1 00:00:06,083 --> 00:00:10,963 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:12,083 --> 00:00:15,523 {\an8}PRIJE 19 GODINA 3 00:00:19,483 --> 00:00:21,243 Spavaća soba je čista! 4 00:00:24,723 --> 00:00:25,723 Kupaonica čista! 5 00:00:33,923 --> 00:00:35,323 Da, stanite. 6 00:00:44,003 --> 00:00:45,163 Hej! 7 00:01:30,843 --> 00:01:35,563 {\an8}SADAŠNJOST 8 00:02:15,323 --> 00:02:17,363 {\an8}IMARA, ODMOR UZ JOGU HAVAJI, KAUAI 9 00:02:22,003 --> 00:02:23,603 {\an8}Trebali bismo ići na ovo. 10 00:02:25,283 --> 00:02:27,843 {\an8}Mislim da joga nije baš za tebe, zar ne? 11 00:02:29,283 --> 00:02:31,723 {\an8}Uglavnom, previše smo odrasli 12 00:02:31,803 --> 00:02:35,003 {\an8}da bismo glumili da je ovo nešto više nego što je. 13 00:02:36,683 --> 00:02:37,723 {\an8}A što je ovo? 14 00:02:41,563 --> 00:02:42,403 {\an8}Kako izgledam? 15 00:02:45,323 --> 00:02:46,163 {\an8}Grozno. 16 00:02:49,443 --> 00:02:50,923 {\an8}Baš grozno… 17 00:02:52,043 --> 00:02:54,323 {\an8}-Možda ću te morati skinuti. -Ne! 18 00:02:54,403 --> 00:02:56,843 {\an8}Ne, ulazi! Hajde! Upadaj! 19 00:03:09,203 --> 00:03:11,923 {\an8}-Kako se zaboravi violončelo? -Imam briga. 20 00:03:12,003 --> 00:03:15,043 {\an8}Imaš 11 godina. Doslovno nemaš nikakvih briga. 21 00:03:15,123 --> 00:03:17,963 {\an8}Ondje je. Kamo ćeš sad? 22 00:03:18,043 --> 00:03:20,203 {\an8}-Po gudalo. -Poludjet ću. 23 00:03:21,683 --> 00:03:25,163 -Treba mi mobitel. -Ne, moraš paziti na ton. 24 00:03:26,243 --> 00:03:28,923 -Mama? -Zašto smo ga ono uzeli? 25 00:03:29,003 --> 00:03:31,683 Poslovi u kući su obvezni. Zato imamo popis. 26 00:03:31,763 --> 00:03:33,923 -Kad sam ih uopće obavljala? -Točno. 27 00:03:34,003 --> 00:03:35,763 -Bio je s reketom. -Naravno. 28 00:03:36,723 --> 00:03:40,003 -Hej! Sranje, zakasnit ću! -Pazi na rječnik! 29 00:03:42,203 --> 00:03:45,283 Dušo, obećaj mi da ćeš rano doći u crkvu. 30 00:03:45,363 --> 00:03:46,443 Bit ću točna. 31 00:03:46,523 --> 00:03:49,963 Točna prema objektivnom satu, 32 00:03:50,043 --> 00:03:52,083 ne prema Meganinu vremenu. 33 00:03:52,163 --> 00:03:54,123 Kad sam te iznevjerila? 34 00:03:55,163 --> 00:03:56,723 -Ovo danas je važno. -OK. 35 00:03:59,123 --> 00:04:00,723 -Pa-pa! -Dobro. 36 00:04:00,803 --> 00:04:01,643 Pa-pa! 37 00:04:02,203 --> 00:04:03,043 Vidimo se. 38 00:04:07,683 --> 00:04:08,603 Kamo ideš? 39 00:04:09,523 --> 00:04:10,363 Posao. 40 00:04:13,003 --> 00:04:15,723 Trebaju nekoga. Vraćam se za sat vremena. 41 00:04:44,403 --> 00:04:48,083 WEAK SIGNAL BILJAR 42 00:04:59,323 --> 00:05:03,603 Što kovčeg pun novca radi u tvom podrumu? 43 00:05:05,723 --> 00:05:07,963 Je li to Stewartov novac? Vratio se? 44 00:05:08,763 --> 00:05:09,603 Sarah? 45 00:05:10,563 --> 00:05:14,003 Nije normalna bankovna procedura držati novac u podrumu. 46 00:05:15,323 --> 00:05:18,963 Pojavio se nekoliko tjedana nakon Stewartove smrti. 47 00:05:19,043 --> 00:05:20,403 Sarah! Prestani. 48 00:05:21,203 --> 00:05:22,043 Reci mi. 49 00:05:27,083 --> 00:05:29,283 Niall je imao napadaj bijesa 50 00:05:30,723 --> 00:05:34,603 pa sam izašla da dođem do zraka i… 51 00:05:37,363 --> 00:05:38,323 Bio je ondje. 52 00:05:39,683 --> 00:05:40,683 U spremištu drva. 53 00:05:43,763 --> 00:05:45,123 Trebala sam te nazvati. 54 00:05:46,723 --> 00:05:48,563 -Ali uspaničila sam se. -Zašto? 55 00:05:51,123 --> 00:05:52,483 Bila sam očajna. 56 00:05:53,283 --> 00:05:55,683 Stewart se uvijek brinuo o novcu. 57 00:05:55,763 --> 00:05:58,603 Odjednom su razne tvrtke tražile naplatu, 58 00:05:58,683 --> 00:06:01,123 a hipoteka je kasnila i… 59 00:06:03,323 --> 00:06:04,483 Zadržala sam ga. 60 00:06:05,763 --> 00:06:07,923 -Za slučaj… -Nije se pojavio. 61 00:06:08,843 --> 00:06:10,963 -Znam. -Možda je to bio Stewart. 62 00:06:11,043 --> 00:06:14,443 Možda ga je ostavio da se pobrine za vas. 63 00:06:14,523 --> 00:06:17,843 Ne, Stewart nas ne bi ostavio. Dečki su mu bili sve. 64 00:06:17,923 --> 00:06:19,163 Nešto mu se dogodilo. 