21,683 --> 00:13:25,683 O Zain Kaleed. O corpo dele foi descoberto na floresta. 181 00:13:25,763 --> 00:13:28,803 O Jamal Alade foi preso pelo homicídio. 182 00:13:29,523 --> 00:13:33,363 Diz que discutiu com o assassinado na noite de Carnaval 183 00:13:34,363 --> 00:13:35,403 de 2003. 184 00:13:36,803 --> 00:13:39,363 Então, o Stewart não foi o primeiro. 185 00:13:39,443 --> 00:13:41,363 Como é que isto nos escapou? 186 00:14:58,883 --> 00:14:59,923 Cassie. 187 00:15:07,043 --> 00:15:07,963 És casada? 188 00:15:08,923 --> 00:15:09,763 Estou noiva. 189 00:15:14,443 --> 00:15:15,283 Filhos? 190 00:15:16,163 --> 00:15:17,043 Tenho três. 191 00:15:21,323 --> 00:15:22,523 Por isso estou aqui. 192 00:15:23,923 --> 00:15:26,843 Preciso que te afastes da minha família, Ray. 193 00:15:32,843 --> 00:15:34,043 Como me encontraste? 194 00:15:36,643 --> 00:15:37,483 Foi sorte. 195 00:15:38,843 --> 00:15:39,843 Coincidência. 196 00:15:41,483 --> 00:15:43,443 A porra do destino. 197 00:15:47,443 --> 00:15:48,923 Pensei que estavas morta. 198 00:15:51,723 --> 00:15:52,563 Desculpa. 199 00:15:54,083 --> 00:15:57,123 Diziam-me que tinhas fugido com o Stewart Green, 200 00:15:57,203 --> 00:15:58,843 mas isso não fazia sentido. 201 00:15:59,363 --> 00:16:03,043 Tu simplesmente desapareceste, como… 202 00:16:04,283 --> 00:16:07,243 … como se nós os dois não existíssemos. 203 00:16:07,323 --> 00:16:09,323 - Sei que estás abalado… - Abalado? 204 00:16:14,763 --> 00:16:15,803 Porque estamos aqui? 205 00:16:15,883 --> 00:16:20,563 - Preciso que te afastes da minha família. - Sim, mas porquê aqui? 206 00:16:24,283 --> 00:16:27,683 Guardaste a chave todos estes anos. 207 00:16:29,203 --> 00:16:30,043 Abre os olhos. 208 00:16:35,043 --> 00:16:36,883 Disse-te para te aperaltares. 209 00:16:37,843 --> 00:16:39,363 É o meu casaco preferido. 210 00:16:40,083 --> 00:16:41,003 Vem cá. 211 00:17:01,203 --> 00:17:02,763 Procurei as tuas fotos. 212 00:17:04,283 --> 00:17:05,363 Eu… 213 00:17:06,523 --> 00:17:09,643 … tentei continuar como se tudo estivesse bem, 214 00:17:10,763 --> 00:17:13,843 mas, passado algum tempo, não fui capaz. 215 00:17:15,603 --> 00:17:18,523 E tu? Como foi o teu "depois"? 216 00:17:20,603 --> 00:17:21,443 Assustador. 217 00:17:23,763 --> 00:17:24,603 Solitário. 218 00:17:26,243 --> 00:17:28,683 Tive de partir. Não por querer. 219 00:17:30,163 --> 00:17:31,563 Porque estamos aqui? 220 00:17:34,483 --> 00:17:35,603 Cassie? 221 00:17:36,763 --> 00:17:38,003 Agora chamo-me Megan. 222 00:18:00,003 --> 00:18:02,003 - Não devia estar aqui. - Não vás. 223 00:18:09,923 --> 00:18:10,763 Kayleigh! 224 00:18:11,363 --> 00:18:12,203 Kayleigh! 225 00:18:15,763 --> 00:18:16,603 Kay, espera! 226 00:18:17,123 --> 00:18:18,123 Kay, espera! 227 00:18:18,963 --> 00:18:21,403 - Por favor, para! - Quem é aquele tipo? 228 00:18:21,923 --> 00:18:23,323 Estás a trair o pai? 229 00:18:23,923 --> 00:18:27,683 Segui-te até ao Vipers há umas semanas. Sei que tens mentido. 