1 00:00:06,083 --> 00:00:10,963 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:12,083 --> 00:00:15,523 {\an8}19 JAAR GELEDEN 3 00:00:19,483 --> 00:00:21,243 Slaapkamer, veilig. 4 00:00:24,723 --> 00:00:25,723 Badkamer, veilig. 5 00:00:33,923 --> 00:00:35,323 Ja, stop. 6 00:01:30,843 --> 00:01:35,563 {\an8}VANDAAG 7 00:02:15,323 --> 00:02:17,363 {\an8}IMARA YOGARETRAITES HAWAÏ, KAUAI 8 00:02:22,523 --> 00:02:23,603 {\an8}Dat moeten we doen. 9 00:02:25,283 --> 00:02:27,843 {\an8}Yoga is niet echt iets voor jou, toch? 10 00:02:29,283 --> 00:02:31,723 {\an8}En we zijn veel te volwassen… 11 00:02:31,803 --> 00:02:35,003 {\an8}…om te doen of dit iets anders is dan wat het is. 12 00:02:36,683 --> 00:02:37,723 {\an8}En wat is dit? 13 00:02:41,563 --> 00:02:42,403 {\an8}Hoe zie ik eruit? 14 00:02:45,323 --> 00:02:46,163 {\an8}Vreselijk. 15 00:02:49,443 --> 00:02:50,923 {\an8}Zo vreselijk… 16 00:02:51,923 --> 00:02:54,323 {\an8}Misschien moet ik het eraf rukken. 17 00:02:54,403 --> 00:02:56,843 {\an8}Nee, kom op, erin. Erin. 18 00:03:09,203 --> 00:03:11,923 {\an8}Hoe vergeet je een cello? -Ik heb veel aan m'n hoofd. 19 00:03:12,003 --> 00:03:15,043 {\an8}Je bent 11. Je hebt letterlijk niets aan je hoofd. 20 00:03:15,123 --> 00:03:17,963 {\an8}Hij staat daar. Waar ga je nu weer heen? 21 00:03:18,043 --> 00:03:20,283 {\an8}M'n strijkstok. -God sta me bij. 22 00:03:21,683 --> 00:03:25,163 Ik wil m'n mobiel terug. -Nee, je moet op je toon letten. 23 00:03:26,243 --> 00:03:28,923 Mam? -Waarom hadden we hem afgenomen? 24 00:03:29,003 --> 00:03:31,523 Klusjes zijn niet optioneel. Daarom is de lijst er. 25 00:03:31,603 --> 00:03:33,923 Heb ik m'n klusjes ooit gedaan? -Precies. 26 00:03:34,003 --> 00:03:35,763 Hij zat in m'n tennistas. -Tuurlijk. 27 00:03:36,723 --> 00:03:40,003 Hé. Shit, ik kom te laat. -Let op je woorden. 28 00:03:42,163 --> 00:03:45,283 Schat, beloof dat je vroeg naar de kerk komt. 29 00:03:45,363 --> 00:03:46,443 Ik kom op tijd. 30 00:03:46,523 --> 00:03:49,963 Echt op tijd, gebaseerd op objectieve cijfers op klokken… 31 00:03:50,043 --> 00:03:52,083 …niet op Megan Standard Time. 32 00:03:52,163 --> 00:03:54,123 Heb ik je ooit teleurgesteld? 33 00:03:55,163 --> 00:03:56,723 Vandaag is belangrijk. 34 00:04:02,203 --> 00:04:03,043 Tot ziens. 35 00:04:07,643 --> 00:04:08,843 Waar ga je heen? 36 00:04:09,403 --> 00:04:10,363 M'n werk belde. 37 00:04:13,003 --> 00:04:15,723 Ze hebben iemand nodig. Over een uur terug. 38 00:04:59,323 --> 00:05:03,603 Waarom ligt er een koffer vol geld in je kelder? 39 00:05:05,723 --> 00:05:07,963 Is het Stewarts geld? Is hij terug? 40 00:05:08,763 --> 00:05:09,603 Sarah? 41 00:05:11,083 --> 00:05:14,003 Geld in de kelder is geen normale bankprocedure. 42 00:05:15,323 --> 00:05:18,963 Het verscheen gewoon, een paar weken nadat Stewart verdween. 43 00:05:19,043 --> 00:05:20,403 Sarah. Laat dat. 44 00:05:21,163 --> 00:05:22,003 Vertel op. 45 00:05:27,083 --> 00:05:29,283 Niall had weer eens een driftbui… 46 00:05:30,723 --> 00:05:34,603 …dus ging ik naar buiten om een frisse neus te halen, en… 47 00:05:37,363 --> 00:05:38,643 …daar lag het. 48 00:05:39,683 --> 00:05:40,683 In de houtopslag. 49 00:05:43,763 --> 00:05:45,203 Ik had je moeten bellen. 50 00:05:46,723 --> 00:05:48,523 Maar ik was in paniek. -Waarom? 51 00:05:51,123 --> 00:05:52,483 Ik was wanhopig. 52 00:05:53,283 --> 00:05:55,683 Stewart regelde de financiën altijd. 53 00:05:55,763 --> 00:05:58,603 Ineens vroegen al die bedrijven om geld… 54 00:05:58,683 --> 00:06:01,123 …en de hypotheek was te laat en… 55 00:06:03,323 --> 00:06:04,483 …toen hield ik het. 56 00:06:05,763 --> 00:06:07,323 Voor… -Het verscheen niet zomaar. 57 00:06:08,843 --> 00:06:10,563 Weet ik. -Misschien was het Stewart. 58 00:06:11,083 --> 00:06:14,443 Misschien liet hij het achter zodat je genoeg geld had. 59 00:06:14,523 --> 00:06:17,843 Stewart had ons nooit verlaten. Z'n zoons waren z'n alles. 60 00:06:17,923 --> 00:06:19,123 Er is iets gebeurd. 