65 00:06:19,243 --> 00:06:22,283 Znači, pojavi se hrpa novca, a ti ništa ne pitaš? 66 00:06:22,363 --> 00:06:26,683 Pitala sam se, ali više mi je trebao novac nego podatak odakle se stvorio. 67 00:06:29,563 --> 00:06:32,123 -Molim te, nemoj nikomu reći za ovo. -Sarah. 68 00:06:32,923 --> 00:06:37,483 Očito nije trebao onomu tko ga je ostavio, inače bi ga tražio. 69 00:06:37,563 --> 00:06:41,123 Volim ga imati za slučaj da nešto pođe po zlu. 70 00:06:43,243 --> 00:06:44,923 Već smo i prije imali tajne. 71 00:06:47,523 --> 00:06:48,923 Još jedna nije ništa. 72 00:06:57,203 --> 00:07:01,003 Deset milijuna za novu postaju. Mogli su ugraditi ispravna vrata. 73 00:07:02,443 --> 00:07:03,283 'Jutro. 74 00:07:05,283 --> 00:07:07,883 Čekaj, nosiš rezervnu košulju iz auta. 75 00:07:08,403 --> 00:07:12,443 I jedeš bagel kojim si bio opsjednut kad si se viđao sa Sarom Green. 76 00:07:12,523 --> 00:07:15,123 Moram ponavljati? To je odavno gotovo. 77 00:07:16,803 --> 00:07:19,843 Dobro, viđam se s Lorraine. 78 00:07:20,763 --> 00:07:24,643 Ne znam koliko je ozbiljno, ali… Nije važno. 79 00:07:24,723 --> 00:07:27,083 -Neću o tome. -Upravo si razgovarao. 80 00:07:28,843 --> 00:07:29,883 Što je to? 81 00:07:29,963 --> 00:07:33,363 Provjerila sam Cassienu registraciju. Promijenila je ime. 82 00:07:33,443 --> 00:07:34,963 Sad je Megan Pierce. 83 00:07:35,043 --> 00:07:38,483 Sad ima nov, savršeni život, imidž mame koja se bavi jogom. 84 00:07:38,563 --> 00:07:42,163 To nije iznenađenje. Htjela je početi iznova. 85 00:07:42,243 --> 00:07:44,443 Da, to je sasvim normalno ponašanje. 86 00:07:44,523 --> 00:07:49,963 Pobjegni, promijeni ime, počni novi život nakon nečijeg nestanka. Nimalo sumnjivo. 87 00:07:50,043 --> 00:07:51,923 Svi ovi nestali muškarci, 88 00:07:52,523 --> 00:07:54,763 sve je počelo sa Stewartom Greenom. 89 00:07:54,843 --> 00:07:57,643 Moramo dublje kopati. On ima veze s tim. 90 00:07:57,723 --> 00:07:59,243 Ali gdje su dokazi? 91 00:07:59,763 --> 00:08:03,163 Ta Cassie/Megan, kojoj nimalo ne vjerujem, 92 00:08:03,243 --> 00:08:05,963 kaže da je živ, ali to nije dovoljno, zar ne? 93 00:08:07,163 --> 00:08:10,563 Hajde. Goldberg želi da nešto istražimo. 94 00:08:13,443 --> 00:08:14,283 Baš dobro. 95 00:08:15,923 --> 00:08:17,243 „Ružičasti Poiroti“? 96 00:08:17,323 --> 00:08:22,203 Da, to je skupina žena koja prati nestale muškarce na internetu. One su… 97 00:08:22,803 --> 00:08:25,083 -Naporne? -Detektivke društvenih mreža. 98 00:08:25,163 --> 00:08:29,043 Otvaraju lažne račune i povezuju se s prijateljima, obitelji 99 00:08:29,123 --> 00:08:30,963 i svima koji su nešto objavili 100 00:08:31,043 --> 00:08:34,603 ili fotografirali u vrijeme nestanka. 101 00:08:34,683 --> 00:08:35,523 Sad… 102 00:08:37,163 --> 00:08:38,963 Istražuju Carltona Flynna. 103 00:08:39,043 --> 00:08:41,763 Svatko treba hobi. Kakve to veze ima s nama? 104 00:08:43,163 --> 00:08:45,923 -Neću tražiti pomoć od civila. -Daj. 105 00:08:46,003 --> 00:08:47,803 Nismo baš GCHQ, zar ne? 106 00:08:47,883 --> 00:08:51,043 Leanne bi mjesecima pročešljavala društvene mreže svih 107 00:08:51,123 --> 00:08:53,443 koji su bili blizu kad su nestali. 108 00:08:53,523 --> 00:08:54,403 Isuse. 109 00:08:54,483 --> 00:08:59,123 Gle, to je isto kao da pitamo bakicu što je vidjela kad je virila iza zastora. 110 00:09:03,243 --> 00:09:07,763 Znaš što, a da prvo obavimo ovo, a onda ćemo istražiti ono tvoje? 111 00:09:21,923 --> 00:09:23,283 Još nije otvoreno. 112 00:09:30,963 --> 00:09:33,083 Izgledaš dobro za mrtvu ženu. 113 00:09:34,563 --> 00:09:36,163 -Je li to kompliment? -Nije. 114 00:09:38,123 --> 00:09:42,003 To je priznanje činjenice da smo mislili da si mrtva. 115 00:09:43,883 --> 00:09:46,323 A pod „mi“ mislim na mene i Raya, 116 00:09:47,803 --> 00:09:52,323 navodnu ljubav tvog života, koju si ostavila bez ikakva objašnjenja. 117 00:09:54,323 --> 00:09:55,923 Znala sam da si još ovdje. 118 00:09:56,803 --> 00:09:57,883 Nisam samo ovdje. 