1 00:00:06,083 --> 00:00:10,963 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,083 --> 00:00:15,523 {\an8}19 ANS PLUS TÔT 3 00:00:19,483 --> 00:00:21,243 Rien dans la chambre ! 4 00:00:24,483 --> 00:00:25,723 Salle de bains vide ! 5 00:00:33,923 --> 00:00:35,323 Arrêtez-vous. 6 00:01:30,843 --> 00:01:35,563 {\an8}AUJOURD'HUI 7 00:02:15,323 --> 00:02:17,363 {\an8}RETRAITES DE YOGA HAWAÏ 8 00:02:22,523 --> 00:02:23,603 On devrait essayer. 9 00:02:25,283 --> 00:02:27,843 {\an8}Le yoga, c'est pas vraiment ton truc, si ? 10 00:02:29,283 --> 00:02:31,723 {\an8}De toute façon, on est bien trop vieux 11 00:02:31,803 --> 00:02:35,003 {\an8}pour prétendre que c'est ce que ce n'est pas. 12 00:02:36,683 --> 00:02:37,723 {\an8}Et c'est quoi ? 13 00:02:41,563 --> 00:02:42,403 {\an8}T'en dis quoi ? 14 00:02:45,323 --> 00:02:46,163 {\an8}Affreux. 15 00:02:49,443 --> 00:02:50,923 {\an8}Vraiment affreux. 16 00:02:52,043 --> 00:02:54,323 {\an8}- Je vais devoir t'arracher ça. - Non ! 17 00:02:54,403 --> 00:02:56,843 {\an8}Non, allez ! Par là ! Plus vite ! 18 00:03:09,203 --> 00:03:11,923 {\an8}- T'as oublié ton violoncelle ? - Je suis débordé. 19 00:03:12,003 --> 00:03:15,043 {\an8}Tu as 11 ans. Tu n'es pas débordé. 20 00:03:15,123 --> 00:03:15,963 {\an8}Il est là. 21 00:03:16,443 --> 00:03:17,963 {\an8}Tu vas où ? 22 00:03:18,043 --> 00:03:20,283 {\an8}- Mon archet. - Mon Dieu, aide-moi. 23 00:03:21,683 --> 00:03:25,163 - J'ai besoin de mon portable. - T'as besoin de changer de ton. 24 00:03:26,243 --> 00:03:28,923 - Maman ? - Pourquoi on l'a pris déjà ? 25 00:03:29,003 --> 00:03:31,523 Tu dois faire tes corvées. On a une liste. 26 00:03:31,603 --> 00:03:33,923 - Je les ai jamais faites. - Exactement. 27 00:03:34,003 --> 00:03:35,763 - Je l'ai. - Pas trop tôt. 28 00:03:37,203 --> 00:03:40,003 - Merde, je suis en retard. - Pas de gros mots ! 29 00:03:42,163 --> 00:03:45,283 Chérie, promets-moi d'arriver tôt à l'église. 30 00:03:45,363 --> 00:03:46,483 Je serai à l'heure. 31 00:03:46,563 --> 00:03:48,323 Vraiment à l'heure. 32 00:03:48,403 --> 00:03:52,083 Regarde ta montre plutôt que de te fier à l'heure Megan. 33 00:03:52,163 --> 00:03:54,123 Je t'ai déjà laissé tomber ? 34 00:03:55,163 --> 00:03:56,723 - C'est important. - Bien. 35 00:03:59,123 --> 00:04:00,723 - Au revoir. - D'accord. 36 00:04:00,803 --> 00:04:01,643 Au revoir ! 37 00:04:02,203 --> 00:04:03,043 Salut. 38 00:04:07,643 --> 00:04:08,843 Tu vas où ? 39 00:04:09,523 --> 00:04:10,363 Travailler. 40 00:04:13,003 --> 00:04:16,003 Ils sont débordés. Je reviens dans une heure. 41 00:04:44,403 --> 00:04:48,083 BAR ET BILLARD 42 00:04:59,323 --> 00:05:03,603 Pourquoi il y a une valise remplie de billets au sous-sol ? 43 00:05:05,723 --> 00:05:07,963 C'est à Stewart ? Il est revenu ? 44 00:05:08,763 --> 00:05:09,603 Sarah ? 45 00:05:11,083 --> 00:05:14,003 Les gens gardent leur argent à la banque, pas dans une valise. 46 00:05:15,283 --> 00:05:18,963 Elle est apparue deux semaines après la disparition de Stewart. 47 00:05:19,043 --> 00:05:20,403 Sarah ! Arrête. 48 00:05:21,163 --> 00:05:22,003 Parle-moi. 49 00:05:27,083 --> 00:05:29,283 Niall faisait une de ses crises, 50 00:05:30,723 --> 00:05:34,603 alors je suis sortie prendre l'air et… 51 00:05:37,363 --> 00:05:38,643 elle était là. 52 00:05:39,683 --> 00:05:40,683 Avec le bois. 53 00:05:43,763 --> 00:05:45,203 J'aurais dû t'appeler. 54 00:05:46,723 --> 00:05:48,643 - Mais j'ai paniqué. - Pourquoi ? 55 00:05:51,123 --> 00:05:52,483 J'étais désespérée. 56 00:05:53,283 --> 00:05:55,683 Stewart s'occupait toujours de l'argent. 57 00:05:55,763 --> 00:05:59,083 Soudain, toutes ces sociétés me demandaient de les payer, 58 00:05:59,163 --> 00:06:01,243 j'avais du retard sur l'emprunt et… 59 00:06:03,323 --> 00:06:04,483 Et je l'ai gardée. 60 00:06:05,723 --> 00:06:07,323 - Pour… - Elle est apparue ? 61 00:06:08,843 --> 00:06:11,003 - Je sais. - Si c'était Stewart ? 62 00:06:11,083 --> 00:06:14,443 Il l'a peut-être laissée pour que tu ne manques de rien. 63 00:06:14,523 --> 00:06:17,843 Stewart n'est pas parti. Ses fils étaient tout pour lui. 64 00:06:17,923 --> 00:06:19,123 Il lui est arrivé un truc. 65 00:06:19,203 --> 00:06:22,283 Cet argent apparaît et tu te poses aucune question ? 