1
00:00:06,083 --> 00:00:10,963
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:12,083 --> 00:00:15,523
{\an8}19 ANS PLUS TÔT
3
00:00:19,483 --> 00:00:21,243
Rien dans la chambre !
4
00:00:24,483 --> 00:00:25,723
Salle de bains vide !
5
00:00:33,923 --> 00:00:35,323
Arrêtez-vous.
6
00:01:30,843 --> 00:01:35,563
{\an8}AUJOURD'HUI
7
00:02:15,323 --> 00:02:17,363
{\an8}RETRAITES DE YOGA
HAWAÏ
8
00:02:22,523 --> 00:02:23,603
On devrait essayer.
9
00:02:25,283 --> 00:02:27,843
{\an8}Le yoga, c'est pas vraiment ton truc, si ?
10
00:02:29,283 --> 00:02:31,723
{\an8}De toute façon, on est bien trop vieux
11
00:02:31,803 --> 00:02:35,003
{\an8}pour prétendre que c'est
ce que ce n'est pas.
12
00:02:36,683 --> 00:02:37,723
{\an8}Et c'est quoi ?
13
00:02:41,563 --> 00:02:42,403
{\an8}T'en dis quoi ?
14
00:02:45,323 --> 00:02:46,163
{\an8}Affreux.
15
00:02:49,443 --> 00:02:50,923
{\an8}Vraiment affreux.
16
00:02:52,043 --> 00:02:54,323
{\an8}- Je vais devoir t'arracher ça.
- Non !
17
00:02:54,403 --> 00:02:56,843
{\an8}Non, allez ! Par là ! Plus vite !
18
00:03:09,203 --> 00:03:11,923
{\an8}- T'as oublié ton violoncelle ?
- Je suis débordé.
19
00:03:12,003 --> 00:03:15,043
{\an8}Tu as 11 ans. Tu n'es pas débordé.
20
00:03:15,123 --> 00:03:15,963
{\an8}Il est là.
21
00:03:16,443 --> 00:03:17,963
{\an8}Tu vas où ?
22
00:03:18,043 --> 00:03:20,283
{\an8}- Mon archet.
- Mon Dieu, aide-moi.
23
00:03:21,683 --> 00:03:25,163
- J'ai besoin de mon portable.
- T'as besoin de changer de ton.
24
00:03:26,243 --> 00:03:28,923
- Maman ?
- Pourquoi on l'a pris déjà ?
25
00:03:29,003 --> 00:03:31,523
Tu dois faire tes corvées. On a une liste.
26
00:03:31,603 --> 00:03:33,923
- Je les ai jamais faites.
- Exactement.
27
00:03:34,003 --> 00:03:35,763
- Je l'ai.
- Pas trop tôt.
28
00:03:37,203 --> 00:03:40,003
- Merde, je suis en retard.
- Pas de gros mots !
29
00:03:42,163 --> 00:03:45,283
Chérie, promets-moi
d'arriver tôt à l'église.
30
00:03:45,363 --> 00:03:46,483
Je serai à l'heure.
31
00:03:46,563 --> 00:03:48,323
Vraiment à l'heure.
32
00:03:48,403 --> 00:03:52,083
Regarde ta montre
plutôt que de te fier à l'heure Megan.
33
00:03:52,163 --> 00:03:54,123
Je t'ai déjà laissé tomber ?
34
00:03:55,163 --> 00:03:56,723
- C'est important.
- Bien.
35
00:03:59,123 --> 00:04:00,723
- Au revoir.
- D'accord.
36
00:04:00,803 --> 00:04:01,643
Au revoir !
37
00:04:02,203 --> 00:04:03,043
Salut.
38
00:04:07,643 --> 00:04:08,843
Tu vas où ?
39
00:04:09,523 --> 00:04:10,363
Travailler.
40
00:04:13,003 --> 00:04:16,003
Ils sont débordés.
Je reviens dans une heure.
41
00:04:44,403 --> 00:04:48,083
BAR ET BILLARD
42
00:04:59,323 --> 00:05:03,603
Pourquoi il y a une valise
remplie de billets au sous-sol ?
43
00:05:05,723 --> 00:05:07,963
C'est à Stewart ? Il est revenu ?
44
00:05:08,763 --> 00:05:09,603
Sarah ?
45
00:05:11,083 --> 00:05:14,003
Les gens gardent leur argent à la banque,
pas dans une valise.
46
00:05:15,283 --> 00:05:18,963
Elle est apparue deux semaines
après la disparition de Stewart.
47
00:05:19,043 --> 00:05:20,403
Sarah ! Arrête.