119 00:09:58,923 --> 00:10:00,803 Imam raznovrsnu karijeru. 120 00:10:03,043 --> 00:10:05,563 Svejedno. Ne moram se opravdavati lešu. 121 00:10:06,163 --> 00:10:08,083 Hoćeš li mi dati Rayev broj? 122 00:10:08,603 --> 00:10:09,483 Ne. 123 00:10:09,563 --> 00:10:11,363 -Zašto ne? -Odrekao te se. 124 00:10:12,363 --> 00:10:13,203 Što? 125 00:10:13,283 --> 00:10:15,763 Oslijepila si mu oči i otvrdnula srce. 126 00:10:15,843 --> 00:10:16,763 Ozbiljno? 127 00:10:17,803 --> 00:10:23,043 Kao što moj kompa Isus kaže: „Bilo je čupavo, ali izliječio sam slomljeno srce.“ 128 00:10:23,123 --> 00:10:23,963 Dobro. 129 00:10:24,683 --> 00:10:25,603 Shvaćam. 130 00:10:26,843 --> 00:10:28,723 Ali susret ne ovisi o tebi. 131 00:10:30,843 --> 00:10:31,843 Da, ali, Cass, 132 00:10:32,763 --> 00:10:35,683 ja ću ga morati podignuti kad ti ponovno nestaneš. 133 00:10:36,723 --> 00:10:37,563 Zar ne? 134 00:10:41,283 --> 00:10:42,123 Da. 135 00:10:45,763 --> 00:10:48,563 Gle, ne bih došla da nije važno. 136 00:10:50,683 --> 00:10:52,243 Samo mu reci da se nađemo. 137 00:10:53,043 --> 00:10:54,123 Festeru, molim te. 138 00:10:57,083 --> 00:10:57,923 Gdje? 139 00:11:04,243 --> 00:11:05,563 Da vidimo kamo će sad. 140 00:11:08,883 --> 00:11:10,723 Hajde, Bea! Vozi! 141 00:11:14,723 --> 00:11:16,083 Ružičasti Poiroti? 142 00:11:17,283 --> 00:11:19,443 Na to je policija spala? Isuse. 143 00:11:23,643 --> 00:11:26,963 -Da? -Pozdrav! Priya Suwal? 144 00:11:27,883 --> 00:11:28,723 Da. 145 00:11:28,803 --> 00:11:31,803 Detektivka Cartwright. Ovo je narednik Broome. 146 00:11:31,883 --> 00:11:34,243 -Pitali smo se možemo li ući. -Priya! 147 00:11:34,323 --> 00:11:38,443 Dolazim za minutu, mama! Imam posla. 148 00:11:39,043 --> 00:11:40,043 Imamo i mi. 149 00:11:40,123 --> 00:11:42,923 Ali mislim da biste nam mogli pomoći. 150 00:11:51,443 --> 00:11:53,203 Nisi prva iz policije 151 00:11:53,283 --> 00:11:56,043 koja je sjedila u naslonjaču i vrijeđala me. 152 00:11:56,123 --> 00:11:58,603 Osvetnica, ratnica na vlastitu ruku. 153 00:11:59,523 --> 00:12:00,803 Sherlock je bio amater. 154 00:12:01,723 --> 00:12:03,323 Također je bio i izmišljen. 155 00:12:04,043 --> 00:12:05,443 Nemate ni mrvu dokaza 156 00:12:05,523 --> 00:12:09,243 da znam bilo što o Carltonu. 157 00:12:10,723 --> 00:12:13,843 Ako nemate nalog, moram ići. 158 00:12:14,443 --> 00:12:16,163 A da… 159 00:12:16,883 --> 00:12:19,403 A da surađujemo? 160 00:12:21,043 --> 00:12:23,923 Mi možemo biti Lestrade, vi ćete biti Sherlock. 161 00:12:24,563 --> 00:12:26,043 Tata je bio obožavatelj. 162 00:12:28,963 --> 00:12:31,283 Dolazim za minutu, mama! 163 00:12:31,363 --> 00:12:33,083 Isuse. 164 00:12:35,723 --> 00:12:39,843 Ispisala je sve fotografije s društvenih mreža. Imao si pravo. 165 00:12:39,923 --> 00:12:42,003 Carlton Flynn bio je u Vipersu. 166 00:12:42,523 --> 00:12:44,123 Ovo traje godinama. 167 00:12:46,283 --> 00:12:48,843 Svi nestali bili su povezani. 168 00:12:48,923 --> 00:12:51,523 Moramo naći djevojku u narančastoj jakni. 169 00:12:55,483 --> 00:12:56,563 Posvuda je. 170 00:13:00,803 --> 00:13:02,403 KARNEVAL, NOĆNI KLUB VIPERS 171 00:13:02,483 --> 00:13:03,683 Mi smo idioti. Gle! 172 00:13:04,283 --> 00:13:05,883 Kako to nismo primijetili? 173 00:13:07,443 --> 00:13:10,643 Svi su muškarci nestali različitih datuma u travnju. 174 00:13:11,283 --> 00:13:13,083 Treći petak u mjesecu. 175 00:13:14,203 --> 00:13:15,203 Tada je karneval. 176 00:13:17,163 --> 00:13:19,523 Tu je noć lako nestati. 177 00:13:20,043 --> 00:13:21,003 Ovaj je iznimka. 178 00:13:21,763 --> 00:13:25,683 Zain Kaleed. Njegovo je tijelo pronađeno u šumi. 179 00:13:25,763 --> 00:13:28,803 Za ubojstvo je osuđen ovaj tip, Jamal Alade. 180 00:13:29,523 --> 00:13:33,363 Kaže da se posvađao s ubijenim muškarcem za vrijeme karnevala 181 00:13:34,363 --> 00:13:35,403 2003. 182 00:13:36,803 --> 00:13:39,363 Što znači da Stewart nije bio prvi. 183 00:13:39,443 --> 00:13:41,163 Kako nam je promakao? 184 00:14:58,883 --> 00:14:59,923 Cassie. 