1 00:00:06,083 --> 00:00:10,963 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:12,083 --> 00:00:15,523 {\an8}19 TAHUN YANG LALU 3 00:00:19,483 --> 00:00:21,243 Bilik tidur selamat! 4 00:00:24,643 --> 00:00:25,723 Bilik air selamat! 5 00:00:33,923 --> 00:00:35,323 Ya, berhenti. 6 00:00:44,003 --> 00:00:45,163 Hoi! 7 00:01:30,843 --> 00:01:35,563 {\an8}HARI INI 8 00:02:15,323 --> 00:02:17,363 {\an8}IMARA PERCUTIAN YOGA HAWAII, KAUAI 9 00:02:22,523 --> 00:02:23,603 {\an8}Jom cuba benda ini. 10 00:02:25,283 --> 00:02:27,843 {\an8}Saya tak rasa awak suka yoga. 11 00:02:29,283 --> 00:02:31,723 {\an8}Lagipun, kita terlalu matang 12 00:02:31,803 --> 00:02:35,003 {\an8}untuk berpura-pura ini tidak berlaku. 13 00:02:36,723 --> 00:02:37,843 {\an8}Ini apa sebenarnya? 14 00:02:41,723 --> 00:02:43,003 {\an8}Bagaimana rupa saya? 15 00:02:45,323 --> 00:02:46,163 {\an8}Teruk. 16 00:02:49,443 --> 00:02:50,923 {\an8}Sangat teruk. 17 00:02:51,923 --> 00:02:54,363 {\an8}- Jadi, saya nak koyak sekarang. - Jangan! 18 00:02:54,443 --> 00:02:56,843 {\an8}Ayuh, pergi! Masuk cepat! 19 00:03:09,203 --> 00:03:11,923 {\an8}- Kamu lupa selo? - Banyak yang saya fikirkan. 20 00:03:12,003 --> 00:03:15,043 {\an8}Kamu 11 tahun. Otak kamu kosong. 21 00:03:15,123 --> 00:03:17,963 {\an8}Ia di situ. Kamu nak ke mana pula? 22 00:03:18,043 --> 00:03:20,683 {\an8}- Penggesek saya. - Tuhan, kuatkan hati saya. 23 00:03:21,683 --> 00:03:25,163 - Pulangkan telefon saya. - Tak boleh, cakap elok-elok. 24 00:03:26,243 --> 00:03:28,923 - Mak? - Kenapa kita rampas telefonnya? 25 00:03:29,003 --> 00:03:31,563 Kerja rumah wajib. Lihat senarai itu. 26 00:03:31,643 --> 00:03:33,923 - Saya tak pernah buat pun. - Betul. 27 00:03:34,003 --> 00:03:35,763 - Ia di dalam bekas raket. - Yalah. 28 00:03:36,723 --> 00:03:40,003 - Hei! Setan betul, saya dah lambat. - Jangan mencarut! 29 00:03:42,163 --> 00:03:46,443 - Sayang, tolong pergi awal ke gereja. - Saya takkan lambat. 30 00:03:46,523 --> 00:03:49,963 Maksud saya, tak lambat berdasarkan nombor pada jam, 31 00:03:50,043 --> 00:03:52,083 bukan waktu piawai Megan. 32 00:03:52,163 --> 00:03:54,123 Pernahkah saya menghampakan awak? 33 00:03:55,163 --> 00:03:56,723 - Hari ini penting. - Okey. 34 00:03:59,123 --> 00:04:00,723 - Selamat tinggal. - Okey. 35 00:04:00,803 --> 00:04:01,763 Selamat tinggal. 36 00:04:02,243 --> 00:04:03,083 Jumpa lagi. 37 00:04:07,643 --> 00:04:08,843 Mak nak ke mana? 38 00:04:09,523 --> 00:04:10,363 Mak ada kerja. 39 00:04:13,003 --> 00:04:15,923 Mereka perlukan orang. Mak balik dalam masa sejam. 40 00:04:44,403 --> 00:04:48,083 WEAK SIGNAL BAR POOL 41 00:04:59,323 --> 00:05:03,603 Kenapa ada beg berisi wang di bilik bawah tanah awak? 42 00:05:05,723 --> 00:05:07,963 Itu duit Stewart? Dia dah balik? 43 00:05:08,763 --> 00:05:09,603 Sarah? 44 00:05:11,083 --> 00:05:14,003 Orang biasa tak simpan duit di bilik bawah tanah. 45 00:05:15,323 --> 00:05:18,963 Ia muncul beberapa minggu selepas Stewart hilang. 46 00:05:19,043 --> 00:05:20,403 Sarah! Berhenti. 47 00:05:21,163 --> 00:05:22,003 Beritahu saya. 48 00:05:27,083 --> 00:05:29,283 Ketika itu, Niall buat perangai, 49 00:05:30,723 --> 00:05:34,603 jadi, saya keluar untuk hirup udara segar dan… 50 00:05:37,363 --> 00:05:38,643 nampak ia di situ. 51 00:05:39,683 --> 00:05:40,683 Di stor kayu api. 52 00:05:43,763 --> 00:05:45,203 Saya patut hubungi awak. 53 00:05:46,723 --> 00:05:48,443 - Tapi saya panik. - Kenapa? 54 00:05:51,123 --> 00:05:52,483 Saya terdesak. 55 00:05:53,283 --> 00:05:55,683 Stewart kendalikan urusan wang. 56 00:05:55,763 --> 00:05:58,603 Tiba-tiba saja, beberapa syarikat minta bayaran, 57 00:05:58,683 --> 00:06:01,123 bayaran ansuran rumah dah lewat, jadi… 58 00:06:03,323 --> 00:06:04,803 saya pun simpan duit itu. 59 00:06:05,763 --> 00:06:07,323 - Kalau… - Ia tak tiba-tiba muncul. 60 00:06:08,843 --> 00:06:11,043 - Ya. - Mungkin Stewart tinggalkannya. 61 00:06:11,123 --> 00:06:14,443 Dia tinggalkannya supaya hidup awak terjaga. 62 00:06:14,523 --> 00:06:17,843 Stewart takkan lupakan kami. Anak-anak penting baginya. 63 00:06:17,923 --> 00:06:19,123 Sesuatu dah menimpanya. 