1
00:00:06,083 --> 00:00:10,963
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:12,083 --> 00:00:15,523
{\an8}PRIJE 19 GODINA
3
00:00:19,483 --> 00:00:21,243
Spavaća soba je čista!
4
00:00:24,723 --> 00:00:25,723
Kupaonica čista!
5
00:00:33,923 --> 00:00:35,323
Da, stanite.
6
00:00:44,003 --> 00:00:45,163
Hej!
7
00:01:30,843 --> 00:01:35,563
{\an8}SADAŠNJOST
8
00:02:15,323 --> 00:02:17,363
{\an8}IMARA, ODMOR UZ JOGU
HAVAJI, KAUAI
9
00:02:22,003 --> 00:02:23,603
{\an8}Trebali bismo ići na ovo.
10
00:02:25,283 --> 00:02:27,843
{\an8}Mislim da joga nije baš za tebe, zar ne?
11
00:02:29,283 --> 00:02:31,723
{\an8}Uglavnom, previše smo odrasli
12
00:02:31,803 --> 00:02:35,003
{\an8}da bismo glumili
da je ovo nešto više nego što je.
13
00:02:36,683 --> 00:02:37,723
{\an8}A što je ovo?
14
00:02:41,563 --> 00:02:42,403
{\an8}Kako izgledam?
15
00:02:45,323 --> 00:02:46,163
{\an8}Grozno.
16
00:02:49,443 --> 00:02:50,923
{\an8}Baš grozno…
17
00:02:52,043 --> 00:02:54,323
{\an8}-Možda ću te morati skinuti.
-Ne!
18
00:02:54,403 --> 00:02:56,843
{\an8}Ne, ulazi! Hajde! Upadaj!
19
00:03:09,203 --> 00:03:11,923
{\an8}-Kako se zaboravi violončelo?
-Imam briga.
20
00:03:12,003 --> 00:03:15,043
{\an8}Imaš 11 godina.
Doslovno nemaš nikakvih briga.
21
00:03:15,123 --> 00:03:17,963
{\an8}Ondje je. Kamo ćeš sad?
22
00:03:18,043 --> 00:03:20,203
{\an8}-Po gudalo.
-Poludjet ću.
23
00:03:21,683 --> 00:03:25,163
-Treba mi mobitel.
-Ne, moraš paziti na ton.
24
00:03:26,243 --> 00:03:28,923
-Mama?
-Zašto smo ga ono uzeli?
25
00:03:29,003 --> 00:03:31,683
Poslovi u kući su obvezni.
Zato imamo popis.
26
00:03:31,763 --> 00:03:33,923
-Kad sam ih uopće obavljala?
-Točno.
27
00:03:34,003 --> 00:03:35,763
-Bio je s reketom.
-Naravno.
28
00:03:36,723 --> 00:03:40,003
-Hej! Sranje, zakasnit ću!
-Pazi na rječnik!
29
00:03:42,203 --> 00:03:45,283
Dušo, obećaj mi da ćeš rano doći u crkvu.
30
00:03:45,363 --> 00:03:46,443
Bit ću točna.
31
00:03:46,523 --> 00:03:49,963
Točna prema objektivnom satu,
32
00:03:50,043 --> 00:03:52,083
ne prema Meganinu vremenu.
33
00:03:52,163 --> 00:03:54,123
Kad sam te iznevjerila?
34
00:03:55,163 --> 00:03:56,723
-Ovo danas je važno.
-OK.
35
00:03:59,123 --> 00:04:00,723
-Pa-pa!
-Dobro.
36
00:04:00,803 --> 00:04:01,643
Pa-pa!
37
00:04:02,203 --> 00:04:03,043
Vidimo se.
38
00:04:07,683 --> 00:04:08,603
Kamo ideš?
39
00:04:09,523 --> 00:04:10,363
Posao.
40
00:04:13,003 --> 00:04:15,723
Trebaju nekoga. Vraćam se za sat vremena.
41
00:04:44,403 --> 00:04:48,083
WEAK SIGNAL
BILJAR
42
00:04:59,323 --> 00:05:03,603
Što kovčeg pun novca radi u tvom podrumu?
43
00:05:05,723 --> 00:05:07,963
Je li to Stewartov novac? Vratio se?
44
00:05:08,763 --> 00:05:09,603
Sarah?
45
00:05:10,563 --> 00:05:14,003
Nije normalna bankovna procedura
držati novac u podrumu.
46
00:05:15,323 --> 00:05:18,963
Pojavio se nekoliko tjedana
nakon Stewartove smrti.
47
00:05:19,043 --> 00:05:20,403
Sarah! Prestani.
48
00:05:21,203 --> 00:05:22,043
Reci mi.
49
00:05:27,083 --> 00:05:29,283
Niall je imao napadaj bijesa
50
00:05:30,723 --> 00:05:34,603
pa sam izašla da dođem do zraka i…
51
00:05:37,363 --> 00:05:38,323
Bio je ondje.
52
00:05:39,683 --> 00:05:40,683
U spremištu drva.
53
00:05:43,763 --> 00:05:45,123
Trebala sam te nazvati.
54
00:05:46,723 --> 00:05:48,563
-Ali uspaničila sam se.
-Zašto?
55
00:05:51,123 --> 00:05:52,483
Bila sam očajna.
56
00:05:53,283 --> 00:05:55,683
Stewart se uvijek brinuo o novcu.
57
00:05:55,763 --> 00:05:58,603
Odjednom su razne tvrtke tražile naplatu,
58
00:05:58,683 --> 00:06:01,123
a hipoteka je kasnila i…
59
00:06:03,323 --> 00:06:04,483
Zadržala sam ga.
60
00:06:05,763 --> 00:06:07,923
-Za slučaj…
-Nije se pojavio.
61
00:06:08,843 --> 00:06:10,963
-Znam.
-Možda je to bio Stewart.
62
00:06:11,043 --> 00:06:14,443
Možda ga je ostavio da se pobrine za vas.