61 00:06:19,203 --> 00:06:22,283 Dus ineens ligt dat geld daar en je stelt geen vragen? 62 00:06:22,363 --> 00:06:23,643 Ik stelde wel vragen… 63 00:06:23,723 --> 00:06:26,843 …maar ik had het meer nodig dan weten waar het vandaan kwam. 64 00:06:29,563 --> 00:06:32,123 Vertel dit niet door. -Sarah. 65 00:06:32,923 --> 00:06:37,483 Wie het achterliet, had het niet nodig, anders was diegene wel teruggekomen. 66 00:06:37,563 --> 00:06:41,123 En ik heb het graag hier voor als er weer iets misgaat. 67 00:06:43,243 --> 00:06:45,163 We hebben eerder geheimen gehad. 68 00:06:47,523 --> 00:06:48,923 Eén kan er nog wel bij. 69 00:06:57,203 --> 00:07:01,003 Tien miljoen pond voor een nieuw bureau en de deur doet het niet. 70 00:07:02,443 --> 00:07:03,283 Goedemorgen. 71 00:07:05,283 --> 00:07:07,883 Wacht, dat is 't reserveshirt uit je auto. 72 00:07:08,403 --> 00:07:12,443 {\an8}En dat is zo'n bagel die je altijd at toen je iets met Sarah Green had. 73 00:07:12,523 --> 00:07:15,123 Nogmaals, dat is al jaren afgelopen. 74 00:07:16,803 --> 00:07:19,843 Oké, luister, ik heb iets met Lorraine. 75 00:07:20,763 --> 00:07:24,643 Ik weet niet of we iets 'hebben' hebben, maar… Het maakt niet uit. 76 00:07:24,723 --> 00:07:27,083 Ik wil hier niet over praten. -Te laat. 77 00:07:28,843 --> 00:07:29,883 Wat is dat? 78 00:07:29,963 --> 00:07:33,363 Cassies voertuigregistratie. Ze heeft haar naam veranderd. 79 00:07:33,443 --> 00:07:34,963 Ze heet nu Megan Pierce. 80 00:07:35,043 --> 00:07:38,483 Ze heeft een nieuw, perfect 'mama doet yoga'-leven. 81 00:07:38,563 --> 00:07:42,163 Dat is logisch. Ze wilde opnieuw beginnen. 82 00:07:42,243 --> 00:07:44,443 Ja, volkomen normaal. 83 00:07:44,523 --> 00:07:46,603 Vluchten en 'n nieuw leven beginnen… 84 00:07:46,683 --> 00:07:49,963 …nadat een man is verdwenen. Niet verdacht of zo. 85 00:07:50,043 --> 00:07:51,923 Al die vermiste mannen… 86 00:07:52,523 --> 00:07:54,763 …dat begon allemaal met Stewart Green. 87 00:07:54,843 --> 00:07:57,643 We moeten dieper graven. Hij heeft ermee te maken. 88 00:07:57,723 --> 00:07:59,243 Maar er is geen bewijs. 89 00:07:59,763 --> 00:08:03,163 Dat die Cassie-Megan, die ik trouwens niet vertrouw… 90 00:08:03,243 --> 00:08:05,963 …zegt dat hij nog leeft, is niet genoeg, toch? 91 00:08:07,163 --> 00:08:10,563 Kom op. Goldberg wil dat we iets gaan onderzoeken. 92 00:08:13,443 --> 00:08:14,283 O, fijn. 93 00:08:15,923 --> 00:08:17,243 'Pink Poirots?' 94 00:08:17,323 --> 00:08:22,203 Ja, een groep vrouwen die vermiste mannen online opspoort. Het zijn… 95 00:08:22,803 --> 00:08:25,083 Bemoeiallen? -Sociale-mediadetectives. 96 00:08:25,163 --> 00:08:28,963 Ze zetten nepaccounts op en maken contact met vrienden, familie… 97 00:08:29,043 --> 00:08:34,603 …en iedereen die iets postte of foto's nam rond de tijd dat iemand verdween. 98 00:08:34,683 --> 00:08:35,523 En nu… 99 00:08:37,163 --> 00:08:38,963 …zijn ze bezig met Carlton Flynn. 100 00:08:39,043 --> 00:08:41,763 Leuke hobby voor ze. Wat gaat ons dat aan? 101 00:08:43,163 --> 00:08:45,923 Ik vraag geen burgers om hulp. -Kom op. 102 00:08:46,003 --> 00:08:47,803 We zijn toch niet het GCHQ? 103 00:08:47,883 --> 00:08:51,043 Het zou Leanne maanden kosten de accounts te bekijken… 104 00:08:51,123 --> 00:08:53,443 …van iedereen die in de buurt was. 105 00:08:53,523 --> 00:08:54,403 Jemig. 106 00:08:54,483 --> 00:08:59,123 Het is hetzelfde als 'n oud vrouwtje vragen wat ze uit haar raam heeft gezien. 107 00:09:03,243 --> 00:09:07,763 We doen dit eerst en dan kijken we naar jouw ding. 108 00:09:21,923 --> 00:09:23,283 Nog niet open. 109 00:09:30,883 --> 00:09:33,363 Je ziet er goed uit voor een dode. 110 00:09:34,563 --> 00:09:36,163 Is dat een compliment? -Nee. 111 00:09:38,123 --> 00:09:42,003 Het is een erkenning van het feit dat we dachten dat je dood was. 112 00:09:43,883 --> 00:09:46,323 En met 'we' bedoel ik mezelf en Ray… 113 00:09:47,803 --> 00:09:52,323 …de zogenaamde liefde van je leven, die je blijkbaar extreem geghost hebt. 114 00:09:54,323 --> 00:09:56,043 Ik wist dat je er nog zou zijn. 115 00:09:56,803 --> 00:09:57,883 Niet alleen hier. 116 00:09:58,923 --> 00:10:00,803 Ik heb een portfoliocarrière. 