66 00:06:22,363 --> 00:06:23,643 J'en avais plein ! 67 00:06:23,723 --> 00:06:26,843 Mais j'avais besoin d'argent. Le reste importait peu. 68 00:06:29,563 --> 00:06:32,123 - N'en parle à personne. - Sarah ! 69 00:06:32,923 --> 00:06:35,483 Celui qui l'a laissée n'en avait pas besoin, 70 00:06:35,563 --> 00:06:37,483 sinon il serait revenu. 71 00:06:37,563 --> 00:06:41,123 J'aime l'avoir à portée de main au cas où j'en aurais besoin. 72 00:06:43,243 --> 00:06:45,203 Ce sera pas notre premier secret. 73 00:06:47,523 --> 00:06:48,483 Un de plus ? 74 00:06:57,203 --> 00:07:01,003 Ce poste a coûté 10 millions. Les portes pourraient fonctionner. 75 00:07:02,443 --> 00:07:03,283 Bonjour. 76 00:07:05,283 --> 00:07:07,883 C'est la chemise de rechange de ta voiture. 77 00:07:08,403 --> 00:07:12,443 Et l'un des bagels que tu mangeais quand tu voyais Sarah Green. 78 00:07:12,523 --> 00:07:15,123 Arrête avec ça. C'est fini depuis longtemps. 79 00:07:16,803 --> 00:07:17,923 Bon, écoute. 80 00:07:18,563 --> 00:07:19,843 Je vois Lorraine. 81 00:07:20,843 --> 00:07:23,243 J'ignore où on en est vraiment, mais… 82 00:07:23,803 --> 00:07:24,643 Peu importe. 83 00:07:24,723 --> 00:07:27,083 - Ça te regarde pas. - Trop tard. 84 00:07:28,843 --> 00:07:29,883 C'est quoi ? 85 00:07:29,963 --> 00:07:32,443 J'ai vérifié l'immatriculation de Cassie. 86 00:07:32,523 --> 00:07:34,963 Elle s'appelle Megan Pierce maintenant. 87 00:07:35,043 --> 00:07:38,483 Elle a une nouvelle vie parfaite de "maman fait du yoga". 88 00:07:38,563 --> 00:07:42,163 Ce n'est pas étonnant. Elle voulait recommencer à zéro. 89 00:07:42,243 --> 00:07:44,443 Oui, c'est tout à fait normal. 90 00:07:44,523 --> 00:07:46,603 Fuir, changer de nom et de vie 91 00:07:46,683 --> 00:07:49,963 après la disparition d'un homme. Ça n'a rien de suspect. 92 00:07:50,043 --> 00:07:51,923 Tous ces hommes disparus, 93 00:07:52,523 --> 00:07:54,763 ça a commencé avec Stewart Green. 94 00:07:54,843 --> 00:07:57,643 On doit creuser. Il est mêlé à tout ça. 95 00:07:57,723 --> 00:07:59,283 Mais où sont les preuves ? 96 00:07:59,763 --> 00:08:03,163 Cette Cassie devenue Megan, en qui je n'ai pas confiance, 97 00:08:03,243 --> 00:08:05,963 dit qu'il est vivant, mais ça ne suffit pas. 98 00:08:07,163 --> 00:08:10,563 Viens. Goldberg a quelque chose à nous donner. 99 00:08:13,443 --> 00:08:14,283 Super. 100 00:08:15,923 --> 00:08:17,803 - "Les Miss Poirot" ? - Oui. 101 00:08:17,883 --> 00:08:22,203 Ces femmes recherchent sur Internet des hommes qui ont disparu. Ce sont… 102 00:08:22,803 --> 00:08:25,083 - Des fouineuses ? - Des détectives du Net. 103 00:08:25,163 --> 00:08:28,963 Elles créent de faux comptes et contactent les amis, la famille, 104 00:08:29,043 --> 00:08:30,963 tous ceux qui ont publié, 105 00:08:31,043 --> 00:08:34,603 ou pris des photos au moment de la disparition. 106 00:08:34,683 --> 00:08:35,923 Et elles recherchent… 107 00:08:37,163 --> 00:08:38,363 Carlton Flynn. 108 00:08:39,203 --> 00:08:41,163 On a tous un hobby. Et alors ? 109 00:08:43,163 --> 00:08:45,923 - Je demande pas d'aide aux civils. - Arrête. 110 00:08:46,003 --> 00:08:47,763 On n'est pas la DGSE, si ? 111 00:08:47,843 --> 00:08:51,043 Leanne mettrait des mois à éplucher les réseaux sociaux 112 00:08:51,123 --> 00:08:53,443 et rechercher tous ceux qui étaient là. 113 00:08:53,523 --> 00:08:54,403 Bon sang. 114 00:08:54,483 --> 00:08:57,043 C'est comme demander à une vieille 115 00:08:57,123 --> 00:08:59,123 ce qu'elle a vu par la fenêtre. 116 00:09:03,243 --> 00:09:07,763 On commence par ça, et ensuite, on suit ta piste, d'accord ? 117 00:09:21,923 --> 00:09:23,283 Ce n'est pas ouvert. 118 00:09:30,883 --> 00:09:32,483 T'as la forme pour une morte. 119 00:09:34,563 --> 00:09:36,283 - C'est un compliment ? - Non. 120 00:09:38,123 --> 00:09:42,003 C'est une façon de dire qu'on te croyait morte. 121 00:09:43,883 --> 00:09:46,323 Et par "on", je veux dire moi et Ray. 122 00:09:47,803 --> 00:09:52,403 Ton prétendu grand amour, que tu sembles avoir ghosté. 123 00:09:54,323 --> 00:09:56,003 Je savais que tu serais ici. 124 00:09:56,803 --> 00:09:57,883 Pas seulement. 