64 00:06:19,203 --> 00:06:22,283 Jadi, duit ini muncul, tapi awak tak tertanya-tanya? 65 00:06:22,363 --> 00:06:23,683 Mestilah saya tertanya-tanya, 66 00:06:23,763 --> 00:06:26,763 tapi saya perlukan wang dan tak peduli asal-usulnya. 67 00:06:29,563 --> 00:06:32,123 - Tolong rahsiakannya. - Sarah. 68 00:06:32,843 --> 00:06:37,483 Orang yang tinggalkannya tak perlukannya, jika tidak, mereka tentu kembali. 69 00:06:37,563 --> 00:06:41,123 Lagipun, saya nak menyimpannya, kalau-kalau sesuatu berlaku. 70 00:06:43,243 --> 00:06:45,043 Kita pernah simpan rahsia. 71 00:06:47,523 --> 00:06:48,923 Apa bezanya kali ini? 72 00:06:57,203 --> 00:07:00,883 Sepuluh juta paun habis untuk balai ini, tapi pintu pun tak berfungsi. 73 00:07:02,443 --> 00:07:03,283 Selamat pagi. 74 00:07:05,283 --> 00:07:07,843 Sekejap, itu baju ganti dari kereta awak 75 00:07:08,403 --> 00:07:12,363 dan awak makan bagel yang awak suka semasa awak bersama Sarah Green. 76 00:07:12,443 --> 00:07:15,123 Saya dah kata, ia dah lama berakhir. 77 00:07:16,803 --> 00:07:19,843 Okey, saya ada hubungan dengan Lorraine. 78 00:07:20,763 --> 00:07:24,643 Mungkin ia bukan hubungan serius, tapi itu tak penting. 79 00:07:24,723 --> 00:07:27,083 - Anggap perbualan ini tak berlaku. - Mustahil. 80 00:07:28,843 --> 00:07:29,883 Itu apa? 81 00:07:29,963 --> 00:07:32,283 Saya periksa nombor plat kereta Cassie. 82 00:07:32,363 --> 00:07:34,963 Dia dah tukar namanya kepada Megan Pierce. 83 00:07:35,043 --> 00:07:38,483 Dia ada kehidupan baru yang sempurna. 84 00:07:38,563 --> 00:07:42,163 Tak mengejutkan. Dia nak mulakan hidup baru. 85 00:07:42,243 --> 00:07:44,443 Itu tingkah laku yang normal. 86 00:07:44,523 --> 00:07:46,643 Lari, tukar nama, mulakan hidup baru 87 00:07:46,723 --> 00:07:49,963 selepas seorang lelaki hilang. Tak mencurigakan pun. 88 00:07:50,043 --> 00:07:51,923 Semua lelaki yang hilang ini 89 00:07:52,523 --> 00:07:54,843 bermula dengan Stewart Green. 90 00:07:54,923 --> 00:07:56,363 Kita perlu siasat lebih dalam. 91 00:07:56,443 --> 00:07:57,643 Dia tentu berkait. 92 00:07:57,723 --> 00:07:59,203 Tapi mana buktinya? 93 00:07:59,723 --> 00:08:04,563 Dakwaan Megan atau Cassie yang kononnya dia masih hidup, 94 00:08:04,643 --> 00:08:05,963 tak mencukupi, bukan? 95 00:08:07,163 --> 00:08:10,563 Mari. Goldberg mahu kita siasat sesuatu. 96 00:08:13,443 --> 00:08:14,403 Bagus. 97 00:08:15,923 --> 00:08:17,243 "Poirot Merah Jambu?" 98 00:08:17,323 --> 00:08:22,203 Ya, ia sekumpulan wanita yang mengesan lelaki yang hilang dalam talian. Mereka… 99 00:08:22,803 --> 00:08:25,083 - Penyibuk? - Detektif media sosial. 100 00:08:25,163 --> 00:08:28,963 Mereka buat akaun palsu untuk menghubungi kawan, keluarga 101 00:08:29,043 --> 00:08:32,643 atau sesiapa saja yang buat hantaran atau ambil gambar 102 00:08:32,723 --> 00:08:34,643 sekitar masa kehilangan mangsa. 103 00:08:34,723 --> 00:08:35,603 Sekarang, 104 00:08:37,163 --> 00:08:38,963 mereka siasat Carlton Flynn. 105 00:08:39,043 --> 00:08:41,163 Apa kaitan hobi mereka dengan kita? 106 00:08:43,163 --> 00:08:47,803 - Saya tak nak bantuan orang awam. - Bolehlah. Kita pun bukan cekap sangat. 107 00:08:47,883 --> 00:08:49,563 Leanne perlukan banyak masa 108 00:08:49,643 --> 00:08:53,443 untuk periksa media sosial orang yang berdekatan pada malam itu. 109 00:08:53,523 --> 00:08:54,403 Aduhai. 110 00:08:54,483 --> 00:08:59,123 Ia sama macam kita tanya mak cik tua benda yang dia intai dari langsirnya. 111 00:09:03,243 --> 00:09:05,403 Apa kata kita buat cara ini dulu 112 00:09:05,483 --> 00:09:07,763 dan kemudian, ikut cara awak? 113 00:09:21,923 --> 00:09:23,283 Kami belum dibuka. 114 00:09:30,883 --> 00:09:32,483 Awak mayat yang berseri. 115 00:09:34,563 --> 00:09:36,243 - Adakah itu pujian? - Tidak. 116 00:09:38,123 --> 00:09:42,003 Ini menunjukkan yang kami sangka awak dah mati, 117 00:09:43,883 --> 00:09:46,323 dan "kami" merujuk kepada saya dan Ray, 118 00:09:47,803 --> 00:09:52,323 kekasih sejati awak yang awak tinggal tanpa pesan. 119 00:09:54,323 --> 00:09:55,923 Saya dah agak awak masih di sini. 120 00:09:56,763 --> 00:09:57,883 Bukan saja di sini. 121 00:09:58,923 --> 00:10:00,803 Saya buat pelbagai kerja lain. 122 00:10:03,043 --> 00:10:05,563 Apa-apalah. Saya tak perlu jelaskan kepada mayat. 