1
00:00:06,083 --> 00:00:10,963
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:12,123 --> 00:00:15,523
{\an8}HÁ 19 ANOS
3
00:00:19,483 --> 00:00:21,243
Quarto vazio!
4
00:00:24,723 --> 00:00:25,723
Casa de banho vazia!
5
00:00:33,923 --> 00:00:35,323
Sim, pare.
6
00:01:30,843 --> 00:01:35,563
{\an8}ATUALMENTE
7
00:02:15,323 --> 00:02:17,363
{\an8}RETIROS DE IOGA IMARA
HAVAI, KAUAI
8
00:02:22,523 --> 00:02:23,603
{\an8}Devíamos fazer isto.
9
00:02:25,283 --> 00:02:27,843
{\an8}O ioga não é a tua cena, pois não?
10
00:02:29,283 --> 00:02:31,723
{\an8}E somos demasiado crescidos
11
00:02:31,803 --> 00:02:35,003
{\an8}para fingir que isto é mais do que é.
12
00:02:36,683 --> 00:02:37,723
{\an8}E o que é isto?
13
00:02:41,563 --> 00:02:42,403
{\an8}Como estou?
14
00:02:45,323 --> 00:02:46,163
{\an8}Horrível.
15
00:02:49,443 --> 00:02:50,923
{\an8}Tão horrível…
16
00:02:51,923 --> 00:02:54,323
{\an8}- Talvez tenha de te despir…
- Não!
17
00:02:54,403 --> 00:02:56,843
{\an8}Vá, para ali!
18
00:03:09,203 --> 00:03:11,923
{\an8}- Como se esquece um violoncelo?
- Tenho muito em mente.
19
00:03:12,003 --> 00:03:15,043
{\an8}Tens 11 anos. Não tens nada em mente.
20
00:03:15,123 --> 00:03:17,963
{\an8}Está ali. Aonde vais agora?
21
00:03:18,043 --> 00:03:20,283
{\an8}- O meu arco.
- Dai-me força.
22
00:03:21,683 --> 00:03:25,163
- Preciso do meu telemóvel.
- Não, cuidadinho com esse tom.
23
00:03:26,243 --> 00:03:28,923
- Mãe?
- Porque é que lho tirámos?
24
00:03:29,003 --> 00:03:31,523
As tarefas não são opcionais.
Há uma lista.
25
00:03:31,603 --> 00:03:33,923
- Desde quando as faço?
- Exatamente.
26
00:03:34,003 --> 00:03:35,763
- Estava com a raquete.
- Claro.
27
00:03:36,723 --> 00:03:40,003
- Merda! Vou chegar tarde.
- Tento na língua!
28
00:03:42,163 --> 00:03:45,283
Querida, promete-me
que chegas cedo à igreja.
29
00:03:45,363 --> 00:03:46,443
Chego a horas.
30
00:03:46,523 --> 00:03:49,963
Mesmo a horas,
com base nos números nos relógios,
31
00:03:50,043 --> 00:03:52,083
não pelo fuso horário da Megan.
32
00:03:52,163 --> 00:03:54,123
Alguma vez te falhei?
33
00:03:55,163 --> 00:03:57,003
- Hoje é importante.
- Está bem.
34
00:03:59,123 --> 00:04:00,723
- Adeus.
- Está bem.
35
00:04:00,803 --> 00:04:01,643
Adeus!
36
00:04:02,203 --> 00:04:03,043
Até logo.
37
00:04:07,643 --> 00:04:08,843
Aonde vais?
38
00:04:09,523 --> 00:04:10,923
Ligaram do trabalho.
39
00:04:13,003 --> 00:04:15,723
Precisam de alguém.
Volto daqui a uma hora.
40
00:04:59,323 --> 00:05:03,603
Então, porque tens
uma mala com dinheiro na cave?
41
00:05:05,723 --> 00:05:07,963
É o dinheiro do Stewart? Ele voltou?
42
00:05:08,763 --> 00:05:09,603
Sarah?
43
00:05:11,083 --> 00:05:14,003
Ter dinheiro na cave
não é um procedimento normal.
44
00:05:15,323 --> 00:05:18,963
Apareceu umas semanas
depois de o Stewart desaparecer.
45
00:05:19,043 --> 00:05:20,403
Sarah! Para com isso.
46
00:05:21,163 --> 00:05:22,003
Conta-me.
47
00:05:27,083 --> 00:05:29,283
O Niall estava a fazer uma birra,
48
00:05:30,723 --> 00:05:34,603
eu decidi ir lá fora apanhar ar e…
49
00:05:37,363 --> 00:05:38,643
… estava lá.
50
00:05:39,683 --> 00:05:40,683
Junto à lenha.
51
00:05:43,763 --> 00:05:45,203
Devia ter-te ligado.
52
00:05:46,723 --> 00:05:48,643
- Mas entrei em pânico.
- Porquê?
53
00:05:51,123 --> 00:05:52,483
Estava desesperada.
54
00:05:53,283 --> 00:05:55,683
O Stewart sempre tratou do dinheiro.
55
00:05:55,763 --> 00:05:58,603
De repente, havia pagamentos a fazer,
56
00:05:58,683 --> 00:06:01,123
a hipoteca estava atrasada e…
57
00:06:03,323 --> 00:06:04,763
… eu guardei o dinheiro.
58
00:06:05,763 --> 00:06:07,323
Não apareceu do nada.
59
00:06:08,843 --> 00:06:11,003
- Eu sei.
- Pode ter sido o Stewart.
60
00:06:11,083 --> 00:06:14,443
Pode tê-lo deixado lá
para não ficarem desamparados.
61
00:06:14,523 --> 00:06:17,843
Não, ele não nos deixaria.