48
00:05:21,163 --> 00:05:22,003
Parle-moi.
49
00:05:27,083 --> 00:05:29,283
Niall faisait une de ses crises,
50
00:05:30,723 --> 00:05:34,603
alors je suis sortie prendre l'air et…
51
00:05:37,363 --> 00:05:38,643
elle était là.
52
00:05:39,683 --> 00:05:40,683
Avec le bois.
53
00:05:43,763 --> 00:05:45,203
J'aurais dû t'appeler.
54
00:05:46,723 --> 00:05:48,643
- Mais j'ai paniqué.
- Pourquoi ?
55
00:05:51,123 --> 00:05:52,483
J'étais désespérée.
56
00:05:53,283 --> 00:05:55,683
Stewart s'occupait toujours de l'argent.
57
00:05:55,763 --> 00:05:59,083
Soudain, toutes ces sociétés
me demandaient de les payer,
58
00:05:59,163 --> 00:06:01,243
j'avais du retard sur l'emprunt et…
59
00:06:03,323 --> 00:06:04,483
Et je l'ai gardée.
60
00:06:05,723 --> 00:06:07,323
- Pour…
- Elle est apparue ?
61
00:06:08,843 --> 00:06:11,003
- Je sais.
- Si c'était Stewart ?
62
00:06:11,083 --> 00:06:14,443
Il l'a peut-être laissée
pour que tu ne manques de rien.
63
00:06:14,523 --> 00:06:17,843
Stewart n'est pas parti.
Ses fils étaient tout pour lui.
64
00:06:17,923 --> 00:06:19,123
Il lui est arrivé un truc.
65
00:06:19,203 --> 00:06:22,283
Cet argent apparaît
et tu te poses aucune question ?
66
00:06:22,363 --> 00:06:23,643
J'en avais plein !
67
00:06:23,723 --> 00:06:26,843
Mais j'avais besoin d'argent.
Le reste importait peu.
68
00:06:29,563 --> 00:06:32,123
- N'en parle à personne.
- Sarah !
69
00:06:32,923 --> 00:06:35,483
Celui qui l'a laissée
n'en avait pas besoin,
70
00:06:35,563 --> 00:06:37,483
sinon il serait revenu.
71
00:06:37,563 --> 00:06:41,123
J'aime l'avoir à portée de main
au cas où j'en aurais besoin.
72
00:06:43,243 --> 00:06:45,203
Ce sera pas notre premier secret.
73
00:06:47,523 --> 00:06:48,483
Un de plus ?
74
00:06:57,203 --> 00:07:01,003
Ce poste a coûté 10 millions.
Les portes pourraient fonctionner.
75
00:07:02,443 --> 00:07:03,283
Bonjour.
76
00:07:05,283 --> 00:07:07,883
C'est la chemise de rechange
de ta voiture.
77
00:07:08,403 --> 00:07:12,443
Et l'un des bagels que tu mangeais
quand tu voyais Sarah Green.
78
00:07:12,523 --> 00:07:15,123
Arrête avec ça.
C'est fini depuis longtemps.
79
00:07:16,803 --> 00:07:17,923
Bon, écoute.
80
00:07:18,563 --> 00:07:19,843
Je vois Lorraine.
81
00:07:20,843 --> 00:07:23,243
J'ignore où on en est vraiment, mais…
82
00:07:23,803 --> 00:07:24,643
Peu importe.
83
00:07:24,723 --> 00:07:27,083
- Ça te regarde pas.
- Trop tard.
84
00:07:28,843 --> 00:07:29,883
C'est quoi ?
85
00:07:29,963 --> 00:07:32,443
J'ai vérifié l'immatriculation de Cassie.
86
00:07:32,523 --> 00:07:34,963
Elle s'appelle Megan Pierce maintenant.
87
00:07:35,043 --> 00:07:38,483
Elle a une nouvelle vie parfaite
de "maman fait du yoga".
88
00:07:38,563 --> 00:07:42,163
Ce n'est pas étonnant.
Elle voulait recommencer à zéro.
89
00:07:42,243 --> 00:07:44,443
Oui, c'est tout à fait normal.
90
00:07:44,523 --> 00:07:46,603
Fuir, changer de nom et de vie
91
00:07:46,683 --> 00:07:49,963
après la disparition d'un homme.
Ça n'a rien de suspect.
92
00:07:50,043 --> 00:07:51,923
Tous ces hommes disparus,
93
00:07:52,523 --> 00:07:54,763
ça a commencé avec Stewart Green.
94
00:07:54,843 --> 00:07:57,643
On doit creuser. Il est mêlé à tout ça.