123 00:10:06,163 --> 00:10:08,523 Boleh beri saya nombor telefon Ray? 124 00:10:08,603 --> 00:10:09,483 Tak boleh. 125 00:10:09,563 --> 00:10:11,963 - Kenapa? - Dia dah lupakan awak. 126 00:10:12,443 --> 00:10:14,363 - Apa? - Awak butakan matanya. 127 00:10:14,443 --> 00:10:16,923 - Awak juga keraskan hatinya. - Biar betul? 128 00:10:17,803 --> 00:10:19,123 Bak kata utusan Tuhan, 129 00:10:19,203 --> 00:10:23,043 "Walaupun saya tak suka, saya sembuhkan hati mereka yang kecewa." 130 00:10:23,123 --> 00:10:23,963 Okey. 131 00:10:24,683 --> 00:10:25,603 Saya tahu. 132 00:10:26,803 --> 00:10:28,723 Tapi dia berhak jumpa saya. 133 00:10:30,843 --> 00:10:35,883 Ya, Cass, tapi saya yang perlu bantu dia jika awak tinggalkan dia lagi. 134 00:10:36,723 --> 00:10:37,563 Bukan, begitu? 135 00:10:41,283 --> 00:10:42,123 Ya. 136 00:10:45,763 --> 00:10:48,563 Saya takkan datang jika ia tak penting. 137 00:10:50,683 --> 00:10:52,123 Suruhlah dia jumpa saya. 138 00:10:53,043 --> 00:10:54,123 Fester, tolonglah. 139 00:10:57,083 --> 00:10:57,923 Di mana? 140 00:11:04,243 --> 00:11:05,563 Mari kita ikut dia. 141 00:11:08,883 --> 00:11:10,723 Cepat, Bea. Jalan! 142 00:11:14,723 --> 00:11:16,083 Poirot Merah Jambu? 143 00:11:17,283 --> 00:11:19,443 Ini kerja polis sekarang? Aduhai. 144 00:11:23,643 --> 00:11:26,963 - Ya? - Hai. Awak Priya Suwal? 145 00:11:27,883 --> 00:11:28,723 Ya. 146 00:11:28,803 --> 00:11:31,803 Hai. Saya Detektif Cartwright. Ini Detektif Broome. 147 00:11:31,883 --> 00:11:34,243 - Boleh kami masuk? - Priya! 148 00:11:34,323 --> 00:11:38,443 Tunggu sebentar, mak! Saya sibuk. 149 00:11:39,043 --> 00:11:40,043 Kami pun. 150 00:11:40,123 --> 00:11:42,923 Tapi saya rasa awak boleh bantu kami. 151 00:11:51,443 --> 00:11:53,203 Awak bukan polis pertama 152 00:11:53,283 --> 00:11:56,043 yang panggil saya macam-macam. 153 00:11:56,123 --> 00:11:58,603 Pembanteras jenayah, wira rakyat. 154 00:11:59,523 --> 00:12:03,483 - Sherlock penyiasat amatur. - Dia juga cuma watak rekaan. 155 00:12:04,043 --> 00:12:05,443 Awak tak ada bukti 156 00:12:05,523 --> 00:12:09,243 menunjukkan yang saya tahu sesuatu tentang Carlton. 157 00:12:10,723 --> 00:12:13,843 Kalau awak tiada waran, saya nak sambung kerja saya. 158 00:12:14,443 --> 00:12:19,403 Apa kata kita bekerjasama? 159 00:12:21,043 --> 00:12:23,923 Kami boleh jadi Lestrade dan awak jadi Sherlock. 160 00:12:24,523 --> 00:12:26,043 Ayah saya suka novel itu. 161 00:12:28,963 --> 00:12:31,283 Mak, tunggulah sebentar! 162 00:12:31,363 --> 00:12:33,083 Ya Tuhan. 163 00:12:35,723 --> 00:12:39,843 Dia cetak semua gambar media sosial ini dan betul cakap awak. 164 00:12:39,923 --> 00:12:42,443 Carlton Flynn memang berada di Vipers. 165 00:12:42,523 --> 00:12:44,643 Ini menjangkau bertahun-tahun. 166 00:12:46,243 --> 00:12:48,843 Semua lelaki yang hilang ini memang berkait. 167 00:12:48,923 --> 00:12:51,523 Kita perlu cari gadis berkot jingga ini. 168 00:12:55,483 --> 00:12:57,163 Dia ada dalam banyak gambar. 169 00:13:00,803 --> 00:13:02,403 MALAM KARNIVAL KELAB MALAM VIPERS 170 00:13:02,483 --> 00:13:06,243 Bodohnya kita. Tengoklah. Kenapa kita boleh tak perasan? 171 00:13:07,443 --> 00:13:10,643 Mereka hilang pada tarikh berbeza dalam bulan April. 172 00:13:11,283 --> 00:13:13,083 Jumaat ketiga bulan ini. 173 00:13:14,203 --> 00:13:15,243 Ia hari Karnival. 174 00:13:17,163 --> 00:13:21,003 - Malam itu mudah untuk hilangkan orang. - Kecuali lelaki ini. 175 00:13:21,683 --> 00:13:25,683 Zain Kaleed. Mayatnya ditemui di dalam hutan. 176 00:13:25,763 --> 00:13:28,803 Lelaki ini, Jamal Alade, yang dipersalahkan. 177 00:13:29,523 --> 00:13:33,363 Menurutnya, dia bergaduh dengan mangsa pada malam Karnival 178 00:13:34,363 --> 00:13:35,403 pada tahun 2003. 179 00:13:36,803 --> 00:13:39,363 Bermakna, Stewart bukan mangsa pertama. 180 00:13:39,443 --> 00:13:41,243 Kenapa kita boleh tak perasan? 181 00:14:58,883 --> 00:14:59,923 Cassie. 182 00:15:07,003 --> 00:15:07,963 Awak dah kahwin? 183 00:15:08,923 --> 00:15:09,763 Bertunang. 184 00:15:14,443 --> 00:15:15,283 Ada anak? 185 00:15:16,163 --> 00:15:17,283 Saya ada tiga anak. 186 00:15:21,323 --> 00:15:22,523 Sebab itulah saya datang. 