Os rapazes eram tudo para ele.
62
00:06:17,923 --> 00:06:19,123
Aconteceu-lhe algo.
63
00:06:19,203 --> 00:06:22,283
Então, o dinheiro apareceu
e não te interrogaste?
64
00:06:22,363 --> 00:06:23,643
Interroguei muito,
65
00:06:23,723 --> 00:06:26,843
mas precisava mais dele
do que de saber de onde veio.
66
00:06:29,563 --> 00:06:32,123
- Por favor, não contes a ninguém.
- Sarah.
67
00:06:32,923 --> 00:06:35,243
Quem o deixou não precisava dele
68
00:06:35,323 --> 00:06:37,483
ou teria vindo procurá-lo.
69
00:06:37,563 --> 00:06:41,123
E gosto de o ter
para o caso de algo voltar a correr mal.
70
00:06:43,243 --> 00:06:45,043
Já guardámos segredos.
71
00:06:47,523 --> 00:06:48,483
O que é mais um?
72
00:06:57,203 --> 00:07:01,083
Tanto dinheiro para uma esquadra nova.
As portas deviam funcionar.
73
00:07:02,443 --> 00:07:03,283
Bom dia.
74
00:07:05,283 --> 00:07:07,883
Espera, essa é a camisa
que guardas no carro.
75
00:07:08,403 --> 00:07:12,523
E é um dos bagels que comias
quando andavas obcecado pela Sarah Green.
76
00:07:12,603 --> 00:07:15,123
Tenho de repetir? Isso acabou há anos.
77
00:07:16,803 --> 00:07:19,843
Está bem… Namoro com a Lorraine.
78
00:07:20,763 --> 00:07:24,643
Não sei se é mesmo um namoro, mas…
Não importa.
79
00:07:24,723 --> 00:07:27,083
- Não vamos falar disto.
- Já falámos.
80
00:07:28,843 --> 00:07:29,883
O que é isso?
81
00:07:29,963 --> 00:07:33,363
Vi o registo da Cassie.
Sabias que ela mudou de nome?
82
00:07:33,443 --> 00:07:34,963
Chama-se Megan Pierce.
83
00:07:35,043 --> 00:07:38,483
Agora tem uma vida suburbana perfeita.
84
00:07:38,563 --> 00:07:42,163
Não me surpreende. Ela queria recomeçar.
85
00:07:42,243 --> 00:07:44,443
É perfeitamente normal.
86
00:07:44,523 --> 00:07:46,723
Fugir, mudar de nome e criar uma vida
87
00:07:46,803 --> 00:07:49,963
após o desaparecimento de alguém.
Não é nada suspeito.
88
00:07:50,043 --> 00:07:51,923
Todos estes desaparecimentos
89
00:07:52,523 --> 00:07:54,723
começaram com o Stewart Green.
90
00:07:54,803 --> 00:07:57,643
Temos de o investigar melhor.
Está ligado a isto.
91
00:07:57,723 --> 00:07:59,243
Mas onde estão as provas?
92
00:07:59,763 --> 00:08:03,163
Esta tal Cassie ou Megan.
que não me parece fiável,
93
00:08:03,243 --> 00:08:05,963
dizer que eles está vivo,
não chega, certo?
94
00:08:07,163 --> 00:08:10,563
Vamos. O Goldberg quer mostrar-nos algo.
95
00:08:13,443 --> 00:08:14,283
Que bom.
96
00:08:15,923 --> 00:08:17,243
"Poirots Cor-de-Rosa"?
97
00:08:17,323 --> 00:08:22,203
Sim, é um grupo de mulheres
que localizam online desaparecidos. São…
98
00:08:22,803 --> 00:08:25,083
- Metediças?
- Detetives das redes sociais.
99
00:08:25,163 --> 00:08:28,963
Criam contas falsas
e contactam com amigos, família
100
00:08:29,043 --> 00:08:30,963
e pessoas que publicaram algo
101
00:08:31,043 --> 00:08:34,603
ou que tiraram fotos
por volta da altura do desaparecimento.
102
00:08:34,683 --> 00:08:35,523
E agora
103
00:08:37,163 --> 00:08:38,963
procuram o Carlton Flynn.
104
00:08:39,043 --> 00:08:41,163
É um passatempo. Que importa isso?
105
00:08:43,163 --> 00:08:45,923
- Não vou pedir ajuda a civis.
- Vá lá.
106
00:08:46,003 --> 00:08:47,803
Não temos muitos recursos.
107
00:08:47,883 --> 00:08:51,043
A Leanne demoraria meses
a analisar as redes sociais
108
00:08:51,123 --> 00:08:53,443
dos mais próximos naquelas noites.
109
00:08:53,523 --> 00:08:54,403
Céus.
110
00:08:54,483 --> 00:08:57,043
É o mesmo que perguntar a uma velhota
111
00:08:57,123 --> 00:08:59,123
o que viu quando estava à janela.
112
00:09:03,243 --> 00:09:07,763
Que tal fazermos isto primeiro
e depois podemos ver a tua cena?
113
00:09:21,923 --> 00:09:23,283
Ainda não abriu.
114
00:09:30,803 --> 00:09:32,483
Para morta, tens bom aspeto.
115
00:09:34,563 --> 00:09:36,163
- Isso é um elogio?
- Não.
116
00:09:38,123 --> 00:09:42,003
É um reconhecimento do facto
de que pensávamos que estavas morta.
117
00:09:43,883 --> 00:09:46,323
Refiro-me a mim e ao Ray,
118
00:09:47,803 --> 00:09:52,323
que dizias ser o amor da tua vida,
mas que abandonaste de repente.
119
00:09:54,323 --> 00:09:56,083
Sabia que ainda estavas aqui.