63
00:06:14,523 --> 00:06:17,843
Ne, Stewart nas ne bi ostavio.
Dečki su mu bili sve.
64
00:06:17,923 --> 00:06:19,163
Nešto mu se dogodilo.
65
00:06:19,243 --> 00:06:22,283
Znači, pojavi se hrpa novca,
a ti ništa ne pitaš?
66
00:06:22,363 --> 00:06:26,683
Pitala sam se, ali više mi je trebao novac
nego podatak odakle se stvorio.
67
00:06:29,563 --> 00:06:32,123
-Molim te, nemoj nikomu reći za ovo.
-Sarah.
68
00:06:32,923 --> 00:06:37,483
Očito nije trebao onomu tko ga je ostavio,
inače bi ga tražio.
69
00:06:37,563 --> 00:06:41,123
Volim ga imati za slučaj
da nešto pođe po zlu.
70
00:06:43,243 --> 00:06:44,923
Već smo i prije imali tajne.
71
00:06:47,523 --> 00:06:48,923
Još jedna nije ništa.
72
00:06:57,203 --> 00:07:01,003
Deset milijuna za novu postaju.
Mogli su ugraditi ispravna vrata.
73
00:07:02,443 --> 00:07:03,283
'Jutro.
74
00:07:05,283 --> 00:07:07,883
Čekaj, nosiš rezervnu košulju iz auta.
75
00:07:08,403 --> 00:07:12,443
I jedeš bagel kojim si bio opsjednut
kad si se viđao sa Sarom Green.
76
00:07:12,523 --> 00:07:15,123
Moram ponavljati? To je odavno gotovo.
77
00:07:16,803 --> 00:07:19,843
Dobro, viđam se s Lorraine.
78
00:07:20,763 --> 00:07:24,643
Ne znam koliko je ozbiljno, ali…
Nije važno.
79
00:07:24,723 --> 00:07:27,083
-Neću o tome.
-Upravo si razgovarao.
80
00:07:28,843 --> 00:07:29,883
Što je to?
81
00:07:29,963 --> 00:07:33,363
Provjerila sam Cassienu registraciju.
Promijenila je ime.
82
00:07:33,443 --> 00:07:34,963
Sad je Megan Pierce.
83
00:07:35,043 --> 00:07:38,483
Sad ima nov, savršeni život,
imidž mame koja se bavi jogom.
84
00:07:38,563 --> 00:07:42,163
To nije iznenađenje.
Htjela je početi iznova.
85
00:07:42,243 --> 00:07:44,443
Da, to je sasvim normalno ponašanje.
86
00:07:44,523 --> 00:07:49,963
Pobjegni, promijeni ime, počni novi život
nakon nečijeg nestanka. Nimalo sumnjivo.
87
00:07:50,043 --> 00:07:51,923
Svi ovi nestali muškarci,
88
00:07:52,523 --> 00:07:54,763
sve je počelo sa Stewartom Greenom.
89
00:07:54,843 --> 00:07:57,643
Moramo dublje kopati. On ima veze s tim.
90
00:07:57,723 --> 00:07:59,243
Ali gdje su dokazi?
91
00:07:59,763 --> 00:08:03,163
Ta Cassie/Megan, kojoj nimalo ne vjerujem,
92
00:08:03,243 --> 00:08:05,963
kaže da je živ,
ali to nije dovoljno, zar ne?
93
00:08:07,163 --> 00:08:10,563
Hajde. Goldberg želi da nešto istražimo.
94
00:08:13,443 --> 00:08:14,283
Baš dobro.
95
00:08:15,923 --> 00:08:17,243
„Ružičasti Poiroti“?
96
00:08:17,323 --> 00:08:22,203
Da, to je skupina žena koja prati
nestale muškarce na internetu. One su…
97
00:08:22,803 --> 00:08:25,083
-Naporne?
-Detektivke društvenih mreža.
98
00:08:25,163 --> 00:08:29,043
Otvaraju lažne račune
i povezuju se s prijateljima, obitelji
99
00:08:29,123 --> 00:08:30,963
i svima koji su nešto objavili
100
00:08:31,043 --> 00:08:34,603
ili fotografirali u vrijeme nestanka.
101
00:08:34,683 --> 00:08:35,523
Sad…
102
00:08:37,163 --> 00:08:38,963
Istražuju Carltona Flynna.
103
00:08:39,043 --> 00:08:41,763
Svatko treba hobi.
Kakve to veze ima s nama?
104
00:08:43,163 --> 00:08:45,923
-Neću tražiti pomoć od civila.
-Daj.
105
00:08:46,003 --> 00:08:47,803
Nismo baš GCHQ, zar ne?
106
00:08:47,883 --> 00:08:51,043
Leanne bi mjesecima pročešljavala
društvene mreže svih
107
00:08:51,123 --> 00:08:53,443
koji su bili blizu kad su nestali.
108
00:08:53,523 --> 00:08:54,403
Isuse.
109
00:08:54,483 --> 00:08:59,123
Gle, to je isto kao da pitamo bakicu
što je vidjela kad je virila iza zastora.
110
00:09:03,243 --> 00:09:07,763
Znaš što, a da prvo obavimo ovo,
a onda ćemo istražiti ono tvoje?
111
00:09:21,923 --> 00:09:23,283
Još nije otvoreno.
112
00:09:30,963 --> 00:09:33,083
Izgledaš dobro za mrtvu ženu.
113
00:09:34,563 --> 00:09:36,163
-Je li to kompliment?
-Nije.
114
00:09:38,123 --> 00:09:42,003
To je priznanje činjenice
da smo mislili da si mrtva.
115
00:09:43,883 --> 00:09:46,323
A pod „mi“ mislim na mene i Raya,
116
00:09:47,803 --> 00:09:52,323
navodnu ljubav tvog života,
koju si ostavila bez ikakva objašnjenja.
117
00:09:54,323 --> 00:09:55,923
Znala sam da si još ovdje.