117 00:10:03,043 --> 00:10:05,563 Wat dan ook. Ik leg het niet uit aan een lijk. 118 00:10:06,163 --> 00:10:08,083 Geef je me Ray's nummer of niet? 119 00:10:08,603 --> 00:10:09,483 Nee. 120 00:10:09,563 --> 00:10:11,363 Waarom niet? -Gij zijt verlaten. 121 00:10:12,363 --> 00:10:13,203 Wat? 122 00:10:13,283 --> 00:10:15,763 Je verblindde z'n ogen en verhardde z'n hart. 123 00:10:15,843 --> 00:10:16,763 Serieus? 124 00:10:17,803 --> 00:10:23,043 Zoals JC zegt: 'Het is superirritant, maar ik heelde de gebroken harten.' 125 00:10:24,683 --> 00:10:25,603 Ik snap het. 126 00:10:26,803 --> 00:10:28,723 Maar jij bepaalt niet of hij me wil zien. 127 00:10:30,843 --> 00:10:31,843 Ja, maar Cass… 128 00:10:32,763 --> 00:10:35,843 …ik moet hem oplappen als je er weer vandoor gaat. 129 00:10:36,723 --> 00:10:37,563 Toch? 130 00:10:45,763 --> 00:10:48,643 Ik zou hier niet zijn als 't niet belangrijk was. 131 00:10:50,683 --> 00:10:52,163 Vraag of hij me wil zien. 132 00:10:53,043 --> 00:10:54,003 Alsjeblieft. 133 00:10:57,083 --> 00:10:57,923 Waar? 134 00:11:04,203 --> 00:11:06,003 Eens kijken waar ze heen gaat. 135 00:11:08,883 --> 00:11:10,723 Kom op, Bea. Rijden. 136 00:11:14,723 --> 00:11:16,083 Pink Poirots? 137 00:11:17,283 --> 00:11:19,443 Gaat politiewerk nu zo? Jeetje. 138 00:11:23,643 --> 00:11:26,963 Ja? -Hoi. Bent u Priya Suwal? 139 00:11:27,883 --> 00:11:28,723 Ja. 140 00:11:28,803 --> 00:11:31,803 Ik ben rechercheur Cartwright. Dit is rechercheur Broome. 141 00:11:31,883 --> 00:11:34,203 Kunnen we binnen even praten? -Priya. 142 00:11:34,323 --> 00:11:38,443 Ik kom zo, mam. Ik heb het druk. 143 00:11:39,043 --> 00:11:40,043 Wij ook. 144 00:11:40,123 --> 00:11:42,923 Ja, maar ik denk dat u ons echt kunt helpen. 145 00:11:51,443 --> 00:11:56,043 U bent niet de eerste agent die daar zit en me voor van alles uitmaakt. 146 00:11:56,123 --> 00:11:58,603 Burgerwacht, burgerkrijger. 147 00:11:59,523 --> 00:12:00,803 Sherlock was een amateur. 148 00:12:01,683 --> 00:12:03,483 Hij was ook niet echt. 149 00:12:04,043 --> 00:12:09,243 U kunt niet bewijzen dat ik ook maar enig bewijs heb over Carlton. 150 00:12:10,723 --> 00:12:13,843 Tenzij u een bevelschrift hebt, ga ik verder. 151 00:12:14,443 --> 00:12:16,163 Wat dacht u hiervan? 152 00:12:16,883 --> 00:12:19,403 We kunnen samenwerken. 153 00:12:21,043 --> 00:12:23,923 We kunnen de Lestrade voor jouw Sherlock zijn. 154 00:12:24,563 --> 00:12:26,043 M'n vader was een fan. 155 00:12:28,963 --> 00:12:31,283 Ik kom zo, mam. 156 00:12:31,363 --> 00:12:33,083 Jezus. 157 00:12:35,723 --> 00:12:39,843 Ze heeft al die sociale-mediafoto's afgedrukt en je had gelijk. 158 00:12:39,923 --> 00:12:42,003 Carlton Flynn was bij Vipers. 159 00:12:42,523 --> 00:12:44,123 Dit gaat jaren terug. 160 00:12:46,283 --> 00:12:48,843 Die vermiste mannen waren verbonden, zoals ik al zei. 161 00:12:48,923 --> 00:12:51,523 We moeten 't meisje met de oranje jas vinden. 162 00:12:55,483 --> 00:12:56,563 Ze is overal. 163 00:13:00,803 --> 00:13:02,403 CARNAVALAVOND NACHTCLUB VIPERS 164 00:13:02,483 --> 00:13:03,803 We zijn idioten. Kijk. 165 00:13:04,283 --> 00:13:05,883 Hoe zagen we dit niet? 166 00:13:07,443 --> 00:13:10,643 Alle mannen verdwenen op verschillende data in april. 167 00:13:11,283 --> 00:13:13,083 De derde vrijdag van de maand. 168 00:13:14,203 --> 00:13:15,123 Carnaval. 169 00:13:17,163 --> 00:13:19,523 Een makkelijke avond om iemand te laten verdwijnen. 170 00:13:20,043 --> 00:13:21,003 Op één na. 171 00:13:21,683 --> 00:13:25,683 Zain Kaleed. Zijn lichaam werd gevonden in het bos. 172 00:13:25,763 --> 00:13:28,803 Jamal Alade werd ervoor opgepakt. 173 00:13:29,523 --> 00:13:33,363 Hij had ruzie met de vermoorde man op de avond van carnaval… 174 00:13:34,363 --> 00:13:35,403 …in 2003. 175 00:13:36,803 --> 00:13:39,363 Dan was Stewart niet de eerste. 176 00:13:39,443 --> 00:13:41,163 Hoe hebben we hem gemist? 