95
00:07:57,723 --> 00:07:59,283
Mais où sont les preuves ?
96
00:07:59,763 --> 00:08:03,163
Cette Cassie devenue Megan,
en qui je n'ai pas confiance,
97
00:08:03,243 --> 00:08:05,963
dit qu'il est vivant,
mais ça ne suffit pas.
98
00:08:07,163 --> 00:08:10,563
Viens. Goldberg a
quelque chose à nous donner.
99
00:08:13,443 --> 00:08:14,283
Super.
100
00:08:15,923 --> 00:08:17,803
- "Les Miss Poirot" ?
- Oui.
101
00:08:17,883 --> 00:08:22,203
Ces femmes recherchent sur Internet
des hommes qui ont disparu. Ce sont…
102
00:08:22,803 --> 00:08:25,083
- Des fouineuses ?
- Des détectives du Net.
103
00:08:25,163 --> 00:08:28,963
Elles créent de faux comptes
et contactent les amis, la famille,
104
00:08:29,043 --> 00:08:30,963
tous ceux qui ont publié,
105
00:08:31,043 --> 00:08:34,603
ou pris des photos
au moment de la disparition.
106
00:08:34,683 --> 00:08:35,923
Et elles recherchent…
107
00:08:37,163 --> 00:08:38,363
Carlton Flynn.
108
00:08:39,203 --> 00:08:41,163
On a tous un hobby. Et alors ?
109
00:08:43,163 --> 00:08:45,923
- Je demande pas d'aide aux civils.
- Arrête.
110
00:08:46,003 --> 00:08:47,763
On n'est pas la DGSE, si ?
111
00:08:47,843 --> 00:08:51,043
Leanne mettrait des mois
à éplucher les réseaux sociaux
112
00:08:51,123 --> 00:08:53,443
et rechercher tous ceux qui étaient là.
113
00:08:53,523 --> 00:08:54,403
Bon sang.
114
00:08:54,483 --> 00:08:57,043
C'est comme demander à une vieille
115
00:08:57,123 --> 00:08:59,123
ce qu'elle a vu par la fenêtre.
116
00:09:03,243 --> 00:09:07,763
On commence par ça, et ensuite,
on suit ta piste, d'accord ?
117
00:09:21,923 --> 00:09:23,283
Ce n'est pas ouvert.
118
00:09:30,883 --> 00:09:32,483
T'as la forme pour une morte.
119
00:09:34,563 --> 00:09:36,283
- C'est un compliment ?
- Non.
120
00:09:38,123 --> 00:09:42,003
C'est une façon de dire
qu'on te croyait morte.
121
00:09:43,883 --> 00:09:46,323
Et par "on", je veux dire moi et Ray.
122
00:09:47,803 --> 00:09:52,403
Ton prétendu grand amour,
que tu sembles avoir ghosté.
123
00:09:54,323 --> 00:09:56,003
Je savais que tu serais ici.
124
00:09:56,803 --> 00:09:57,883
Pas seulement.
125
00:09:58,923 --> 00:10:00,803
C'est pas mon seul métier.
126
00:10:03,043 --> 00:10:05,563
Peu importe.
J'ai pas à m'expliquer à une morte.
127
00:10:06,163 --> 00:10:08,083
Tu me donnes le numéro de Ray ?
128
00:10:08,603 --> 00:10:09,483
Non.
129
00:10:09,563 --> 00:10:11,363
- Pourquoi ?
- Il a renoncé à toi.
130
00:10:12,363 --> 00:10:13,203
Quoi ?
131
00:10:13,283 --> 00:10:15,763
Tu as aveuglé ses yeux
et endurci son cœur.
132
00:10:15,843 --> 00:10:16,763
Sérieusement ?
133
00:10:17,803 --> 00:10:19,403
Comme dit mon pote J-C :
134
00:10:19,483 --> 00:10:23,043
"J'en ai chié,
mais j'ai guéri un homme brisé."
135
00:10:23,123 --> 00:10:23,963
D'accord.
136
00:10:24,683 --> 00:10:25,603
Je comprends.
137
00:10:26,803 --> 00:10:28,723
Mais c'est pas à toi de décider.
138
00:10:30,843 --> 00:10:31,843
Oui, mais Cassie,
139
00:10:32,763 --> 00:10:35,843
c'est moi qui vais le ramasser
à la petite cuillère.
140
00:10:36,723 --> 00:10:37,563
Non ?
141
00:10:41,283 --> 00:10:42,123
Oui.
142
00:10:45,763 --> 00:10:48,643
Je ne serais pas là
si ce n'était pas important.