118
00:09:56,803 --> 00:09:57,883
Nisam samo ovdje.
119
00:09:58,923 --> 00:10:00,803
Imam raznovrsnu karijeru.
120
00:10:03,043 --> 00:10:05,563
Svejedno. Ne moram se opravdavati lešu.
121
00:10:06,163 --> 00:10:08,083
Hoćeš li mi dati Rayev broj?
122
00:10:08,603 --> 00:10:09,483
Ne.
123
00:10:09,563 --> 00:10:11,363
-Zašto ne?
-Odrekao te se.
124
00:10:12,363 --> 00:10:13,203
Što?
125
00:10:13,283 --> 00:10:15,763
Oslijepila si mu oči i otvrdnula srce.
126
00:10:15,843 --> 00:10:16,763
Ozbiljno?
127
00:10:17,803 --> 00:10:23,043
Kao što moj kompa Isus kaže: „Bilo je
čupavo, ali izliječio sam slomljeno srce.“
128
00:10:23,123 --> 00:10:23,963
Dobro.
129
00:10:24,683 --> 00:10:25,603
Shvaćam.
130
00:10:26,843 --> 00:10:28,723
Ali susret ne ovisi o tebi.
131
00:10:30,843 --> 00:10:31,843
Da, ali, Cass,
132
00:10:32,763 --> 00:10:35,683
ja ću ga morati podignuti
kad ti ponovno nestaneš.
133
00:10:36,723 --> 00:10:37,563
Zar ne?
134
00:10:41,283 --> 00:10:42,123
Da.
135
00:10:45,763 --> 00:10:48,563
Gle, ne bih došla da nije važno.
136
00:10:50,683 --> 00:10:52,243
Samo mu reci da se nađemo.
137
00:10:53,043 --> 00:10:54,123
Festeru, molim te.
138
00:10:57,083 --> 00:10:57,923
Gdje?
139
00:11:04,243 --> 00:11:05,563
Da vidimo kamo će sad.
140
00:11:08,883 --> 00:11:10,723
Hajde, Bea! Vozi!
141
00:11:14,723 --> 00:11:16,083
Ružičasti Poiroti?
142
00:11:17,283 --> 00:11:19,443
Na to je policija spala? Isuse.
143
00:11:23,643 --> 00:11:26,963
-Da?
-Pozdrav! Priya Suwal?
144
00:11:27,883 --> 00:11:28,723
Da.
145
00:11:28,803 --> 00:11:31,803
Detektivka Cartwright.
Ovo je narednik Broome.
146
00:11:31,883 --> 00:11:34,243
-Pitali smo se možemo li ući.
-Priya!
147
00:11:34,323 --> 00:11:38,443
Dolazim za minutu, mama! Imam posla.
148
00:11:39,043 --> 00:11:40,043
Imamo i mi.
149
00:11:40,123 --> 00:11:42,923
Ali mislim da biste nam mogli pomoći.
150
00:11:51,443 --> 00:11:53,203
Nisi prva iz policije
151
00:11:53,283 --> 00:11:56,043
koja je sjedila u naslonjaču
i vrijeđala me.
152
00:11:56,123 --> 00:11:58,603
Osvetnica, ratnica na vlastitu ruku.
153
00:11:59,523 --> 00:12:00,803
Sherlock je bio amater.
154
00:12:01,723 --> 00:12:03,323
Također je bio i izmišljen.
155
00:12:04,043 --> 00:12:05,443
Nemate ni mrvu dokaza
156
00:12:05,523 --> 00:12:09,243
da znam bilo što o Carltonu.
157
00:12:10,723 --> 00:12:13,843
Ako nemate nalog, moram ići.
158
00:12:14,443 --> 00:12:16,163
A da…
159
00:12:16,883 --> 00:12:19,403
A da surađujemo?
160
00:12:21,043 --> 00:12:23,923
Mi možemo biti Lestrade,
vi ćete biti Sherlock.
161
00:12:24,563 --> 00:12:26,043
Tata je bio obožavatelj.
162
00:12:28,963 --> 00:12:31,283
Dolazim za minutu, mama!
163
00:12:31,363 --> 00:12:33,083
Isuse.
164
00:12:35,723 --> 00:12:39,843
Ispisala je sve fotografije
s društvenih mreža. Imao si pravo.
165
00:12:39,923 --> 00:12:42,003
Carlton Flynn bio je u Vipersu.
166
00:12:42,523 --> 00:12:44,123
Ovo traje godinama.
167
00:12:46,283 --> 00:12:48,843
Svi nestali bili su povezani.
168
00:12:48,923 --> 00:12:51,523
Moramo naći djevojku u narančastoj jakni.
169
00:12:55,483 --> 00:12:56,563
Posvuda je.
170
00:13:00,803 --> 00:13:02,403
KARNEVAL, NOĆNI KLUB VIPERS
171
00:13:02,483 --> 00:13:03,683
Mi smo idioti. Gle!
172
00:13:04,283 --> 00:13:05,883
Kako to nismo primijetili?
173
00:13:07,443 --> 00:13:10,643
Svi su muškarci nestali
različitih datuma u travnju.
174
00:13:11,283 --> 00:13:13,083
Treći petak u mjesecu.
175
00:13:14,203 --> 00:13:15,203
Tada je karneval.
176
00:13:17,163 --> 00:13:19,523
Tu je noć lako nestati.
177
00:13:20,043 --> 00:13:21,003
Ovaj je iznimka.
178
00:13:21,763 --> 00:13:25,683
Zain Kaleed.
Njegovo je tijelo pronađeno u šumi.
179
00:13:25,763 --> 00:13:28,803
Za ubojstvo je osuđen ovaj tip,
Jamal Alade.
180
00:13:29,523 --> 00:13:33,363
Kaže da se posvađao s ubijenim muškarcem
za vrijeme karnevala
181
00:13:34,363 --> 00:13:35,403
2003.
182
00:13:36,803 --> 00:13:39,363
Što znači da Stewart nije bio prvi.