185 00:15:07,043 --> 00:15:07,963 Udana si? 186 00:15:08,923 --> 00:15:09,763 Zaručena. 187 00:15:14,443 --> 00:15:15,283 Djeca? 188 00:15:16,163 --> 00:15:17,043 Imam troje. 189 00:15:21,323 --> 00:15:22,523 Zato sam ovdje. 190 00:15:23,923 --> 00:15:26,363 Moraš se kloniti moje obitelji, Ray. 191 00:15:32,843 --> 00:15:34,043 Kako si me našao? 192 00:15:36,643 --> 00:15:37,483 Sreća. 193 00:15:38,763 --> 00:15:39,683 Slučajnost. 194 00:15:41,483 --> 00:15:43,443 Otrovna sudbina, rekao bih. 195 00:15:47,443 --> 00:15:48,803 Mislio sam da si mrtva. 196 00:15:51,723 --> 00:15:52,563 Žao mi je. 197 00:15:54,083 --> 00:15:57,123 Ljudi su mi govorili da si pobjegla sa Stewartom, 198 00:15:57,203 --> 00:15:58,843 ali to nije imalo smisla. 199 00:15:59,883 --> 00:16:00,963 Jednostavno si 200 00:16:01,483 --> 00:16:03,043 nestala, kao… 201 00:16:04,283 --> 00:16:07,243 Kao da ti i ja nismo ni postojali. 202 00:16:07,323 --> 00:16:09,323 -Znam da si uzrujan… -Uzrujan? 203 00:16:14,763 --> 00:16:15,803 Zašto smo ovdje? 204 00:16:15,883 --> 00:16:20,563 -Želim da se kloniš moje obitelji. -Da, ali zašto ovdje? 205 00:16:24,283 --> 00:16:27,683 Svih si ovih godina čuvala ključ. 206 00:16:29,203 --> 00:16:30,043 Otvori oči. 207 00:16:35,043 --> 00:16:36,883 Rekla sam ti da se dotjeraš. 208 00:16:37,883 --> 00:16:39,363 Ovo mi je najdraža jakna. 209 00:16:40,083 --> 00:16:41,003 Dođi. 210 00:17:01,203 --> 00:17:03,003 Tražila sam tvoje fotografije. 211 00:17:04,283 --> 00:17:05,363 Ja… 212 00:17:06,523 --> 00:17:09,643 Pokušao sam nastaviti kao da je sve normalno, ali… 213 00:17:10,763 --> 00:17:13,843 Nakon nekog vremena više nisam mogao. 214 00:17:15,603 --> 00:17:18,523 A ti? Kako je tebi bilo poslije? 215 00:17:20,603 --> 00:17:21,443 Strašno. 216 00:17:23,763 --> 00:17:24,603 Usamljeno. 217 00:17:26,243 --> 00:17:28,483 Morala sam otići, nisam htjela otići. 218 00:17:30,163 --> 00:17:31,243 Zašto smo ovdje? 219 00:17:34,483 --> 00:17:35,603 Cassie? 220 00:17:36,763 --> 00:17:37,723 Sad sam Megan. 221 00:18:00,003 --> 00:18:02,083 -Ne bih trebala biti ovdje. -Ne idi. 222 00:18:09,923 --> 00:18:12,203 Kayleigh! 223 00:18:15,763 --> 00:18:18,323 Kay, čekaj! 224 00:18:18,963 --> 00:18:21,403 -Kayleigh, stani! -Tko je taj tip? 225 00:18:21,923 --> 00:18:23,323 Varaš tatu? 226 00:18:23,923 --> 00:18:27,683 Slijedila sam te do Vipersa. Znam da si svima lagala. 227 00:18:27,763 --> 00:18:31,843 Slušaj, ne znam što misliš da se događa, ali ovo je smiješno. 228 00:18:31,923 --> 00:18:34,483 -Zovem tatu. -Kayleigh, čekaj. Stani! 229 00:18:34,563 --> 00:18:37,723 -Ovdje Dave. Ostavite poruku. -Sve ću ti reći! 230 00:18:40,363 --> 00:18:41,843 -Tko je? -Stari prijatelj. 231 00:18:41,923 --> 00:18:43,123 To mi je jasno. 232 00:18:43,203 --> 00:18:47,043 Prije mnogo godina, prije tvog tate, radila sam u Vipersu. 233 00:18:48,163 --> 00:18:49,123 Plesala sam. 234 00:18:50,403 --> 00:18:53,603 Kad sam bila na konferenciji, hotel je bio blizu 235 00:18:53,683 --> 00:18:56,923 i samo sam htjela posjetiti svoj stari život. 236 00:18:57,003 --> 00:19:00,163 -Ali i danas si lagala. -Nisam lagala. 237 00:19:00,883 --> 00:19:02,803 -Ševili ste se? -Kayleigh! 238 00:19:03,603 --> 00:19:05,283 Što misliš, tko sam ja? 239 00:19:06,003 --> 00:19:06,843 Ne. 240 00:19:08,803 --> 00:19:10,283 Ne, bili smo prijatelji. 241 00:19:11,403 --> 00:19:15,323 Gle, bio je izbacivač. Čuvao me. 242 00:19:16,563 --> 00:19:18,123 Htio je vidjeti kako sam. 243 00:19:20,083 --> 00:19:25,003 Molim te, ti i tvoj tata, Laura i Jordan, vi ste mi cijeli svijet. 244 00:19:25,083 --> 00:19:26,283 Vi ste mi sve. 245 00:19:27,203 --> 00:19:28,443 A taj tip? 246 00:19:29,083 --> 00:19:31,243 Rekla sam ti. Stari prijatelj. 247 00:19:33,043 --> 00:19:34,203 Ipak ću reći tati. 248 00:19:34,723 --> 00:19:36,043 Da, naravno. 249 00:19:36,723 --> 00:19:38,203 Nemam što skrivati. 250 00:19:38,923 --> 00:19:40,803 Sad idem u crkvu. Reći ću mu. 251 00:19:44,763 --> 00:19:45,843 Bit ću kod Bee. 252 00:19:47,763 --> 00:19:48,603 Pas mater. 