1
00:00:06,083 --> 00:00:10,963
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:12,083 --> 00:00:15,523
{\an8}19 TAHUN YANG LALU
3
00:00:19,483 --> 00:00:21,243
Bilik tidur selamat!
4
00:00:24,643 --> 00:00:25,723
Bilik air selamat!
5
00:00:33,923 --> 00:00:35,323
Ya, berhenti.
6
00:00:44,003 --> 00:00:45,163
Hoi!
7
00:01:30,843 --> 00:01:35,563
{\an8}HARI INI
8
00:02:15,323 --> 00:02:17,363
{\an8}IMARA PERCUTIAN YOGA
HAWAII, KAUAI
9
00:02:22,523 --> 00:02:23,603
{\an8}Jom cuba benda ini.
10
00:02:25,283 --> 00:02:27,843
{\an8}Saya tak rasa awak suka yoga.
11
00:02:29,283 --> 00:02:31,723
{\an8}Lagipun, kita terlalu matang
12
00:02:31,803 --> 00:02:35,003
{\an8}untuk berpura-pura ini tidak berlaku.
13
00:02:36,723 --> 00:02:37,843
{\an8}Ini apa sebenarnya?
14
00:02:41,723 --> 00:02:43,003
{\an8}Bagaimana rupa saya?
15
00:02:45,323 --> 00:02:46,163
{\an8}Teruk.
16
00:02:49,443 --> 00:02:50,923
{\an8}Sangat teruk.
17
00:02:51,923 --> 00:02:54,363
{\an8}- Jadi, saya nak koyak sekarang.
- Jangan!
18
00:02:54,443 --> 00:02:56,843
{\an8}Ayuh, pergi! Masuk cepat!
19
00:03:09,203 --> 00:03:11,923
{\an8}- Kamu lupa selo?
- Banyak yang saya fikirkan.
20
00:03:12,003 --> 00:03:15,043
{\an8}Kamu 11 tahun. Otak kamu kosong.
21
00:03:15,123 --> 00:03:17,963
{\an8}Ia di situ. Kamu nak ke mana pula?
22
00:03:18,043 --> 00:03:20,683
{\an8}- Penggesek saya.
- Tuhan, kuatkan hati saya.
23
00:03:21,683 --> 00:03:25,163
- Pulangkan telefon saya.
- Tak boleh, cakap elok-elok.
24
00:03:26,243 --> 00:03:28,923
- Mak?
- Kenapa kita rampas telefonnya?
25
00:03:29,003 --> 00:03:31,563
Kerja rumah wajib. Lihat senarai itu.
26
00:03:31,643 --> 00:03:33,923
- Saya tak pernah buat pun.
- Betul.
27
00:03:34,003 --> 00:03:35,763
- Ia di dalam bekas raket.
- Yalah.
28
00:03:36,723 --> 00:03:40,003
- Hei! Setan betul, saya dah lambat.
- Jangan mencarut!
29
00:03:42,163 --> 00:03:46,443
- Sayang, tolong pergi awal ke gereja.
- Saya takkan lambat.
30
00:03:46,523 --> 00:03:49,963
Maksud saya, tak lambat
berdasarkan nombor pada jam,
31
00:03:50,043 --> 00:03:52,083
bukan waktu piawai Megan.
32
00:03:52,163 --> 00:03:54,123
Pernahkah saya menghampakan awak?
33
00:03:55,163 --> 00:03:56,723
- Hari ini penting.
- Okey.
34
00:03:59,123 --> 00:04:00,723
- Selamat tinggal.
- Okey.
35
00:04:00,803 --> 00:04:01,763
Selamat tinggal.
36
00:04:02,243 --> 00:04:03,083
Jumpa lagi.
37
00:04:07,643 --> 00:04:08,843
Mak nak ke mana?
38
00:04:09,523 --> 00:04:10,363
Mak ada kerja.
39
00:04:13,003 --> 00:04:15,923
Mereka perlukan orang.
Mak balik dalam masa sejam.
40
00:04:44,403 --> 00:04:48,083
WEAK SIGNAL
BAR POOL
41
00:04:59,323 --> 00:05:03,603
Kenapa ada beg berisi wang
di bilik bawah tanah awak?
42
00:05:05,723 --> 00:05:07,963
Itu duit Stewart? Dia dah balik?
43
00:05:08,763 --> 00:05:09,603
Sarah?
44
00:05:11,083 --> 00:05:14,003
Orang biasa tak simpan duit
di bilik bawah tanah.
45
00:05:15,323 --> 00:05:18,963
Ia muncul beberapa minggu
selepas Stewart hilang.
46
00:05:19,043 --> 00:05:20,403
Sarah! Berhenti.
47
00:05:21,163 --> 00:05:22,003
Beritahu saya.
48
00:05:27,083 --> 00:05:29,283
Ketika itu, Niall buat perangai,
49
00:05:30,723 --> 00:05:34,603
jadi, saya keluar
untuk hirup udara segar dan…
50
00:05:37,363 --> 00:05:38,643
nampak ia di situ.
51
00:05:39,683 --> 00:05:40,683
Di stor kayu api.
52
00:05:43,763 --> 00:05:45,203
Saya patut hubungi awak.
53
00:05:46,723 --> 00:05:48,443
- Tapi saya panik.
- Kenapa?
54
00:05:51,123 --> 00:05:52,483
Saya terdesak.
55
00:05:53,283 --> 00:05:55,683
Stewart kendalikan urusan wang.
56
00:05:55,763 --> 00:05:58,603
Tiba-tiba saja,
beberapa syarikat minta bayaran,
57
00:05:58,683 --> 00:06:01,123
bayaran ansuran rumah dah lewat, jadi…
58
00:06:03,323 --> 00:06:04,803
saya pun simpan duit itu.
59
00:06:05,763 --> 00:06:07,323
- Kalau…
- Ia tak tiba-tiba muncul.
60
00:06:08,843 --> 00:06:11,043
- Ya.
- Mungkin Stewart tinggalkannya.
61
00:06:11,123 --> 00:06:14,443
Dia tinggalkannya
supaya hidup awak terjaga.