183
00:13:39,443 --> 00:13:41,163
Kako nam je promakao?
184
00:14:58,883 --> 00:14:59,923
Cassie.
185
00:15:07,043 --> 00:15:07,963
Udana si?
186
00:15:08,923 --> 00:15:09,763
Zaručena.
187
00:15:14,443 --> 00:15:15,283
Djeca?
188
00:15:16,163 --> 00:15:17,043
Imam troje.
189
00:15:21,323 --> 00:15:22,523
Zato sam ovdje.
190
00:15:23,923 --> 00:15:26,363
Moraš se kloniti moje obitelji, Ray.
191
00:15:32,843 --> 00:15:34,043
Kako si me našao?
192
00:15:36,643 --> 00:15:37,483
Sreća.
193
00:15:38,763 --> 00:15:39,683
Slučajnost.
194
00:15:41,483 --> 00:15:43,443
Otrovna sudbina, rekao bih.
195
00:15:47,443 --> 00:15:48,803
Mislio sam da si mrtva.
196
00:15:51,723 --> 00:15:52,563
Žao mi je.
197
00:15:54,083 --> 00:15:57,123
Ljudi su mi govorili
da si pobjegla sa Stewartom,
198
00:15:57,203 --> 00:15:58,843
ali to nije imalo smisla.
199
00:15:59,883 --> 00:16:00,963
Jednostavno si
200
00:16:01,483 --> 00:16:03,043
nestala, kao…
201
00:16:04,283 --> 00:16:07,243
Kao da ti i ja nismo ni postojali.
202
00:16:07,323 --> 00:16:09,323
-Znam da si uzrujan…
-Uzrujan?
203
00:16:14,763 --> 00:16:15,803
Zašto smo ovdje?
204
00:16:15,883 --> 00:16:20,563
-Želim da se kloniš moje obitelji.
-Da, ali zašto ovdje?
205
00:16:24,283 --> 00:16:27,683
Svih si ovih godina čuvala ključ.
206
00:16:29,203 --> 00:16:30,043
Otvori oči.
207
00:16:35,043 --> 00:16:36,883
Rekla sam ti da se dotjeraš.
208
00:16:37,883 --> 00:16:39,363
Ovo mi je najdraža jakna.
209
00:16:40,083 --> 00:16:41,003
Dođi.
210
00:17:01,203 --> 00:17:03,003
Tražila sam tvoje fotografije.
211
00:17:04,283 --> 00:17:05,363
Ja…
212
00:17:06,523 --> 00:17:09,643
Pokušao sam nastaviti
kao da je sve normalno, ali…
213
00:17:10,763 --> 00:17:13,843
Nakon nekog vremena više nisam mogao.
214
00:17:15,603 --> 00:17:18,523
A ti? Kako je tebi bilo poslije?
215
00:17:20,603 --> 00:17:21,443
Strašno.
216
00:17:23,763 --> 00:17:24,603
Usamljeno.
217
00:17:26,243 --> 00:17:28,483
Morala sam otići, nisam htjela otići.
218
00:17:30,163 --> 00:17:31,243
Zašto smo ovdje?
219
00:17:34,483 --> 00:17:35,603
Cassie?
220
00:17:36,763 --> 00:17:37,723
Sad sam Megan.
221
00:18:00,003 --> 00:18:02,083
-Ne bih trebala biti ovdje.
-Ne idi.
222
00:18:09,923 --> 00:18:12,203
Kayleigh!
223
00:18:15,763 --> 00:18:18,323
Kay, čekaj!
224
00:18:18,963 --> 00:18:21,403
-Kayleigh, stani!
-Tko je taj tip?
225
00:18:21,923 --> 00:18:23,323
Varaš tatu?
226
00:18:23,923 --> 00:18:27,683
Slijedila sam te do Vipersa.
Znam da si svima lagala.
227
00:18:27,763 --> 00:18:31,843
Slušaj, ne znam što misliš da se događa,
ali ovo je smiješno.
228
00:18:31,923 --> 00:18:34,483
-Zovem tatu.
-Kayleigh, čekaj. Stani!
229
00:18:34,563 --> 00:18:37,723
-Ovdje Dave. Ostavite poruku.
-Sve ću ti reći!
230
00:18:40,363 --> 00:18:41,843
-Tko je?
-Stari prijatelj.
231
00:18:41,923 --> 00:18:43,123
To mi je jasno.
232
00:18:43,203 --> 00:18:47,043
Prije mnogo godina, prije tvog tate,
radila sam u Vipersu.
233
00:18:48,163 --> 00:18:49,123
Plesala sam.
234
00:18:50,403 --> 00:18:53,603
Kad sam bila na konferenciji,
hotel je bio blizu
235
00:18:53,683 --> 00:18:56,923
i samo sam htjela posjetiti
svoj stari život.
236
00:18:57,003 --> 00:19:00,163
-Ali i danas si lagala.
-Nisam lagala.
237
00:19:00,883 --> 00:19:02,803
-Ševili ste se?
-Kayleigh!
238
00:19:03,603 --> 00:19:05,283
Što misliš, tko sam ja?
239
00:19:06,003 --> 00:19:06,843
Ne.
240
00:19:08,803 --> 00:19:10,283
Ne, bili smo prijatelji.
241
00:19:11,403 --> 00:19:15,323
Gle, bio je izbacivač. Čuvao me.
242
00:19:16,563 --> 00:19:18,123
Htio je vidjeti kako sam.
243
00:19:20,083 --> 00:19:25,003
Molim te, ti i tvoj tata,
Laura i Jordan, vi ste mi cijeli svijet.
244
00:19:25,083 --> 00:19:26,283
Vi ste mi sve.
245
00:19:27,203 --> 00:19:28,443
A taj tip?
246
00:19:29,083 --> 00:19:31,243
Rekla sam ti. Stari prijatelj.
247
00:19:33,043 --> 00:19:34,203
Ipak ću reći tati.