253 00:19:49,763 --> 00:19:50,883 Dobro, hvala. 254 00:19:51,403 --> 00:19:54,283 Rekao sam ti. Leanne kaže da nestanci štimaju. 255 00:19:54,923 --> 00:19:57,003 Svaki se dogodio na karnevalu. 256 00:19:57,083 --> 00:19:59,483 Trebalo je 17 godina da se datumi ponove 257 00:19:59,563 --> 00:20:04,643 pa su i Stewart i Carlton nestali 16. travnja, u razmaku od 17 godina. 258 00:20:04,723 --> 00:20:05,563 Sjajno. 259 00:20:06,683 --> 00:20:10,883 Piše da je Zain Kaleed uboden triput u vrat i srce. 260 00:20:10,963 --> 00:20:13,363 Jamal Alade bio je jedini osumnjičeni. 261 00:20:13,443 --> 00:20:16,763 Oružje i krvava majica pronađene su u Jamalovoj garaži. 262 00:20:17,683 --> 00:20:22,043 Jasan motiv. Jamal i Zain bili su seksualni suparnici poznati po nasilju. 263 00:20:22,123 --> 00:20:24,363 Slučaj su riješili za koji dan. 264 00:20:25,563 --> 00:20:27,123 Nije imao alibi. 265 00:20:27,203 --> 00:20:29,923 Čak je i njegov mobitel bio na tom području. 266 00:20:30,563 --> 00:20:32,763 Porota je vijećala samo jedan sat. 267 00:20:33,923 --> 00:20:34,843 Samo se moram… 268 00:20:39,043 --> 00:20:40,523 Što misliš? 269 00:20:40,603 --> 00:20:42,683 Znam da smo htjeli nešto zabavno, 270 00:20:42,763 --> 00:20:44,603 ali sigurno to želiš? 271 00:20:44,683 --> 00:20:48,403 Ti si to sinoć predložila, ti želiš iskoristiti svaki trenutak. 272 00:20:50,083 --> 00:20:51,483 Moram ići, ali… 273 00:20:52,563 --> 00:20:53,563 Pošalji mi sliku. 274 00:20:53,643 --> 00:20:57,043 Dobro. Ako ti se ovo sviđa, ja sam za. 275 00:21:05,083 --> 00:21:05,923 Gospodine. 276 00:21:21,403 --> 00:21:22,443 Što želite? 277 00:21:23,523 --> 00:21:25,883 Htjeli smo postaviti nekoliko pitanja o… 278 00:21:25,963 --> 00:21:27,843 Koji mi je od vas smjestio? 279 00:21:28,923 --> 00:21:31,003 Porota te proglasila krivim. 280 00:21:31,083 --> 00:21:33,283 Bijela porota. 281 00:21:34,123 --> 00:21:36,283 Tužiteljstvo je iznijelo dokaze 282 00:21:36,363 --> 00:21:37,843 da si ubio Zaina Kaleeda. 283 00:21:37,923 --> 00:21:42,403 Liječnik mi je nekoć govorio da me srpasta anemija neće ubiti. 284 00:21:43,003 --> 00:21:44,523 Ispada da ljudi lažu. 285 00:21:45,043 --> 00:21:48,483 Žao mi je zbog toga. Koliko često ideš u bolnicu? 286 00:21:49,123 --> 00:21:52,723 Dijaliza je tri, četiri puta tjedno. 287 00:21:54,443 --> 00:21:56,203 Ovdje sam zbog upale pluća. 288 00:21:56,923 --> 00:21:58,763 Jesi li bio tu prije šest dana? 289 00:21:58,843 --> 00:22:03,283 Vidite, zbog takvih se pitanja osjećam 290 00:22:03,363 --> 00:22:08,323 kao da ne bismo trebali voditi ovaj razgovor. 291 00:22:08,403 --> 00:22:11,243 Samo smo htjeli pomoć oko istrage. 292 00:22:17,803 --> 00:22:19,083 Poznaješ li ga? 293 00:22:23,603 --> 00:22:24,883 Bio si u Vipersu? 294 00:22:26,123 --> 00:22:29,763 Čuvari baš ne vole noćne provode. 295 00:22:32,523 --> 00:22:34,083 Reci nam nešto o Zainu. 296 00:22:40,243 --> 00:22:43,243 Napao je tvoju djevojku, Stacey Zobeck, 297 00:22:44,403 --> 00:22:45,883 što je izazvalo tučnjavu. 298 00:22:45,963 --> 00:22:48,323 Potegnuo je nož na karnevalu. 299 00:22:49,843 --> 00:22:52,563 Ozlijedio te, a ti si ga ubio dva dana poslije. 300 00:22:52,643 --> 00:22:53,483 Rekao sam, 301 00:22:54,443 --> 00:22:56,123 to su laži. 302 00:23:00,923 --> 00:23:03,403 Nije bilo tučnjave? Imali su svjedoke. 303 00:23:03,483 --> 00:23:04,643 Da smo se koškali. 304 00:23:05,363 --> 00:23:06,683 Ne da sam ga ubio. 305 00:23:08,603 --> 00:23:12,523 Dovoljno sam pametan da izbodem brata, 306 00:23:13,163 --> 00:23:14,523 da me nitko ne vidi, 307 00:23:15,763 --> 00:23:20,203 ali nisam dovoljno pametan da skrijem nož kojim sam ga izbo? 308 00:23:23,843 --> 00:23:27,123 -Nema smisla. -Bila je tu i majica. 309 00:23:27,203 --> 00:23:30,603 Na kojoj je bila ista krv kao i na nožu. 310 00:23:32,403 --> 00:23:33,323 Ubijem čovjeka, 311 00:23:34,283 --> 00:23:36,723 natopljen sam njegovom krvlju, 312 00:23:37,443 --> 00:23:40,483 ali na hlačama nema ni kapljice? 