62
00:06:14,523 --> 00:06:17,843
Stewart takkan lupakan kami.
Anak-anak penting baginya.
63
00:06:17,923 --> 00:06:19,123
Sesuatu dah menimpanya.
64
00:06:19,203 --> 00:06:22,283
Jadi, duit ini muncul,
tapi awak tak tertanya-tanya?
65
00:06:22,363 --> 00:06:23,683
Mestilah saya tertanya-tanya,
66
00:06:23,763 --> 00:06:26,763
tapi saya perlukan wang
dan tak peduli asal-usulnya.
67
00:06:29,563 --> 00:06:32,123
- Tolong rahsiakannya.
- Sarah.
68
00:06:32,843 --> 00:06:37,483
Orang yang tinggalkannya tak perlukannya,
jika tidak, mereka tentu kembali.
69
00:06:37,563 --> 00:06:41,123
Lagipun, saya nak menyimpannya,
kalau-kalau sesuatu berlaku.
70
00:06:43,243 --> 00:06:45,043
Kita pernah simpan rahsia.
71
00:06:47,523 --> 00:06:48,923
Apa bezanya kali ini?
72
00:06:57,203 --> 00:07:00,883
Sepuluh juta paun habis untuk balai ini,
tapi pintu pun tak berfungsi.
73
00:07:02,443 --> 00:07:03,283
Selamat pagi.
74
00:07:05,283 --> 00:07:07,843
Sekejap, itu baju ganti dari kereta awak
75
00:07:08,403 --> 00:07:12,363
dan awak makan bagel yang awak suka
semasa awak bersama Sarah Green.
76
00:07:12,443 --> 00:07:15,123
Saya dah kata, ia dah lama berakhir.
77
00:07:16,803 --> 00:07:19,843
Okey, saya ada hubungan dengan Lorraine.
78
00:07:20,763 --> 00:07:24,643
Mungkin ia bukan hubungan serius,
tapi itu tak penting.
79
00:07:24,723 --> 00:07:27,083
- Anggap perbualan ini tak berlaku.
- Mustahil.
80
00:07:28,843 --> 00:07:29,883
Itu apa?
81
00:07:29,963 --> 00:07:32,283
Saya periksa nombor plat kereta Cassie.
82
00:07:32,363 --> 00:07:34,963
Dia dah tukar namanya kepada Megan Pierce.
83
00:07:35,043 --> 00:07:38,483
Dia ada kehidupan baru yang sempurna.
84
00:07:38,563 --> 00:07:42,163
Tak mengejutkan.
Dia nak mulakan hidup baru.
85
00:07:42,243 --> 00:07:44,443
Itu tingkah laku yang normal.
86
00:07:44,523 --> 00:07:46,643
Lari, tukar nama, mulakan hidup baru
87
00:07:46,723 --> 00:07:49,963
selepas seorang lelaki hilang.
Tak mencurigakan pun.
88
00:07:50,043 --> 00:07:51,923
Semua lelaki yang hilang ini
89
00:07:52,523 --> 00:07:54,843
bermula dengan Stewart Green.
90
00:07:54,923 --> 00:07:56,363
Kita perlu siasat lebih dalam.
91
00:07:56,443 --> 00:07:57,643
Dia tentu berkait.
92
00:07:57,723 --> 00:07:59,203
Tapi mana buktinya?
93
00:07:59,723 --> 00:08:04,563
Dakwaan Megan atau Cassie
yang kononnya dia masih hidup,
94
00:08:04,643 --> 00:08:05,963
tak mencukupi, bukan?
95
00:08:07,163 --> 00:08:10,563
Mari. Goldberg mahu kita siasat sesuatu.
96
00:08:13,443 --> 00:08:14,403
Bagus.
97
00:08:15,923 --> 00:08:17,243
"Poirot Merah Jambu?"
98
00:08:17,323 --> 00:08:22,203
Ya, ia sekumpulan wanita yang mengesan
lelaki yang hilang dalam talian. Mereka…
99
00:08:22,803 --> 00:08:25,083
- Penyibuk?
- Detektif media sosial.
100
00:08:25,163 --> 00:08:28,963
Mereka buat akaun palsu
untuk menghubungi kawan, keluarga
101
00:08:29,043 --> 00:08:32,643
atau sesiapa saja yang buat hantaran
atau ambil gambar
102
00:08:32,723 --> 00:08:34,643
sekitar masa kehilangan mangsa.
103
00:08:34,723 --> 00:08:35,603
Sekarang,
104
00:08:37,163 --> 00:08:38,963
mereka siasat Carlton Flynn.
105
00:08:39,043 --> 00:08:41,163
Apa kaitan hobi mereka dengan kita?
106
00:08:43,163 --> 00:08:47,803
- Saya tak nak bantuan orang awam.
- Bolehlah. Kita pun bukan cekap sangat.
107
00:08:47,883 --> 00:08:49,563
Leanne perlukan banyak masa
108
00:08:49,643 --> 00:08:53,443
untuk periksa media sosial
orang yang berdekatan pada malam itu.
109
00:08:53,523 --> 00:08:54,403
Aduhai.
110
00:08:54,483 --> 00:08:59,123
Ia sama macam kita tanya mak cik tua
benda yang dia intai dari langsirnya.
111
00:09:03,243 --> 00:09:05,403
Apa kata kita buat cara ini dulu
112
00:09:05,483 --> 00:09:07,763
dan kemudian, ikut cara awak?
113
00:09:21,923 --> 00:09:23,283
Kami belum dibuka.
114
00:09:30,883 --> 00:09:32,483
Awak mayat yang berseri.
115
00:09:34,563 --> 00:09:36,243
- Adakah itu pujian?
- Tidak.
116
00:09:38,123 --> 00:09:42,003
Ini menunjukkan
yang kami sangka awak dah mati,
117
00:09:43,883 --> 00:09:46,323
dan "kami" merujuk kepada saya dan Ray,
118
00:09:47,803 --> 00:09:52,323
kekasih sejati awak
yang awak tinggal tanpa pesan.
119
00:09:54,323 --> 00:09:55,923
Saya dah agak awak masih di sini.
120
00:09:56,763 --> 00:09:57,883
Bukan saja di sini.