248
00:19:34,723 --> 00:19:36,043
Da, naravno.
249
00:19:36,723 --> 00:19:38,203
Nemam što skrivati.
250
00:19:38,923 --> 00:19:40,803
Sad idem u crkvu. Reći ću mu.
251
00:19:44,763 --> 00:19:45,843
Bit ću kod Bee.
252
00:19:47,763 --> 00:19:48,603
Pas mater.
253
00:19:49,763 --> 00:19:50,883
Dobro, hvala.
254
00:19:51,403 --> 00:19:54,283
Rekao sam ti. Leanne kaže
da nestanci štimaju.
255
00:19:54,923 --> 00:19:57,003
Svaki se dogodio na karnevalu.
256
00:19:57,083 --> 00:19:59,483
Trebalo je 17 godina da se datumi ponove
257
00:19:59,563 --> 00:20:04,643
pa su i Stewart i Carlton nestali
16. travnja, u razmaku od 17 godina.
258
00:20:04,723 --> 00:20:05,563
Sjajno.
259
00:20:06,683 --> 00:20:10,883
Piše da je Zain Kaleed uboden
triput u vrat i srce.
260
00:20:10,963 --> 00:20:13,363
Jamal Alade bio je jedini osumnjičeni.
261
00:20:13,443 --> 00:20:16,763
Oružje i krvava majica
pronađene su u Jamalovoj garaži.
262
00:20:17,683 --> 00:20:22,043
Jasan motiv. Jamal i Zain bili su
seksualni suparnici poznati po nasilju.
263
00:20:22,123 --> 00:20:24,363
Slučaj su riješili za koji dan.
264
00:20:25,563 --> 00:20:27,123
Nije imao alibi.
265
00:20:27,203 --> 00:20:29,923
Čak je i njegov mobitel bio
na tom području.
266
00:20:30,563 --> 00:20:32,763
Porota je vijećala samo jedan sat.
267
00:20:33,923 --> 00:20:34,843
Samo se moram…
268
00:20:39,043 --> 00:20:40,523
Što misliš?
269
00:20:40,603 --> 00:20:42,683
Znam da smo htjeli nešto zabavno,
270
00:20:42,763 --> 00:20:44,603
ali sigurno to želiš?
271
00:20:44,683 --> 00:20:48,403
Ti si to sinoć predložila,
ti želiš iskoristiti svaki trenutak.
272
00:20:50,083 --> 00:20:51,483
Moram ići, ali…
273
00:20:52,563 --> 00:20:53,563
Pošalji mi sliku.
274
00:20:53,643 --> 00:20:57,043
Dobro. Ako ti se ovo sviđa, ja sam za.
275
00:21:05,083 --> 00:21:05,923
Gospodine.
276
00:21:21,403 --> 00:21:22,443
Što želite?
277
00:21:23,523 --> 00:21:25,883
Htjeli smo postaviti nekoliko pitanja o…
278
00:21:25,963 --> 00:21:27,843
Koji mi je od vas smjestio?
279
00:21:28,923 --> 00:21:31,003
Porota te proglasila krivim.
280
00:21:31,083 --> 00:21:33,283
Bijela porota.
281
00:21:34,123 --> 00:21:36,283
Tužiteljstvo je iznijelo dokaze
282
00:21:36,363 --> 00:21:37,843
da si ubio Zaina Kaleeda.
283
00:21:37,923 --> 00:21:42,403
Liječnik mi je nekoć govorio
da me srpasta anemija neće ubiti.
284
00:21:43,003 --> 00:21:44,523
Ispada da ljudi lažu.
285
00:21:45,043 --> 00:21:48,483
Žao mi je zbog toga.
Koliko često ideš u bolnicu?
286
00:21:49,123 --> 00:21:52,723
Dijaliza je tri, četiri puta tjedno.
287
00:21:54,443 --> 00:21:56,203
Ovdje sam zbog upale pluća.
288
00:21:56,923 --> 00:21:58,763
Jesi li bio tu prije šest dana?
289
00:21:58,843 --> 00:22:03,283
Vidite, zbog takvih se pitanja osjećam
290
00:22:03,363 --> 00:22:08,323
kao da ne bismo trebali voditi
ovaj razgovor.
291
00:22:08,403 --> 00:22:11,243
Samo smo htjeli pomoć oko istrage.
292
00:22:17,803 --> 00:22:19,083
Poznaješ li ga?
293
00:22:23,603 --> 00:22:24,883
Bio si u Vipersu?
294
00:22:26,123 --> 00:22:29,763
Čuvari baš ne vole noćne provode.
295
00:22:32,523 --> 00:22:34,083
Reci nam nešto o Zainu.
296
00:22:40,243 --> 00:22:43,243
Napao je tvoju djevojku, Stacey Zobeck,
297
00:22:44,403 --> 00:22:45,883
što je izazvalo tučnjavu.
298
00:22:45,963 --> 00:22:48,323
Potegnuo je nož na karnevalu.
299
00:22:49,843 --> 00:22:52,563
Ozlijedio te, a ti si ga ubio
dva dana poslije.
300
00:22:52,643 --> 00:22:53,483
Rekao sam,
301
00:22:54,443 --> 00:22:56,123
to su laži.
302
00:23:00,923 --> 00:23:03,403
Nije bilo tučnjave? Imali su svjedoke.
303
00:23:03,483 --> 00:23:04,643
Da smo se koškali.
304
00:23:05,363 --> 00:23:06,683
Ne da sam ga ubio.
305
00:23:08,603 --> 00:23:12,523
Dovoljno sam pametan da izbodem brata,
306
00:23:13,163 --> 00:23:14,523
da me nitko ne vidi,
307
00:23:15,763 --> 00:23:20,203
ali nisam dovoljno pametan
da skrijem nož kojim sam ga izbo?
308
00:23:23,843 --> 00:23:27,123
-Nema smisla.
-Bila je tu i majica.
309
00:23:27,203 --> 00:23:30,603
Na kojoj je bila ista krv kao i na nožu.