230 00:18:27,763 --> 00:18:31,843 Não sei o que achas que se passa, mas isto é ridículo. 231 00:18:31,923 --> 00:18:34,483 - Vou ligar ao pai. - Espera. Para. 232 00:18:34,563 --> 00:18:37,723 - Fala o Dave. Deixe mensagem. - Eu conto-te tudo! 233 00:18:40,363 --> 00:18:41,843 - Quem é ele? - Um velho amigo. 234 00:18:41,923 --> 00:18:43,123 Eu reparei. 235 00:18:43,203 --> 00:18:47,283 Há anos, antes de conhecer o teu pai, trabalhei no Vipers. 236 00:18:48,163 --> 00:18:49,123 Era dançarina. 237 00:18:50,363 --> 00:18:53,603 Quando fui àquela conferência, o hotel era lá perto 238 00:18:53,683 --> 00:18:56,923 e lembrei-me de ir espreitar a minha vida antiga. 239 00:18:57,003 --> 00:19:00,163 - Hoje também mentiste. - Não menti. 240 00:19:00,883 --> 00:19:02,803 - Fodias com ele? - Kayleigh! 241 00:19:03,483 --> 00:19:05,483 Com quem pensas que estás a falar? 242 00:19:06,003 --> 00:19:06,843 Não. 243 00:19:08,803 --> 00:19:10,283 Não, éramos só amigos. 244 00:19:11,403 --> 00:19:15,323 Ele trabalhava na porta. Protegia-me. 245 00:19:16,363 --> 00:19:18,123 Só queria ver como eu estava. 246 00:19:20,083 --> 00:19:25,003 Por favor, tu, o teu pai, a Laura e o Jordan são o meu mundo. 247 00:19:25,083 --> 00:19:26,283 São tudo. 248 00:19:27,203 --> 00:19:28,443 E aquele tipo? 249 00:19:29,083 --> 00:19:31,243 Já te disse. É só um velho amigo. 250 00:19:33,043 --> 00:19:34,203 Vou contar ao pai. 251 00:19:34,723 --> 00:19:36,043 Está bem, claro. 252 00:19:36,723 --> 00:19:38,283 Não tenho nada a esconder. 253 00:19:38,923 --> 00:19:41,123 Vou à igreja agora e conto-lhe. 254 00:19:44,763 --> 00:19:46,003 Vou para casa da Bea. 255 00:19:47,763 --> 00:19:48,603 Foda-se. 256 00:19:49,243 --> 00:19:50,363 Está bem, obrigado. 257 00:19:51,363 --> 00:19:54,283 Eu disse-te. A Leanne confirmou. 258 00:19:54,923 --> 00:19:57,003 Desapareceram todos no Carnaval. 259 00:19:57,083 --> 00:19:59,523 As datas só se repetiram após 17 anos. 260 00:19:59,603 --> 00:20:03,323 Por isso, o Stewart e o Carlton desapareceram a 16 de abril, 261 00:20:03,403 --> 00:20:05,563 com 17 anos de diferença. - Ótimo. 262 00:20:06,683 --> 00:20:10,883 O Zain Kaleed foi esfaqueado três vezes no pescoço e no coração. 263 00:20:10,963 --> 00:20:13,363 O Jamal Alade era o único suspeito. 264 00:20:13,443 --> 00:20:17,163 Tinha a arma e uma t-shirt cheia de sangue na garagem. 265 00:20:17,683 --> 00:20:22,043 Um motivo claro. O Jamal e o Zain eram rivais com historial de violência. 266 00:20:22,123 --> 00:20:24,843 O caso foi encerrado em poucos dias. 267 00:20:25,563 --> 00:20:27,123 Ele não tinha álibi. 268 00:20:27,203 --> 00:20:29,883 Até o telemóvel dele estava na área. 269 00:20:30,443 --> 00:20:32,163 O júri deliberou em uma hora. 270 00:20:33,923 --> 00:20:34,843 Tenho de… 271 00:20:39,043 --> 00:20:40,523 Então, que me dizes? 