125 00:09:58,923 --> 00:10:00,803 C'est pas mon seul métier. 126 00:10:03,043 --> 00:10:05,563 Peu importe. J'ai pas à m'expliquer à une morte. 127 00:10:06,163 --> 00:10:08,083 Tu me donnes le numéro de Ray ? 128 00:10:08,603 --> 00:10:09,483 Non. 129 00:10:09,563 --> 00:10:11,363 - Pourquoi ? - Il a renoncé à toi. 130 00:10:12,363 --> 00:10:13,203 Quoi ? 131 00:10:13,283 --> 00:10:15,763 Tu as aveuglé ses yeux et endurci son cœur. 132 00:10:15,843 --> 00:10:16,763 Sérieusement ? 133 00:10:17,803 --> 00:10:19,403 Comme dit mon pote J-C : 134 00:10:19,483 --> 00:10:23,043 "J'en ai chié, mais j'ai guéri un homme brisé." 135 00:10:23,123 --> 00:10:23,963 D'accord. 136 00:10:24,683 --> 00:10:25,603 Je comprends. 137 00:10:26,803 --> 00:10:28,723 Mais c'est pas à toi de décider. 138 00:10:30,843 --> 00:10:31,843 Oui, mais Cassie, 139 00:10:32,763 --> 00:10:35,843 c'est moi qui vais le ramasser à la petite cuillère. 140 00:10:36,723 --> 00:10:37,563 Non ? 141 00:10:41,283 --> 00:10:42,123 Oui. 142 00:10:45,763 --> 00:10:48,643 Je ne serais pas là si ce n'était pas important. 143 00:10:50,683 --> 00:10:52,363 Demande-lui de me retrouver. 144 00:10:52,963 --> 00:10:54,283 Fester, s'il te plaît. 145 00:10:57,083 --> 00:10:57,923 Où ? 146 00:11:04,243 --> 00:11:05,563 Voyons où elle va. 147 00:11:08,883 --> 00:11:10,723 Allez, Bea ! Démarre ! 148 00:11:14,723 --> 00:11:16,083 Les miss Poirot ? 149 00:11:17,283 --> 00:11:19,443 C'est ça, la police, maintenant ? 150 00:11:23,643 --> 00:11:26,963 - Oui ? - Bonjour. Vous êtes Priya Suwal ? 151 00:11:27,883 --> 00:11:28,723 Oui. 152 00:11:28,803 --> 00:11:31,803 Bonjour. Lieutenant Cartwright. Capitaine Broome. 153 00:11:31,883 --> 00:11:34,243 - On peut entrer ? - Priya ! 154 00:11:34,323 --> 00:11:36,803 J'arrive, maman ! 155 00:11:37,403 --> 00:11:38,443 Je suis débordée. 156 00:11:39,043 --> 00:11:40,043 Nous aussi. 157 00:11:40,123 --> 00:11:43,203 Oui, mais je pense que vous pourriez nous aider. 158 00:11:51,443 --> 00:11:53,203 Vous n'êtes pas les premiers 159 00:11:53,283 --> 00:11:56,043 à venir me donner toutes sortes de noms. 160 00:11:56,123 --> 00:11:58,603 Justicière. Guerrière en civil. 161 00:11:59,523 --> 00:12:00,803 Sherlock était un amateur. 162 00:12:01,683 --> 00:12:03,483 Et il n'était pas réel. 163 00:12:04,043 --> 00:12:05,523 Vous n'avez aucune preuve 164 00:12:05,603 --> 00:12:09,243 que j'ai la moindre petite chose sur Carlton. 165 00:12:10,723 --> 00:12:13,843 Sauf si vous avez un mandat, je dois vous laisser. 166 00:12:14,443 --> 00:12:16,163 Et si… 167 00:12:16,883 --> 00:12:19,403 Et si on collaborait ? 168 00:12:21,043 --> 00:12:23,923 On pourrait être le Lestrade de votre Sherlock. 169 00:12:24,523 --> 00:12:25,643 Mon père était fan. 170 00:12:28,963 --> 00:12:31,283 J'arrive, maman ! 171 00:12:31,363 --> 00:12:33,083 Bon sang. 172 00:12:35,723 --> 00:12:39,843 Ces photos étaient sur les réseaux sociaux et tu avais raison. 173 00:12:39,923 --> 00:12:42,003 Carlton Flynn était au Vipers. 174 00:12:42,523 --> 00:12:44,123 Ça remonte loin. 175 00:12:46,283 --> 00:12:48,843 Tous les hommes disparus étaient bien liés. 176 00:12:48,923 --> 00:12:51,523 On doit trouver la fille au manteau orange. 177 00:12:55,483 --> 00:12:56,563 Elle est partout. 178 00:13:00,803 --> 00:13:02,403 LA NUIT DU CARNAVAL 179 00:13:02,483 --> 00:13:03,803 On est bêtes. Regarde. 180 00:13:04,283 --> 00:13:05,883 Comment on a pu rater ça ? 181 00:13:07,443 --> 00:13:10,643 Tous les hommes ont disparu en avril. 182 00:13:11,283 --> 00:13:13,203 Le troisième vendredi du mois. 183 00:13:14,203 --> 00:13:15,283 C'est le carnaval. 184 00:13:17,123 --> 00:13:19,523 La nuit parfaite pour faire disparaître quelqu'un. 185 00:13:20,043 --> 00:13:21,003 Tous sauf lui. 186 00:13:21,683 --> 00:13:25,683 Zain Kaleed. Son corps a été découvert dans les bois. 187 00:13:25,763 --> 00:13:29,003 Ce type, Jamal Alade, a été arrêté. 188 00:13:29,523 --> 00:13:33,363 Il s'était disputé avec l'homme assassiné la nuit du carnaval 189 00:13:34,363 --> 00:13:35,403 en 2003. 190 00:13:36,803 --> 00:13:39,363 Stewart n'était donc pas le premier. 191 00:13:39,443 --> 00:13:41,243 Comment on a pu le rater ? 192 00:14:58,883 --> 00:14:59,923 Cassie. 