187 00:15:23,923 --> 00:15:26,843 Tolong jauhi keluarga saya, Ray. 188 00:15:32,723 --> 00:15:34,203 Bagaimana awak cari saya? 189 00:15:36,643 --> 00:15:37,483 Tuah. 190 00:15:38,763 --> 00:15:39,683 Kebetulan. 191 00:15:41,483 --> 00:15:43,443 Mungkin takdir, agaknya. 192 00:15:47,443 --> 00:15:48,723 Saya ingat awak mati. 193 00:15:51,723 --> 00:15:52,563 Maafkan saya. 194 00:15:54,163 --> 00:15:57,123 Orang kata awak lari dengan Stewart Green, 195 00:15:57,203 --> 00:15:58,843 tapi itu tak masuk akal. 196 00:15:59,883 --> 00:16:00,723 Awak tiba-tiba 197 00:16:01,443 --> 00:16:03,043 hilang, seolah-olah 198 00:16:04,283 --> 00:16:07,243 hubungan kita tak pernah wujud. 199 00:16:07,323 --> 00:16:09,523 - Saya tahu awak marah… - Marah? 200 00:16:14,763 --> 00:16:15,803 Kenapa kita di sini? 201 00:16:15,883 --> 00:16:20,563 - Saya nak awak jauhi keluarga saya. - Ya, tapi kenapa di sini? 202 00:16:24,283 --> 00:16:27,683 Awak simpan kuncinya selama ini. 203 00:16:29,203 --> 00:16:30,043 Buka. 204 00:16:35,043 --> 00:16:36,883 Saya suruh awak melaram. 205 00:16:37,843 --> 00:16:39,363 Ini jaket kegemaran saya. 206 00:16:40,083 --> 00:16:41,003 Mari sini. 207 00:17:01,203 --> 00:17:02,763 Saya cari gambar awak. 208 00:17:04,283 --> 00:17:09,643 Saya cuba teruskan hidup macam biasa, 209 00:17:10,763 --> 00:17:13,843 tapi tak lama selepas itu, saya tak mampu buat lagi. 210 00:17:15,603 --> 00:17:18,683 Bagaimana dengan awak? Apa jadi selepas kejadian itu? 211 00:17:20,603 --> 00:17:21,763 Menakutkan. 212 00:17:23,683 --> 00:17:24,603 Kesunyian. 213 00:17:26,243 --> 00:17:28,803 Saya terpaksa pergi, tapi dengan berat hati. 214 00:17:30,163 --> 00:17:31,523 Kenapa kita di sini? 215 00:17:34,483 --> 00:17:35,603 Cassie? 216 00:17:36,763 --> 00:17:38,003 Sekarang, saya Megan. 217 00:17:59,963 --> 00:18:01,923 - Saya tak patut datang. - Tunggu. 218 00:18:09,923 --> 00:18:10,763 Kayleigh! 219 00:18:11,363 --> 00:18:12,203 Kayleigh! 220 00:18:15,763 --> 00:18:16,603 Kay, tunggu! 221 00:18:17,123 --> 00:18:18,123 Kay, tunggu! 222 00:18:18,963 --> 00:18:20,203 Kayleigh, berhenti! 223 00:18:20,283 --> 00:18:23,323 Siapa lelaki itu? Mak curang terhadap ayah! 224 00:18:23,923 --> 00:18:26,283 Saya ikut mak ke Vipers tempoh hari. 225 00:18:26,363 --> 00:18:27,683 Mak tipu semua orang. 226 00:18:27,763 --> 00:18:31,843 Mak tak tahu apa yang kamu fikirkan, tapi ini dah mengarut. 227 00:18:31,923 --> 00:18:34,483 - Saya nak telefon ayah. - Tunggu. Berhenti. 228 00:18:34,563 --> 00:18:37,723 - Ini Dave. Sila tinggalkan pesanan. - Mak akan beritahu semuanya! 229 00:18:40,363 --> 00:18:41,843 - Siapa dia? - Kawan lama. 230 00:18:41,923 --> 00:18:43,123 Saya boleh agak. 231 00:18:43,203 --> 00:18:47,283 Sebelum mak kenal ayah kamu, mak pernah bekerja di Vipers. 232 00:18:48,163 --> 00:18:49,123 Mak penari. 233 00:18:50,363 --> 00:18:53,723 Persidangan amal yang mak hadiri itu dekat dengan Vipers, 234 00:18:53,803 --> 00:18:56,923 jadi mak teringin lihat kehidupan lama mak. 235 00:18:57,003 --> 00:19:00,163 - Tapi mak tipu juga hari ini. - Mak tak tipu. 236 00:19:00,883 --> 00:19:03,003 - Mak pernah menidurinya? - Kayleigh! 237 00:19:03,483 --> 00:19:05,483 Kamu sedarkah ini mak kamu? 238 00:19:06,003 --> 00:19:06,843 Tidak. 239 00:19:08,803 --> 00:19:10,283 Tak, kami hanya berkawan. 240 00:19:11,403 --> 00:19:13,563 Dulu, dia kerja di pintu. 241 00:19:13,643 --> 00:19:15,323 Dia selalu jaga mak. 242 00:19:16,603 --> 00:19:18,123 Dia nak tahu keadaan mak. 243 00:19:20,083 --> 00:19:22,203 Tolonglah, kamu, ayah kamu, 244 00:19:22,963 --> 00:19:25,003 Laura dan Jordan penting bagi mak. 245 00:19:25,083 --> 00:19:26,283 Kamulah segalanya. 246 00:19:27,203 --> 00:19:28,443 Lelaki itu bagaimana? 247 00:19:29,083 --> 00:19:31,243 Mak dah kata. Dia kawan lama mak. 248 00:19:33,043 --> 00:19:36,123 - Saya tetap nak beritahu ayah. - Okey, beritahulah. 249 00:19:36,723 --> 00:19:38,163 Mak tiada rahsia. 250 00:19:38,963 --> 00:19:41,123 Mak akan beritahu dia di gereja. 251 00:19:44,763 --> 00:19:46,123 Saya nak ke rumah Bea. 252 00:19:47,763 --> 00:19:48,603 Tak guna. 253 00:19:49,243 --> 00:19:50,363 Okey, terima kasih. 