310
00:23:32,403 --> 00:23:33,323
Ubijem čovjeka,
311
00:23:34,283 --> 00:23:36,723
natopljen sam njegovom krvlju,
312
00:23:37,443 --> 00:23:40,483
ali na hlačama nema ni kapljice?
313
00:23:42,003 --> 00:23:43,683
Nosio sam čarobni traper?
314
00:23:45,243 --> 00:23:49,683
Levi's je tako dobar
da uklanja sve tragove ubojstva.
315
00:23:51,003 --> 00:23:52,403
Slušajte me.
316
00:23:54,163 --> 00:23:55,163
Vi
317
00:23:56,683 --> 00:23:57,883
ste mi smjestili.
318
00:24:00,283 --> 00:24:03,323
Znam da policija nije uvijek bezgrešna…
319
00:24:17,323 --> 00:24:18,643
Nisam bio savršen,
320
00:24:20,363 --> 00:24:23,483
ali nisam zato ubojica.
321
00:24:27,243 --> 00:24:30,603
Kažu da mi samo On može suditi,
ali vi ste me osudili.
322
00:24:33,363 --> 00:24:36,403
Vi ste me strpali ovamo.
323
00:24:38,523 --> 00:24:42,163
Dobio sam 25 godina
za nešto što nisam učinio.
324
00:24:43,003 --> 00:24:45,683
A iz zatvora izlazim samo
325
00:24:46,523 --> 00:24:48,443
kako bih sjedio u bolničkoj sobi
326
00:24:48,523 --> 00:24:53,803
i slušao kako mi ljudi govore
koliko ću brzo umrijeti.
327
00:24:53,883 --> 00:24:58,923
Dakle, ako se ne raspitujete o tome
kako naći gada koji mi je ovo učinio…
328
00:25:01,203 --> 00:25:02,123
Završili smo.
329
00:25:04,483 --> 00:25:06,683
Pitam se koliko ga čuvaju u bolnici.
330
00:25:06,763 --> 00:25:08,323
Koliko znam, strogo.
331
00:25:09,083 --> 00:25:13,123
Sumnjam kako bi glumio samo
da u gluho doba noći skoči kroz prozor
332
00:25:13,203 --> 00:25:15,163
i ubije dvoje ljudi.
333
00:25:15,243 --> 00:25:16,643
Netko bi primijetio.
334
00:25:16,723 --> 00:25:20,443
Možda razgovara s nekim.
Ljudi stalno idu amo-tamo.
335
00:25:21,963 --> 00:25:23,883
Ili možda govori istinu.
336
00:25:24,923 --> 00:25:28,443
Kao što je rekao,
njegov se slučaj činio predobrim, zar ne?
337
00:25:28,963 --> 00:25:31,683
Uz takvu narav,
bilo je lako prišiti mu zločin.
338
00:25:31,763 --> 00:25:34,323
-Da vidim dosje.
-Je li mu ubojica smjestio?
339
00:25:38,203 --> 00:25:39,723
Imala si pravo za narav.
340
00:25:40,443 --> 00:25:42,123
Piše da je prije ovoga dobio
341
00:25:42,203 --> 00:25:45,243
opomenu nakon nasilne svađe
s drugom djevojkom.
342
00:25:48,483 --> 00:25:50,883
Zain Kaleed i Stewart Green tuku žene.
343
00:25:51,403 --> 00:25:54,003
-Čak i Zlatna Čar…
-Još mi se sviđa to ime.
344
00:25:54,083 --> 00:25:57,363
Rekla je da je Carlton znao biti nasilan.
A sad i Jamal.
345
00:25:58,763 --> 00:26:02,203
Dakle, imamo muškarce koji su tukli žene
346
00:26:02,803 --> 00:26:06,243
povezane s brojnim nestancima,
možda dva ubojstva,
347
00:26:06,323 --> 00:26:10,563
a imamo i nekoga tko je u zatvoru
iako možda nije nikoga ubio.
348
00:26:12,683 --> 00:26:13,763
Što to znači?
349
00:26:15,483 --> 00:26:16,363
Nemam pojma.
350
00:26:17,923 --> 00:26:18,923
Izvoli.
351
00:26:32,843 --> 00:26:36,843
Hej! Došlo je do zabune.
Poslali su ti pogrešnu odjeću.
352
00:26:36,923 --> 00:26:38,283
Hvala Bogu na tome.
353
00:26:38,363 --> 00:26:42,563
Ne smiješ suditi tipu jer ga nešto pali,
ali malo sam se zabrinula.
354
00:26:43,083 --> 00:26:44,163
Mogu se kladiti.
355
00:26:45,043 --> 00:26:47,523
-Doći ću kad završimo, u redu?
-Dobro.
356
00:26:49,123 --> 00:26:50,043
Dobro, daj.
357
00:26:51,123 --> 00:26:52,803
Što se događa među vama?
358
00:26:53,843 --> 00:26:57,123
Ponašaš se poput uzbuđenog mačića.
Iskreno, živcira me.
359
00:26:57,203 --> 00:26:58,723
Samo se malo zabavljamo.
360
00:27:00,323 --> 00:27:02,523
Ne. Vidjela sam kako se ti zabavljaš.
361
00:27:03,043 --> 00:27:04,763
Tu se ne radi o tome.
362
00:27:04,843 --> 00:27:08,323
Što želiš da kažem?
Neustrašiva je. Seksi je.
363
00:27:08,403 --> 00:27:11,363
Kad uđe u sobu,
ne mogu misliti ni na što drugo
364
00:27:11,443 --> 00:27:13,123
i samo je želim nasmijati.
365
00:27:14,443 --> 00:27:16,043
To si htjela čuti?
366
00:27:22,123 --> 00:27:22,963
Zdravo!
367
00:27:26,123 --> 00:27:28,043
Dobro. Da. Odmah dolazimo.