193 00:15:07,043 --> 00:15:07,963 Tu es mariée ? 194 00:15:08,923 --> 00:15:09,763 Fiancée. 195 00:15:14,443 --> 00:15:15,283 Des enfants ? 196 00:15:16,163 --> 00:15:17,083 J'en ai trois. 197 00:15:21,323 --> 00:15:22,523 Je suis là pour ça. 198 00:15:23,923 --> 00:15:26,843 Tu ne dois pas t'approcher de ma famille. 199 00:15:32,803 --> 00:15:34,203 Comment tu m'as trouvée ? 200 00:15:36,643 --> 00:15:37,723 Par chance. 201 00:15:38,763 --> 00:15:39,803 Par hasard. 202 00:15:41,483 --> 00:15:43,443 Putain de destin empoisonné. 203 00:15:47,443 --> 00:15:48,723 Je te croyais morte. 204 00:15:51,723 --> 00:15:52,563 Pardon. 205 00:15:54,083 --> 00:15:57,123 On me disait que t'étais partie avec Stewart Green, 206 00:15:57,203 --> 00:15:58,843 mais ça n'avait aucun sens. 207 00:15:59,363 --> 00:16:00,523 Tu as… 208 00:16:01,443 --> 00:16:03,043 disparu, comme… 209 00:16:04,283 --> 00:16:07,243 Comme si toi et moi, on n'avait jamais existé. 210 00:16:07,323 --> 00:16:09,483 - Tu es contrarié… - Contrarié ? 211 00:16:14,763 --> 00:16:15,803 Que fait-on là ? 212 00:16:15,883 --> 00:16:17,603 Ne t'approche pas de ma famille. 213 00:16:18,203 --> 00:16:20,603 Oui, mais que fait-on ici ? 214 00:16:24,283 --> 00:16:27,683 Tu as gardé la clé pendant toutes ces années. 215 00:16:29,203 --> 00:16:30,123 Ouvre. 216 00:16:35,043 --> 00:16:36,883 Tu devais bien t'habiller. 217 00:16:37,843 --> 00:16:39,363 C'est ma veste préférée. 218 00:16:40,083 --> 00:16:41,003 Viens ici. 219 00:17:01,203 --> 00:17:02,763 J'ai cherché tes photos. 220 00:17:04,283 --> 00:17:05,363 Eh bien, j'ai… 221 00:17:06,523 --> 00:17:09,643 essayé de continuer comme si tout était normal, mais… 222 00:17:10,763 --> 00:17:14,003 au bout d'un moment, je n'y arrivais plus. 223 00:17:15,603 --> 00:17:18,523 Et toi ? Comment s'est passé ton "après" ? 224 00:17:20,603 --> 00:17:21,443 J'ai eu peur. 225 00:17:23,763 --> 00:17:24,603 J'étais seule. 226 00:17:26,243 --> 00:17:28,803 J'ai dû partir. C'est pas ce que je voulais. 227 00:17:30,163 --> 00:17:31,243 Que fait-on ici ? 228 00:17:34,483 --> 00:17:35,603 Cassie ? 229 00:17:36,763 --> 00:17:37,723 C'est Megan. 230 00:17:59,963 --> 00:18:01,963 - Je ne devrais pas. - Ne pars pas. 231 00:18:09,923 --> 00:18:10,763 Kayleigh ! 232 00:18:11,363 --> 00:18:12,203 Kayleigh ! 233 00:18:15,763 --> 00:18:16,603 Attends ! 234 00:18:17,123 --> 00:18:18,123 Attends ! 235 00:18:18,963 --> 00:18:21,403 - Arrête-toi ! - C'est qui, ce type ? 236 00:18:21,923 --> 00:18:23,323 Tu trompes papa ? 237 00:18:23,923 --> 00:18:27,683 Je t'ai suivie au Vipers. Je sais que tu as menti. 238 00:18:27,763 --> 00:18:31,843 Je ne sais pas ce que tu crois, mais c'est ridicule. 239 00:18:31,923 --> 00:18:34,483 - J'appelle papa. - Attends. Arrête. 240 00:18:34,563 --> 00:18:37,123 - C'est Dave… - Je vais tout te raconter. 241 00:18:40,363 --> 00:18:41,843 - C'est qui ? - Un ami. 242 00:18:41,923 --> 00:18:43,123 J'avais compris. 243 00:18:43,203 --> 00:18:47,283 Avant de rencontrer ton père, je travaillais dans ce club, le Vipers. 244 00:18:48,163 --> 00:18:49,123 Je dansais. 245 00:18:50,363 --> 00:18:52,203 Quand je suis allée à la conférence, 246 00:18:52,283 --> 00:18:56,923 l'hôtel était à côté et j'ai eu envie de revoir mon ancienne vie. 247 00:18:57,003 --> 00:19:00,163 - Mais tu as aussi menti pour aujourd'hui. - Non. 248 00:19:00,883 --> 00:19:02,803 - Tu te le tapais ? - Kayleigh ! 249 00:19:03,563 --> 00:19:05,483 Tu parles à qui, comme ça ? 250 00:19:06,003 --> 00:19:06,843 Non. 251 00:19:08,803 --> 00:19:10,363 Non, on était juste amis. 252 00:19:11,403 --> 00:19:15,323 Il était videur. Il veillait sur moi. 253 00:19:16,523 --> 00:19:18,123 Il voulait des nouvelles. 254 00:19:20,083 --> 00:19:25,003 S'il te plaît, toi, ton père, Laura et Jordan, vous êtes tout pour moi. 255 00:19:25,083 --> 00:19:26,283 Vous êtes tout. 256 00:19:27,203 --> 00:19:28,443 Et ce type ? 257 00:19:29,083 --> 00:19:31,243 Je te l'ai dit. C'est un vieil ami. 258 00:19:33,043 --> 00:19:34,203 Je le dirai à papa. 259 00:19:34,723 --> 00:19:36,043 D'accord. Bien sûr. 260 00:19:36,723 --> 00:19:38,203 Je n'ai rien à cacher. 261 00:19:38,923 --> 00:19:41,123 Je vais à l'église. Je lui dirai. 