177 00:15:07,003 --> 00:15:07,963 Ben je getrouwd? 178 00:15:08,923 --> 00:15:09,763 Verloofd. 179 00:15:14,443 --> 00:15:15,283 Kinderen? 180 00:15:16,163 --> 00:15:17,043 Drie. 181 00:15:21,323 --> 00:15:22,523 Daarom ben ik hier. 182 00:15:23,923 --> 00:15:26,843 Blijf uit de buurt van m'n gezin, Ray. 183 00:15:32,843 --> 00:15:34,643 Hoe heb je me gevonden? 184 00:15:36,643 --> 00:15:37,483 Geluk. 185 00:15:38,763 --> 00:15:39,683 Toeval. 186 00:15:41,483 --> 00:15:43,443 Vergiftigd lot, denk ik. 187 00:15:47,443 --> 00:15:49,403 Ik dacht dat je dood was. 188 00:15:51,723 --> 00:15:52,563 Het spijt me. 189 00:15:54,083 --> 00:15:57,123 Ze zeiden dat je ervandoor was met Stewart Green… 190 00:15:57,203 --> 00:15:58,843 …maar dat klopte niet. 191 00:15:59,363 --> 00:16:00,523 Je was ineens… 192 00:16:01,443 --> 00:16:03,043 …verdwenen, alsof… 193 00:16:04,283 --> 00:16:07,243 …jij en ik nooit hadden bestaan. 194 00:16:07,323 --> 00:16:09,483 Ik weet dat je van slag bent. -Van slag? 195 00:16:14,763 --> 00:16:15,803 Wat doen we hier? 196 00:16:15,883 --> 00:16:20,563 Blijf bij m'n gezin uit de buurt. -Ja, maar waarom hier? 197 00:16:24,283 --> 00:16:27,683 Je hebt de sleutel al die jaren bewaard. 198 00:16:29,203 --> 00:16:30,043 Ogen open. 199 00:16:35,043 --> 00:16:36,883 Je moest je netjes kleden. 200 00:16:37,843 --> 00:16:39,363 Dit is m'n lievelingsjas. 201 00:16:40,083 --> 00:16:41,003 Kom hier. 202 00:17:01,203 --> 00:17:02,843 Ik heb je foto's opgezocht. 203 00:17:04,283 --> 00:17:05,363 O, ik… 204 00:17:06,523 --> 00:17:09,643 …probeerde door te gaan alsof alles normaal was, maar… 205 00:17:10,763 --> 00:17:13,843 …na een tijdje ging dat gewoon niet meer. 206 00:17:15,603 --> 00:17:18,523 En jij? Hoe was het voor jou erna? 207 00:17:20,603 --> 00:17:21,443 Eng. 208 00:17:23,763 --> 00:17:24,603 Eenzaam. 209 00:17:26,243 --> 00:17:28,683 Ik moest weg. Maar ik wilde het niet. 210 00:17:30,163 --> 00:17:31,243 Wat doen we hier? 211 00:17:34,483 --> 00:17:35,603 Cassie? 212 00:17:36,763 --> 00:17:37,803 Ik heet nu Megan. 213 00:18:00,003 --> 00:18:01,843 Ik hoor hier niet te zijn. -Ga niet. 214 00:18:09,923 --> 00:18:10,763 Kayleigh. 215 00:18:15,763 --> 00:18:16,603 Kay, wacht. 216 00:18:17,123 --> 00:18:18,123 Kay, wacht. 217 00:18:18,963 --> 00:18:21,403 Kayleigh, stop. -Wie is die gast? 218 00:18:21,923 --> 00:18:23,323 Bedrieg je papa? 219 00:18:23,923 --> 00:18:27,683 Ik was je naar Vipers gevolgd. Ik weet dat je hebt gelogen. 220 00:18:27,763 --> 00:18:31,843 Ik weet niet wat je denkt, maar dit is belachelijk. 221 00:18:31,923 --> 00:18:34,483 Ik bel papa. -Kayleigh, wacht. Stop. 222 00:18:34,563 --> 00:18:37,763 Met Dave. Laat een bericht achter. -Ik vertel je alles. 223 00:18:40,363 --> 00:18:41,843 Wie is hij? -Een oude vriend. 224 00:18:41,923 --> 00:18:43,123 Dat begrijp ik. 225 00:18:43,203 --> 00:18:47,283 Jaren geleden, voor ik je vader ontmoette, werkte ik bij Vipers. 226 00:18:48,163 --> 00:18:49,123 Ik was danseres. 227 00:18:50,283 --> 00:18:53,603 Toen ik naar die conferentie ging, was het hotel vlakbij… 228 00:18:53,683 --> 00:18:56,923 …en ging ik terug om m'n oude leven te zien. 229 00:18:57,003 --> 00:19:00,163 Maar je loog ook over vandaag. -Ik heb niet gelogen. 230 00:19:00,883 --> 00:19:02,803 Neukten jullie ook? -Kayleigh. 231 00:19:03,483 --> 00:19:05,483 Tegen wie denk je dat je het hebt? 232 00:19:06,003 --> 00:19:06,843 Nee. 233 00:19:08,803 --> 00:19:10,283 We waren gewoon vrienden. 234 00:19:11,403 --> 00:19:15,323 Hij werkte aan de deur. Hij paste altijd op me. 235 00:19:16,523 --> 00:19:18,123 Hij wilde weten hoe het ging. 236 00:19:20,083 --> 00:19:25,003 Alsjeblieft, jij, je vader, Laura en Jordan zijn me zo dierbaar. 237 00:19:25,083 --> 00:19:26,283 Jullie zijn alles. 238 00:19:27,203 --> 00:19:28,443 En die vent? 239 00:19:29,083 --> 00:19:31,243 Dat zei ik. Hij is een oude vriend. 240 00:19:33,043 --> 00:19:34,643 Ik vertel het pap toch. 241 00:19:34,723 --> 00:19:36,043 Oké, natuurlijk. 