121
00:09:58,923 --> 00:10:00,803
Saya buat pelbagai kerja lain.
122
00:10:03,043 --> 00:10:05,563
Apa-apalah.
Saya tak perlu jelaskan kepada mayat.
123
00:10:06,163 --> 00:10:08,523
Boleh beri saya nombor telefon Ray?
124
00:10:08,603 --> 00:10:09,483
Tak boleh.
125
00:10:09,563 --> 00:10:11,963
- Kenapa?
- Dia dah lupakan awak.
126
00:10:12,443 --> 00:10:14,363
- Apa?
- Awak butakan matanya.
127
00:10:14,443 --> 00:10:16,923
- Awak juga keraskan hatinya.
- Biar betul?
128
00:10:17,803 --> 00:10:19,123
Bak kata utusan Tuhan,
129
00:10:19,203 --> 00:10:23,043
"Walaupun saya tak suka,
saya sembuhkan hati mereka yang kecewa."
130
00:10:23,123 --> 00:10:23,963
Okey.
131
00:10:24,683 --> 00:10:25,603
Saya tahu.
132
00:10:26,803 --> 00:10:28,723
Tapi dia berhak jumpa saya.
133
00:10:30,843 --> 00:10:35,883
Ya, Cass, tapi saya yang perlu bantu dia
jika awak tinggalkan dia lagi.
134
00:10:36,723 --> 00:10:37,563
Bukan, begitu?
135
00:10:41,283 --> 00:10:42,123
Ya.
136
00:10:45,763 --> 00:10:48,563
Saya takkan datang jika ia tak penting.
137
00:10:50,683 --> 00:10:52,123
Suruhlah dia jumpa saya.
138
00:10:53,043 --> 00:10:54,123
Fester, tolonglah.
139
00:10:57,083 --> 00:10:57,923
Di mana?
140
00:11:04,243 --> 00:11:05,563
Mari kita ikut dia.
141
00:11:08,883 --> 00:11:10,723
Cepat, Bea. Jalan!
142
00:11:14,723 --> 00:11:16,083
Poirot Merah Jambu?
143
00:11:17,283 --> 00:11:19,443
Ini kerja polis sekarang? Aduhai.
144
00:11:23,643 --> 00:11:26,963
- Ya?
- Hai. Awak Priya Suwal?
145
00:11:27,883 --> 00:11:28,723
Ya.
146
00:11:28,803 --> 00:11:31,803
Hai. Saya Detektif Cartwright.
Ini Detektif Broome.
147
00:11:31,883 --> 00:11:34,243
- Boleh kami masuk?
- Priya!
148
00:11:34,323 --> 00:11:38,443
Tunggu sebentar, mak! Saya sibuk.
149
00:11:39,043 --> 00:11:40,043
Kami pun.
150
00:11:40,123 --> 00:11:42,923
Tapi saya rasa awak boleh bantu kami.
151
00:11:51,443 --> 00:11:53,203
Awak bukan polis pertama
152
00:11:53,283 --> 00:11:56,043
yang panggil saya macam-macam.
153
00:11:56,123 --> 00:11:58,603
Pembanteras jenayah, wira rakyat.
154
00:11:59,523 --> 00:12:03,483
- Sherlock penyiasat amatur.
- Dia juga cuma watak rekaan.
155
00:12:04,043 --> 00:12:05,443
Awak tak ada bukti
156
00:12:05,523 --> 00:12:09,243
menunjukkan yang saya tahu sesuatu
tentang Carlton.
157
00:12:10,723 --> 00:12:13,843
Kalau awak tiada waran,
saya nak sambung kerja saya.
158
00:12:14,443 --> 00:12:19,403
Apa kata kita bekerjasama?
159
00:12:21,043 --> 00:12:23,923
Kami boleh jadi Lestrade
dan awak jadi Sherlock.
160
00:12:24,523 --> 00:12:26,043
Ayah saya suka novel itu.
161
00:12:28,963 --> 00:12:31,283
Mak, tunggulah sebentar!
162
00:12:31,363 --> 00:12:33,083
Ya Tuhan.
163
00:12:35,723 --> 00:12:39,843
Dia cetak semua gambar media sosial ini
dan betul cakap awak.
164
00:12:39,923 --> 00:12:42,443
Carlton Flynn memang berada di Vipers.
165
00:12:42,523 --> 00:12:44,643
Ini menjangkau bertahun-tahun.
166
00:12:46,243 --> 00:12:48,843
Semua lelaki yang hilang ini
memang berkait.
167
00:12:48,923 --> 00:12:51,523
Kita perlu cari gadis berkot jingga ini.
168
00:12:55,483 --> 00:12:57,163
Dia ada dalam banyak gambar.
169
00:13:00,803 --> 00:13:02,403
MALAM KARNIVAL
KELAB MALAM VIPERS
170
00:13:02,483 --> 00:13:06,243
Bodohnya kita. Tengoklah.
Kenapa kita boleh tak perasan?
171
00:13:07,443 --> 00:13:10,643
Mereka hilang pada tarikh berbeza
dalam bulan April.
172
00:13:11,283 --> 00:13:13,083
Jumaat ketiga bulan ini.
173
00:13:14,203 --> 00:13:15,243
Ia hari Karnival.
174
00:13:17,163 --> 00:13:21,003
- Malam itu mudah untuk hilangkan orang.
- Kecuali lelaki ini.
175
00:13:21,683 --> 00:13:25,683
Zain Kaleed.
Mayatnya ditemui di dalam hutan.
176
00:13:25,763 --> 00:13:28,803
Lelaki ini, Jamal Alade,
yang dipersalahkan.
177
00:13:29,523 --> 00:13:33,363
Menurutnya, dia bergaduh dengan mangsa
pada malam Karnival
178
00:13:34,363 --> 00:13:35,403
pada tahun 2003.
179
00:13:36,803 --> 00:13:39,363
Bermakna, Stewart bukan mangsa pertama.
180
00:13:39,443 --> 00:13:41,243
Kenapa kita boleh tak perasan?
181
00:14:58,883 --> 00:14:59,923
Cassie.
182
00:15:07,003 --> 00:15:07,963
Awak dah kahwin?