262 00:19:44,763 --> 00:19:45,843 Je vais chez Bea. 263 00:19:47,763 --> 00:19:48,603 Putain. 264 00:19:49,243 --> 00:19:50,363 D'accord, merci. 265 00:19:51,363 --> 00:19:54,323 Je te l'avais dit. Leanne a vérifié. Ça correspond. 266 00:19:54,923 --> 00:19:57,083 Ils ont disparu pendant le carnaval. 267 00:19:57,163 --> 00:19:59,643 Le cycle s'est répété au bout de 17 ans. 268 00:19:59,723 --> 00:20:03,323 C'est pour ça que Stewart et Carlton ont disparu le 16 avril 269 00:20:03,403 --> 00:20:04,723 à 17 ans d'intervalle. 270 00:20:04,803 --> 00:20:05,643 Super. 271 00:20:06,683 --> 00:20:10,883 Ça dit que Zain Kaleed a été poignardé trois fois au cou et au cœur. 272 00:20:10,963 --> 00:20:13,363 Jamal Alade était le seul suspect. 273 00:20:13,443 --> 00:20:17,163 L'arme et le t-shirt couvert de sang étaient dans son garage. 274 00:20:17,683 --> 00:20:22,043 Jamal et Zain étaient des rivaux sexuels avec des antécédents de violence. 275 00:20:22,123 --> 00:20:24,843 L'affaire a été réglée en quelques jours. 276 00:20:25,563 --> 00:20:27,123 Il n'avait pas d'alibi. 277 00:20:27,203 --> 00:20:29,923 Et même son téléphone était dans le coin. 278 00:20:30,483 --> 00:20:32,163 Le jury n'a pris qu'une heure. 279 00:20:33,923 --> 00:20:34,843 Je dois… 280 00:20:39,043 --> 00:20:40,523 Alors, t'en penses quoi ? 281 00:20:40,603 --> 00:20:42,683 Je sais qu'on voulait s'amuser, 282 00:20:42,763 --> 00:20:44,563 mais tu es sûr de toi ? 283 00:20:44,643 --> 00:20:48,403 C'est toi qui l'as suggéré hier, miss "Je vis au jour le jour". 284 00:20:50,003 --> 00:20:51,483 Je dois y aller, mais… 285 00:20:52,563 --> 00:20:53,563 envoie une photo. 286 00:20:53,643 --> 00:20:57,203 D'accord. Si c'est ce que tu aimes, je suis partante. 287 00:21:05,083 --> 00:21:05,923 Monsieur. 288 00:21:21,403 --> 00:21:22,483 Vous voulez quoi ? 289 00:21:23,523 --> 00:21:25,803 On aurait quelques questions sur… 290 00:21:25,883 --> 00:21:27,843 Le flic qui m'a piégé ? 291 00:21:28,923 --> 00:21:31,003 Un jury vous a déclaré coupable. 292 00:21:31,083 --> 00:21:33,283 Un jury blanc. 293 00:21:34,123 --> 00:21:37,803 L'accusation avait prouvé que vous aviez tué Zain Kaleed. 294 00:21:37,883 --> 00:21:42,403 Et mon médecin me disait que la drépanocytose ne me tuerait pas. 295 00:21:43,003 --> 00:21:44,523 Les gens mentent. 296 00:21:45,043 --> 00:21:46,363 Je suis navré. 297 00:21:47,003 --> 00:21:48,483 Vous allez souvent à l'hôpital ? 298 00:21:49,123 --> 00:21:52,803 Pour la dialyse, trois ou quatre fois par semaine. 299 00:21:54,403 --> 00:21:56,203 J'ai une infection pulmonaire. 300 00:21:56,923 --> 00:21:58,763 Vous y étiez il y a six jours ? 301 00:21:58,843 --> 00:22:03,283 Vous voyez, c'est le genre de questions 302 00:22:03,363 --> 00:22:08,323 qui me font penser qu'on ne devrait pas avoir cette conversation. 303 00:22:08,403 --> 00:22:11,243 On voulait un peu d'aide pour notre enquête. 304 00:22:17,803 --> 00:22:19,083 Vous le connaissez ? 305 00:22:23,603 --> 00:22:24,883 Vous êtes allé au Vipers ? 306 00:22:26,123 --> 00:22:29,763 Les gardiens ne sont pas fans des virées nocturnes. 307 00:22:32,523 --> 00:22:34,123 Parlez-nous de Zain Kaleed. 308 00:22:40,243 --> 00:22:43,243 Il a agressé votre petite amie, Stacey Zobeck, 309 00:22:44,403 --> 00:22:45,883 et vous vous êtes battus. 310 00:22:45,963 --> 00:22:48,763 Un couteau a été sorti pendant le carnaval. 311 00:22:49,843 --> 00:22:52,483 Vous l'avez tué deux jours plus tard. 312 00:22:52,563 --> 00:22:53,483 Je l'ai dit : 313 00:22:54,443 --> 00:22:56,123 des mensonges. 314 00:23:00,923 --> 00:23:03,403 Des témoins vous ont vus vous battre. 315 00:23:03,483 --> 00:23:04,723 Rien de bien méchant. 316 00:23:05,363 --> 00:23:06,683 Je ne l'ai pas tué. 317 00:23:08,603 --> 00:23:12,523 Vous pensez que je suis assez malin pour le poignarder 318 00:23:13,323 --> 00:23:14,563 sans être vu, 319 00:23:15,763 --> 00:23:20,363 mais pas assez pour cacher le couteau que j'ai utilisé ? 320 00:23:23,843 --> 00:23:25,523 Ça n'a aucun sens. 321 00:23:26,203 --> 00:23:27,243 Et le t-shirt ? 322 00:23:27,323 --> 00:23:30,723 Avec le même sang que sur le couteau. 323 00:23:32,403 --> 00:23:33,363 Je tue un homme. 