254 00:19:51,363 --> 00:19:54,283 Saya dah kata. Leanne dah sahkan semua mangsa itu. 255 00:19:54,923 --> 00:19:57,003 Semuanya hilang semasa Karnival. 256 00:19:57,083 --> 00:19:59,763 Kerana kitaran ini, tarikh ini berulang setiap 17 tahun, 257 00:19:59,843 --> 00:20:04,643 sebab itu Stewart hilang pada 16 April 17 tahun sebelum kehilangan Carlton. 258 00:20:04,723 --> 00:20:05,563 Baguslah. 259 00:20:06,683 --> 00:20:10,883 Di sini, katanya, Zain Kaleed ditikam tiga kali di leher dan jantung. 260 00:20:10,963 --> 00:20:13,363 Jamal Alade satu-satunya suspek. 261 00:20:13,443 --> 00:20:15,403 Senjata pembunuhan dan baju berlumuran darah 262 00:20:15,483 --> 00:20:16,883 ditemui di garaj Jamal. 263 00:20:17,563 --> 00:20:18,483 Motifnya jelas. 264 00:20:18,563 --> 00:20:22,043 Jamal dan Zain berebut teman dan pernah melakukan keganasan. 265 00:20:22,123 --> 00:20:24,843 Mereka dapat namanya dalam beberapa jam. 266 00:20:25,563 --> 00:20:29,603 Jamal tiada alibi. Malah, telefonnya pun di situ pada masa itu. 267 00:20:29,683 --> 00:20:30,523 PENJARA FOURWAYS 268 00:20:30,603 --> 00:20:32,163 Juri perlukan sejam saja. 269 00:20:33,923 --> 00:20:35,003 Saya perlu… 270 00:20:39,043 --> 00:20:40,523 Jadi, apa pendapat awak? 271 00:20:40,603 --> 00:20:42,683 Kami setuju untuk cuba aktiviti seronok, 272 00:20:42,763 --> 00:20:44,563 tapi inikah yang awak nak? 273 00:20:44,643 --> 00:20:46,323 Ingat, awak yang cadangkan 274 00:20:46,403 --> 00:20:48,403 kita rebut semua peluang yang ada. 275 00:20:50,003 --> 00:20:51,483 Saya perlu pergi, tapi 276 00:20:52,563 --> 00:20:53,563 hantarlah gambar. 277 00:20:53,643 --> 00:20:57,043 Baiklah. Kalau ini yang awak nak, saya ikut saja. 278 00:21:05,083 --> 00:21:05,923 Encik. 279 00:21:21,403 --> 00:21:22,483 Apa yang awak nak? 280 00:21:23,523 --> 00:21:25,803 Kami cuma nak tanya tentang… 281 00:21:25,883 --> 00:21:27,843 Polis mana yang aniaya saya? 282 00:21:28,923 --> 00:21:31,003 Juri yang kata awak bersalah. 283 00:21:31,083 --> 00:21:33,283 Juri berkulit putih. 284 00:21:34,123 --> 00:21:37,803 Bukti pihak pendakwa menunjukkan yang awak bunuh Zain Kaleed. 285 00:21:37,883 --> 00:21:42,403 Dulu doktor saya kata sel sabit takkan menyebabkan saya mati. 286 00:21:43,003 --> 00:21:44,963 Rupa-rupanya manusia penipu. 287 00:21:45,043 --> 00:21:48,483 Saya amat bersimpati. Berapa kerap awak pergi ke hospital? 288 00:21:49,123 --> 00:21:52,723 Tiga atau empat kali seminggu untuk dialisis. 289 00:21:54,403 --> 00:21:56,203 Saya menghidap jangkitan dada. 290 00:21:56,883 --> 00:21:58,803 Awak di hospital enam hari lalu? 291 00:21:58,883 --> 00:22:03,283 Soalan macam itulah 292 00:22:03,363 --> 00:22:08,323 yang buat saya rasa perbualan ini tak wajar. 293 00:22:08,403 --> 00:22:11,243 Kami cuma nak sedikit bantuan. 294 00:22:17,803 --> 00:22:19,083 Awak kenal orang ini? 295 00:22:23,603 --> 00:22:24,883 Awak pergi ke Vipers? 296 00:22:26,123 --> 00:22:29,763 Warden tak suka kami keluar berpesta. 297 00:22:32,483 --> 00:22:34,283 Ceritakan tentang Zain Kaleed. 298 00:22:40,243 --> 00:22:43,243 Dia serang kekasih awak, Stacey Zobeck, 299 00:22:44,323 --> 00:22:45,923 dan kamu berdua bergaduh. 300 00:22:46,003 --> 00:22:48,323 Dia guna pisau semasa Karnival. 301 00:22:49,843 --> 00:22:52,483 Awak cedera dan bunuh dia dua hari kemudian. 302 00:22:52,563 --> 00:22:56,123 Seperti yang saya kata tadi, mereka tipu. 303 00:23:00,803 --> 00:23:03,523 Jadi, awak tak bergaduh? Ada saksi yang nampak. 304 00:23:03,603 --> 00:23:06,683 Kami bergaduh. Tapi taklah sampai nak membunuh. 305 00:23:08,603 --> 00:23:12,523 Kalau saya cukup pandai kerana tikam dia 306 00:23:13,323 --> 00:23:14,443 tanpa saksi, 307 00:23:15,763 --> 00:23:20,203 takkanlah saya bodoh sangat sampai tak sembunyikan senjata pembunuhan? 308 00:23:23,843 --> 00:23:25,363 Tak masuk akal langsung. 309 00:23:26,203 --> 00:23:30,603 - Tapi ada juga baju. - Dengan darah yang sama pada pisau itu. 310 00:23:32,403 --> 00:23:33,483 Saya bunuh lelaki, 311 00:23:34,283 --> 00:23:36,723 baju saya berlumuran darahnya, 312 00:23:37,443 --> 00:23:40,483 tapi seluar saya tiada kesan langsung? 