313 00:23:42,003 --> 00:23:43,683 Nosio sam čarobni traper? 314 00:23:45,243 --> 00:23:49,683 Levi's je tako dobar da uklanja sve tragove ubojstva. 315 00:23:51,003 --> 00:23:52,403 Slušajte me. 316 00:23:54,163 --> 00:23:55,163 Vi 317 00:23:56,683 --> 00:23:57,883 ste mi smjestili. 318 00:24:00,283 --> 00:24:03,323 Znam da policija nije uvijek bezgrešna… 319 00:24:17,323 --> 00:24:18,643 Nisam bio savršen, 320 00:24:20,363 --> 00:24:23,483 ali nisam zato ubojica. 321 00:24:27,243 --> 00:24:30,603 Kažu da mi samo On može suditi, ali vi ste me osudili. 322 00:24:33,363 --> 00:24:36,403 Vi ste me strpali ovamo. 323 00:24:38,523 --> 00:24:42,163 Dobio sam 25 godina za nešto što nisam učinio. 324 00:24:43,003 --> 00:24:45,683 A iz zatvora izlazim samo 325 00:24:46,523 --> 00:24:48,443 kako bih sjedio u bolničkoj sobi 326 00:24:48,523 --> 00:24:53,803 i slušao kako mi ljudi govore koliko ću brzo umrijeti. 327 00:24:53,883 --> 00:24:58,923 Dakle, ako se ne raspitujete o tome kako naći gada koji mi je ovo učinio… 328 00:25:01,203 --> 00:25:02,123 Završili smo. 329 00:25:04,483 --> 00:25:06,683 Pitam se koliko ga čuvaju u bolnici. 330 00:25:06,763 --> 00:25:08,323 Koliko znam, strogo. 331 00:25:09,083 --> 00:25:13,123 Sumnjam kako bi glumio samo da u gluho doba noći skoči kroz prozor 332 00:25:13,203 --> 00:25:15,163 i ubije dvoje ljudi. 333 00:25:15,243 --> 00:25:16,643 Netko bi primijetio. 334 00:25:16,723 --> 00:25:20,443 Možda razgovara s nekim. Ljudi stalno idu amo-tamo. 335 00:25:21,963 --> 00:25:23,883 Ili možda govori istinu. 336 00:25:24,923 --> 00:25:28,443 Kao što je rekao, njegov se slučaj činio predobrim, zar ne? 337 00:25:28,963 --> 00:25:31,683 Uz takvu narav, bilo je lako prišiti mu zločin. 338 00:25:31,763 --> 00:25:34,323 -Da vidim dosje. -Je li mu ubojica smjestio? 339 00:25:38,203 --> 00:25:39,723 Imala si pravo za narav. 340 00:25:40,443 --> 00:25:42,123 Piše da je prije ovoga dobio 341 00:25:42,203 --> 00:25:45,243 opomenu nakon nasilne svađe s drugom djevojkom. 342 00:25:48,483 --> 00:25:50,883 Zain Kaleed i Stewart Green tuku žene. 343 00:25:51,403 --> 00:25:54,003 -Čak i Zlatna Čar… -Još mi se sviđa to ime. 344 00:25:54,083 --> 00:25:57,363 Rekla je da je Carlton znao biti nasilan. A sad i Jamal. 345 00:25:58,763 --> 00:26:02,203 Dakle, imamo muškarce koji su tukli žene 346 00:26:02,803 --> 00:26:06,243 povezane s brojnim nestancima, možda dva ubojstva, 347 00:26:06,323 --> 00:26:10,563 a imamo i nekoga tko je u zatvoru iako možda nije nikoga ubio. 348 00:26:12,683 --> 00:26:13,763 Što to znači? 349 00:26:15,483 --> 00:26:16,363 Nemam pojma. 350 00:26:17,923 --> 00:26:18,923 Izvoli. 351 00:26:32,843 --> 00:26:36,843 Hej! Došlo je do zabune. Poslali su ti pogrešnu odjeću. 352 00:26:36,923 --> 00:26:38,283 Hvala Bogu na tome. 353 00:26:38,363 --> 00:26:42,563 Ne smiješ suditi tipu jer ga nešto pali, ali malo sam se zabrinula. 354 00:26:43,083 --> 00:26:44,163 Mogu se kladiti. 355 00:26:45,043 --> 00:26:47,523 -Doći ću kad završimo, u redu? -Dobro. 356 00:26:49,123 --> 00:26:50,043 Dobro, daj. 357 00:26:51,123 --> 00:26:52,803 Što se događa među vama? 358 00:26:53,843 --> 00:26:57,123 Ponašaš se poput uzbuđenog mačića. Iskreno, živcira me. 359 00:26:57,203 --> 00:26:58,723 Samo se malo zabavljamo. 360 00:27:00,323 --> 00:27:02,523 Ne. Vidjela sam kako se ti zabavljaš. 361 00:27:03,043 --> 00:27:04,763 Tu se ne radi o tome. 362 00:27:04,843 --> 00:27:08,323 Što želiš da kažem? Neustrašiva je. Seksi je. 363 00:27:08,403 --> 00:27:11,363 Kad uđe u sobu, ne mogu misliti ni na što drugo 364 00:27:11,443 --> 00:27:13,123 i samo je želim nasmijati. 365 00:27:14,443 --> 00:27:16,043 To si htjela čuti? 366 00:27:22,123 --> 00:27:22,963 Zdravo! 367 00:27:26,123 --> 00:27:28,043 Dobro. Da. Odmah dolazimo. 368 00:27:34,483 --> 00:27:37,883 Gledamo elemente koji definiraju naša partnerstva, 369 00:27:37,963 --> 00:27:41,443 bilo da ste zajedno godinama ili nekoliko mjeseci. 