324 00:23:34,283 --> 00:23:36,723 Mon t-shirt est couvert de sang. 325 00:23:37,443 --> 00:23:40,603 Mais sur mon pantalon… pas une tache ? 326 00:23:42,003 --> 00:23:43,683 Je portais un jean magique ? 327 00:23:45,243 --> 00:23:49,683 Les Levi's ont la particularité de repousser tout signe de meurtre. 328 00:23:51,003 --> 00:23:52,403 Écoutez-moi. 329 00:23:54,163 --> 00:23:55,243 J'ai été piégé 330 00:23:56,683 --> 00:23:57,883 par vous autres. 331 00:24:00,283 --> 00:24:03,323 La police n'a pas toujours été parfaite… 332 00:24:17,323 --> 00:24:19,003 Je n'étais pas parfait, 333 00:24:20,363 --> 00:24:23,723 mais ça ne fait pas de moi un tueur. 334 00:24:27,243 --> 00:24:30,603 On dit que lui seul peut me juger, mais vous m'avez jugé. 335 00:24:33,363 --> 00:24:34,203 C'est vous 336 00:24:35,563 --> 00:24:36,883 qui m'avez envoyé ici. 337 00:24:38,523 --> 00:24:42,363 J'ai pris 25 ans pour quelque chose que je n'ai pas fait. 338 00:24:43,003 --> 00:24:45,763 La seule fois où je suis sorti, 339 00:24:46,523 --> 00:24:48,323 c'est pour aller à l'hôpital 340 00:24:48,403 --> 00:24:53,803 et écouter des gens me dire que je vais bientôt mourir. 341 00:24:53,883 --> 00:24:56,283 Alors, sauf si vous enquêtez 342 00:24:56,363 --> 00:24:59,163 pour trouver l'enfoiré qui m'a fait ça… 343 00:25:01,203 --> 00:25:02,123 on a fini. 344 00:25:04,483 --> 00:25:06,683 Il est bien surveillé à l'hôpital ? 345 00:25:06,763 --> 00:25:08,323 Apparemment, oui. 346 00:25:09,083 --> 00:25:13,123 Je doute qu'il ait simulé sa maladie pour sortir de l'hôpital 347 00:25:13,203 --> 00:25:15,163 et tuer deux hommes à 5 km de là. 348 00:25:15,243 --> 00:25:16,643 Ça aurait été remarqué. 349 00:25:16,723 --> 00:25:21,043 Il peut voir quelqu'un quand il y est. Il y a tout le temps du mouvement. 350 00:25:21,963 --> 00:25:23,963 Ou peut-être qu'il dit la vérité. 351 00:25:24,923 --> 00:25:28,443 Il a raison, son affaire semblait un peu trop facile, non ? 352 00:25:28,963 --> 00:25:31,803 Avec son caractère, c'était facile de le piéger. 353 00:25:31,883 --> 00:25:34,483 - Montre. - Le tueur aurait-il pu le piéger ? 354 00:25:38,203 --> 00:25:39,803 Gros caractère, en effet. 355 00:25:40,443 --> 00:25:42,963 Avant ça, il avait reçu un avertissement 356 00:25:43,043 --> 00:25:45,443 pour avoir battu une autre copine. 357 00:25:48,483 --> 00:25:50,963 Kaleed et Green frappaient des femmes. 358 00:25:51,483 --> 00:25:54,003 - Même Tawny Allure… - J'adore ce nom. 359 00:25:54,083 --> 00:25:57,243 Carlton pouvait être violent. Et maintenant Jamal. 360 00:25:58,763 --> 00:26:02,203 Alors, on a des hommes qui battaient des femmes 361 00:26:02,803 --> 00:26:06,243 liés à de nombreuses disparitions, peut-être deux meurtres 362 00:26:06,323 --> 00:26:10,843 et un homme qui est en prison pour un meurtre qu'il nie avoir commis. 363 00:26:12,683 --> 00:26:13,763 Ce qui veut dire ? 364 00:26:15,483 --> 00:26:16,483 J'en sais rien. 365 00:26:17,923 --> 00:26:18,923 Tiens. 366 00:26:32,843 --> 00:26:36,843 Ils se sont trompés. Ils t'ont envoyé la mauvaise tenue. 367 00:26:36,923 --> 00:26:38,283 Dieu merci. 368 00:26:38,363 --> 00:26:42,563 Je sais que chaque homme a ses fantasmes, mais je m'inquiétais un peu. 369 00:26:43,083 --> 00:26:44,163 Je n'en doute pas. 370 00:26:45,043 --> 00:26:47,683 - Je rentre dès qu'on a fini. - D'accord. 371 00:26:49,123 --> 00:26:50,043 Je t'écoute. 372 00:26:51,123 --> 00:26:52,803 Qu'est-ce qui se passe ? 373 00:26:53,843 --> 00:26:57,123 On dirait un chaton surexcité. Ça me perturbe. 374 00:26:57,203 --> 00:26:58,723 On s'amuse un peu. 375 00:27:00,363 --> 00:27:02,203 Non. Je t'ai vu t'amuser. 376 00:27:02,963 --> 00:27:04,763 Ce n'est pas ça. 377 00:27:04,843 --> 00:27:08,323 Tu veux entendre quoi ? Elle est courageuse, sexy. 378 00:27:08,403 --> 00:27:11,363 Dès que je la vois, je n'arrive plus à réfléchir 379 00:27:11,443 --> 00:27:13,403 et je veux la faire sourire. 380 00:27:14,443 --> 00:27:15,443 Ça te va ? 381 00:27:22,123 --> 00:27:22,963 Allô ? 382 00:27:26,083 --> 00:27:28,043 D'accord. Oui. On arrive. 383 00:27:34,483 --> 00:27:37,883 Nous examinons les composants de notre couple. 