120
00:09:56,803 --> 00:09:57,883
Não estou só aqui.
121
00:09:58,923 --> 00:10:00,803
Tenho uma carreira variada.
122
00:10:03,043 --> 00:10:05,563
Não importa. Não te devo explicações.
123
00:10:06,163 --> 00:10:08,083
Dás-me o número do Ray ou não?
124
00:10:08,603 --> 00:10:09,483
Não.
125
00:10:09,563 --> 00:10:11,363
- Porquê?
- Ele olvidou-te.
126
00:10:12,363 --> 00:10:13,203
O quê?
127
00:10:13,283 --> 00:10:15,763
Cegaste-o e endureceste-lhe o coração.
128
00:10:15,843 --> 00:10:16,763
A sério?
129
00:10:17,803 --> 00:10:23,043
Como diz o J. Cristo: "Apesar de ser
uma chatice, curo os destroçados."
130
00:10:23,123 --> 00:10:23,963
Está bem.
131
00:10:24,683 --> 00:10:25,603
Eu percebo.
132
00:10:26,723 --> 00:10:28,723
Mas não podes impedi-lo de me ver.
133
00:10:30,843 --> 00:10:31,843
Pois. Mas, Cass,
134
00:10:32,763 --> 00:10:35,963
tenho de juntar os cacos
quando desapareceres de novo.
135
00:10:36,723 --> 00:10:37,563
Certo?
136
00:10:41,283 --> 00:10:42,123
Sim.
137
00:10:45,763 --> 00:10:48,563
Não estaria aqui se não fosse importante.
138
00:10:50,683 --> 00:10:52,363
Pede-lhe para ir ter comigo.
139
00:10:53,043 --> 00:10:54,003
Por favor.
140
00:10:57,083 --> 00:10:57,923
Onde?
141
00:11:04,123 --> 00:11:05,563
Vamos ver para onde vai.
142
00:11:08,883 --> 00:11:10,723
Vá lá, Bea! Arranca!
143
00:11:14,723 --> 00:11:16,083
Poirots Cor-de-Rosa?
144
00:11:17,283 --> 00:11:19,443
O policiamento chegou a isto? Céus…
145
00:11:23,643 --> 00:11:26,963
- Sim?
- Olá. É a Priya Suwal?
146
00:11:27,883 --> 00:11:28,723
Sim.
147
00:11:28,803 --> 00:11:31,803
Olá. Somos os detetives
Cartwright e Broome.
148
00:11:31,883 --> 00:11:34,243
- Podemos entrar?
- Priya!
149
00:11:34,323 --> 00:11:38,443
Já vou, mãe! Estou ocupada.
150
00:11:39,043 --> 00:11:40,043
Nós também.
151
00:11:40,123 --> 00:11:42,923
Acho que nos podia ajudar muito.
152
00:11:51,443 --> 00:11:53,203
Não são os primeiros polícias
153
00:11:53,283 --> 00:11:56,043
a sentarem-se aí e a chamarem-me de tudo.
154
00:11:56,123 --> 00:11:58,603
Vigilante, cidadã preocupada.
155
00:11:59,523 --> 00:12:00,803
Sherlock era um amador.
156
00:12:01,683 --> 00:12:03,483
E também não era real.
157
00:12:04,043 --> 00:12:05,443
Não têm nenhuma prova
158
00:12:05,523 --> 00:12:09,243
de que eu tenha
alguma informação sobre o Carlton.
159
00:12:10,723 --> 00:12:13,843
Se não têm um mandado, vão-se embora.
160
00:12:14,443 --> 00:12:16,163
Que tal…
161
00:12:16,883 --> 00:12:19,403
Que tal se colaborássemos?
162
00:12:21,043 --> 00:12:23,923
Podemos ser o Lestrade do seu Sherlock.
163
00:12:24,563 --> 00:12:25,563
O meu pai era fã.
164
00:12:28,963 --> 00:12:31,283
Já vou, mãe!
165
00:12:31,363 --> 00:12:33,083
Céus!
166
00:12:35,723 --> 00:12:39,843
Ela imprimiu estas fotos das redes sociais
e tinhas razão.
167
00:12:39,923 --> 00:12:42,003
O Carlton Flynn esteve no Vipers.
168
00:12:42,523 --> 00:12:44,123
Isto remonta a anos.
169
00:12:46,163 --> 00:12:48,843
Os desaparecidos estão ligados,
como eu disse.
170
00:12:48,923 --> 00:12:51,723
Temos de encontrar
a rapariga de casaco laranja.
171
00:12:55,483 --> 00:12:56,563
Ela está em todas.
172
00:13:00,803 --> 00:13:02,403
NOITE DE CARNAVAL - ABRIL
173
00:13:02,483 --> 00:13:03,763
Somos idiotas! Vê.
174
00:13:04,283 --> 00:13:05,883
Como não vimos isto?
175
00:13:07,443 --> 00:13:10,643
Todos desapareceram em abril.
176
00:13:11,283 --> 00:13:13,123
Na terceira sexta-feira do mês.
177
00:13:14,203 --> 00:13:15,123
É Carnaval.
178
00:13:17,163 --> 00:13:19,523
É fácil fazer alguém desaparecer.
179
00:13:20,043 --> 00:13:21,003
Todos menos um.
180
00:13:21,683 --> 00:13:25,683
O Zain Kaleed.
O corpo dele foi descoberto na floresta.
181
00:13:25,763 --> 00:13:28,803
O Jamal Alade foi preso pelo homicídio.
182
00:13:29,523 --> 00:13:33,363
Diz que discutiu com o assassinado
na noite de Carnaval
183
00:13:34,363 --> 00:13:35,403
de 2003.