143
00:10:50,683 --> 00:10:52,363
Demande-lui de me retrouver.
144
00:10:52,963 --> 00:10:54,283
Fester, s'il te plaît.
145
00:10:57,083 --> 00:10:57,923
Où ?
146
00:11:04,243 --> 00:11:05,563
Voyons où elle va.
147
00:11:08,883 --> 00:11:10,723
Allez, Bea ! Démarre !
148
00:11:14,723 --> 00:11:16,083
Les miss Poirot ?
149
00:11:17,283 --> 00:11:19,443
C'est ça, la police, maintenant ?
150
00:11:23,643 --> 00:11:26,963
- Oui ?
- Bonjour. Vous êtes Priya Suwal ?
151
00:11:27,883 --> 00:11:28,723
Oui.
152
00:11:28,803 --> 00:11:31,803
Bonjour. Lieutenant Cartwright.
Capitaine Broome.
153
00:11:31,883 --> 00:11:34,243
- On peut entrer ?
- Priya !
154
00:11:34,323 --> 00:11:36,803
J'arrive, maman !
155
00:11:37,403 --> 00:11:38,443
Je suis débordée.
156
00:11:39,043 --> 00:11:40,043
Nous aussi.
157
00:11:40,123 --> 00:11:43,203
Oui, mais je pense
que vous pourriez nous aider.
158
00:11:51,443 --> 00:11:53,203
Vous n'êtes pas les premiers
159
00:11:53,283 --> 00:11:56,043
à venir me donner toutes sortes de noms.
160
00:11:56,123 --> 00:11:58,603
Justicière. Guerrière en civil.
161
00:11:59,523 --> 00:12:00,803
Sherlock était un amateur.
162
00:12:01,683 --> 00:12:03,483
Et il n'était pas réel.
163
00:12:04,043 --> 00:12:05,523
Vous n'avez aucune preuve
164
00:12:05,603 --> 00:12:09,243
que j'ai la moindre petite chose
sur Carlton.
165
00:12:10,723 --> 00:12:13,843
Sauf si vous avez un mandat,
je dois vous laisser.
166
00:12:14,443 --> 00:12:16,163
Et si…
167
00:12:16,883 --> 00:12:19,403
Et si on collaborait ?
168
00:12:21,043 --> 00:12:23,923
On pourrait être
le Lestrade de votre Sherlock.
169
00:12:24,523 --> 00:12:25,643
Mon père était fan.
170
00:12:28,963 --> 00:12:31,283
J'arrive, maman !
171
00:12:31,363 --> 00:12:33,083
Bon sang.
172
00:12:35,723 --> 00:12:39,843
Ces photos étaient sur les réseaux sociaux
et tu avais raison.
173
00:12:39,923 --> 00:12:42,003
Carlton Flynn était au Vipers.
174
00:12:42,523 --> 00:12:44,123
Ça remonte loin.
175
00:12:46,283 --> 00:12:48,843
Tous les hommes disparus
étaient bien liés.
176
00:12:48,923 --> 00:12:51,523
On doit trouver
la fille au manteau orange.
177
00:12:55,483 --> 00:12:56,563
Elle est partout.
178
00:13:00,803 --> 00:13:02,403
LA NUIT DU CARNAVAL
179
00:13:02,483 --> 00:13:03,803
On est bêtes. Regarde.
180
00:13:04,283 --> 00:13:05,883
Comment on a pu rater ça ?
181
00:13:07,443 --> 00:13:10,643
Tous les hommes ont disparu en avril.
182
00:13:11,283 --> 00:13:13,203
Le troisième vendredi du mois.
183
00:13:14,203 --> 00:13:15,283
C'est le carnaval.
184
00:13:17,123 --> 00:13:19,523
La nuit parfaite
pour faire disparaître quelqu'un.
185
00:13:20,043 --> 00:13:21,003
Tous sauf lui.
186
00:13:21,683 --> 00:13:25,683
Zain Kaleed.
Son corps a été découvert dans les bois.
187
00:13:25,763 --> 00:13:29,003
Ce type, Jamal Alade, a été arrêté.
188
00:13:29,523 --> 00:13:33,363
Il s'était disputé avec l'homme assassiné
la nuit du carnaval
189
00:13:34,363 --> 00:13:35,403
en 2003.
190
00:13:36,803 --> 00:13:39,363
Stewart n'était donc pas le premier.
191
00:13:39,443 --> 00:13:41,243
Comment on a pu le rater ?
192
00:14:58,883 --> 00:14:59,923
Cassie.
193
00:15:07,043 --> 00:15:07,963
Tu es mariée ?