183
00:15:08,923 --> 00:15:09,763
Bertunang.
184
00:15:14,443 --> 00:15:15,283
Ada anak?
185
00:15:16,163 --> 00:15:17,283
Saya ada tiga anak.
186
00:15:21,323 --> 00:15:22,523
Sebab itulah saya datang.
187
00:15:23,923 --> 00:15:26,843
Tolong jauhi keluarga saya, Ray.
188
00:15:32,723 --> 00:15:34,203
Bagaimana awak cari saya?
189
00:15:36,643 --> 00:15:37,483
Tuah.
190
00:15:38,763 --> 00:15:39,683
Kebetulan.
191
00:15:41,483 --> 00:15:43,443
Mungkin takdir, agaknya.
192
00:15:47,443 --> 00:15:48,723
Saya ingat awak mati.
193
00:15:51,723 --> 00:15:52,563
Maafkan saya.
194
00:15:54,163 --> 00:15:57,123
Orang kata awak lari dengan Stewart Green,
195
00:15:57,203 --> 00:15:58,843
tapi itu tak masuk akal.
196
00:15:59,883 --> 00:16:00,723
Awak tiba-tiba
197
00:16:01,443 --> 00:16:03,043
hilang, seolah-olah
198
00:16:04,283 --> 00:16:07,243
hubungan kita tak pernah wujud.
199
00:16:07,323 --> 00:16:09,523
- Saya tahu awak marah…
- Marah?
200
00:16:14,763 --> 00:16:15,803
Kenapa kita di sini?
201
00:16:15,883 --> 00:16:20,563
- Saya nak awak jauhi keluarga saya.
- Ya, tapi kenapa di sini?
202
00:16:24,283 --> 00:16:27,683
Awak simpan kuncinya selama ini.
203
00:16:29,203 --> 00:16:30,043
Buka.
204
00:16:35,043 --> 00:16:36,883
Saya suruh awak melaram.
205
00:16:37,843 --> 00:16:39,363
Ini jaket kegemaran saya.
206
00:16:40,083 --> 00:16:41,003
Mari sini.
207
00:17:01,203 --> 00:17:02,763
Saya cari gambar awak.
208
00:17:04,283 --> 00:17:09,643
Saya cuba teruskan hidup macam biasa,
209
00:17:10,763 --> 00:17:13,843
tapi tak lama selepas itu,
saya tak mampu buat lagi.
210
00:17:15,603 --> 00:17:18,683
Bagaimana dengan awak?
Apa jadi selepas kejadian itu?
211
00:17:20,603 --> 00:17:21,763
Menakutkan.
212
00:17:23,683 --> 00:17:24,603
Kesunyian.
213
00:17:26,243 --> 00:17:28,803
Saya terpaksa pergi,
tapi dengan berat hati.
214
00:17:30,163 --> 00:17:31,523
Kenapa kita di sini?
215
00:17:34,483 --> 00:17:35,603
Cassie?
216
00:17:36,763 --> 00:17:38,003
Sekarang, saya Megan.
217
00:17:59,963 --> 00:18:01,923
- Saya tak patut datang.
- Tunggu.
218
00:18:09,923 --> 00:18:10,763
Kayleigh!
219
00:18:11,363 --> 00:18:12,203
Kayleigh!
220
00:18:15,763 --> 00:18:16,603
Kay, tunggu!
221
00:18:17,123 --> 00:18:18,123
Kay, tunggu!
222
00:18:18,963 --> 00:18:20,203
Kayleigh, berhenti!
223
00:18:20,283 --> 00:18:23,323
Siapa lelaki itu?
Mak curang terhadap ayah!
224
00:18:23,923 --> 00:18:26,283
Saya ikut mak ke Vipers tempoh hari.
225
00:18:26,363 --> 00:18:27,683
Mak tipu semua orang.
226
00:18:27,763 --> 00:18:31,843
Mak tak tahu apa yang kamu fikirkan,
tapi ini dah mengarut.
227
00:18:31,923 --> 00:18:34,483
- Saya nak telefon ayah.
- Tunggu. Berhenti.
228
00:18:34,563 --> 00:18:37,723
- Ini Dave. Sila tinggalkan pesanan.
- Mak akan beritahu semuanya!
229
00:18:40,363 --> 00:18:41,843
- Siapa dia?
- Kawan lama.
230
00:18:41,923 --> 00:18:43,123
Saya boleh agak.
231
00:18:43,203 --> 00:18:47,283
Sebelum mak kenal ayah kamu,
mak pernah bekerja di Vipers.
232
00:18:48,163 --> 00:18:49,123
Mak penari.
233
00:18:50,363 --> 00:18:53,723
Persidangan amal yang mak hadiri itu
dekat dengan Vipers,
234
00:18:53,803 --> 00:18:56,923
jadi mak teringin lihat
kehidupan lama mak.
235
00:18:57,003 --> 00:19:00,163
- Tapi mak tipu juga hari ini.
- Mak tak tipu.
236
00:19:00,883 --> 00:19:03,003
- Mak pernah menidurinya?
- Kayleigh!
237
00:19:03,483 --> 00:19:05,483
Kamu sedarkah ini mak kamu?
238
00:19:06,003 --> 00:19:06,843
Tidak.
239
00:19:08,803 --> 00:19:10,283
Tak, kami hanya berkawan.
240
00:19:11,403 --> 00:19:13,563
Dulu, dia kerja di pintu.
241
00:19:13,643 --> 00:19:15,323
Dia selalu jaga mak.
242
00:19:16,603 --> 00:19:18,123
Dia nak tahu keadaan mak.
243
00:19:20,083 --> 00:19:22,203
Tolonglah, kamu, ayah kamu,
244
00:19:22,963 --> 00:19:25,003
Laura dan Jordan penting bagi mak.
245
00:19:25,083 --> 00:19:26,283
Kamulah segalanya.
246
00:19:27,203 --> 00:19:28,443
Lelaki itu bagaimana?
247
00:19:29,083 --> 00:19:31,243
Mak dah kata. Dia kawan lama mak.
248
00:19:33,043 --> 00:19:36,123
- Saya tetap nak beritahu ayah.