313 00:23:42,003 --> 00:23:43,683 Seluar jean saya ajaibkah? 314 00:23:45,243 --> 00:23:49,683 Hebatnya seluar Levi's kerana ia kalis kesan pembunuhan. 315 00:23:51,003 --> 00:23:52,403 Dengar sini. 316 00:23:54,163 --> 00:23:55,323 Saya dianiaya 317 00:23:56,683 --> 00:23:58,123 oleh polis seperti kamu. 318 00:24:00,283 --> 00:24:03,323 Saya tahu pihak polis tak sempurna… 319 00:24:17,323 --> 00:24:19,043 Saya tak sempurna, 320 00:24:20,363 --> 00:24:23,483 tapi itu tak bermakna saya pembunuh. 321 00:24:27,283 --> 00:24:31,043 Orang kata Dia saja yang menghukum saya, tapi kamu hukum saya. 322 00:24:33,363 --> 00:24:34,203 Kamu semua 323 00:24:35,563 --> 00:24:36,803 punca saya dipenjara. 324 00:24:38,523 --> 00:24:42,243 Saya dihukum penjara 25 tahun kerana sesuatu yang saya tak buat. 325 00:24:43,003 --> 00:24:45,683 Kalau saya dapat keluar pun, 326 00:24:46,523 --> 00:24:48,323 ia hanya untuk ke hospital 327 00:24:48,403 --> 00:24:53,803 dan dengar orang kata yang tak lama lagi saya akan mati. 328 00:24:53,883 --> 00:24:58,923 Jadi, melainkan awak tanya saya untuk cari orang yang aniaya saya, 329 00:25:01,203 --> 00:25:02,443 perbuatan kita tamat. 330 00:25:04,483 --> 00:25:08,403 - Ketatkah kawalan di hospital itu? - Setahu saya, ia sangat ketat. 331 00:25:09,083 --> 00:25:12,283 Mustahil dia pura-pura sakit untuk lari dari hospital 332 00:25:12,363 --> 00:25:15,203 pada tengah malam dan bunuh dua orang lima kilometer dari sini. 333 00:25:15,283 --> 00:25:16,643 Orang tentu perasan. 334 00:25:16,723 --> 00:25:20,803 Mungkin dia ada berbual dengan seseorang. Ramai orang lalu-lalang. 335 00:25:21,963 --> 00:25:23,883 Mungkin dia bercakap benar. 336 00:25:24,923 --> 00:25:28,443 Macam dia kata, kes dia nampak terlalu mudah, bukan? 337 00:25:28,963 --> 00:25:31,603 Dia panas baran, jadi dia mudah dikambinghitamkan. 338 00:25:31,683 --> 00:25:34,283 - Beri saya fail itu. - Mungkin dia dianiaya. 339 00:25:38,203 --> 00:25:39,723 Betullah dia panas baran. 340 00:25:40,443 --> 00:25:41,283 Menurut fail, 341 00:25:41,363 --> 00:25:45,203 dia pernah diberi amaran selepas bergaduh dengan bekas kekasihnya. 342 00:25:48,483 --> 00:25:50,963 Zain Kaleed dan Stewart Green pukul wanita. 343 00:25:51,443 --> 00:25:54,003 - Tawny Allure pun kata… - Sedap namanya. 344 00:25:54,083 --> 00:25:57,163 Dia kata Carlton mungkin ganas. Sekarang, Jamal pula. 345 00:25:58,763 --> 00:26:02,203 Jadi kita perlu cari lelaki yang pukul wanita, 346 00:26:02,803 --> 00:26:06,243 berkait dengan banyak kehilangan, mungkin dua pembunuhan 347 00:26:06,323 --> 00:26:10,683 dan mungkin dipenjara kerana membunuh walaupun mereka mungkin tak bersalah. 348 00:26:12,683 --> 00:26:13,763 Apa ertinya? 349 00:26:15,483 --> 00:26:16,483 Entahlah. 350 00:26:17,923 --> 00:26:18,923 Nah. 351 00:26:32,843 --> 00:26:36,843 Mungkin dah berlaku sedikit kekeliruan. Mereka salah hantar baju. 352 00:26:36,923 --> 00:26:38,283 Nasib baik. 353 00:26:38,363 --> 00:26:43,003 Memanglah minat seksual manusia tak sama, tapi saya risau juga tadi. 354 00:26:43,083 --> 00:26:44,163 Sudah tentu. 355 00:26:45,043 --> 00:26:47,523 - Saya akan datang selepas kerja. - Okey. 356 00:26:49,123 --> 00:26:50,043 Okey, cakap. 357 00:26:51,123 --> 00:26:52,803 Apa berlaku antara kalian? 358 00:26:53,843 --> 00:26:57,123 Awak tergedik-gedik. Terus terang, awak buat saya cuak. 359 00:26:57,203 --> 00:26:58,723 Kami berseronok saja. 360 00:27:00,283 --> 00:27:01,123 Tidak. 361 00:27:01,203 --> 00:27:04,763 Saya pernah lihat awak berseronok. Kali ini berbeza. 362 00:27:04,843 --> 00:27:08,323 Apa awak nak saya kata? Dia berani dan seksi. 363 00:27:08,403 --> 00:27:13,243 Apabila dia muncul, saya terpaku dan saya hanya mahu buat dia tersenyum. 364 00:27:14,443 --> 00:27:15,443 Puas hati? 365 00:27:22,123 --> 00:27:22,963 Helo. 366 00:27:26,083 --> 00:27:28,043 Okey. Ya. Kami datang sekarang. 367 00:27:34,483 --> 00:27:37,883 Kita kaji asas yang membentuk hubungan kita, 368 00:27:37,963 --> 00:27:41,443 tak kira sama ada hubungan kamu lama ataupun masih baru. 369 00:27:42,083 --> 00:27:44,603 Memori benar-benar wujud, bukan? 