370 00:27:42,123 --> 00:27:44,003 Sjećanja su navodno stvarna. 371 00:27:44,083 --> 00:27:47,443 Vjerna rekreacija nečega što se zaista dogodilo. 372 00:27:48,043 --> 00:27:48,883 Ne. 373 00:27:49,763 --> 00:27:51,683 Pamtimo samo djeliće, 374 00:27:51,763 --> 00:27:54,203 zaboravljamo ono što nema smisla. 375 00:27:55,243 --> 00:27:59,963 Naša su sjećanja subjektivna i zbrčkana, kao i svaka druga priča. 376 00:28:00,603 --> 00:28:03,323 A priče koje pričamo o našim vezama 377 00:28:03,843 --> 00:28:06,843 mogu nam pomoći da shvatimo kako se zaista vidimo. 378 00:28:10,283 --> 00:28:12,763 Želim da svi zažmirite. 379 00:28:12,843 --> 00:28:16,443 Nikad nije prerano ili prekasno 380 00:28:16,523 --> 00:28:20,283 preispitati tko smo kao par ili kao nečiji partner. 381 00:28:27,363 --> 00:28:28,443 Dobro, hvala. 382 00:28:36,643 --> 00:28:37,643 Što je to bilo? 383 00:28:38,803 --> 00:28:41,203 Htio sam ga upoznati s Kayleigh. 384 00:28:41,843 --> 00:28:44,003 Upoznat će je na probi za vjenčanje. 385 00:28:44,523 --> 00:28:47,443 Mislio sam da bi mogao doći k nama, urazumiti je. 386 00:28:47,963 --> 00:28:49,203 Šališ se, zar ne? 387 00:28:49,723 --> 00:28:52,603 -Poslat ću joj poruku. -Da, ali nema mobitel. 388 00:28:52,683 --> 00:28:55,603 Oboje znamo da ga je uzela čim sam otišao. 389 00:28:55,683 --> 00:29:00,403 Dave, ne trebamo velečasnog ili pastora 390 00:29:00,483 --> 00:29:02,403 da nam kaže kako odgajati djecu. 391 00:29:02,923 --> 00:29:04,203 Mi smo dobri ljudi 392 00:29:05,203 --> 00:29:06,523 koji vole svoju djecu. 393 00:29:08,043 --> 00:29:10,163 Učinili bismo sve da ih zaštitimo. 394 00:29:12,603 --> 00:29:15,563 Želim da se zabaviš na momačkoj. 395 00:29:16,883 --> 00:29:20,483 Samo mi obećaj da nećeš razgovarati s njom dok se ne vratiš. 396 00:29:21,283 --> 00:29:22,523 Prepusti je meni. 397 00:29:23,683 --> 00:29:24,643 Dobro? 398 00:29:25,243 --> 00:29:26,323 Dobro. 399 00:29:29,123 --> 00:29:30,243 Zašto si zakasnila? 400 00:29:31,083 --> 00:29:33,083 Posao. Nisam mogla otići. 401 00:29:38,403 --> 00:29:39,683 Dobro, idem ja. 402 00:29:39,763 --> 00:29:41,603 Hajde, zabavi se. 403 00:29:41,683 --> 00:29:43,443 -Volim te. -Volim te. 404 00:30:24,963 --> 00:30:25,963 Daj. 405 00:30:26,043 --> 00:30:28,163 Ovdje Harry Sutton. Ostavite poruku. 406 00:30:29,923 --> 00:30:30,763 Harry. 407 00:30:32,163 --> 00:30:33,083 Jesi li dobro? 408 00:30:35,083 --> 00:30:35,923 Ja… 409 00:30:37,963 --> 00:30:39,243 Vidjela sam Raya. 410 00:30:42,723 --> 00:30:46,803 Trebam te. Molim te, nazovi me. Ovo izmiče kontroli. 411 00:30:47,363 --> 00:30:50,323 Zaista sam zabrinuta za tebe. Možeš li me nazvati? 412 00:30:54,123 --> 00:30:55,923 Ovo je treći put ove godine. 413 00:30:58,963 --> 00:31:01,123 Cure iz Vipersa su uvijek ovdje. 414 00:31:01,643 --> 00:31:05,363 Jedna od njih je došla na seansu i prijavila ovo. 415 00:31:11,363 --> 00:31:13,603 Katkada se to javlja kod predoziranja. 416 00:31:13,683 --> 00:31:16,243 Povraćaju tako jako da im popucaju kapilari. 417 00:31:18,843 --> 00:31:22,083 Osim što nema bljuvotine i radi se o jednom oku. 418 00:31:22,163 --> 00:31:24,123 I ima neobjašnjiv trag na vratu. 419 00:31:24,643 --> 00:31:27,123 Službeno istražujemo ubojstvo. 420 00:31:27,203 --> 00:31:29,683 Vrijede ista pravila. Možete li prijaviti? 421 00:31:33,283 --> 00:31:34,963 Je li čudno da se ovo događa 422 00:31:35,043 --> 00:31:38,963 samo nekoliko dana nakon što se pojavila ta tajanstvena Megan? 423 00:31:41,723 --> 00:31:43,003 Stvarno joj vjeruješ? 424 00:32:17,323 --> 00:32:19,803 Zašto policija misli da si ubio Guya? 425 00:32:21,003 --> 00:32:25,963 Stalno te ispituju, ali meni nitko ništa neće reći. 426 00:32:26,923 --> 00:32:28,043 Znam kako to ide. 427 00:32:29,563 --> 00:32:32,043 Nastane sranje i dečki izbiju redove. 428 00:32:32,603 --> 00:32:34,483 Ponašaš se ludo. Smiri se. 429 00:32:34,563 --> 00:32:37,243 Zašto kako najviše razjebeš bijesne žene? 430 00:32:38,003 --> 00:32:39,123 Kažeš da se smire. 