- Okey, beritahulah.
249
00:19:36,723 --> 00:19:38,163
Mak tiada rahsia.
250
00:19:38,963 --> 00:19:41,123
Mak akan beritahu dia di gereja.
251
00:19:44,763 --> 00:19:46,123
Saya nak ke rumah Bea.
252
00:19:47,763 --> 00:19:48,603
Tak guna.
253
00:19:49,243 --> 00:19:50,363
Okey, terima kasih.
254
00:19:51,363 --> 00:19:54,283
Saya dah kata.
Leanne dah sahkan semua mangsa itu.
255
00:19:54,923 --> 00:19:57,003
Semuanya hilang semasa Karnival.
256
00:19:57,083 --> 00:19:59,763
Kerana kitaran ini,
tarikh ini berulang setiap 17 tahun,
257
00:19:59,843 --> 00:20:04,643
sebab itu Stewart hilang pada 16 April
17 tahun sebelum kehilangan Carlton.
258
00:20:04,723 --> 00:20:05,563
Baguslah.
259
00:20:06,683 --> 00:20:10,883
Di sini, katanya, Zain Kaleed ditikam
tiga kali di leher dan jantung.
260
00:20:10,963 --> 00:20:13,363
Jamal Alade satu-satunya suspek.
261
00:20:13,443 --> 00:20:15,403
Senjata pembunuhan
dan baju berlumuran darah
262
00:20:15,483 --> 00:20:16,883
ditemui di garaj Jamal.
263
00:20:17,563 --> 00:20:18,483
Motifnya jelas.
264
00:20:18,563 --> 00:20:22,043
Jamal dan Zain berebut teman
dan pernah melakukan keganasan.
265
00:20:22,123 --> 00:20:24,843
Mereka dapat namanya dalam beberapa jam.
266
00:20:25,563 --> 00:20:29,603
Jamal tiada alibi. Malah,
telefonnya pun di situ pada masa itu.
267
00:20:29,683 --> 00:20:30,523
PENJARA FOURWAYS
268
00:20:30,603 --> 00:20:32,163
Juri perlukan sejam saja.
269
00:20:33,923 --> 00:20:35,003
Saya perlu…
270
00:20:39,043 --> 00:20:40,523
Jadi, apa pendapat awak?
271
00:20:40,603 --> 00:20:42,683
Kami setuju untuk cuba aktiviti seronok,
272
00:20:42,763 --> 00:20:44,563
tapi inikah yang awak nak?
273
00:20:44,643 --> 00:20:46,323
Ingat, awak yang cadangkan
274
00:20:46,403 --> 00:20:48,403
kita rebut semua peluang yang ada.
275
00:20:50,003 --> 00:20:51,483
Saya perlu pergi, tapi
276
00:20:52,563 --> 00:20:53,563
hantarlah gambar.
277
00:20:53,643 --> 00:20:57,043
Baiklah. Kalau ini yang awak nak,
saya ikut saja.
278
00:21:05,083 --> 00:21:05,923
Encik.
279
00:21:21,403 --> 00:21:22,483
Apa yang awak nak?
280
00:21:23,523 --> 00:21:25,803
Kami cuma nak tanya tentang…
281
00:21:25,883 --> 00:21:27,843
Polis mana yang aniaya saya?
282
00:21:28,923 --> 00:21:31,003
Juri yang kata awak bersalah.
283
00:21:31,083 --> 00:21:33,283
Juri berkulit putih.
284
00:21:34,123 --> 00:21:37,803
Bukti pihak pendakwa menunjukkan
yang awak bunuh Zain Kaleed.
285
00:21:37,883 --> 00:21:42,403
Dulu doktor saya kata
sel sabit takkan menyebabkan saya mati.
286
00:21:43,003 --> 00:21:44,963
Rupa-rupanya manusia penipu.
287
00:21:45,043 --> 00:21:48,483
Saya amat bersimpati.
Berapa kerap awak pergi ke hospital?
288
00:21:49,123 --> 00:21:52,723
Tiga atau empat kali seminggu
untuk dialisis.
289
00:21:54,403 --> 00:21:56,203
Saya menghidap jangkitan dada.
290
00:21:56,883 --> 00:21:58,803
Awak di hospital enam hari lalu?
291
00:21:58,883 --> 00:22:03,283
Soalan macam itulah
292
00:22:03,363 --> 00:22:08,323
yang buat saya rasa
perbualan ini tak wajar.
293
00:22:08,403 --> 00:22:11,243
Kami cuma nak sedikit bantuan.
294
00:22:17,803 --> 00:22:19,083
Awak kenal orang ini?
295
00:22:23,603 --> 00:22:24,883
Awak pergi ke Vipers?
296
00:22:26,123 --> 00:22:29,763
Warden tak suka kami keluar berpesta.
297
00:22:32,483 --> 00:22:34,283
Ceritakan tentang Zain Kaleed.
298
00:22:40,243 --> 00:22:43,243
Dia serang kekasih awak, Stacey Zobeck,
299
00:22:44,323 --> 00:22:45,923
dan kamu berdua bergaduh.
300
00:22:46,003 --> 00:22:48,323
Dia guna pisau semasa Karnival.
301
00:22:49,843 --> 00:22:52,483
Awak cedera dan bunuh dia
dua hari kemudian.
302
00:22:52,563 --> 00:22:56,123
Seperti yang saya kata tadi, mereka tipu.
303
00:23:00,803 --> 00:23:03,523
Jadi, awak tak bergaduh?
Ada saksi yang nampak.
304
00:23:03,603 --> 00:23:06,683
Kami bergaduh.
Tapi taklah sampai nak membunuh.
305
00:23:08,603 --> 00:23:12,523
Kalau saya cukup pandai kerana tikam dia
306
00:23:13,323 --> 00:23:14,443
tanpa saksi,
307
00:23:15,763 --> 00:23:20,203
takkanlah saya bodoh sangat
sampai tak sembunyikan senjata pembunuhan?
308
00:23:23,843 --> 00:23:25,363
Tak masuk akal langsung.
309
00:23:26,203 --> 00:23:30,603
- Tapi ada juga baju.