242 00:19:36,723 --> 00:19:38,203 Ik heb niks te verbergen. 243 00:19:38,923 --> 00:19:41,163 Ik ga naar de kerk. Ik vertel het hem. 244 00:19:44,763 --> 00:19:45,843 Ik ben bij Bea. 245 00:19:49,243 --> 00:19:50,363 Oké, bedankt. 246 00:19:51,363 --> 00:19:54,283 Ik zei het toch. Leanne zegt dat het klopt. 247 00:19:54,923 --> 00:19:57,003 Ze verdwenen tijdens carnaval. 248 00:19:57,083 --> 00:19:59,483 Na 17 jaar herhaalden de data zich… 249 00:19:59,563 --> 00:20:04,643 …en daarom verdwenen Stewart en Carlton allebei op 16 april met 17 jaar ertussen. 250 00:20:04,723 --> 00:20:05,563 Geweldig. 251 00:20:06,683 --> 00:20:10,883 Hier staat dat Zain Kaleed drie keer in z'n nek en hart is gestoken. 252 00:20:10,963 --> 00:20:13,363 Jamal Alade was de enige verdachte. 253 00:20:13,443 --> 00:20:17,163 Moordwapen en bebloed T-shirt gevonden in Jamals garage. 254 00:20:17,683 --> 00:20:22,043 Jamal en Zain waren seksuele rivalen met een geschiedenis van geweld. 255 00:20:22,123 --> 00:20:24,843 Ze hadden z'n naam in uren, het was in dagen rond. 256 00:20:25,563 --> 00:20:27,123 Hij had geen alibi. 257 00:20:27,203 --> 00:20:29,523 Zelfs z'n mobiel was daar in de buurt. 258 00:20:29,603 --> 00:20:30,443 GEVANGENIS 259 00:20:30,523 --> 00:20:32,163 De jury was er in een uur uit. 260 00:20:33,923 --> 00:20:34,843 Ik moet even… 261 00:20:39,043 --> 00:20:40,523 Wat denk je? 262 00:20:40,603 --> 00:20:42,683 We wilden iets leuks proberen… 263 00:20:42,763 --> 00:20:44,563 …maar weet je dit zeker? 264 00:20:44,643 --> 00:20:48,403 Jij was degene die het voorstelde, mevrouwtje Pluk-de-dag. 265 00:20:50,003 --> 00:20:51,483 Ik moet gaan, maar… 266 00:20:52,563 --> 00:20:53,563 …stuur een foto. 267 00:20:53,643 --> 00:20:57,043 Oké. Als je dit leuk vindt, ben ik van de partij. 268 00:21:05,083 --> 00:21:05,923 Meneer. 269 00:21:21,403 --> 00:21:22,483 Wat willen jullie? 270 00:21:23,523 --> 00:21:27,843 We willen wat vragen stellen over… -Wie van jullie heeft me erin geluisd? 271 00:21:28,923 --> 00:21:31,003 De jury heeft je schuldig bevonden. 272 00:21:31,083 --> 00:21:33,283 Een witte jury. 273 00:21:34,123 --> 00:21:37,803 De aanklager had voldoende bewijs dat je Zain Kaleed hebt vermoord. 274 00:21:37,883 --> 00:21:42,403 En m'n dokter zei dat ik niet dood zou gaan aan sikkelcelziekte. 275 00:21:43,003 --> 00:21:44,963 Het blijkt dat mensen liegen. 276 00:21:45,043 --> 00:21:48,483 Dat spijt me. Hoe vaak ga je naar het ziekenhuis? 277 00:21:49,123 --> 00:21:52,723 Drie, vier keer per week dialyse. 278 00:21:54,443 --> 00:21:56,203 Ik ben hier vanwege een infectie. 279 00:21:56,923 --> 00:21:58,763 Was je hier zes dagen geleden? 280 00:21:58,843 --> 00:22:03,283 Kijk, dat soort vragen… 281 00:22:03,363 --> 00:22:08,323 …geven me het gevoel dat dit gesprek geen goed idee is. 282 00:22:08,403 --> 00:22:11,243 We wilden alleen wat hulp met onze vragen. 283 00:22:17,803 --> 00:22:19,083 Ken je deze man? 284 00:22:23,603 --> 00:22:24,883 Ooit bij Vipers geweest? 285 00:22:26,123 --> 00:22:29,763 De bewakers hebben liever niet dat we uitgaan. 286 00:22:32,523 --> 00:22:34,083 Vertel eens over Zain Kaleed. 287 00:22:40,243 --> 00:22:43,243 Hij viel je vriendin aan, Stacey Zobeck… 288 00:22:44,403 --> 00:22:45,883 …wat leidde tot een gevecht. 289 00:22:45,963 --> 00:22:48,763 Er is een mes getrokken tijdens het carnaval. 290 00:22:49,843 --> 00:22:53,483 Je doodde hem twee dagen later uit wraak. -Zoals ik al zei… 291 00:22:54,443 --> 00:22:56,123 …leugens. 292 00:23:00,843 --> 00:23:03,403 Is er dan niet gevochten? Er waren getuigen. 293 00:23:03,483 --> 00:23:04,643 Ze zagen een ruzie. 294 00:23:05,363 --> 00:23:06,843 Niet dat ik hem vermoordde. 295 00:23:08,603 --> 00:23:12,523 Ik ben dus slim genoeg om die gast neer te steken… 296 00:23:13,323 --> 00:23:14,603 …zonder dat ze het zien… 297 00:23:15,763 --> 00:23:20,203 …maar niet slim genoeg om het mes te verstoppen? 298 00:23:23,843 --> 00:23:27,123 Dat slaat nergens op. -Er was ook een T-shirt. 