431 00:32:39,203 --> 00:32:41,523 Prikladno je u ovim okolnostima. 432 00:32:41,603 --> 00:32:45,123 Prestani mi lagati! Što se dogodilo? 433 00:32:45,203 --> 00:32:48,523 Bio je sa ženom. To ti ne žele reći. 434 00:32:52,603 --> 00:32:58,363 -Varao me? -Bio je pijan i… Samo je bio idiot. 435 00:33:01,443 --> 00:33:04,363 Ne znači da te nije volio. 436 00:33:36,443 --> 00:33:37,283 Daj mi to. 437 00:33:38,723 --> 00:33:39,803 Stvarno? 438 00:33:41,563 --> 00:33:43,963 OK, nije na meni da ti sudim. Izvoli. 439 00:33:54,363 --> 00:33:55,283 Lijepo. 440 00:33:56,083 --> 00:33:58,843 I ni blizu najčudnijem što sam danas vidio. 441 00:33:59,923 --> 00:34:02,683 Kao da ti nisi usred živčanog sloma. 442 00:34:03,763 --> 00:34:05,843 Ovo je jako čudno. 443 00:34:05,923 --> 00:34:06,883 Tko je ona? 444 00:34:09,203 --> 00:34:10,323 Bila je… 445 00:34:11,563 --> 00:34:12,563 Sve. 446 00:34:15,563 --> 00:34:16,403 Proveo sam 447 00:34:17,603 --> 00:34:19,203 17 godina života… 448 00:34:21,243 --> 00:34:22,603 Sanjajući o njoj. 449 00:34:24,683 --> 00:34:25,963 A danas je… 450 00:34:26,843 --> 00:34:28,683 Otišla kao da sam nula. 451 00:34:31,403 --> 00:34:32,283 I sad… 452 00:34:33,483 --> 00:34:36,003 Nisam siguran da je išta bilo stvarno. 453 00:34:37,883 --> 00:34:39,603 Možda sam to samo umislio. 454 00:34:47,923 --> 00:34:48,763 Komad je. 455 00:34:50,083 --> 00:34:52,803 Općenito govoreći, ne možeš vjerovati komadima. 456 00:34:54,123 --> 00:34:55,043 Osim tebi, 457 00:34:56,083 --> 00:34:57,123 narednice. 458 00:34:57,963 --> 00:34:58,923 Posebno ne meni. 459 00:35:00,923 --> 00:35:02,283 Mislim samo na to 460 00:35:03,603 --> 00:35:06,723 kako nam je neki kreten uzeo Guya. 461 00:35:09,483 --> 00:35:10,883 I da se neće vratiti. 462 00:36:51,763 --> 00:36:53,003 Ne možete biti ovdje. 463 00:36:54,843 --> 00:36:55,923 Radi se o Harryju. 464 00:37:07,403 --> 00:37:08,963 Ovo nije moguće. 465 00:37:12,963 --> 00:37:16,043 Vrijeme je da pošteno porazgovaramo u postaji. 466 00:37:18,043 --> 00:37:19,523 Da stavimo karte na stol. 467 00:37:20,283 --> 00:37:22,883 Reci nam sve o Stewartu. Sve ostalo što znaš. 468 00:37:24,043 --> 00:37:26,763 Možda nam pomogne oko Harryja. 469 00:37:34,443 --> 00:37:37,403 Harryja nema pa možemo naći nekog drugog. 470 00:37:37,923 --> 00:37:40,763 Nije li ovo samo razgovor? Nisam uhićena, zar ne? 471 00:37:41,283 --> 00:37:44,163 Počnimo s izjavom svjedoka pa ćemo vidjeti. 472 00:38:13,923 --> 00:38:17,843 Prema Goldbergu, ovdje živi Megan Pierce. 473 00:38:18,523 --> 00:38:20,723 Ovo je mjesto tako… 474 00:38:23,763 --> 00:38:24,763 Domaće. 475 00:38:28,403 --> 00:38:29,563 Reci. 476 00:38:32,843 --> 00:38:33,883 Reci. 477 00:38:36,603 --> 00:38:37,443 Bez djece. 478 00:38:40,563 --> 00:38:44,283 -I štenca i mačića. -I zečeva i svega iz roda skočimiševa. 479 00:38:46,043 --> 00:38:47,163 Samo mi. 480 00:38:49,203 --> 00:38:51,003 Bez obiteljskih gluposti. 481 00:38:52,323 --> 00:38:53,483 Naravno, dušo. 482 00:38:58,803 --> 00:38:59,723 Krenimo. 483 00:39:03,083 --> 00:39:04,243 Samo mi. 484 00:39:10,723 --> 00:39:12,083 Rekla je da je plesala. 485 00:39:12,643 --> 00:39:14,763 Ali znamo što to zapravo znači. 486 00:39:14,843 --> 00:39:16,483 Polako s njom, u redu? 487 00:39:16,563 --> 00:39:20,243 Nema posramljivanja. I ne pitaj je li se seksala za novac. 488 00:39:20,323 --> 00:39:22,123 -Bea! -Samo kažem. 489 00:39:22,203 --> 00:39:26,723 To su gadni stereotipi s kojima se striptizete godinama nose. 490 00:39:26,803 --> 00:39:32,363 I ne bi bilo važno da jest. Njezino tijelo i njezin izbor. #jasamzaseksualneradnice. 491 00:39:32,443 --> 00:39:33,603 Pozlit će mi. 492 00:39:37,083 --> 00:39:38,203 Vidimo se, Bea. 493 00:40:04,243 --> 00:40:05,083 Mama? 494 00:40:20,803 --> 00:40:22,083 Što misliš? 495 00:40:23,683 --> 00:40:25,443 Narančasta mi ne stoji. 496 00:40:58,843 --> 00:41:03,163 Prijevod titlova: Jelena Šestak