272 00:20:40,603 --> 00:20:42,683 Combinámos fazer algo divertido, 273 00:20:42,763 --> 00:20:44,563 mas queres mesmo fazer isto? 274 00:20:44,643 --> 00:20:48,403 Foste tu que sugeriste isso ontem, Mna. Aproveitar o Momento. 275 00:20:50,003 --> 00:20:51,483 Tenho de desligar, mas… 276 00:20:52,563 --> 00:20:53,563 … envia-me uma foto. 277 00:20:53,643 --> 00:20:57,043 Está bem. Se gostas disto, eu alinho. 278 00:21:05,083 --> 00:21:05,923 Senhor. 279 00:21:21,403 --> 00:21:22,443 O que querem? 280 00:21:23,523 --> 00:21:25,883 Queríamos fazer-lhe perguntas sobre… 281 00:21:25,963 --> 00:21:27,843 Qual de vocês me incriminou. 282 00:21:28,923 --> 00:21:31,003 Um júri considerou-o culpado. 283 00:21:31,083 --> 00:21:33,283 Um júri branco. 284 00:21:33,923 --> 00:21:37,883 A acusação apresentou provas suficientes de que matou o Zain Kaleed. 285 00:21:37,963 --> 00:21:42,403 E o meu médico disse que anemia falciforme não me mataria. 286 00:21:43,003 --> 00:21:44,523 As pessoas mentem. 287 00:21:45,043 --> 00:21:48,483 Lamento. Com que frequência vai ao hospital? 288 00:21:49,123 --> 00:21:52,723 Faço diálise três a quatro vezes por semana. 289 00:21:54,283 --> 00:21:56,203 Estou aqui devido a uma infeção. 290 00:21:56,923 --> 00:21:58,883 Esteve no hospital há seis dias? 291 00:21:58,963 --> 00:22:03,283 Esse tipo de perguntas 292 00:22:03,363 --> 00:22:08,323 faz-me pensar que não devíamos ter esta conversa. 293 00:22:08,403 --> 00:22:11,243 Só queríamos ajuda na nossa investigação. 294 00:22:17,803 --> 00:22:19,083 Conhece este homem? 295 00:22:23,603 --> 00:22:24,883 Já foi ao Vipers? 296 00:22:26,123 --> 00:22:29,763 Os guardas não nos deixam sair à noite. 297 00:22:32,523 --> 00:22:34,083 Fale-nos do Zain Kaleed. 298 00:22:40,243 --> 00:22:43,243 Ele agrediu a sua namorada, a Stacey Zobeck, 299 00:22:44,403 --> 00:22:45,923 o que levou a uma luta. 300 00:22:46,003 --> 00:22:48,323 Uma faca foi puxada durante o Carnaval. 301 00:22:49,843 --> 00:22:52,483 Ficou ferido e matou-o dois dias depois. 302 00:22:52,563 --> 00:22:53,483 Já disse, 303 00:22:54,443 --> 00:22:56,123 mentiras! 304 00:23:00,923 --> 00:23:03,403 Não houve luta? Havia testemunhas. 305 00:23:03,483 --> 00:23:04,643 Da rixa. 306 00:23:05,363 --> 00:23:06,683 Não de que o matei. 307 00:23:08,603 --> 00:23:14,443 Sou esperto o suficiente para o esfaquear sem ninguém ver, 308 00:23:15,763 --> 00:23:20,203 mas não para esconder a faca? 309 00:23:23,843 --> 00:23:27,123 - Não faz sentido. - Também havia uma t-shirt. 310 00:23:27,203 --> 00:23:30,603 Tinha o mesmo sangue que a faca. 311 00:23:32,403 --> 00:23:33,243 Mato um homem, 312 00:23:34,283 --> 00:23:36,723 a t-shirt fica cheia de sangue, 313 00:23:37,443 --> 00:23:40,483 mas as calças não? 314 00:23:42,003 --> 00:23:43,683 Eram de ganga mágica? 315 00:23:45,243 --> 00:23:49,683 Ganga tão boa que repele vestígios de homicídio. 