194
00:15:08,923 --> 00:15:09,763
Fiancée.
195
00:15:14,443 --> 00:15:15,283
Des enfants ?
196
00:15:16,163 --> 00:15:17,083
J'en ai trois.
197
00:15:21,323 --> 00:15:22,523
Je suis là pour ça.
198
00:15:23,923 --> 00:15:26,843
Tu ne dois pas t'approcher de ma famille.
199
00:15:32,803 --> 00:15:34,203
Comment tu m'as trouvée ?
200
00:15:36,643 --> 00:15:37,723
Par chance.
201
00:15:38,763 --> 00:15:39,803
Par hasard.
202
00:15:41,483 --> 00:15:43,443
Putain de destin empoisonné.
203
00:15:47,443 --> 00:15:48,723
Je te croyais morte.
204
00:15:51,723 --> 00:15:52,563
Pardon.
205
00:15:54,083 --> 00:15:57,123
On me disait
que t'étais partie avec Stewart Green,
206
00:15:57,203 --> 00:15:58,843
mais ça n'avait aucun sens.
207
00:15:59,363 --> 00:16:00,523
Tu as…
208
00:16:01,443 --> 00:16:03,043
disparu, comme…
209
00:16:04,283 --> 00:16:07,243
Comme si toi et moi,
on n'avait jamais existé.
210
00:16:07,323 --> 00:16:09,483
- Tu es contrarié…
- Contrarié ?
211
00:16:14,763 --> 00:16:15,803
Que fait-on là ?
212
00:16:15,883 --> 00:16:17,603
Ne t'approche pas de ma famille.
213
00:16:18,203 --> 00:16:20,603
Oui, mais que fait-on ici ?
214
00:16:24,283 --> 00:16:27,683
Tu as gardé la clé
pendant toutes ces années.
215
00:16:29,203 --> 00:16:30,123
Ouvre.
216
00:16:35,043 --> 00:16:36,883
Tu devais bien t'habiller.
217
00:16:37,843 --> 00:16:39,363
C'est ma veste préférée.
218
00:16:40,083 --> 00:16:41,003
Viens ici.
219
00:17:01,203 --> 00:17:02,763
J'ai cherché tes photos.
220
00:17:04,283 --> 00:17:05,363
Eh bien, j'ai…
221
00:17:06,523 --> 00:17:09,643
essayé de continuer
comme si tout était normal, mais…
222
00:17:10,763 --> 00:17:14,003
au bout d'un moment, je n'y arrivais plus.
223
00:17:15,603 --> 00:17:18,523
Et toi ?
Comment s'est passé ton "après" ?
224
00:17:20,603 --> 00:17:21,443
J'ai eu peur.
225
00:17:23,763 --> 00:17:24,603
J'étais seule.
226
00:17:26,243 --> 00:17:28,803
J'ai dû partir.
C'est pas ce que je voulais.
227
00:17:30,163 --> 00:17:31,243
Que fait-on ici ?
228
00:17:34,483 --> 00:17:35,603
Cassie ?
229
00:17:36,763 --> 00:17:37,723
C'est Megan.
230
00:17:59,963 --> 00:18:01,963
- Je ne devrais pas.
- Ne pars pas.
231
00:18:09,923 --> 00:18:10,763
Kayleigh !
232
00:18:11,363 --> 00:18:12,203
Kayleigh !
233
00:18:15,763 --> 00:18:16,603
Attends !
234
00:18:17,123 --> 00:18:18,123
Attends !
235
00:18:18,963 --> 00:18:21,403
- Arrête-toi !
- C'est qui, ce type ?
236
00:18:21,923 --> 00:18:23,323
Tu trompes papa ?
237
00:18:23,923 --> 00:18:27,683
Je t'ai suivie au Vipers.
Je sais que tu as menti.
238
00:18:27,763 --> 00:18:31,843
Je ne sais pas ce que tu crois,
mais c'est ridicule.
239
00:18:31,923 --> 00:18:34,483
- J'appelle papa.
- Attends. Arrête.
240
00:18:34,563 --> 00:18:37,123
- C'est Dave…
- Je vais tout te raconter.
241
00:18:40,363 --> 00:18:41,843
- C'est qui ?
- Un ami.
242
00:18:41,923 --> 00:18:43,123
J'avais compris.
243
00:18:43,203 --> 00:18:47,283
Avant de rencontrer ton père,
je travaillais dans ce club, le Vipers.
244
00:18:48,163 --> 00:18:49,123
Je dansais.