299 00:23:27,203 --> 00:23:30,603 Daar zat hetzelfde bloed op als op het mes. 300 00:23:32,403 --> 00:23:33,363 Ik dood een man… 301 00:23:34,283 --> 00:23:36,723 …en zit onder zijn bloed… 302 00:23:37,443 --> 00:23:40,483 …maar er zit nog geen vlekje op m'n broek? 303 00:23:41,883 --> 00:23:43,683 Droeg ik magische spijkerstof? 304 00:23:45,243 --> 00:23:49,683 Levi's zijn zo goed dat ze alle tekenen van moord afstoten. 305 00:23:51,003 --> 00:23:52,403 Luister goed. 306 00:23:54,163 --> 00:23:55,363 Ik ben erin geluisd… 307 00:23:56,683 --> 00:23:57,883 …door jullie. 308 00:24:00,203 --> 00:24:03,323 Ik weet dat de politie niet altijd perfect is geweest… 309 00:24:17,323 --> 00:24:18,643 Ik was niet perfect… 310 00:24:20,363 --> 00:24:23,483 …maar dat maakt me nog geen moordenaar. 311 00:24:27,243 --> 00:24:31,043 Ze zeggen dat alleen Hij kan oordelen, maar jullie deden dat. 312 00:24:33,363 --> 00:24:34,203 Door jullie… 313 00:24:35,563 --> 00:24:36,403 …zit ik hier. 314 00:24:38,523 --> 00:24:42,163 Ze gaven me 25 jaar voor iets wat ik niet gedaan heb. 315 00:24:43,003 --> 00:24:45,683 En de enige keren dat ik eruit mag… 316 00:24:46,523 --> 00:24:48,323 …zit ik in het ziekenhuis… 317 00:24:48,403 --> 00:24:53,803 …te luisteren naar mensen die vertellen hoe snel ik doodga. 318 00:24:53,883 --> 00:24:58,923 Dus tenzij jullie de klootzak willen vinden die me dit heeft aangedaan… 319 00:25:01,203 --> 00:25:02,123 …zijn we klaar. 320 00:25:04,483 --> 00:25:08,323 Hoe goed zou hij daar beveiligd worden? -Heel goed. 321 00:25:09,003 --> 00:25:13,123 Ik betwijfel of hij dat zou doen om 's nachts uit het raam te springen… 322 00:25:13,203 --> 00:25:16,643 …en 5 km verderop twee mensen te doden. Dat was vast opgevallen. 323 00:25:16,723 --> 00:25:20,803 Misschien praat hij daar met iemand. Mensen gaan zo vaak heen en weer. 324 00:25:21,963 --> 00:25:23,883 Of hij vertelt de waarheid. 325 00:25:24,923 --> 00:25:28,443 Zoals hij zei, het was allemaal wel een beetje te makkelijk. 326 00:25:28,963 --> 00:25:31,643 Hij is driftig en een makkelijke zondebok. 327 00:25:31,723 --> 00:25:34,243 Geef het dossier eens. -Heeft de dader hem erin geluisd? 328 00:25:38,203 --> 00:25:39,723 Hij is inderdaad driftig. 329 00:25:40,443 --> 00:25:45,443 Hij kreeg al eens een waarschuwing na een ruzie met een andere vriendin. 330 00:25:48,483 --> 00:25:50,883 Zain Kaleed en Stewart Green sloegen vrouwen. 331 00:25:51,403 --> 00:25:54,003 Zelfs Tawny Allure… -Zo'n mooie naam. 332 00:25:54,083 --> 00:25:57,163 Ze zei dat Carlton gewelddadig kon zijn. Nu Jamal. 333 00:25:58,763 --> 00:26:02,203 Het zijn dus mannen die vrouwen sloegen… 334 00:26:02,803 --> 00:26:06,243 …gelinkt aan talloze verdwijningen, mogelijk twee moorden… 335 00:26:06,323 --> 00:26:10,843 …en iemand die vastzit voor moord, maar misschien onschuldig is. 336 00:26:12,683 --> 00:26:13,763 En dat betekent? 337 00:26:15,483 --> 00:26:16,363 Geen idee. 338 00:26:17,923 --> 00:26:18,923 O, hier. 339 00:26:32,843 --> 00:26:36,843 Er is iets misgegaan. Ze hebben je de verkeerde outfit gestuurd. 340 00:26:36,923 --> 00:26:38,283 Godzijdank. 341 00:26:38,363 --> 00:26:42,563 Ik wilde niet oordelen, maar ik maakte me zorgen. 342 00:26:43,083 --> 00:26:44,283 Dat geloof ik graag. 343 00:26:45,043 --> 00:26:47,523 Ik kom als we klaar zijn, oké? -Oké. 344 00:26:49,123 --> 00:26:50,043 Oké, kom op. 345 00:26:51,123 --> 00:26:52,803 Hoe zit dat met jullie? 346 00:26:53,843 --> 00:26:57,123 Je gedraagt je als een opgewonden kitten. Verontrustend. 347 00:26:57,203 --> 00:26:58,723 We hebben 't gewoon leuk. 348 00:27:00,363 --> 00:27:02,203 Nee. Dat heb ik je zien doen. 349 00:27:02,963 --> 00:27:04,763 Dit is anders. 350 00:27:04,843 --> 00:27:08,323 Wat wil je dat ik zeg? Ze is onbevreesd. Ze is sexy. 351 00:27:08,403 --> 00:27:11,363 Als ze een kamer binnenkomt, vergeet ik alles… 352 00:27:11,443 --> 00:27:13,403 …en wil ik haar aan 't lachen maken. 353 00:27:14,283 --> 00:27:15,443 Wil je dat horen? 354 00:27:26,083 --> 00:27:28,043 Oké. Ja. We komen eraan. 