- Dengan darah yang sama pada pisau itu.
310
00:23:32,403 --> 00:23:33,483
Saya bunuh lelaki,
311
00:23:34,283 --> 00:23:36,723
baju saya berlumuran darahnya,
312
00:23:37,443 --> 00:23:40,483
tapi seluar saya tiada kesan langsung?
313
00:23:42,003 --> 00:23:43,683
Seluar jean saya ajaibkah?
314
00:23:45,243 --> 00:23:49,683
Hebatnya seluar Levi's
kerana ia kalis kesan pembunuhan.
315
00:23:51,003 --> 00:23:52,403
Dengar sini.
316
00:23:54,163 --> 00:23:55,323
Saya dianiaya
317
00:23:56,683 --> 00:23:58,123
oleh polis seperti kamu.
318
00:24:00,283 --> 00:24:03,323
Saya tahu pihak polis tak sempurna…
319
00:24:17,323 --> 00:24:19,043
Saya tak sempurna,
320
00:24:20,363 --> 00:24:23,483
tapi itu tak bermakna saya pembunuh.
321
00:24:27,283 --> 00:24:31,043
Orang kata Dia saja yang menghukum saya,
tapi kamu hukum saya.
322
00:24:33,363 --> 00:24:34,203
Kamu semua
323
00:24:35,563 --> 00:24:36,803
punca saya dipenjara.
324
00:24:38,523 --> 00:24:42,243
Saya dihukum penjara 25 tahun
kerana sesuatu yang saya tak buat.
325
00:24:43,003 --> 00:24:45,683
Kalau saya dapat keluar pun,
326
00:24:46,523 --> 00:24:48,323
ia hanya untuk ke hospital
327
00:24:48,403 --> 00:24:53,803
dan dengar orang kata
yang tak lama lagi saya akan mati.
328
00:24:53,883 --> 00:24:58,923
Jadi, melainkan awak tanya saya
untuk cari orang yang aniaya saya,
329
00:25:01,203 --> 00:25:02,443
perbuatan kita tamat.
330
00:25:04,483 --> 00:25:08,403
- Ketatkah kawalan di hospital itu?
- Setahu saya, ia sangat ketat.
331
00:25:09,083 --> 00:25:12,283
Mustahil dia pura-pura sakit
untuk lari dari hospital
332
00:25:12,363 --> 00:25:15,203
pada tengah malam dan bunuh dua orang
lima kilometer dari sini.
333
00:25:15,283 --> 00:25:16,643
Orang tentu perasan.
334
00:25:16,723 --> 00:25:20,803
Mungkin dia ada berbual dengan seseorang.
Ramai orang lalu-lalang.
335
00:25:21,963 --> 00:25:23,883
Mungkin dia bercakap benar.
336
00:25:24,923 --> 00:25:28,443
Macam dia kata,
kes dia nampak terlalu mudah, bukan?
337
00:25:28,963 --> 00:25:31,603
Dia panas baran,
jadi dia mudah dikambinghitamkan.
338
00:25:31,683 --> 00:25:34,283
- Beri saya fail itu.
- Mungkin dia dianiaya.
339
00:25:38,203 --> 00:25:39,723
Betullah dia panas baran.
340
00:25:40,443 --> 00:25:41,283
Menurut fail,
341
00:25:41,363 --> 00:25:45,203
dia pernah diberi amaran
selepas bergaduh dengan bekas kekasihnya.
342
00:25:48,483 --> 00:25:50,963
Zain Kaleed
dan Stewart Green pukul wanita.
343
00:25:51,443 --> 00:25:54,003
- Tawny Allure pun kata…
- Sedap namanya.
344
00:25:54,083 --> 00:25:57,163
Dia kata Carlton mungkin ganas.
Sekarang, Jamal pula.
345
00:25:58,763 --> 00:26:02,203
Jadi kita perlu cari
lelaki yang pukul wanita,
346
00:26:02,803 --> 00:26:06,243
berkait dengan banyak kehilangan,
mungkin dua pembunuhan
347
00:26:06,323 --> 00:26:10,683
dan mungkin dipenjara kerana membunuh
walaupun mereka mungkin tak bersalah.
348
00:26:12,683 --> 00:26:13,763
Apa ertinya?
349
00:26:15,483 --> 00:26:16,483
Entahlah.
350
00:26:17,923 --> 00:26:18,923
Nah.
351
00:26:32,843 --> 00:26:36,843
Mungkin dah berlaku sedikit kekeliruan.
Mereka salah hantar baju.
352
00:26:36,923 --> 00:26:38,283
Nasib baik.
353
00:26:38,363 --> 00:26:43,003
Memanglah minat seksual manusia tak sama,
tapi saya risau juga tadi.
354
00:26:43,083 --> 00:26:44,163
Sudah tentu.
355
00:26:45,043 --> 00:26:47,523
- Saya akan datang selepas kerja.
- Okey.
356
00:26:49,123 --> 00:26:50,043
Okey, cakap.
357
00:26:51,123 --> 00:26:52,803
Apa berlaku antara kalian?
358
00:26:53,843 --> 00:26:57,123
Awak tergedik-gedik.
Terus terang, awak buat saya cuak.
359
00:26:57,203 --> 00:26:58,723
Kami berseronok saja.
360
00:27:00,283 --> 00:27:01,123
Tidak.
361
00:27:01,203 --> 00:27:04,763
Saya pernah lihat awak berseronok.
Kali ini berbeza.
362
00:27:04,843 --> 00:27:08,323
Apa awak nak saya kata?
Dia berani dan seksi.
363
00:27:08,403 --> 00:27:13,243
Apabila dia muncul, saya terpaku
dan saya hanya mahu buat dia tersenyum.
364
00:27:14,443 --> 00:27:15,443
Puas hati?
365
00:27:22,123 --> 00:27:22,963
Helo.
366
00:27:26,083 --> 00:27:28,043
Okey. Ya. Kami datang sekarang.
367
00:27:34,483 --> 00:27:37,883
Kita kaji asas yang membentuk
hubungan kita,
368
00:27:37,963 --> 00:27:41,443
tak kira sama ada hubungan kamu lama
ataupun masih baru.