368
00:27:34,483 --> 00:27:37,883
Gledamo elemente
koji definiraju naša partnerstva,
369
00:27:37,963 --> 00:27:41,443
bilo da ste zajedno godinama
ili nekoliko mjeseci.
370
00:27:42,123 --> 00:27:44,003
Sjećanja su navodno stvarna.
371
00:27:44,083 --> 00:27:47,443
Vjerna rekreacija nečega
što se zaista dogodilo.
372
00:27:48,043 --> 00:27:48,883
Ne.
373
00:27:49,763 --> 00:27:51,683
Pamtimo samo djeliće,
374
00:27:51,763 --> 00:27:54,203
zaboravljamo ono što nema smisla.
375
00:27:55,243 --> 00:27:59,963
Naša su sjećanja subjektivna
i zbrčkana, kao i svaka druga priča.
376
00:28:00,603 --> 00:28:03,323
A priče koje pričamo o našim vezama
377
00:28:03,843 --> 00:28:06,843
mogu nam pomoći
da shvatimo kako se zaista vidimo.
378
00:28:10,283 --> 00:28:12,763
Želim da svi zažmirite.
379
00:28:12,843 --> 00:28:16,443
Nikad nije prerano ili prekasno
380
00:28:16,523 --> 00:28:20,283
preispitati tko smo kao par
ili kao nečiji partner.
381
00:28:27,363 --> 00:28:28,443
Dobro, hvala.
382
00:28:36,643 --> 00:28:37,643
Što je to bilo?
383
00:28:38,803 --> 00:28:41,203
Htio sam ga upoznati s Kayleigh.
384
00:28:41,843 --> 00:28:44,003
Upoznat će je na probi za vjenčanje.
385
00:28:44,523 --> 00:28:47,443
Mislio sam da bi mogao doći k nama,
urazumiti je.
386
00:28:47,963 --> 00:28:49,203
Šališ se, zar ne?
387
00:28:49,723 --> 00:28:52,603
-Poslat ću joj poruku.
-Da, ali nema mobitel.
388
00:28:52,683 --> 00:28:55,603
Oboje znamo da ga je uzela čim sam otišao.
389
00:28:55,683 --> 00:29:00,403
Dave, ne trebamo velečasnog ili pastora
390
00:29:00,483 --> 00:29:02,403
da nam kaže kako odgajati djecu.
391
00:29:02,923 --> 00:29:04,203
Mi smo dobri ljudi
392
00:29:05,203 --> 00:29:06,523
koji vole svoju djecu.
393
00:29:08,043 --> 00:29:10,163
Učinili bismo sve da ih zaštitimo.
394
00:29:12,603 --> 00:29:15,563
Želim da se zabaviš na momačkoj.
395
00:29:16,883 --> 00:29:20,483
Samo mi obećaj da nećeš razgovarati
s njom dok se ne vratiš.
396
00:29:21,283 --> 00:29:22,523
Prepusti je meni.
397
00:29:23,683 --> 00:29:24,643
Dobro?
398
00:29:25,243 --> 00:29:26,323
Dobro.
399
00:29:29,123 --> 00:29:30,243
Zašto si zakasnila?
400
00:29:31,083 --> 00:29:33,083
Posao. Nisam mogla otići.
401
00:29:38,403 --> 00:29:39,683
Dobro, idem ja.
402
00:29:39,763 --> 00:29:41,603
Hajde, zabavi se.
403
00:29:41,683 --> 00:29:43,443
-Volim te.
-Volim te.
404
00:30:24,963 --> 00:30:25,963
Daj.
405
00:30:26,043 --> 00:30:28,163
Ovdje Harry Sutton. Ostavite poruku.
406
00:30:29,923 --> 00:30:30,763
Harry.
407
00:30:32,163 --> 00:30:33,083
Jesi li dobro?
408
00:30:35,083 --> 00:30:35,923
Ja…
409
00:30:37,963 --> 00:30:39,243
Vidjela sam Raya.
410
00:30:42,723 --> 00:30:46,803
Trebam te. Molim te, nazovi me.
Ovo izmiče kontroli.
411
00:30:47,363 --> 00:30:50,323
Zaista sam zabrinuta za tebe.
Možeš li me nazvati?
412
00:30:54,123 --> 00:30:55,923
Ovo je treći put ove godine.
413
00:30:58,963 --> 00:31:01,123
Cure iz Vipersa su uvijek ovdje.
414
00:31:01,643 --> 00:31:05,363
Jedna od njih je došla na seansu
i prijavila ovo.
415
00:31:11,363 --> 00:31:13,603
Katkada se to javlja kod predoziranja.
416
00:31:13,683 --> 00:31:16,243
Povraćaju tako jako
da im popucaju kapilari.
417
00:31:18,843 --> 00:31:22,083
Osim što nema bljuvotine
i radi se o jednom oku.
418
00:31:22,163 --> 00:31:24,123
I ima neobjašnjiv trag na vratu.
419
00:31:24,643 --> 00:31:27,123
Službeno istražujemo ubojstvo.
420
00:31:27,203 --> 00:31:29,683
Vrijede ista pravila. Možete li prijaviti?
421
00:31:33,283 --> 00:31:34,963
Je li čudno da se ovo događa
422
00:31:35,043 --> 00:31:38,963
samo nekoliko dana nakon
što se pojavila ta tajanstvena Megan?
423
00:31:41,723 --> 00:31:43,003
Stvarno joj vjeruješ?
424
00:32:17,323 --> 00:32:19,803
Zašto policija misli da si ubio Guya?
425
00:32:21,003 --> 00:32:25,963
Stalno te ispituju,
ali meni nitko ništa neće reći.
426
00:32:26,923 --> 00:32:28,043
Znam kako to ide.
427
00:32:29,563 --> 00:32:32,043
Nastane sranje i dečki izbiju redove.
428
00:32:32,603 --> 00:32:34,483
Ponašaš se ludo. Smiri se.
429
00:32:34,563 --> 00:32:37,243
Zašto kako najviše razjebeš bijesne žene?