184
00:13:36,803 --> 00:13:39,363
Então, o Stewart não foi o primeiro.
185
00:13:39,443 --> 00:13:41,363
Como é que isto nos escapou?
186
00:14:58,883 --> 00:14:59,923
Cassie.
187
00:15:07,043 --> 00:15:07,963
És casada?
188
00:15:08,923 --> 00:15:09,763
Estou noiva.
189
00:15:14,443 --> 00:15:15,283
Filhos?
190
00:15:16,163 --> 00:15:17,043
Tenho três.
191
00:15:21,323 --> 00:15:22,523
Por isso estou aqui.
192
00:15:23,923 --> 00:15:26,843
Preciso que te afastes
da minha família, Ray.
193
00:15:32,843 --> 00:15:34,043
Como me encontraste?
194
00:15:36,643 --> 00:15:37,483
Foi sorte.
195
00:15:38,843 --> 00:15:39,843
Coincidência.
196
00:15:41,483 --> 00:15:43,443
A porra do destino.
197
00:15:47,443 --> 00:15:48,923
Pensei que estavas morta.
198
00:15:51,723 --> 00:15:52,563
Desculpa.
199
00:15:54,083 --> 00:15:57,123
Diziam-me que tinhas fugido
com o Stewart Green,
200
00:15:57,203 --> 00:15:58,843
mas isso não fazia sentido.
201
00:15:59,363 --> 00:16:03,043
Tu simplesmente desapareceste, como…
202
00:16:04,283 --> 00:16:07,243
… como se nós os dois não existíssemos.
203
00:16:07,323 --> 00:16:09,323
- Sei que estás abalado…
- Abalado?
204
00:16:14,763 --> 00:16:15,803
Porque estamos aqui?
205
00:16:15,883 --> 00:16:20,563
- Preciso que te afastes da minha família.
- Sim, mas porquê aqui?
206
00:16:24,283 --> 00:16:27,683
Guardaste a chave todos estes anos.
207
00:16:29,203 --> 00:16:30,043
Abre os olhos.
208
00:16:35,043 --> 00:16:36,883
Disse-te para te aperaltares.
209
00:16:37,843 --> 00:16:39,363
É o meu casaco preferido.
210
00:16:40,083 --> 00:16:41,003
Vem cá.
211
00:17:01,203 --> 00:17:02,763
Procurei as tuas fotos.
212
00:17:04,283 --> 00:17:05,363
Eu…
213
00:17:06,523 --> 00:17:09,643
… tentei continuar
como se tudo estivesse bem,
214
00:17:10,763 --> 00:17:13,843
mas, passado algum tempo, não fui capaz.
215
00:17:15,603 --> 00:17:18,523
E tu? Como foi o teu "depois"?
216
00:17:20,603 --> 00:17:21,443
Assustador.
217
00:17:23,763 --> 00:17:24,603
Solitário.
218
00:17:26,243 --> 00:17:28,683
Tive de partir. Não por querer.
219
00:17:30,163 --> 00:17:31,563
Porque estamos aqui?
220
00:17:34,483 --> 00:17:35,603
Cassie?
221
00:17:36,763 --> 00:17:38,003
Agora chamo-me Megan.
222
00:18:00,003 --> 00:18:02,003
- Não devia estar aqui.
- Não vás.
223
00:18:09,923 --> 00:18:10,763
Kayleigh!
224
00:18:11,363 --> 00:18:12,203
Kayleigh!
225
00:18:15,763 --> 00:18:16,603
Kay, espera!
226
00:18:17,123 --> 00:18:18,123
Kay, espera!
227
00:18:18,963 --> 00:18:21,403
- Por favor, para!
- Quem é aquele tipo?
228
00:18:21,923 --> 00:18:23,323
Estás a trair o pai?
229
00:18:23,923 --> 00:18:27,683
Segui-te até ao Vipers há umas semanas.
Sei que tens mentido.
230
00:18:27,763 --> 00:18:31,843
Não sei o que achas que se passa,
mas isto é ridículo.
231
00:18:31,923 --> 00:18:34,483
- Vou ligar ao pai.
- Espera. Para.
232
00:18:34,563 --> 00:18:37,723
- Fala o Dave. Deixe mensagem.
- Eu conto-te tudo!
233
00:18:40,363 --> 00:18:41,843
- Quem é ele?
- Um velho amigo.
234
00:18:41,923 --> 00:18:43,123
Eu reparei.
235
00:18:43,203 --> 00:18:47,283
Há anos, antes de conhecer o teu pai,
trabalhei no Vipers.
236
00:18:48,163 --> 00:18:49,123
Era dançarina.
237
00:18:50,363 --> 00:18:53,603
Quando fui àquela conferência,
o hotel era lá perto
238
00:18:53,683 --> 00:18:56,923
e lembrei-me de ir espreitar
a minha vida antiga.
239
00:18:57,003 --> 00:19:00,163
- Hoje também mentiste.
- Não menti.
240
00:19:00,883 --> 00:19:02,803
- Fodias com ele?
- Kayleigh!
241
00:19:03,483 --> 00:19:05,483
Com quem pensas que estás a falar?
242
00:19:06,003 --> 00:19:06,843
Não.
243
00:19:08,803 --> 00:19:10,283
Não, éramos só amigos.
244
00:19:11,403 --> 00:19:15,323
Ele trabalhava na porta. Protegia-me.
245
00:19:16,363 --> 00:19:18,123
Só queria ver como eu estava.
246
00:19:20,083 --> 00:19:25,003
Por favor, tu, o teu pai,
a Laura e o Jordan são o meu mundo.
247
00:19:25,083 --> 00:19:26,283
São tudo.
248
00:19:27,203 --> 00:19:28,443
E aquele tipo?