384 00:27:37,963 --> 00:27:41,523 Que vous soyez ensemble depuis des années ou quelques mois. 385 00:27:42,083 --> 00:27:44,003 Les souvenirs sont-ils réels ? 386 00:27:44,083 --> 00:27:47,443 Est-ce la reconstitution fidèle d'un moment passé ? 387 00:27:48,043 --> 00:27:48,883 Non. 388 00:27:49,763 --> 00:27:51,683 On se souvient de morceaux. 389 00:27:51,763 --> 00:27:54,203 On oublie ce qui n'a pas de sens. 390 00:27:55,243 --> 00:27:59,963 Nos souvenirs sont aussi subjectifs que n'importe quelle autre histoire. 391 00:28:00,603 --> 00:28:03,403 Et les histoires qu'on raconte sur nos relations 392 00:28:03,883 --> 00:28:07,123 peuvent nous aider à comprendre comment on voit l'autre. 393 00:28:10,283 --> 00:28:12,763 Je vais vous demander de fermer les yeux. 394 00:28:12,843 --> 00:28:16,443 Il n'est jamais trop tôt ou trop tard 395 00:28:16,523 --> 00:28:20,283 pour se poser des questions sur son couple ou son partenaire. 396 00:28:27,363 --> 00:28:28,443 Merci. 397 00:28:36,643 --> 00:28:37,643 Tu voulais quoi ? 398 00:28:38,803 --> 00:28:41,203 J'ai envie de le présenter à Kayleigh. 399 00:28:41,843 --> 00:28:44,003 Il la rencontrera pour le mariage. 400 00:28:44,523 --> 00:28:47,443 Il pourrait venir lui parler à la maison. 401 00:28:47,963 --> 00:28:49,203 Tu plaisantes ? 402 00:28:49,723 --> 00:28:52,603 - Je lui envoie un texto. - Elle n'a pas son téléphone. 403 00:28:52,683 --> 00:28:55,603 On sait tous qu'elle l'a pris quand je suis parti. 404 00:28:55,683 --> 00:29:00,403 Dave, on n'a pas besoin d'un révérend ou d'un pasteur 405 00:29:00,483 --> 00:29:02,363 pour nous dire quoi faire. 406 00:29:02,883 --> 00:29:04,203 On est des gens bien. 407 00:29:05,203 --> 00:29:06,563 Et on aime nos enfants. 408 00:29:08,043 --> 00:29:10,163 On est prêts à tout pour les protéger. 409 00:29:12,603 --> 00:29:15,563 Profite de ton enterrement de vie de garçon. 410 00:29:16,883 --> 00:29:20,483 Promets-moi de ne pas lui parler avant ton retour. 411 00:29:21,283 --> 00:29:22,523 Je m'en occupe. 412 00:29:23,683 --> 00:29:24,643 D'accord ? 413 00:29:25,243 --> 00:29:26,323 D'accord. 414 00:29:29,163 --> 00:29:30,243 T'étais en retard. 415 00:29:31,083 --> 00:29:33,083 Le travail. J'ai été retenue. 416 00:29:38,403 --> 00:29:39,683 Allez, je m'en vais. 417 00:29:39,763 --> 00:29:41,603 Oui, va t'amuser. 418 00:29:41,683 --> 00:29:43,443 - Je t'aime. - Moi aussi. 419 00:30:24,963 --> 00:30:25,963 Allez. 420 00:30:26,043 --> 00:30:28,363 C'est Harry Sutton. Laissez un message. 421 00:30:29,923 --> 00:30:30,763 Harry. 422 00:30:32,163 --> 00:30:33,323 Tout va bien ? 423 00:30:35,003 --> 00:30:35,843 Je… 424 00:30:37,963 --> 00:30:39,243 Je viens de voir Ray. 425 00:30:42,723 --> 00:30:46,803 J'ai besoin de toi. Appelle-moi. Ça commence à dégénérer. 426 00:30:47,363 --> 00:30:50,323 Je m'inquiète pour toi. Tu peux m'appeler ? 427 00:30:54,123 --> 00:30:55,923 On était déjà venus deux fois. 428 00:30:58,883 --> 00:31:00,523 Les filles du Vipers traînent ici. 429 00:31:01,483 --> 00:31:05,363 J'imagine que l'une d'elles est passée et nous a appelés. 430 00:31:11,363 --> 00:31:13,603 On voit parfois ça avec les overdoses. 431 00:31:13,683 --> 00:31:16,243 Ils vomissent si fort que les yeux éclatent. 432 00:31:18,843 --> 00:31:22,083 Sauf qu'il n'y a pas de vomi et que ce n'est qu'un œil. 433 00:31:22,163 --> 00:31:24,123 Et une marque inexpliquée au cou. 434 00:31:24,643 --> 00:31:27,123 C'est donc une enquête pour meurtre. 435 00:31:27,203 --> 00:31:29,683 Vous savez quoi faire. Merci. 436 00:31:33,283 --> 00:31:34,923 C'est bizarre que ça arrive 437 00:31:35,003 --> 00:31:39,243 quelques jours après que cette Megan débarque de nulle part, non ? 438 00:31:41,723 --> 00:31:43,083 Tu lui fais confiance ? 439 00:32:17,323 --> 00:32:19,203 La police pense que t'as tué Guy. 440 00:32:21,003 --> 00:32:22,763 Ils t'ont interrogé. 441 00:32:24,603 --> 00:32:25,963 On ne me dit rien. 442 00:32:26,923 --> 00:32:28,043 Je connais. 443 00:32:29,563 --> 00:32:32,043 Quand ça craint, les mecs s'unissent. 444 00:32:32,603 --> 00:32:34,483 Tu délires. Calme-toi. 445 00:32:34,563 --> 00:32:37,243 Tu sais ce qui énerve encore plus une femme en colère ? 446 00:32:38,003 --> 00:32:39,123 Lui dire de se calmer. 