245
00:18:50,363 --> 00:18:52,203
Quand je suis allée à la conférence,
246
00:18:52,283 --> 00:18:56,923
l'hôtel était à côté et j'ai eu envie
de revoir mon ancienne vie.
247
00:18:57,003 --> 00:19:00,163
- Mais tu as aussi menti pour aujourd'hui.
- Non.
248
00:19:00,883 --> 00:19:02,803
- Tu te le tapais ?
- Kayleigh !
249
00:19:03,563 --> 00:19:05,483
Tu parles à qui, comme ça ?
250
00:19:06,003 --> 00:19:06,843
Non.
251
00:19:08,803 --> 00:19:10,363
Non, on était juste amis.
252
00:19:11,403 --> 00:19:15,323
Il était videur. Il veillait sur moi.
253
00:19:16,523 --> 00:19:18,123
Il voulait des nouvelles.
254
00:19:20,083 --> 00:19:25,003
S'il te plaît, toi, ton père,
Laura et Jordan, vous êtes tout pour moi.
255
00:19:25,083 --> 00:19:26,283
Vous êtes tout.
256
00:19:27,203 --> 00:19:28,443
Et ce type ?
257
00:19:29,083 --> 00:19:31,243
Je te l'ai dit. C'est un vieil ami.
258
00:19:33,043 --> 00:19:34,203
Je le dirai à papa.
259
00:19:34,723 --> 00:19:36,043
D'accord. Bien sûr.
260
00:19:36,723 --> 00:19:38,203
Je n'ai rien à cacher.
261
00:19:38,923 --> 00:19:41,123
Je vais à l'église. Je lui dirai.
262
00:19:44,763 --> 00:19:45,843
Je vais chez Bea.
263
00:19:47,763 --> 00:19:48,603
Putain.
264
00:19:49,243 --> 00:19:50,363
D'accord, merci.
265
00:19:51,363 --> 00:19:54,323
Je te l'avais dit.
Leanne a vérifié. Ça correspond.
266
00:19:54,923 --> 00:19:57,083
Ils ont disparu pendant le carnaval.
267
00:19:57,163 --> 00:19:59,643
Le cycle s'est répété au bout de 17 ans.
268
00:19:59,723 --> 00:20:03,323
C'est pour ça que Stewart et Carlton
ont disparu le 16 avril
269
00:20:03,403 --> 00:20:04,723
à 17 ans d'intervalle.
270
00:20:04,803 --> 00:20:05,643
Super.
271
00:20:06,683 --> 00:20:10,883
Ça dit que Zain Kaleed a été poignardé
trois fois au cou et au cœur.
272
00:20:10,963 --> 00:20:13,363
Jamal Alade était le seul suspect.
273
00:20:13,443 --> 00:20:17,163
L'arme et le t-shirt couvert de sang
étaient dans son garage.
274
00:20:17,683 --> 00:20:22,043
Jamal et Zain étaient des rivaux sexuels
avec des antécédents de violence.
275
00:20:22,123 --> 00:20:24,843
L'affaire a été réglée en quelques jours.
276
00:20:25,563 --> 00:20:27,123
Il n'avait pas d'alibi.
277
00:20:27,203 --> 00:20:29,923
Et même son téléphone était dans le coin.
278
00:20:30,483 --> 00:20:32,163
Le jury n'a pris qu'une heure.
279
00:20:33,923 --> 00:20:34,843
Je dois…
280
00:20:39,043 --> 00:20:40,523
Alors, t'en penses quoi ?
281
00:20:40,603 --> 00:20:42,683
Je sais qu'on voulait s'amuser,
282
00:20:42,763 --> 00:20:44,563
mais tu es sûr de toi ?
283
00:20:44,643 --> 00:20:48,403
C'est toi qui l'as suggéré hier,
miss "Je vis au jour le jour".
284
00:20:50,003 --> 00:20:51,483
Je dois y aller, mais…
285
00:20:52,563 --> 00:20:53,563
envoie une photo.
286
00:20:53,643 --> 00:20:57,203
D'accord. Si c'est ce que tu aimes,
je suis partante.
287
00:21:05,083 --> 00:21:05,923
Monsieur.
288
00:21:21,403 --> 00:21:22,483
Vous voulez quoi ?
289
00:21:23,523 --> 00:21:25,803
On aurait quelques questions sur…
290
00:21:25,883 --> 00:21:27,843
Le flic qui m'a piégé ?
291
00:21:28,923 --> 00:21:31,003
Un jury vous a déclaré coupable.
292
00:21:31,083 --> 00:21:33,283
Un jury blanc.
293
00:21:34,123 --> 00:21:37,803
L'accusation avait prouvé
que vous aviez tué Zain Kaleed.