316 00:23:51,003 --> 00:23:52,403 Ouçam bem. 317 00:23:54,163 --> 00:23:55,163 Fui incriminado 318 00:23:56,683 --> 00:23:57,883 pela bófia. 319 00:24:00,283 --> 00:24:03,323 Sei que a polícia nem sempre foi perfeita… 320 00:24:17,323 --> 00:24:18,643 Eu não era perfeito, 321 00:24:20,363 --> 00:24:23,483 mas isso não faz de mim um assassino. 322 00:24:27,243 --> 00:24:30,603 Dizem que só Ele me pode julgar, mas vocês julgaram-me. 323 00:24:33,363 --> 00:24:34,203 Vocês 324 00:24:35,563 --> 00:24:36,523 puseram-me aqui. 325 00:24:38,523 --> 00:24:42,163 Condenaram-me por algo que não fiz. 326 00:24:43,003 --> 00:24:45,683 E só saí da prisão 327 00:24:46,523 --> 00:24:48,323 para vir ao hospital 328 00:24:48,403 --> 00:24:53,803 ouvir dizer que vou morrer em breve. 329 00:24:53,883 --> 00:24:58,923 A menos que queiram apanhar o cabrão que me fez isto, 330 00:25:01,203 --> 00:25:02,403 estamos conversados. 331 00:25:04,483 --> 00:25:06,683 Quanta segurança terá no hospital? 332 00:25:06,763 --> 00:25:08,323 Tanto quanto sei, muita. 333 00:25:09,083 --> 00:25:13,123 Duvido que fingisse aquilo para se esgueirar a meio da noite 334 00:25:13,203 --> 00:25:15,163 e matar duas pessoas longe dali. 335 00:25:15,243 --> 00:25:16,643 Alguém podia reparar. 336 00:25:16,723 --> 00:25:20,803 Talvez fale com alguém lá. Há muitas entradas e saídas. 337 00:25:21,963 --> 00:25:23,883 Ou talvez tenha dito a verdade. 338 00:25:24,923 --> 00:25:28,443 Como ele disse, o caso dele foi muito conveniente, certo? 339 00:25:28,963 --> 00:25:31,763 Com aquele mau feitio, seria fácil incriminá-lo. 340 00:25:31,843 --> 00:25:34,323 - Deixa-me ver. - O assassino incriminou-o? 341 00:25:38,203 --> 00:25:39,883 Tens razão quanto ao feitio. 342 00:25:40,443 --> 00:25:42,043 Diz aqui que, antes disto, 343 00:25:42,123 --> 00:25:45,443 a polícia foi chamada por um conflito com uma namorada. 344 00:25:48,403 --> 00:25:51,323 O Zain Kaleed e o Stewart Green agrediam mulheres. 345 00:25:51,403 --> 00:25:54,003 - Até a Tawny Allure… - Adoro o nome. 346 00:25:54,083 --> 00:25:57,163 Ela disse que o Carlton era violento. Agora, o Jamal. 347 00:25:58,763 --> 00:26:02,203 Certo. Temos homens que agridem mulheres 348 00:26:02,803 --> 00:26:06,243 ligados a vários desaparecimentos, talvez dois homicídios, 349 00:26:06,323 --> 00:26:10,843 e alguém que está preso por homicídio, apesar de poder ser inocente. 350 00:26:12,683 --> 00:26:13,763 O que significa isso? 351 00:26:15,483 --> 00:26:16,403 Não faço ideia. 352 00:26:17,923 --> 00:26:18,923 Toma. 353 00:26:32,843 --> 00:26:36,843 Houve uma confusão. Mandaram-te a roupa errada. 354 00:26:36,923 --> 00:26:38,283 Graças a Deus. 355 00:26:38,363 --> 00:26:42,563 Não devia julgar as fantasias de ninguém, mas fiquei preocupada. 356 00:26:43,083 --> 00:26:44,163 Aposto que sim. 357 00:26:45,043 --> 00:26:47,523 - Vou para aí assim que puder. - Está bem. 358 00:26:49,123 --> 00:26:50,043 Diz lá. 359 00:26:51,123 --> 00:26:52,803 O que se passa entre vocês? 