370 00:27:44,683 --> 00:27:47,443 Ia rekaan semula yang telah berlaku. 371 00:27:48,043 --> 00:27:48,883 Tidak. 372 00:27:49,763 --> 00:27:51,683 Kita hanya ingat cebisannya 373 00:27:51,763 --> 00:27:54,203 dan lupa perkara yang tak masuk akal. 374 00:27:55,243 --> 00:27:59,963 Ingatan kita bersifat subjektif dan mengganggu kisah lain. 375 00:28:00,603 --> 00:28:03,323 Kisah yang kita ceritakan tentang hubungan kita 376 00:28:03,843 --> 00:28:07,083 membantu kita memahami cara kita melihat satu sama lain. 377 00:28:10,283 --> 00:28:12,763 Saya mahu kamu semua tutup mata. 378 00:28:12,843 --> 00:28:16,443 Kita tak pernah terlalu awal atau terlambat 379 00:28:16,523 --> 00:28:20,283 untuk menyelami diri kita sebagai pasangan atau teman kamu. 380 00:28:27,363 --> 00:28:28,483 Okey, terima kasih. 381 00:28:36,643 --> 00:28:37,643 Apa halnya? 382 00:28:38,803 --> 00:28:41,043 Saya nak kenalkan dia kepada Kayleigh. 383 00:28:41,843 --> 00:28:44,403 Mereka akan jumpa semasa raptai perkahwinan. 384 00:28:44,483 --> 00:28:47,483 Saya nak jemput dia ke rumah dan tegur Kayleigh. 385 00:28:47,963 --> 00:28:49,203 Awak bergurau, bukan? 386 00:28:49,723 --> 00:28:52,603 - Saya patut hantar mesej kepadanya. - Dia tak bawa telefon. 387 00:28:52,683 --> 00:28:55,603 Dia tentu ambil sebaik saja saya keluar rumah. 388 00:28:55,683 --> 00:29:02,363 Dave, kita tak perlu orang gereja untuk ajar kita cara membesarkan anak. 389 00:29:02,883 --> 00:29:04,203 Kita orang baik-baik 390 00:29:05,203 --> 00:29:06,803 yang sayang anak-anak 391 00:29:08,043 --> 00:29:10,163 dan akan sentiasa melindungi mereka. 392 00:29:12,603 --> 00:29:15,563 Saya nak awak seronok di parti bakal pengantin itu. 393 00:29:16,883 --> 00:29:20,843 Berjanjilah awak takkan bercakap dengannya sebelum awak pulang. 394 00:29:21,323 --> 00:29:22,523 Biar saya uruskan. 395 00:29:23,683 --> 00:29:24,643 Okey? 396 00:29:25,243 --> 00:29:26,323 Okey. 397 00:29:29,123 --> 00:29:30,243 Kenapa awak lambat? 398 00:29:31,083 --> 00:29:33,083 Ada kerja. Saya perlu siapkannya. 399 00:29:38,403 --> 00:29:39,723 Okey, saya pergi dulu. 400 00:29:39,803 --> 00:29:41,603 Pergilah berseronok. 401 00:29:41,683 --> 00:29:43,483 - Saya sayang awak. - Saya pun. 402 00:30:24,963 --> 00:30:25,963 Cepatlah. 403 00:30:26,043 --> 00:30:28,243 Ini Harry Sutton. Tinggalkan pesanan. 404 00:30:29,923 --> 00:30:30,763 Harry. 405 00:30:32,163 --> 00:30:33,083 Awak okey? 406 00:30:35,003 --> 00:30:35,843 Saya… 407 00:30:37,963 --> 00:30:39,243 Saya baru jumpa Ray. 408 00:30:42,723 --> 00:30:46,803 Saya perlukan awak. Tolong hubungi saya. Semuanya dah tak terkawal. 409 00:30:47,363 --> 00:30:50,323 Saya risau tentang awak. Boleh awak hubungi saya? 410 00:30:54,243 --> 00:30:55,923 Kami dah datang tiga kali tahun ini. 411 00:30:58,923 --> 00:31:00,523 Penari Vipers kerap datang. 412 00:31:01,483 --> 00:31:05,363 Mungkin merekalah yang datang ke sini dan melaporkannya. 413 00:31:11,363 --> 00:31:13,603 Itu biasa berlaku jika dos berlebihan. 414 00:31:13,683 --> 00:31:16,163 Mereka muntah teruk sampai biji mata pecah. 415 00:31:18,843 --> 00:31:22,083 Tapi dia tak muntah dan hanya satu biji mata pecah. 416 00:31:22,163 --> 00:31:24,123 Juga ada kesan pelik di lehernya. 417 00:31:24,643 --> 00:31:27,123 Jadi, ini disahkan sebagai kes pembunuhan. 418 00:31:27,203 --> 00:31:29,523 Kita ikut prosedur biasa. Boleh laporkannya? 419 00:31:33,283 --> 00:31:34,643 Peliknya ia berlaku 420 00:31:34,723 --> 00:31:38,963 beberapa hari selepas wanita misteri bernama Megan itu muncul? 421 00:31:41,723 --> 00:31:43,003 Awak percayakan dia? 422 00:32:17,323 --> 00:32:19,803 Kenapa polis fikir awak bunuh Guy? 423 00:32:21,003 --> 00:32:22,603 Mereka asyik soal awak, 424 00:32:24,523 --> 00:32:25,963 tapi tak beritahu saya apa-apa. 425 00:32:26,923 --> 00:32:28,483 Saya tahu perangai lelaki. 426 00:32:29,523 --> 00:32:32,083 Malang menimpa dan kamu semua simpan rahsia. 427 00:32:32,603 --> 00:32:34,483 Awak dah hilang akal. Sabarlah. 428 00:32:34,563 --> 00:32:37,243 Awak tahu apa yang buat wanita mengamuk? 429 00:32:38,003 --> 00:32:39,123 Disuruh bersabar. 430 00:32:39,203 --> 00:32:41,083 Ia agak sesuai untuk awak. 431 00:32:41,603 --> 00:32:45,123 Jangan tipu saya! Apa yang berlaku? 