294
00:21:37,883 --> 00:21:42,403
Et mon médecin me disait
que la drépanocytose ne me tuerait pas.
295
00:21:43,003 --> 00:21:44,523
Les gens mentent.
296
00:21:45,043 --> 00:21:46,363
Je suis navré.
297
00:21:47,003 --> 00:21:48,483
Vous allez souvent à l'hôpital ?
298
00:21:49,123 --> 00:21:52,803
Pour la dialyse,
trois ou quatre fois par semaine.
299
00:21:54,403 --> 00:21:56,203
J'ai une infection pulmonaire.
300
00:21:56,923 --> 00:21:58,763
Vous y étiez il y a six jours ?
301
00:21:58,843 --> 00:22:03,283
Vous voyez, c'est le genre de questions
302
00:22:03,363 --> 00:22:08,323
qui me font penser qu'on ne devrait pas
avoir cette conversation.
303
00:22:08,403 --> 00:22:11,243
On voulait un peu d'aide
pour notre enquête.
304
00:22:17,803 --> 00:22:19,083
Vous le connaissez ?
305
00:22:23,603 --> 00:22:24,883
Vous êtes allé au Vipers ?
306
00:22:26,123 --> 00:22:29,763
Les gardiens ne sont pas fans
des virées nocturnes.
307
00:22:32,523 --> 00:22:34,123
Parlez-nous de Zain Kaleed.
308
00:22:40,243 --> 00:22:43,243
Il a agressé votre petite amie,
Stacey Zobeck,
309
00:22:44,403 --> 00:22:45,883
et vous vous êtes battus.
310
00:22:45,963 --> 00:22:48,763
Un couteau a été sorti
pendant le carnaval.
311
00:22:49,843 --> 00:22:52,483
Vous l'avez tué deux jours plus tard.
312
00:22:52,563 --> 00:22:53,483
Je l'ai dit :
313
00:22:54,443 --> 00:22:56,123
des mensonges.
314
00:23:00,923 --> 00:23:03,403
Des témoins vous ont vus vous battre.
315
00:23:03,483 --> 00:23:04,723
Rien de bien méchant.
316
00:23:05,363 --> 00:23:06,683
Je ne l'ai pas tué.
317
00:23:08,603 --> 00:23:12,523
Vous pensez que je suis assez malin
pour le poignarder
318
00:23:13,323 --> 00:23:14,563
sans être vu,
319
00:23:15,763 --> 00:23:20,363
mais pas assez
pour cacher le couteau que j'ai utilisé ?
320
00:23:23,843 --> 00:23:25,523
Ça n'a aucun sens.
321
00:23:26,203 --> 00:23:27,243
Et le t-shirt ?
322
00:23:27,323 --> 00:23:30,723
Avec le même sang que sur le couteau.
323
00:23:32,403 --> 00:23:33,363
Je tue un homme.
324
00:23:34,283 --> 00:23:36,723
Mon t-shirt est couvert de sang.
325
00:23:37,443 --> 00:23:40,603
Mais sur mon pantalon… pas une tache ?
326
00:23:42,003 --> 00:23:43,683
Je portais un jean magique ?
327
00:23:45,243 --> 00:23:49,683
Les Levi's ont la particularité
de repousser tout signe de meurtre.
328
00:23:51,003 --> 00:23:52,403
Écoutez-moi.
329
00:23:54,163 --> 00:23:55,243
J'ai été piégé
330
00:23:56,683 --> 00:23:57,883
par vous autres.
331
00:24:00,283 --> 00:24:03,323
La police n'a pas toujours été parfaite…
332
00:24:17,323 --> 00:24:19,003
Je n'étais pas parfait,
333
00:24:20,363 --> 00:24:23,723
mais ça ne fait pas de moi un tueur.
334
00:24:27,243 --> 00:24:30,603
On dit que lui seul peut me juger,
mais vous m'avez jugé.
335
00:24:33,363 --> 00:24:34,203
C'est vous
336
00:24:35,563 --> 00:24:36,883
qui m'avez envoyé ici.
337
00:24:38,523 --> 00:24:42,363
J'ai pris 25 ans
pour quelque chose que je n'ai pas fait.
338
00:24:43,003 --> 00:24:45,763
La seule fois où je suis sorti,
339
00:24:46,523 --> 00:24:48,323
c'est pour aller à l'hôpital
340
00:24:48,403 --> 00:24:53,803
et écouter des gens me dire
que je vais bientôt mourir.