369
00:27:42,083 --> 00:27:44,603
Memori benar-benar wujud, bukan?
370
00:27:44,683 --> 00:27:47,443
Ia rekaan semula yang telah berlaku.
371
00:27:48,043 --> 00:27:48,883
Tidak.
372
00:27:49,763 --> 00:27:51,683
Kita hanya ingat cebisannya
373
00:27:51,763 --> 00:27:54,203
dan lupa perkara yang tak masuk akal.
374
00:27:55,243 --> 00:27:59,963
Ingatan kita bersifat subjektif
dan mengganggu kisah lain.
375
00:28:00,603 --> 00:28:03,323
Kisah yang kita ceritakan
tentang hubungan kita
376
00:28:03,843 --> 00:28:07,083
membantu kita memahami
cara kita melihat satu sama lain.
377
00:28:10,283 --> 00:28:12,763
Saya mahu kamu semua tutup mata.
378
00:28:12,843 --> 00:28:16,443
Kita tak pernah terlalu awal
atau terlambat
379
00:28:16,523 --> 00:28:20,283
untuk menyelami diri kita
sebagai pasangan atau teman kamu.
380
00:28:27,363 --> 00:28:28,483
Okey, terima kasih.
381
00:28:36,643 --> 00:28:37,643
Apa halnya?
382
00:28:38,803 --> 00:28:41,043
Saya nak kenalkan dia kepada Kayleigh.
383
00:28:41,843 --> 00:28:44,403
Mereka akan jumpa
semasa raptai perkahwinan.
384
00:28:44,483 --> 00:28:47,483
Saya nak jemput dia ke rumah
dan tegur Kayleigh.
385
00:28:47,963 --> 00:28:49,203
Awak bergurau, bukan?
386
00:28:49,723 --> 00:28:52,603
- Saya patut hantar mesej kepadanya.
- Dia tak bawa telefon.
387
00:28:52,683 --> 00:28:55,603
Dia tentu ambil
sebaik saja saya keluar rumah.
388
00:28:55,683 --> 00:29:02,363
Dave, kita tak perlu orang gereja
untuk ajar kita cara membesarkan anak.
389
00:29:02,883 --> 00:29:04,203
Kita orang baik-baik
390
00:29:05,203 --> 00:29:06,803
yang sayang anak-anak
391
00:29:08,043 --> 00:29:10,163
dan akan sentiasa melindungi mereka.
392
00:29:12,603 --> 00:29:15,563
Saya nak awak seronok
di parti bakal pengantin itu.
393
00:29:16,883 --> 00:29:20,843
Berjanjilah awak takkan bercakap
dengannya sebelum awak pulang.
394
00:29:21,323 --> 00:29:22,523
Biar saya uruskan.
395
00:29:23,683 --> 00:29:24,643
Okey?
396
00:29:25,243 --> 00:29:26,323
Okey.
397
00:29:29,123 --> 00:29:30,243
Kenapa awak lambat?
398
00:29:31,083 --> 00:29:33,083
Ada kerja. Saya perlu siapkannya.
399
00:29:38,403 --> 00:29:39,723
Okey, saya pergi dulu.
400
00:29:39,803 --> 00:29:41,603
Pergilah berseronok.
401
00:29:41,683 --> 00:29:43,483
- Saya sayang awak.
- Saya pun.
402
00:30:24,963 --> 00:30:25,963
Cepatlah.
403
00:30:26,043 --> 00:30:28,243
Ini Harry Sutton. Tinggalkan pesanan.
404
00:30:29,923 --> 00:30:30,763
Harry.
405
00:30:32,163 --> 00:30:33,083
Awak okey?
406
00:30:35,003 --> 00:30:35,843
Saya…
407
00:30:37,963 --> 00:30:39,243
Saya baru jumpa Ray.
408
00:30:42,723 --> 00:30:46,803
Saya perlukan awak. Tolong hubungi saya.
Semuanya dah tak terkawal.
409
00:30:47,363 --> 00:30:50,323
Saya risau tentang awak.
Boleh awak hubungi saya?
410
00:30:54,243 --> 00:30:55,923
Kami dah datang tiga kali tahun ini.
411
00:30:58,923 --> 00:31:00,523
Penari Vipers kerap datang.
412
00:31:01,483 --> 00:31:05,363
Mungkin merekalah yang datang ke sini
dan melaporkannya.
413
00:31:11,363 --> 00:31:13,603
Itu biasa berlaku jika dos berlebihan.
414
00:31:13,683 --> 00:31:16,163
Mereka muntah teruk
sampai biji mata pecah.
415
00:31:18,843 --> 00:31:22,083
Tapi dia tak muntah
dan hanya satu biji mata pecah.
416
00:31:22,163 --> 00:31:24,123
Juga ada kesan pelik di lehernya.
417
00:31:24,643 --> 00:31:27,123
Jadi, ini disahkan sebagai kes pembunuhan.
418
00:31:27,203 --> 00:31:29,523
Kita ikut prosedur biasa.
Boleh laporkannya?
419
00:31:33,283 --> 00:31:34,643
Peliknya ia berlaku
420
00:31:34,723 --> 00:31:38,963
beberapa hari selepas wanita misteri
bernama Megan itu muncul?
421
00:31:41,723 --> 00:31:43,003
Awak percayakan dia?
422
00:32:17,323 --> 00:32:19,803
Kenapa polis fikir awak bunuh Guy?
423
00:32:21,003 --> 00:32:22,603
Mereka asyik soal awak,
424
00:32:24,523 --> 00:32:25,963
tapi tak beritahu saya apa-apa.
425
00:32:26,923 --> 00:32:28,483
Saya tahu perangai lelaki.
426
00:32:29,523 --> 00:32:32,083
Malang menimpa
dan kamu semua simpan rahsia.
427
00:32:32,603 --> 00:32:34,483
Awak dah hilang akal. Sabarlah.
428
00:32:34,563 --> 00:32:37,243
Awak tahu apa yang buat wanita mengamuk?
429
00:32:38,003 --> 00:32:39,123
Disuruh bersabar.
430
00:32:39,203 --> 00:32:41,083
Ia agak sesuai untuk awak.