432 00:32:45,203 --> 00:32:48,523 Dia bersama seorang wanita. Itulah yang mereka rahsiakan. 433 00:32:52,603 --> 00:32:58,363 - Dia curang terhadap saya? - Dia mabuk dan hilang pertimbangan. 434 00:33:01,443 --> 00:33:04,363 Tapi ia tak bermakna dia tak cintakan awak. 435 00:33:36,403 --> 00:33:37,403 Beri kepada saya. 436 00:33:38,723 --> 00:33:39,803 Betulkah? 437 00:33:41,563 --> 00:33:43,963 Baiklah. Apalah yang saya tahu? Nah. 438 00:33:54,363 --> 00:33:55,403 Bagus 439 00:33:56,083 --> 00:33:58,843 dan tak sepelik perkara paling pelik hari ini. 440 00:33:59,923 --> 00:34:02,683 Macamlah awak tiada masalah peribadi sendiri. 441 00:34:03,763 --> 00:34:05,843 Ini sangat pelik. 442 00:34:05,923 --> 00:34:06,883 Siapa dia? 443 00:34:09,203 --> 00:34:10,323 Dia… 444 00:34:11,523 --> 00:34:12,563 Segala-galanya. 445 00:34:15,563 --> 00:34:16,403 Saya habiskan 446 00:34:17,603 --> 00:34:19,203 17 tahun hidup saya… 447 00:34:21,243 --> 00:34:22,603 mengenangkannya 448 00:34:24,683 --> 00:34:25,963 dan hari ini, dia 449 00:34:26,843 --> 00:34:28,683 tinggalkan saya begitu saja. 450 00:34:31,403 --> 00:34:32,403 Sekarang, 451 00:34:33,443 --> 00:34:36,043 saya tak pasti jika hubungan kami dulu benar. 452 00:34:37,883 --> 00:34:39,723 Mungkin saya yang syok sendiri. 453 00:34:47,923 --> 00:34:48,763 Dia cantik. 454 00:34:50,083 --> 00:34:52,803 Biasanya, wanita cantik tak boleh dipercayai. 455 00:34:54,123 --> 00:34:55,043 Kecuali awak, 456 00:34:56,083 --> 00:34:57,123 sarjan. 457 00:34:57,963 --> 00:34:59,243 Terutamanya saya. 458 00:35:00,923 --> 00:35:02,283 Saya asyik terbayang 459 00:35:03,603 --> 00:35:06,723 Guy dah mati dibunuh 460 00:35:09,483 --> 00:35:10,883 dan takkan kembali. 461 00:36:51,763 --> 00:36:53,363 Awak tak sepatutnya datang. 462 00:36:54,843 --> 00:36:56,043 Ini berkenaan Harry. 463 00:37:07,403 --> 00:37:08,963 Ia mustahil. 464 00:37:12,963 --> 00:37:16,043 Kita perlu bincang betul-betul di balai. 465 00:37:18,043 --> 00:37:19,523 Ceritakan segala-galanya. 466 00:37:20,243 --> 00:37:23,083 Ceritakan semuanya tentang Stewart dan lain-lain. 467 00:37:24,043 --> 00:37:26,763 Ia mungkin membantu kita untuk cari pembunuh Harry. 468 00:37:34,443 --> 00:37:37,403 Harry dah tiada, tapi kami boleh cari peguam lain untuk awak. 469 00:37:37,923 --> 00:37:41,163 Saya ingat ini perbualan biasa. Saya tak ditahan, bukan? 470 00:37:41,243 --> 00:37:44,603 Kami ambil keterangan saksi dan ambil langkah bersesuaian. 471 00:38:13,923 --> 00:38:17,843 Menurut Goldberg, inilah tempat tinggal Megan Pierce. 472 00:38:18,523 --> 00:38:20,723 Rumah ini bersifat… 473 00:38:23,763 --> 00:38:24,763 keibu-ibuan 474 00:38:28,403 --> 00:38:29,563 Cakaplah. 475 00:38:32,843 --> 00:38:33,883 Cakaplah. 476 00:38:36,603 --> 00:38:37,443 Tanpa anak. 477 00:38:40,563 --> 00:38:44,563 - Atau anak anjing atau kucing. - Atau arnab atau haiwan baka gerbil. 478 00:38:46,043 --> 00:38:47,163 Hanya kita berdua. 479 00:38:49,203 --> 00:38:51,283 Tanpa urusan keluarga mengarut. 480 00:38:52,323 --> 00:38:53,483 Baiklah, sayang. 481 00:38:58,763 --> 00:38:59,723 Mari kita pergi. 482 00:39:03,083 --> 00:39:04,403 Hanya kita berdua? 483 00:39:10,723 --> 00:39:12,043 Dia kata "penari". 484 00:39:12,643 --> 00:39:14,763 Tapi kita tahu ertinya. 485 00:39:14,843 --> 00:39:16,483 Jangan buli dia, faham? 486 00:39:16,563 --> 00:39:20,243 Jangan hina dia atau tanya sama ada dia berasmara demi wang. 487 00:39:20,323 --> 00:39:22,123 - Bea! - Saya cakap saja. 488 00:39:22,203 --> 00:39:24,163 Itu stereotaip tak adil 489 00:39:24,243 --> 00:39:26,683 yang penari bogel hadapi sejak dulu lagi. 490 00:39:26,763 --> 00:39:30,443 Kalau betul pun, biarlah. Itu tubuhnya, biar dia yang tentukan. 491 00:39:30,523 --> 00:39:33,603 - Tanda pagar sokong pelacur. - Saya rasa nak muntah. 492 00:39:36,963 --> 00:39:38,083 Jumpa lagi, Bea. 493 00:40:04,243 --> 00:40:05,083 Mak? 494 00:40:20,803 --> 00:40:22,083 Apa pendapat awak? 495 00:40:23,643 --> 00:40:25,443 Jingga tak sesuai dengan saya. 496 00:41:03,243 --> 00:41:05,803 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati Nordin