360 00:26:53,843 --> 00:26:57,083 Pareces um gatinho empolgado. É inquietante. 361 00:26:57,163 --> 00:26:58,723 Estamos só a divertir-nos. 362 00:27:00,363 --> 00:27:02,203 Não. Já te vi a divertir-te. 363 00:27:02,963 --> 00:27:04,763 Não é isso. 364 00:27:04,843 --> 00:27:08,323 O que queres que diga? Ela é destemida e sensual. 365 00:27:08,403 --> 00:27:11,523 Quando ela entra numa sala, não consigo pensar em nada 366 00:27:11,603 --> 00:27:13,403 e só quero fazê-la sorrir. 367 00:27:14,283 --> 00:27:15,443 É o que queres ouvir? 368 00:27:22,123 --> 00:27:22,963 Estou. 369 00:27:26,083 --> 00:27:28,043 Está bem. Vamos já para aí. 370 00:27:34,483 --> 00:27:37,883 Analisem os alicerces que definem as vossas parcerias, 371 00:27:37,963 --> 00:27:41,443 quer estejam juntos há anos ou meses. 372 00:27:42,083 --> 00:27:44,003 As memórias devem ser reais. 373 00:27:44,083 --> 00:27:47,443 Uma recriação fiel de algo que realmente aconteceu. 374 00:27:48,043 --> 00:27:48,883 Não. 375 00:27:49,763 --> 00:27:51,683 Só nos lembramos de partes 376 00:27:51,763 --> 00:27:54,203 e esquecemos o que não faz sentido. 377 00:27:55,243 --> 00:27:59,963 As nossas memórias são tão subjetivas como qualquer outra história. 378 00:28:00,603 --> 00:28:03,763 E as histórias que contamos sobre as nossas relações 379 00:28:03,843 --> 00:28:06,963 podem ajudar-nos a perceber como nos vemos realmente. 380 00:28:10,283 --> 00:28:12,763 Quero que fechem os olhos. 381 00:28:12,843 --> 00:28:16,443 Nunca é demasiado cedo ou tarde 382 00:28:16,523 --> 00:28:20,283 para questionarmos quem somos como casal ou companheiro. 383 00:28:27,363 --> 00:28:28,443 Obrigado. 384 00:28:36,643 --> 00:28:37,643 O que foi aquilo? 385 00:28:38,803 --> 00:28:41,203 Estava a pensar apresentá-lo à Kayleigh. 386 00:28:41,843 --> 00:28:44,003 Ele vai conhecê-la no ensaio. 387 00:28:44,523 --> 00:28:47,443 Achei que ele podia ir lá a casa e falar com ela. 388 00:28:47,963 --> 00:28:49,203 Estás a brincar? 389 00:28:49,723 --> 00:28:52,603 - Vou mandar-lhe uma SMS. - Não tem o telemóvel. 390 00:28:52,683 --> 00:28:55,603 Ambos sabemos que ela o levou assim que saí. 391 00:28:55,683 --> 00:29:00,403 Dave, não precisamos que um reverendo ou um pastor 392 00:29:00,483 --> 00:29:02,363 nos diga como gerir a família. 393 00:29:02,883 --> 00:29:04,203 Somos boas pessoas 394 00:29:05,203 --> 00:29:06,523 que amam os filhos. 395 00:29:08,043 --> 00:29:10,163 Faríamos tudo para os proteger. 396 00:29:12,603 --> 00:29:15,563 Quero que te divirtas na despedida de solteiro. 397 00:29:16,883 --> 00:29:20,483 Promete-me que não falas com ela até voltares. 398 00:29:21,283 --> 00:29:22,523 Deixa-a comigo. 399 00:29:23,683 --> 00:29:24,643 Está bem? 400 00:29:25,243 --> 00:29:26,323 Sim. 401 00:29:29,163 --> 00:29:30,243 Porquê o atraso? 402 00:29:31,083 --> 00:29:33,083 Só trabalho. Não consegui fugir. 403 00:29:38,403 --> 00:29:39,683 Vou andando. 