431
00:32:41,603 --> 00:32:45,123
Jangan tipu saya! Apa yang berlaku?
432
00:32:45,203 --> 00:32:48,523
Dia bersama seorang wanita.
Itulah yang mereka rahsiakan.
433
00:32:52,603 --> 00:32:58,363
- Dia curang terhadap saya?
- Dia mabuk dan hilang pertimbangan.
434
00:33:01,443 --> 00:33:04,363
Tapi ia tak bermakna
dia tak cintakan awak.
435
00:33:36,403 --> 00:33:37,403
Beri kepada saya.
436
00:33:38,723 --> 00:33:39,803
Betulkah?
437
00:33:41,563 --> 00:33:43,963
Baiklah. Apalah yang saya tahu? Nah.
438
00:33:54,363 --> 00:33:55,403
Bagus
439
00:33:56,083 --> 00:33:58,843
dan tak sepelik
perkara paling pelik hari ini.
440
00:33:59,923 --> 00:34:02,683
Macamlah awak tiada
masalah peribadi sendiri.
441
00:34:03,763 --> 00:34:05,843
Ini sangat pelik.
442
00:34:05,923 --> 00:34:06,883
Siapa dia?
443
00:34:09,203 --> 00:34:10,323
Dia…
444
00:34:11,523 --> 00:34:12,563
Segala-galanya.
445
00:34:15,563 --> 00:34:16,403
Saya habiskan
446
00:34:17,603 --> 00:34:19,203
17 tahun hidup saya…
447
00:34:21,243 --> 00:34:22,603
mengenangkannya
448
00:34:24,683 --> 00:34:25,963
dan hari ini, dia
449
00:34:26,843 --> 00:34:28,683
tinggalkan saya begitu saja.
450
00:34:31,403 --> 00:34:32,403
Sekarang,
451
00:34:33,443 --> 00:34:36,043
saya tak pasti
jika hubungan kami dulu benar.
452
00:34:37,883 --> 00:34:39,723
Mungkin saya yang syok sendiri.
453
00:34:47,923 --> 00:34:48,763
Dia cantik.
454
00:34:50,083 --> 00:34:52,803
Biasanya, wanita cantik
tak boleh dipercayai.
455
00:34:54,123 --> 00:34:55,043
Kecuali awak,
456
00:34:56,083 --> 00:34:57,123
sarjan.
457
00:34:57,963 --> 00:34:59,243
Terutamanya saya.
458
00:35:00,923 --> 00:35:02,283
Saya asyik terbayang
459
00:35:03,603 --> 00:35:06,723
Guy dah mati dibunuh
460
00:35:09,483 --> 00:35:10,883
dan takkan kembali.
461
00:36:51,763 --> 00:36:53,363
Awak tak sepatutnya datang.
462
00:36:54,843 --> 00:36:56,043
Ini berkenaan Harry.
463
00:37:07,403 --> 00:37:08,963
Ia mustahil.
464
00:37:12,963 --> 00:37:16,043
Kita perlu bincang betul-betul di balai.
465
00:37:18,043 --> 00:37:19,523
Ceritakan segala-galanya.
466
00:37:20,243 --> 00:37:23,083
Ceritakan semuanya
tentang Stewart dan lain-lain.
467
00:37:24,043 --> 00:37:26,763
Ia mungkin membantu kita
untuk cari pembunuh Harry.
468
00:37:34,443 --> 00:37:37,403
Harry dah tiada, tapi kami boleh cari
peguam lain untuk awak.
469
00:37:37,923 --> 00:37:41,163
Saya ingat ini perbualan biasa.
Saya tak ditahan, bukan?
470
00:37:41,243 --> 00:37:44,603
Kami ambil keterangan saksi
dan ambil langkah bersesuaian.
471
00:38:13,923 --> 00:38:17,843
Menurut Goldberg,
inilah tempat tinggal Megan Pierce.
472
00:38:18,523 --> 00:38:20,723
Rumah ini bersifat…
473
00:38:23,763 --> 00:38:24,763
keibu-ibuan
474
00:38:28,403 --> 00:38:29,563
Cakaplah.
475
00:38:32,843 --> 00:38:33,883
Cakaplah.
476
00:38:36,603 --> 00:38:37,443
Tanpa anak.
477
00:38:40,563 --> 00:38:44,563
- Atau anak anjing atau kucing.
- Atau arnab atau haiwan baka gerbil.
478
00:38:46,043 --> 00:38:47,163
Hanya kita berdua.
479
00:38:49,203 --> 00:38:51,283
Tanpa urusan keluarga mengarut.
480
00:38:52,323 --> 00:38:53,483
Baiklah, sayang.
481
00:38:58,763 --> 00:38:59,723
Mari kita pergi.
482
00:39:03,083 --> 00:39:04,403
Hanya kita berdua?
483
00:39:10,723 --> 00:39:12,043
Dia kata "penari".
484
00:39:12,643 --> 00:39:14,763
Tapi kita tahu ertinya.
485
00:39:14,843 --> 00:39:16,483
Jangan buli dia, faham?
486
00:39:16,563 --> 00:39:20,243
Jangan hina dia atau tanya
sama ada dia berasmara demi wang.
487
00:39:20,323 --> 00:39:22,123
- Bea!
- Saya cakap saja.
488
00:39:22,203 --> 00:39:24,163
Itu stereotaip tak adil
489
00:39:24,243 --> 00:39:26,683
yang penari bogel hadapi sejak dulu lagi.
490
00:39:26,763 --> 00:39:30,443
Kalau betul pun, biarlah.
Itu tubuhnya, biar dia yang tentukan.
491
00:39:30,523 --> 00:39:33,603
- Tanda pagar sokong pelacur.
- Saya rasa nak muntah.
492
00:39:36,963 --> 00:39:38,083
Jumpa lagi, Bea.
493
00:40:04,243 --> 00:40:05,083
Mak?
494
00:40:20,803 --> 00:40:22,083
Apa pendapat awak?
495
00:40:23,643 --> 00:40:25,443
Jingga tak sesuai dengan saya.
496
00:41:03,243 --> 00:41:05,803
Terjemahan sari kata oleh
Noorsalwati Nordin