249
00:19:29,083 --> 00:19:31,243
Já te disse. É só um velho amigo.
250
00:19:33,043 --> 00:19:34,203
Vou contar ao pai.
251
00:19:34,723 --> 00:19:36,043
Está bem, claro.
252
00:19:36,723 --> 00:19:38,283
Não tenho nada a esconder.
253
00:19:38,923 --> 00:19:41,123
Vou à igreja agora e conto-lhe.
254
00:19:44,763 --> 00:19:46,003
Vou para casa da Bea.
255
00:19:47,763 --> 00:19:48,603
Foda-se.
256
00:19:49,243 --> 00:19:50,363
Está bem, obrigado.
257
00:19:51,363 --> 00:19:54,283
Eu disse-te. A Leanne confirmou.
258
00:19:54,923 --> 00:19:57,003
Desapareceram todos no Carnaval.
259
00:19:57,083 --> 00:19:59,523
As datas só se repetiram após 17 anos.
260
00:19:59,603 --> 00:20:03,323
Por isso, o Stewart e o Carlton
desapareceram a 16 de abril,
261
00:20:03,403 --> 00:20:05,563
com 17 anos de diferença.
- Ótimo.
262
00:20:06,683 --> 00:20:10,883
O Zain Kaleed foi esfaqueado
três vezes no pescoço e no coração.
263
00:20:10,963 --> 00:20:13,363
O Jamal Alade era o único suspeito.
264
00:20:13,443 --> 00:20:17,163
Tinha a arma
e uma t-shirt cheia de sangue na garagem.
265
00:20:17,683 --> 00:20:22,043
Um motivo claro. O Jamal e o Zain
eram rivais com historial de violência.
266
00:20:22,123 --> 00:20:24,843
O caso foi encerrado em poucos dias.
267
00:20:25,563 --> 00:20:27,123
Ele não tinha álibi.
268
00:20:27,203 --> 00:20:29,883
Até o telemóvel dele estava na área.
269
00:20:30,443 --> 00:20:32,163
O júri deliberou em uma hora.
270
00:20:33,923 --> 00:20:34,843
Tenho de…
271
00:20:39,043 --> 00:20:40,523
Então, que me dizes?
272
00:20:40,603 --> 00:20:42,683
Combinámos fazer algo divertido,
273
00:20:42,763 --> 00:20:44,563
mas queres mesmo fazer isto?
274
00:20:44,643 --> 00:20:48,403
Foste tu que sugeriste isso ontem,
Mna. Aproveitar o Momento.
275
00:20:50,003 --> 00:20:51,483
Tenho de desligar, mas…
276
00:20:52,563 --> 00:20:53,563
… envia-me uma foto.
277
00:20:53,643 --> 00:20:57,043
Está bem. Se gostas disto, eu alinho.
278
00:21:05,083 --> 00:21:05,923
Senhor.
279
00:21:21,403 --> 00:21:22,443
O que querem?
280
00:21:23,523 --> 00:21:25,883
Queríamos fazer-lhe perguntas sobre…
281
00:21:25,963 --> 00:21:27,843
Qual de vocês me incriminou.
282
00:21:28,923 --> 00:21:31,003
Um júri considerou-o culpado.
283
00:21:31,083 --> 00:21:33,283
Um júri branco.
284
00:21:33,923 --> 00:21:37,883
A acusação apresentou provas suficientes
de que matou o Zain Kaleed.
285
00:21:37,963 --> 00:21:42,403
E o meu médico disse
que anemia falciforme não me mataria.
286
00:21:43,003 --> 00:21:44,523
As pessoas mentem.
287
00:21:45,043 --> 00:21:48,483
Lamento. Com que frequência
vai ao hospital?
288
00:21:49,123 --> 00:21:52,723
Faço diálise três
a quatro vezes por semana.
289
00:21:54,283 --> 00:21:56,203
Estou aqui devido a uma infeção.
290
00:21:56,923 --> 00:21:58,883
Esteve no hospital há seis dias?
291
00:21:58,963 --> 00:22:03,283
Esse tipo de perguntas
292
00:22:03,363 --> 00:22:08,323
faz-me pensar
que não devíamos ter esta conversa.
293
00:22:08,403 --> 00:22:11,243
Só queríamos ajuda na nossa investigação.
294
00:22:17,803 --> 00:22:19,083
Conhece este homem?
295
00:22:23,603 --> 00:22:24,883
Já foi ao Vipers?
296
00:22:26,123 --> 00:22:29,763
Os guardas não nos deixam sair à noite.
297
00:22:32,523 --> 00:22:34,083
Fale-nos do Zain Kaleed.
298
00:22:40,243 --> 00:22:43,243
Ele agrediu a sua namorada,
a Stacey Zobeck,
299
00:22:44,403 --> 00:22:45,923
o que levou a uma luta.
300
00:22:46,003 --> 00:22:48,323
Uma faca foi puxada durante o Carnaval.
301
00:22:49,843 --> 00:22:52,483
Ficou ferido e matou-o dois dias depois.
302
00:22:52,563 --> 00:22:53,483
Já disse,
303
00:22:54,443 --> 00:22:56,123
mentiras!
304
00:23:00,923 --> 00:23:03,403
Não houve luta? Havia testemunhas.
305
00:23:03,483 --> 00:23:04,643
Da rixa.
306
00:23:05,363 --> 00:23:06,683
Não de que o matei.
307
00:23:08,603 --> 00:23:14,443
Sou esperto o suficiente
para o esfaquear sem ninguém ver,
308
00:23:15,763 --> 00:23:20,203
mas não para esconder a faca?
309
00:23:23,843 --> 00:23:27,123
- Não faz sentido.
- Também havia uma t-shirt.