404 00:29:39,763 --> 00:29:41,603 Vai lá. Diverte-te. 405 00:29:41,683 --> 00:29:43,443 - Amo-te. - Amo-te. 406 00:30:24,963 --> 00:30:25,963 Vá lá. 407 00:30:26,043 --> 00:30:28,043 Fala Harry Sutton. Deixe mensagem. 408 00:30:29,923 --> 00:30:30,763 Harry. 409 00:30:32,163 --> 00:30:33,083 Estás bem? 410 00:30:35,003 --> 00:30:35,843 Eu… 411 00:30:37,963 --> 00:30:39,243 Estive com o Ray. 412 00:30:42,723 --> 00:30:46,803 Preciso de ti. Por favor, liga-me. Está a ficar descontrolado. 413 00:30:47,363 --> 00:30:50,323 Estou muito preocupada contigo. Podes ligar-me? 414 00:30:54,123 --> 00:30:56,163 É a terceira vez este ano. 415 00:30:58,883 --> 00:31:00,523 As raparigas do Vipers vêm cá. 416 00:31:01,483 --> 00:31:05,363 Uma delas deve tê-lo encontrado e chamou-nos. 417 00:31:11,363 --> 00:31:13,603 Às vezes, vemos isso nas overdoses. 418 00:31:13,683 --> 00:31:16,043 Vomitam tanto que rebentam os olhos. 419 00:31:18,843 --> 00:31:22,083 Só que não há vómito e é só um olho. 420 00:31:22,163 --> 00:31:24,563 E tem uma marca estranha no pescoço. 421 00:31:24,643 --> 00:31:27,123 É oficialmente um caso de homicídio. 422 00:31:27,203 --> 00:31:29,683 As regras habituais. Alerta a esquadra? 423 00:31:33,283 --> 00:31:34,803 É estranho isto acontecer 424 00:31:34,883 --> 00:31:38,963 uns dias depois da tal Megan aparecer do nada? 425 00:31:41,723 --> 00:31:43,003 Confias mesmo nela? 426 00:32:17,323 --> 00:32:20,043 Porque é que a polícia pensa que mataste o Guy? 427 00:32:21,003 --> 00:32:22,603 Interrogaram-te. 428 00:32:24,603 --> 00:32:25,963 Ninguém me diz nada. 429 00:32:26,923 --> 00:32:28,043 Sei como funciona. 430 00:32:29,563 --> 00:32:32,043 As coisas acontecem e os rapazes unem-se. 431 00:32:32,603 --> 00:32:34,483 Estás descontrolada. Acalma-te. 432 00:32:34,563 --> 00:32:37,243 Sabes o que enfurece mais uma mulher furiosa? 433 00:32:38,003 --> 00:32:41,523 - Dizerem-lhe que se acalme. - Parece-me apropriado. 434 00:32:41,603 --> 00:32:45,123 Para de me mentir! O que aconteceu? 435 00:32:45,203 --> 00:32:48,523 Ele estava com uma mulher. É o que não te dizem. 436 00:32:52,603 --> 00:32:58,363 - Ele estava a trair-me? - Estava bêbado e a agir como idiota. 437 00:33:01,443 --> 00:33:04,363 Não significa que ele não te amasse. 438 00:33:36,403 --> 00:33:37,243 Dá-me isso. 439 00:33:38,723 --> 00:33:39,803 A sério? 440 00:33:41,563 --> 00:33:43,963 Não me compete julgar. Toma. 441 00:33:54,363 --> 00:33:55,283 Boa. 442 00:33:56,083 --> 00:33:58,843 E não é a coisa mais estranha que vi hoje. 443 00:33:59,923 --> 00:34:02,683 Como se não estivesses também passado. 444 00:34:03,763 --> 00:34:05,843 Isto é mesmo estranho. 445 00:34:05,923 --> 00:34:06,883 Quem é ela? 446 00:34:09,203 --> 00:34:10,323 Ela… 447 00:34:11,563 --> 00:34:12,563 … era tudo. 448 00:34:15,563 --> 00:34:19,363 Passei 17 anos da minha vida… 449 00:34:21,243 --> 00:34:22,603 … a sonhar com ela. 450 00:34:24,683 --> 00:34:25,963 E hoje, ela… 451 00:34:26,843 --> 00:34:28,803 … virou-me as costas sem hesitar. 