430
00:32:38,003 --> 00:32:39,123
Kažeš da se smire.
431
00:32:39,203 --> 00:32:41,523
Prikladno je u ovim okolnostima.
432
00:32:41,603 --> 00:32:45,123
Prestani mi lagati! Što se dogodilo?
433
00:32:45,203 --> 00:32:48,523
Bio je sa ženom. To ti ne žele reći.
434
00:32:52,603 --> 00:32:58,363
-Varao me?
-Bio je pijan i… Samo je bio idiot.
435
00:33:01,443 --> 00:33:04,363
Ne znači da te nije volio.
436
00:33:36,443 --> 00:33:37,283
Daj mi to.
437
00:33:38,723 --> 00:33:39,803
Stvarno?
438
00:33:41,563 --> 00:33:43,963
OK, nije na meni da ti sudim. Izvoli.
439
00:33:54,363 --> 00:33:55,283
Lijepo.
440
00:33:56,083 --> 00:33:58,843
I ni blizu najčudnijem
što sam danas vidio.
441
00:33:59,923 --> 00:34:02,683
Kao da ti nisi usred živčanog sloma.
442
00:34:03,763 --> 00:34:05,843
Ovo je jako čudno.
443
00:34:05,923 --> 00:34:06,883
Tko je ona?
444
00:34:09,203 --> 00:34:10,323
Bila je…
445
00:34:11,563 --> 00:34:12,563
Sve.
446
00:34:15,563 --> 00:34:16,403
Proveo sam
447
00:34:17,603 --> 00:34:19,203
17 godina života…
448
00:34:21,243 --> 00:34:22,603
Sanjajući o njoj.
449
00:34:24,683 --> 00:34:25,963
A danas je…
450
00:34:26,843 --> 00:34:28,683
Otišla kao da sam nula.
451
00:34:31,403 --> 00:34:32,283
I sad…
452
00:34:33,483 --> 00:34:36,003
Nisam siguran da je išta bilo stvarno.
453
00:34:37,883 --> 00:34:39,603
Možda sam to samo umislio.
454
00:34:47,923 --> 00:34:48,763
Komad je.
455
00:34:50,083 --> 00:34:52,803
Općenito govoreći,
ne možeš vjerovati komadima.
456
00:34:54,123 --> 00:34:55,043
Osim tebi,
457
00:34:56,083 --> 00:34:57,123
narednice.
458
00:34:57,963 --> 00:34:58,923
Posebno ne meni.
459
00:35:00,923 --> 00:35:02,283
Mislim samo na to
460
00:35:03,603 --> 00:35:06,723
kako nam je neki kreten uzeo Guya.
461
00:35:09,483 --> 00:35:10,883
I da se neće vratiti.
462
00:36:51,763 --> 00:36:53,003
Ne možete biti ovdje.
463
00:36:54,843 --> 00:36:55,923
Radi se o Harryju.
464
00:37:07,403 --> 00:37:08,963
Ovo nije moguće.
465
00:37:12,963 --> 00:37:16,043
Vrijeme je
da pošteno porazgovaramo u postaji.
466
00:37:18,043 --> 00:37:19,523
Da stavimo karte na stol.
467
00:37:20,283 --> 00:37:22,883
Reci nam sve o Stewartu.
Sve ostalo što znaš.
468
00:37:24,043 --> 00:37:26,763
Možda nam pomogne oko Harryja.
469
00:37:34,443 --> 00:37:37,403
Harryja nema pa možemo naći nekog drugog.
470
00:37:37,923 --> 00:37:40,763
Nije li ovo samo razgovor?
Nisam uhićena, zar ne?
471
00:37:41,283 --> 00:37:44,163
Počnimo s izjavom svjedoka
pa ćemo vidjeti.
472
00:38:13,923 --> 00:38:17,843
Prema Goldbergu, ovdje živi Megan Pierce.
473
00:38:18,523 --> 00:38:20,723
Ovo je mjesto tako…
474
00:38:23,763 --> 00:38:24,763
Domaće.
475
00:38:28,403 --> 00:38:29,563
Reci.
476
00:38:32,843 --> 00:38:33,883
Reci.
477
00:38:36,603 --> 00:38:37,443
Bez djece.
478
00:38:40,563 --> 00:38:44,283
-I štenca i mačića.
-I zečeva i svega iz roda skočimiševa.
479
00:38:46,043 --> 00:38:47,163
Samo mi.
480
00:38:49,203 --> 00:38:51,003
Bez obiteljskih gluposti.
481
00:38:52,323 --> 00:38:53,483
Naravno, dušo.
482
00:38:58,803 --> 00:38:59,723
Krenimo.
483
00:39:03,083 --> 00:39:04,243
Samo mi.
484
00:39:10,723 --> 00:39:12,083
Rekla je da je plesala.
485
00:39:12,643 --> 00:39:14,763
Ali znamo što to zapravo znači.
486
00:39:14,843 --> 00:39:16,483
Polako s njom, u redu?
487
00:39:16,563 --> 00:39:20,243
Nema posramljivanja.
I ne pitaj je li se seksala za novac.
488
00:39:20,323 --> 00:39:22,123
-Bea!
-Samo kažem.
489
00:39:22,203 --> 00:39:26,723
To su gadni stereotipi
s kojima se striptizete godinama nose.
490
00:39:26,803 --> 00:39:32,363
I ne bi bilo važno da jest. Njezino tijelo
i njezin izbor. #jasamzaseksualneradnice.
491
00:39:32,443 --> 00:39:33,603
Pozlit će mi.
492
00:39:37,083 --> 00:39:38,203
Vidimo se, Bea.
493
00:40:04,243 --> 00:40:05,083
Mama?
494
00:40:20,803 --> 00:40:22,083
Što misliš?
495
00:40:23,683 --> 00:40:25,443
Narančasta mi ne stoji.
496
00:40:58,843 --> 00:41:03,163
Prijevod titlova: Jelena Šestak