310
00:23:27,203 --> 00:23:30,603
Tinha o mesmo sangue que a faca.
311
00:23:32,403 --> 00:23:33,243
Mato um homem,
312
00:23:34,283 --> 00:23:36,723
a t-shirt fica cheia de sangue,
313
00:23:37,443 --> 00:23:40,483
mas as calças não?
314
00:23:42,003 --> 00:23:43,683
Eram de ganga mágica?
315
00:23:45,243 --> 00:23:49,683
Ganga tão boa
que repele vestígios de homicídio.
316
00:23:51,003 --> 00:23:52,403
Ouçam bem.
317
00:23:54,163 --> 00:23:55,163
Fui incriminado
318
00:23:56,683 --> 00:23:57,883
pela bófia.
319
00:24:00,283 --> 00:24:03,323
Sei que a polícia nem sempre foi perfeita…
320
00:24:17,323 --> 00:24:18,643
Eu não era perfeito,
321
00:24:20,363 --> 00:24:23,483
mas isso não faz de mim um assassino.
322
00:24:27,243 --> 00:24:30,603
Dizem que só Ele me pode julgar,
mas vocês julgaram-me.
323
00:24:33,363 --> 00:24:34,203
Vocês
324
00:24:35,563 --> 00:24:36,523
puseram-me aqui.
325
00:24:38,523 --> 00:24:42,163
Condenaram-me por algo que não fiz.
326
00:24:43,003 --> 00:24:45,683
E só saí da prisão
327
00:24:46,523 --> 00:24:48,323
para vir ao hospital
328
00:24:48,403 --> 00:24:53,803
ouvir dizer que vou morrer em breve.
329
00:24:53,883 --> 00:24:58,923
A menos que queiram apanhar
o cabrão que me fez isto,
330
00:25:01,203 --> 00:25:02,403
estamos conversados.
331
00:25:04,483 --> 00:25:06,683
Quanta segurança terá no hospital?
332
00:25:06,763 --> 00:25:08,323
Tanto quanto sei, muita.
333
00:25:09,083 --> 00:25:13,123
Duvido que fingisse aquilo
para se esgueirar a meio da noite
334
00:25:13,203 --> 00:25:15,163
e matar duas pessoas longe dali.
335
00:25:15,243 --> 00:25:16,643
Alguém podia reparar.
336
00:25:16,723 --> 00:25:20,803
Talvez fale com alguém lá.
Há muitas entradas e saídas.
337
00:25:21,963 --> 00:25:23,883
Ou talvez tenha dito a verdade.
338
00:25:24,923 --> 00:25:28,443
Como ele disse,
o caso dele foi muito conveniente, certo?
339
00:25:28,963 --> 00:25:31,763
Com aquele mau feitio,
seria fácil incriminá-lo.
340
00:25:31,843 --> 00:25:34,323
- Deixa-me ver.
- O assassino incriminou-o?
341
00:25:38,203 --> 00:25:39,883
Tens razão quanto ao feitio.
342
00:25:40,443 --> 00:25:42,043
Diz aqui que, antes disto,
343
00:25:42,123 --> 00:25:45,443
a polícia foi chamada
por um conflito com uma namorada.
344
00:25:48,403 --> 00:25:51,323
O Zain Kaleed e o Stewart Green
agrediam mulheres.
345
00:25:51,403 --> 00:25:54,003
- Até a Tawny Allure…
- Adoro o nome.
346
00:25:54,083 --> 00:25:57,163
Ela disse que o Carlton era violento.
Agora, o Jamal.
347
00:25:58,763 --> 00:26:02,203
Certo. Temos homens que agridem mulheres
348
00:26:02,803 --> 00:26:06,243
ligados a vários desaparecimentos,
talvez dois homicídios,
349
00:26:06,323 --> 00:26:10,843
e alguém que está preso por homicídio,
apesar de poder ser inocente.
350
00:26:12,683 --> 00:26:13,763
O que significa isso?
351
00:26:15,483 --> 00:26:16,403
Não faço ideia.
352
00:26:17,923 --> 00:26:18,923
Toma.
353
00:26:32,843 --> 00:26:36,843
Houve uma confusão.
Mandaram-te a roupa errada.
354
00:26:36,923 --> 00:26:38,283
Graças a Deus.
355
00:26:38,363 --> 00:26:42,563
Não devia julgar as fantasias de ninguém,
mas fiquei preocupada.
356
00:26:43,083 --> 00:26:44,163
Aposto que sim.
357
00:26:45,043 --> 00:26:47,523
- Vou para aí assim que puder.
- Está bem.
358
00:26:49,123 --> 00:26:50,043
Diz lá.
359
00:26:51,123 --> 00:26:52,803
O que se passa entre vocês?
360
00:26:53,843 --> 00:26:57,083
Pareces um gatinho empolgado.
É inquietante.
361
00:26:57,163 --> 00:26:58,723
Estamos só a divertir-nos.
362
00:27:00,363 --> 00:27:02,203
Não. Já te vi a divertir-te.
363
00:27:02,963 --> 00:27:04,763
Não é isso.
364
00:27:04,843 --> 00:27:08,323
O que queres que diga?
Ela é destemida e sensual.
365
00:27:08,403 --> 00:27:11,523
Quando ela entra numa sala,
não consigo pensar em nada
366
00:27:11,603 --> 00:27:13,403
e só quero fazê-la sorrir.
367
00:27:14,283 --> 00:27:15,443
É o que queres ouvir?
368
00:27:22,123 --> 00:27:22,963
Estou.
369
00:27:26,083 --> 00:27:28,043
Está bem. Vamos já para aí.
370
00:27:34,483 --> 00:27:37,883
Analisem os alicerces
que definem as vossas parcerias,
371
00:27:37,963 --> 00:27:41,443
quer estejam juntos há anos ou meses.