355 00:27:34,483 --> 00:27:37,883 We kijken naar de bouwstenen die onze partnerschappen bepalen… 356 00:27:37,963 --> 00:27:41,443 …of jullie nu al jaren of een paar maanden samen zijn. 357 00:27:42,043 --> 00:27:44,003 Herinneringen horen echt te zijn. 358 00:27:44,083 --> 00:27:47,443 Een getrouwe weergave van iets wat echt is gebeurd. 359 00:27:48,043 --> 00:27:48,883 Nee. 360 00:27:49,763 --> 00:27:51,683 We onthouden alleen stukjes… 361 00:27:51,763 --> 00:27:54,203 …en vergeten dingen die niet kloppen. 362 00:27:55,243 --> 00:27:59,963 Onze herinneringen zijn net zo subjectief als elk ander verhaal. 363 00:28:00,523 --> 00:28:03,323 De verhalen die we vertellen over onze relaties… 364 00:28:03,843 --> 00:28:06,923 …kunnen ons helpen begrijpen hoe we elkaar echt zien. 365 00:28:10,283 --> 00:28:12,763 Ik wil dat jullie je ogen dichtdoen. 366 00:28:12,843 --> 00:28:16,443 Het is nooit te vroeg of te laat… 367 00:28:16,523 --> 00:28:20,283 …om te vragen wie we zijn als stel of je partner. 368 00:28:27,363 --> 00:28:28,443 Oké, bedankt. 369 00:28:36,643 --> 00:28:37,643 Waar ging dat over? 370 00:28:38,803 --> 00:28:41,203 Ik wilde hem voorstellen aan Kayleigh. 371 00:28:41,843 --> 00:28:44,003 Hij ontmoet haar bij de repetitie. 372 00:28:44,523 --> 00:28:47,443 Ik dacht dat hij haar misschien kon toespreken. 373 00:28:47,963 --> 00:28:49,203 Grapje, toch? 374 00:28:49,723 --> 00:28:52,603 Ik sms haar. -Ze heeft haar telefoon niet. 375 00:28:52,683 --> 00:28:55,603 We weten allebei dat ze hem pakte zodra ik wegging. 376 00:28:55,683 --> 00:29:02,363 Een pastoor hoeft ons niet te vertellen hoe we onze kinderen moeten opvoeden. 377 00:29:02,883 --> 00:29:04,203 We zijn goede mensen. 378 00:29:05,203 --> 00:29:06,683 We houden van onze kinderen. 379 00:29:08,043 --> 00:29:10,163 We zouden alles voor ze doen. 380 00:29:12,603 --> 00:29:15,563 Ik wil dat je geniet van je vrijgezellenfeest. 381 00:29:16,883 --> 00:29:20,483 Beloof dat je niet met haar praat tot je terug bent. 382 00:29:21,283 --> 00:29:22,523 Laat haar aan mij over. 383 00:29:29,163 --> 00:29:30,243 Waarom was je te laat? 384 00:29:31,083 --> 00:29:33,083 M'n werk gewoon. Ik kon niet weg. 385 00:29:38,403 --> 00:29:41,603 Oké, ik ga. -Ga maar. Veel plezier. 386 00:29:41,683 --> 00:29:43,483 Ik hou van je. -Ik ook van jou. 387 00:30:24,963 --> 00:30:28,043 Kom op. -Met Harry Sutton. Laat 'n bericht achter. 388 00:30:32,163 --> 00:30:33,203 Is alles in orde? 389 00:30:35,003 --> 00:30:35,843 Ik… 390 00:30:37,963 --> 00:30:39,243 Ik heb Ray gezien. 391 00:30:42,723 --> 00:30:46,803 Ik heb je nodig. Bel me alsjeblieft. Het loopt uit de hand. 392 00:30:47,363 --> 00:30:50,323 Ik maak me zorgen om je. Kun je me bellen? 393 00:30:54,123 --> 00:30:56,003 De derde keer dit jaar dat we hier zijn. 394 00:30:58,883 --> 00:31:00,523 De Vipers-meiden zijn er vaak. 395 00:31:01,483 --> 00:31:05,363 Een van hen kwam vast langs en meldde het. 396 00:31:11,363 --> 00:31:13,603 Dat zie je soms bij een overdosis. 397 00:31:13,683 --> 00:31:16,043 Zo hard kotsen dat hun ogen kapotgaan. 398 00:31:18,843 --> 00:31:22,083 Maar er is geen braaksel en het is maar één oog. 399 00:31:22,163 --> 00:31:24,123 En een blauwe plek op z'n nek. 400 00:31:24,643 --> 00:31:27,123 Dit is officieel een moordonderzoek. 401 00:31:27,203 --> 00:31:29,683 De standaardregels gelden. Meld jij het? 402 00:31:33,283 --> 00:31:38,963 Is het raar dat dit gebeurt vlak nadat die Megan uit het niets opduikt? 403 00:31:41,723 --> 00:31:43,043 Vertrouw je haar echt? 404 00:32:17,323 --> 00:32:19,803 Waarom denkt de politie dat je Guy hebt vermoord? 405 00:32:21,003 --> 00:32:22,603 Ze blijven je ondervragen. 406 00:32:24,483 --> 00:32:25,963 Niemand vertelt me iets. 407 00:32:26,923 --> 00:32:28,483 Ik weet hoe het werkt. 408 00:32:29,563 --> 00:32:32,043 Als er iets gebeurt, steunen vrienden elkaar. 409 00:32:32,603 --> 00:32:34,483 Je bent doorgedraaid. Kalmeer. 410 00:32:34,563 --> 00:32:37,243 Weet je wat boze vrouwen nog bozer maakt? 