452 00:34:31,403 --> 00:34:32,283 E agora 453 00:34:33,483 --> 00:34:36,003 nem sei se era real naquela altura. 454 00:34:37,883 --> 00:34:39,603 Talvez tenha sido só eu. 455 00:34:47,923 --> 00:34:48,763 Ela é boazona. 456 00:34:50,083 --> 00:34:52,803 Em geral, mulheres assim não são de confiança. 457 00:34:54,123 --> 00:34:55,043 Exceto tu, 458 00:34:56,083 --> 00:34:57,123 sargento. 459 00:34:57,963 --> 00:34:58,923 Sobretudo eu. 460 00:35:00,923 --> 00:35:02,283 Só consigo pensar 461 00:35:03,603 --> 00:35:06,723 que um cabrão nos tirou o Guy. 462 00:35:09,483 --> 00:35:10,883 E ele não vai voltar. 463 00:36:51,763 --> 00:36:53,043 Não pode estar aqui. 464 00:36:54,843 --> 00:36:55,683 É o Harry. 465 00:37:07,403 --> 00:37:08,963 Não pode ser. 466 00:37:12,963 --> 00:37:16,043 Está na hora de falarmos disto tudo na esquadra. 467 00:37:18,043 --> 00:37:19,483 Todas as cartas na mesa. 468 00:37:20,243 --> 00:37:23,083 Conta-nos tudo sobre o Stewart e sobre o resto. 469 00:37:24,043 --> 00:37:26,763 Pode ajudar-nos a descobrir quem matou o Harry. 470 00:37:34,443 --> 00:37:37,403 Podemos arranjar-lhe outro advogado, se quiser. 471 00:37:37,923 --> 00:37:40,763 Achava que era uma conversa. Estou detida? 472 00:37:41,283 --> 00:37:44,163 Começamos pelo seu testemunho e logo vemos. 473 00:38:13,923 --> 00:38:17,843 Segundo Goldberg, a Megan Pierce vive aqui. 474 00:38:18,523 --> 00:38:20,723 Este sítio é tão… 475 00:38:23,763 --> 00:38:24,763 … doméstico. 476 00:38:28,403 --> 00:38:29,563 Diz lá. 477 00:38:32,843 --> 00:38:33,883 Diz. 478 00:38:36,603 --> 00:38:37,443 Crianças, não. 479 00:38:40,563 --> 00:38:41,603 Nem cães ou gatos. 480 00:38:41,683 --> 00:38:44,283 Ou coelhos ou da família do gerbilos. 481 00:38:46,043 --> 00:38:47,163 Só nós. 482 00:38:49,203 --> 00:38:51,003 Nada deste disparate familiar. 483 00:38:52,323 --> 00:38:53,483 Claro, querida. 484 00:38:58,803 --> 00:38:59,723 Devíamos ir. 485 00:39:03,083 --> 00:39:04,243 Só nós. 486 00:39:10,723 --> 00:39:12,043 Ela disse "dançarina". 487 00:39:12,643 --> 00:39:14,763 Mas sabemos o que isso significa. 488 00:39:14,843 --> 00:39:16,483 Tem calma com ela. 489 00:39:16,563 --> 00:39:20,243 Não a menosprezes nem perguntes se fazia sexo por dinheiro. 490 00:39:20,323 --> 00:39:22,123 - Bea! - Só estou a dizer. 491 00:39:22,203 --> 00:39:26,723 As strippers têm de lidar com esses estereótipos há anos. 492 00:39:26,803 --> 00:39:32,363 Ela pode fazer o que quer com o corpo. Apoio as profissionais do sexo. 493 00:39:32,443 --> 00:39:33,603 Vou vomitar. 494 00:39:36,963 --> 00:39:38,083 Até logo, Bea. 495 00:40:04,243 --> 00:40:05,083 Mãe? 496 00:40:20,803 --> 00:40:22,083 O que é que achas? 497 00:40:23,683 --> 00:40:25,443 O laranja nunca me favoreceu. 498 00:40:58,843 --> 00:41:03,163 Legendas: Lígia Teixeira