372
00:27:42,083 --> 00:27:44,003
As memórias devem ser reais.
373
00:27:44,083 --> 00:27:47,443
Uma recriação fiel
de algo que realmente aconteceu.
374
00:27:48,043 --> 00:27:48,883
Não.
375
00:27:49,763 --> 00:27:51,683
Só nos lembramos de partes
376
00:27:51,763 --> 00:27:54,203
e esquecemos o que não faz sentido.
377
00:27:55,243 --> 00:27:59,963
As nossas memórias são tão subjetivas
como qualquer outra história.
378
00:28:00,603 --> 00:28:03,763
E as histórias que contamos
sobre as nossas relações
379
00:28:03,843 --> 00:28:06,963
podem ajudar-nos a perceber
como nos vemos realmente.
380
00:28:10,283 --> 00:28:12,763
Quero que fechem os olhos.
381
00:28:12,843 --> 00:28:16,443
Nunca é demasiado cedo ou tarde
382
00:28:16,523 --> 00:28:20,283
para questionarmos quem somos
como casal ou companheiro.
383
00:28:27,363 --> 00:28:28,443
Obrigado.
384
00:28:36,643 --> 00:28:37,643
O que foi aquilo?
385
00:28:38,803 --> 00:28:41,203
Estava a pensar apresentá-lo à Kayleigh.
386
00:28:41,843 --> 00:28:44,003
Ele vai conhecê-la no ensaio.
387
00:28:44,523 --> 00:28:47,443
Achei que ele podia ir lá a casa
e falar com ela.
388
00:28:47,963 --> 00:28:49,203
Estás a brincar?
389
00:28:49,723 --> 00:28:52,603
- Vou mandar-lhe uma SMS.
- Não tem o telemóvel.
390
00:28:52,683 --> 00:28:55,603
Ambos sabemos
que ela o levou assim que saí.
391
00:28:55,683 --> 00:29:00,403
Dave, não precisamos
que um reverendo ou um pastor
392
00:29:00,483 --> 00:29:02,363
nos diga como gerir a família.
393
00:29:02,883 --> 00:29:04,203
Somos boas pessoas
394
00:29:05,203 --> 00:29:06,523
que amam os filhos.
395
00:29:08,043 --> 00:29:10,163
Faríamos tudo para os proteger.
396
00:29:12,603 --> 00:29:15,563
Quero que te divirtas
na despedida de solteiro.
397
00:29:16,883 --> 00:29:20,483
Promete-me que não falas com ela
até voltares.
398
00:29:21,283 --> 00:29:22,523
Deixa-a comigo.
399
00:29:23,683 --> 00:29:24,643
Está bem?
400
00:29:25,243 --> 00:29:26,323
Sim.
401
00:29:29,163 --> 00:29:30,243
Porquê o atraso?
402
00:29:31,083 --> 00:29:33,083
Só trabalho. Não consegui fugir.
403
00:29:38,403 --> 00:29:39,683
Vou andando.
404
00:29:39,763 --> 00:29:41,603
Vai lá. Diverte-te.
405
00:29:41,683 --> 00:29:43,443
- Amo-te.
- Amo-te.
406
00:30:24,963 --> 00:30:25,963
Vá lá.
407
00:30:26,043 --> 00:30:28,043
Fala Harry Sutton. Deixe mensagem.
408
00:30:29,923 --> 00:30:30,763
Harry.
409
00:30:32,163 --> 00:30:33,083
Estás bem?
410
00:30:35,003 --> 00:30:35,843
Eu…
411
00:30:37,963 --> 00:30:39,243
Estive com o Ray.
412
00:30:42,723 --> 00:30:46,803
Preciso de ti. Por favor, liga-me.
Está a ficar descontrolado.
413
00:30:47,363 --> 00:30:50,323
Estou muito preocupada contigo.
Podes ligar-me?
414
00:30:54,123 --> 00:30:56,163
É a terceira vez este ano.
415
00:30:58,883 --> 00:31:00,523
As raparigas do Vipers vêm cá.
416
00:31:01,483 --> 00:31:05,363
Uma delas deve tê-lo encontrado
e chamou-nos.
417
00:31:11,363 --> 00:31:13,603
Às vezes, vemos isso nas overdoses.
418
00:31:13,683 --> 00:31:16,043
Vomitam tanto que rebentam os olhos.
419
00:31:18,843 --> 00:31:22,083
Só que não há vómito e é só um olho.
420
00:31:22,163 --> 00:31:24,563
E tem uma marca estranha no pescoço.
421
00:31:24,643 --> 00:31:27,123
É oficialmente um caso de homicídio.
422
00:31:27,203 --> 00:31:29,683
As regras habituais. Alerta a esquadra?
423
00:31:33,283 --> 00:31:34,803
É estranho isto acontecer
424
00:31:34,883 --> 00:31:38,963
uns dias depois da tal Megan
aparecer do nada?
425
00:31:41,723 --> 00:31:43,003
Confias mesmo nela?
426
00:32:17,323 --> 00:32:20,043
Porque é que a polícia pensa
que mataste o Guy?
427
00:32:21,003 --> 00:32:22,603
Interrogaram-te.
428
00:32:24,603 --> 00:32:25,963
Ninguém me diz nada.
429
00:32:26,923 --> 00:32:28,043
Sei como funciona.
430
00:32:29,563 --> 00:32:32,043
As coisas acontecem e os rapazes unem-se.
431
00:32:32,603 --> 00:32:34,483
Estás descontrolada. Acalma-te.
432
00:32:34,563 --> 00:32:37,243
Sabes o que enfurece mais
uma mulher furiosa?