447 00:32:39,203 --> 00:32:41,083 Ça me semble approprié. 448 00:32:41,603 --> 00:32:45,123 Arrête de me mentir, putain ! Que s'est-il passé ? 449 00:32:45,203 --> 00:32:48,563 Il était avec une femme. Voilà ce qu'ils ne te disent pas. 450 00:32:52,603 --> 00:32:54,323 - Il me trompait ? - Il était… 451 00:32:54,883 --> 00:32:56,563 soûl et… 452 00:32:56,643 --> 00:32:58,363 un parfait idiot. 453 00:33:01,443 --> 00:33:04,403 Ça ne veut pas dire qu'il ne t'aimait pas. 454 00:33:36,403 --> 00:33:37,243 Donne. 455 00:33:38,723 --> 00:33:39,803 Vraiment ? 456 00:33:41,563 --> 00:33:43,963 Ce n'est pas à moi de juger. Tiens. 457 00:33:54,363 --> 00:33:55,283 Sympa. 458 00:33:56,083 --> 00:33:58,843 Mais j'ai vu plus bizarre que ça aujourd'hui. 459 00:33:59,923 --> 00:34:02,683 Comme si tu n'avais pas tes propres problèmes. 460 00:34:03,763 --> 00:34:05,843 Ça, c'est vraiment bizarre. 461 00:34:05,923 --> 00:34:06,883 C'est qui ? 462 00:34:09,203 --> 00:34:10,323 Elle… 463 00:34:11,563 --> 00:34:12,563 était tout pour moi. 464 00:34:15,563 --> 00:34:16,403 J'ai passé 465 00:34:17,603 --> 00:34:19,203 dix-sept ans 466 00:34:21,243 --> 00:34:22,603 à rêver d'elle. 467 00:34:24,683 --> 00:34:25,963 Et aujourd'hui, 468 00:34:26,843 --> 00:34:28,923 elle est partie comme si j'étais personne. 469 00:34:31,403 --> 00:34:32,403 Maintenant, 470 00:34:33,483 --> 00:34:36,083 je suis pas sûr que c'était réel à l'époque. 471 00:34:37,883 --> 00:34:39,803 Ce n'était peut-être que moi. 472 00:34:47,923 --> 00:34:48,883 Elle est sexy. 473 00:34:50,083 --> 00:34:52,803 Il ne faut pas faire confiance aux femmes sexy. 474 00:34:54,123 --> 00:34:55,043 Sauf à toi, 475 00:34:56,083 --> 00:34:57,123 sergent. 476 00:34:57,963 --> 00:34:59,083 Surtout à moi. 477 00:35:00,923 --> 00:35:02,483 Je n'arrête pas de me dire 478 00:35:03,603 --> 00:35:06,923 qu'un connard nous a pris Guy. 479 00:35:09,483 --> 00:35:10,883 Et il ne reviendra pas. 480 00:36:51,763 --> 00:36:53,043 Que faites-vous ici ? 481 00:36:54,843 --> 00:36:55,843 C'est Harry. 482 00:37:07,403 --> 00:37:08,963 Ce n'est pas possible. 483 00:37:12,963 --> 00:37:16,043 Il est temps de parler de tout ça au poste. 484 00:37:18,043 --> 00:37:19,403 De tout nous dire. 485 00:37:20,243 --> 00:37:23,083 Tout sur Stewart. Tout ce que vous savez. 486 00:37:24,043 --> 00:37:26,763 On trouvera peut-être qui a fait ça à Harry. 487 00:37:34,443 --> 00:37:37,403 On peut vous trouver un remplaçant à Harry. 488 00:37:37,923 --> 00:37:40,843 C'est pour discuter, non ? Vous ne m'arrêtez pas ? 489 00:37:41,323 --> 00:37:44,163 Commençons par votre déposition. On verra après. 490 00:38:13,923 --> 00:38:17,843 D'après Goldberg, c'est ici que vit Megan Pierce. 491 00:38:18,523 --> 00:38:20,723 Cet endroit est si… 492 00:38:23,763 --> 00:38:24,963 familial. 493 00:38:28,403 --> 00:38:29,563 Dis-le. 494 00:38:32,843 --> 00:38:33,883 Dis-le. 495 00:38:36,603 --> 00:38:37,883 Pas d'enfants. 496 00:38:40,563 --> 00:38:44,283 - Ni de chiots ni de chatons. - Ni de lapins ni de gerbilles. 497 00:38:46,043 --> 00:38:47,163 Rien que nous. 498 00:38:49,203 --> 00:38:51,003 Pas de famille inutile. 499 00:38:52,323 --> 00:38:53,483 Bien sûr, chérie. 500 00:38:58,803 --> 00:38:59,723 Allons-y. 501 00:39:03,083 --> 00:39:04,243 Rien que nous. 502 00:39:10,723 --> 00:39:12,043 Elle y dansait. 503 00:39:12,643 --> 00:39:14,763 Mais on sait ce que ça veut dire. 504 00:39:14,843 --> 00:39:16,483 Vas-y mollo, d'accord ? 505 00:39:16,563 --> 00:39:20,243 L'humilie pas. Demande pas si elle a couché pour de l'argent. 506 00:39:20,323 --> 00:39:22,123 - Bea ! - Je dis ça comme ça. 507 00:39:22,203 --> 00:39:26,603 Ce sont les stéréotypes que les gens ont sur les strip-teaseuses. 508 00:39:26,683 --> 00:39:28,403 Peu importe si elle l'a fait. 509 00:39:28,483 --> 00:39:32,363 Son corps, son choix. #SoutienAuxTravailleursDuSexe. 510 00:39:32,443 --> 00:39:33,603 Je vais vomir. 511 00:39:36,963 --> 00:39:38,083 Salut, Bea. 512 00:40:04,243 --> 00:40:05,083 Maman ? 513 00:40:20,803 --> 00:40:22,083 T'en penses quoi ? 514 00:40:23,643 --> 00:40:25,443 L'orange n'est pas ma couleur. 515 00:41:01,323 --> 00:41:03,163 Sous-titres : Marie Thummen