411 00:32:38,003 --> 00:32:41,083 Zeggen dat ze moeten kalmeren. -Het leek me gepast. 412 00:32:41,603 --> 00:32:45,123 Hou op met liegen. Wat is er gebeurd? 413 00:32:45,203 --> 00:32:48,523 Hij was met een vrouw. Dat vertellen ze je niet. 414 00:32:52,603 --> 00:32:58,363 Bedroog hij me? -Hij was dronken en deed dom. 415 00:33:01,443 --> 00:33:04,363 Het betekent niet dat hij niet van je hield. 416 00:33:36,403 --> 00:33:37,243 Geef hier. 417 00:33:38,723 --> 00:33:39,803 Echt? 418 00:33:41,563 --> 00:33:43,963 Oké, ik ga niet oordelen. Hier. 419 00:33:54,363 --> 00:33:55,283 Lekker. 420 00:33:56,083 --> 00:33:58,843 En niet eens het raarste wat ik vandaag heb gezien. 421 00:33:59,923 --> 00:34:02,683 Alsof je zelf geen inzinking hebt. 422 00:34:03,763 --> 00:34:05,843 Dit is echt raar. 423 00:34:05,923 --> 00:34:06,883 Wie is ze? 424 00:34:09,203 --> 00:34:10,323 Zij… 425 00:34:11,563 --> 00:34:12,563 …was alles. 426 00:34:15,563 --> 00:34:16,403 Ik heb… 427 00:34:17,603 --> 00:34:19,203 …17 jaar lang… 428 00:34:21,243 --> 00:34:22,603 …over haar gedroomd. 429 00:34:24,683 --> 00:34:25,963 En vandaag liep ze… 430 00:34:26,843 --> 00:34:28,683 …gewoon weg alsof ik niets was. 431 00:34:31,403 --> 00:34:32,283 En nu… 432 00:34:33,483 --> 00:34:36,003 …weet ik niet eens zeker of het toen echt was. 433 00:34:37,883 --> 00:34:39,603 Misschien lag het aan mij. 434 00:34:47,923 --> 00:34:48,763 Ze is sexy. 435 00:34:50,083 --> 00:34:52,803 Over het algemeen zijn sexy vrouwen niet te vertrouwen. 436 00:34:54,123 --> 00:34:55,043 Behalve jij… 437 00:34:56,083 --> 00:34:57,123 …sergeant. 438 00:34:57,963 --> 00:34:58,923 Vooral ik. 439 00:35:00,923 --> 00:35:02,283 Ik denk er steeds aan… 440 00:35:03,603 --> 00:35:06,923 …dat een of andere klootzak Guy van ons heeft afgepakt. 441 00:35:09,483 --> 00:35:10,883 Hij komt nooit meer terug. 442 00:36:51,763 --> 00:36:53,083 Je mag hier niet zijn. 443 00:36:54,843 --> 00:36:55,683 Het is Harry. 444 00:37:07,403 --> 00:37:08,963 Dit kan niet. 445 00:37:12,963 --> 00:37:16,043 Het wordt tijd dat we dit op het bureau bespraken. 446 00:37:18,043 --> 00:37:19,403 Alle kaarten op tafel. 447 00:37:20,243 --> 00:37:23,083 Vertel ons alles wat je weet over Stewart. 448 00:37:24,043 --> 00:37:26,763 Misschien kunnen we dan de dader vinden. 449 00:37:34,443 --> 00:37:37,403 Nu Harry weg is, kunnen we iemand anders regelen. 450 00:37:37,923 --> 00:37:40,763 We gingen praten. Ik sta toch niet onder arrest? 451 00:37:41,283 --> 00:37:44,603 Eerst een getuigenverklaring. Dan zien we wel verder. 452 00:38:13,923 --> 00:38:17,843 Volgens Goldberg woont Megan Pierce hier. 453 00:38:18,523 --> 00:38:20,723 Dit is gewoon zo… 454 00:38:23,763 --> 00:38:24,763 …huiselijk. 455 00:38:28,403 --> 00:38:29,563 Zeg het. 456 00:38:32,843 --> 00:38:33,883 Zeg het. 457 00:38:36,603 --> 00:38:37,443 Geen kinderen. 458 00:38:40,563 --> 00:38:41,603 Of puppy's of kittens. 459 00:38:41,683 --> 00:38:44,283 Of konijnen of woestijnratachtigen. 460 00:38:46,043 --> 00:38:47,163 Alleen wij. 461 00:38:49,203 --> 00:38:51,003 Niet van die gezinsonzin. 462 00:38:52,283 --> 00:38:53,483 Natuurlijk, lieverd. 463 00:38:58,803 --> 00:38:59,723 We gaan. 464 00:39:03,083 --> 00:39:04,243 Alleen wij? 465 00:39:10,723 --> 00:39:12,043 Ze zei 'danseres'. 466 00:39:12,643 --> 00:39:14,763 Maar we weten wat dat betekent. 467 00:39:14,843 --> 00:39:16,483 Niet te hard zijn, oké? 468 00:39:16,563 --> 00:39:20,243 Geen slutshaming. En vraag niet of ze seks had voor geld. 469 00:39:20,323 --> 00:39:22,123 Bea. -Ik zeg het maar. 470 00:39:22,203 --> 00:39:26,723 Dat zijn de nare stereotypen waar strippers al jaren mee te maken hebben. 471 00:39:26,803 --> 00:39:32,363 En het maakt niet uit als ze dat wel deed. Haar lijf, haar keuze. Steun sekswerkers. 472 00:39:32,443 --> 00:39:33,603 Ik word misselijk. 473 00:39:36,963 --> 00:39:38,083 Tot ziens, Bea. 474 00:40:04,243 --> 00:40:05,083 Mam? 475 00:40:20,803 --> 00:40:22,083 Wat vind je ervan? 476 00:40:23,683 --> 00:40:25,443 Oranje is nooit m'n kleur geweest.