433
00:32:38,003 --> 00:32:41,523
- Dizerem-lhe que se acalme.
- Parece-me apropriado.
434
00:32:41,603 --> 00:32:45,123
Para de me mentir! O que aconteceu?
435
00:32:45,203 --> 00:32:48,523
Ele estava com uma mulher.
É o que não te dizem.
436
00:32:52,603 --> 00:32:58,363
- Ele estava a trair-me?
- Estava bêbado e a agir como idiota.
437
00:33:01,443 --> 00:33:04,363
Não significa que ele não te amasse.
438
00:33:36,403 --> 00:33:37,243
Dá-me isso.
439
00:33:38,723 --> 00:33:39,803
A sério?
440
00:33:41,563 --> 00:33:43,963
Não me compete julgar. Toma.
441
00:33:54,363 --> 00:33:55,283
Boa.
442
00:33:56,083 --> 00:33:58,843
E não é a coisa mais estranha que vi hoje.
443
00:33:59,923 --> 00:34:02,683
Como se não estivesses também passado.
444
00:34:03,763 --> 00:34:05,843
Isto é mesmo estranho.
445
00:34:05,923 --> 00:34:06,883
Quem é ela?
446
00:34:09,203 --> 00:34:10,323
Ela…
447
00:34:11,563 --> 00:34:12,563
… era tudo.
448
00:34:15,563 --> 00:34:19,363
Passei 17 anos da minha vida…
449
00:34:21,243 --> 00:34:22,603
… a sonhar com ela.
450
00:34:24,683 --> 00:34:25,963
E hoje, ela…
451
00:34:26,843 --> 00:34:28,803
… virou-me as costas sem hesitar.
452
00:34:31,403 --> 00:34:32,283
E agora
453
00:34:33,483 --> 00:34:36,003
nem sei se era real naquela altura.
454
00:34:37,883 --> 00:34:39,603
Talvez tenha sido só eu.
455
00:34:47,923 --> 00:34:48,763
Ela é boazona.
456
00:34:50,083 --> 00:34:52,803
Em geral, mulheres assim
não são de confiança.
457
00:34:54,123 --> 00:34:55,043
Exceto tu,
458
00:34:56,083 --> 00:34:57,123
sargento.
459
00:34:57,963 --> 00:34:58,923
Sobretudo eu.
460
00:35:00,923 --> 00:35:02,283
Só consigo pensar
461
00:35:03,603 --> 00:35:06,723
que um cabrão nos tirou o Guy.
462
00:35:09,483 --> 00:35:10,883
E ele não vai voltar.
463
00:36:51,763 --> 00:36:53,043
Não pode estar aqui.
464
00:36:54,843 --> 00:36:55,683
É o Harry.
465
00:37:07,403 --> 00:37:08,963
Não pode ser.
466
00:37:12,963 --> 00:37:16,043
Está na hora de falarmos
disto tudo na esquadra.
467
00:37:18,043 --> 00:37:19,483
Todas as cartas na mesa.
468
00:37:20,243 --> 00:37:23,083
Conta-nos tudo sobre o Stewart
e sobre o resto.
469
00:37:24,043 --> 00:37:26,763
Pode ajudar-nos a descobrir
quem matou o Harry.
470
00:37:34,443 --> 00:37:37,403
Podemos arranjar-lhe outro advogado,
se quiser.
471
00:37:37,923 --> 00:37:40,763
Achava que era uma conversa. Estou detida?
472
00:37:41,283 --> 00:37:44,163
Começamos pelo seu testemunho
e logo vemos.
473
00:38:13,923 --> 00:38:17,843
Segundo Goldberg,
a Megan Pierce vive aqui.
474
00:38:18,523 --> 00:38:20,723
Este sítio é tão…
475
00:38:23,763 --> 00:38:24,763
… doméstico.
476
00:38:28,403 --> 00:38:29,563
Diz lá.
477
00:38:32,843 --> 00:38:33,883
Diz.
478
00:38:36,603 --> 00:38:37,443
Crianças, não.
479
00:38:40,563 --> 00:38:41,603
Nem cães ou gatos.
480
00:38:41,683 --> 00:38:44,283
Ou coelhos ou da família do gerbilos.
481
00:38:46,043 --> 00:38:47,163
Só nós.
482
00:38:49,203 --> 00:38:51,003
Nada deste disparate familiar.
483
00:38:52,323 --> 00:38:53,483
Claro, querida.
484
00:38:58,803 --> 00:38:59,723
Devíamos ir.
485
00:39:03,083 --> 00:39:04,243
Só nós.
486
00:39:10,723 --> 00:39:12,043
Ela disse "dançarina".
487
00:39:12,643 --> 00:39:14,763
Mas sabemos o que isso significa.
488
00:39:14,843 --> 00:39:16,483
Tem calma com ela.
489
00:39:16,563 --> 00:39:20,243
Não a menosprezes
nem perguntes se fazia sexo por dinheiro.
490
00:39:20,323 --> 00:39:22,123
- Bea!
- Só estou a dizer.
491
00:39:22,203 --> 00:39:26,723
As strippers têm de lidar
com esses estereótipos há anos.
492
00:39:26,803 --> 00:39:32,363
Ela pode fazer o que quer com o corpo.
Apoio as profissionais do sexo.
493
00:39:32,443 --> 00:39:33,603
Vou vomitar.
494
00:39:36,963 --> 00:39:38,083
Até logo, Bea.
495
00:40:04,243 --> 00:40:05,083
Mãe?
496
00:40:20,803 --> 00:40:22,083
O que é que achas?
497
00:40:23,683 --> 00:40:25,443
O laranja nunca me favoreceu.
498
00:40:58,843 --> 00:41:03,163
Legendas: Lígia Teixeira