341
00:24:53,883 --> 00:24:56,283
Alors, sauf si vous enquêtez
342
00:24:56,363 --> 00:24:59,163
pour trouver l'enfoiré qui m'a fait ça…
343
00:25:01,203 --> 00:25:02,123
on a fini.
344
00:25:04,483 --> 00:25:06,683
Il est bien surveillé à l'hôpital ?
345
00:25:06,763 --> 00:25:08,323
Apparemment, oui.
346
00:25:09,083 --> 00:25:13,123
Je doute qu'il ait simulé sa maladie
pour sortir de l'hôpital
347
00:25:13,203 --> 00:25:15,163
et tuer deux hommes à 5 km de là.
348
00:25:15,243 --> 00:25:16,643
Ça aurait été remarqué.
349
00:25:16,723 --> 00:25:21,043
Il peut voir quelqu'un quand il y est.
Il y a tout le temps du mouvement.
350
00:25:21,963 --> 00:25:23,963
Ou peut-être qu'il dit la vérité.
351
00:25:24,923 --> 00:25:28,443
Il a raison, son affaire semblait
un peu trop facile, non ?
352
00:25:28,963 --> 00:25:31,803
Avec son caractère,
c'était facile de le piéger.
353
00:25:31,883 --> 00:25:34,483
- Montre.
- Le tueur aurait-il pu le piéger ?
354
00:25:38,203 --> 00:25:39,803
Gros caractère, en effet.
355
00:25:40,443 --> 00:25:42,963
Avant ça, il avait reçu un avertissement
356
00:25:43,043 --> 00:25:45,443
pour avoir battu une autre copine.
357
00:25:48,483 --> 00:25:50,963
Kaleed et Green frappaient des femmes.
358
00:25:51,483 --> 00:25:54,003
- Même Tawny Allure…
- J'adore ce nom.
359
00:25:54,083 --> 00:25:57,243
Carlton pouvait être violent.
Et maintenant Jamal.
360
00:25:58,763 --> 00:26:02,203
Alors, on a des hommes
qui battaient des femmes
361
00:26:02,803 --> 00:26:06,243
liés à de nombreuses disparitions,
peut-être deux meurtres
362
00:26:06,323 --> 00:26:10,843
et un homme qui est en prison
pour un meurtre qu'il nie avoir commis.
363
00:26:12,683 --> 00:26:13,763
Ce qui veut dire ?
364
00:26:15,483 --> 00:26:16,483
J'en sais rien.
365
00:26:17,923 --> 00:26:18,923
Tiens.
366
00:26:32,843 --> 00:26:36,843
Ils se sont trompés.
Ils t'ont envoyé la mauvaise tenue.
367
00:26:36,923 --> 00:26:38,283
Dieu merci.
368
00:26:38,363 --> 00:26:42,563
Je sais que chaque homme a ses fantasmes,
mais je m'inquiétais un peu.
369
00:26:43,083 --> 00:26:44,163
Je n'en doute pas.
370
00:26:45,043 --> 00:26:47,683
- Je rentre dès qu'on a fini.
- D'accord.
371
00:26:49,123 --> 00:26:50,043
Je t'écoute.
372
00:26:51,123 --> 00:26:52,803
Qu'est-ce qui se passe ?
373
00:26:53,843 --> 00:26:57,123
On dirait un chaton surexcité.
Ça me perturbe.
374
00:26:57,203 --> 00:26:58,723
On s'amuse un peu.
375
00:27:00,363 --> 00:27:02,203
Non. Je t'ai vu t'amuser.
376
00:27:02,963 --> 00:27:04,763
Ce n'est pas ça.
377
00:27:04,843 --> 00:27:08,323
Tu veux entendre quoi ?
Elle est courageuse, sexy.
378
00:27:08,403 --> 00:27:11,363
Dès que je la vois,
je n'arrive plus à réfléchir
379
00:27:11,443 --> 00:27:13,403
et je veux la faire sourire.
380
00:27:14,443 --> 00:27:15,443
Ça te va ?
381
00:27:22,123 --> 00:27:22,963
Allô ?
382
00:27:26,083 --> 00:27:28,043
D'accord. Oui. On arrive.
383
00:27:34,483 --> 00:27:37,883
Nous examinons
les composants de notre couple.
384
00:27:37,963 --> 00:27:41,523
Que vous soyez ensemble
depuis des années ou quelques mois.
385
00:27:42,083 --> 00:27:44,003
Les souvenirs sont-ils réels ?
386
00:27:44,083 --> 00:27:47,443
Est-ce la reconstitution fidèle
d'un moment passé ?
387
00:27:48,043 --> 00:27:48,883
Non.
388
00:27:49,763 --> 00:27:51,683
On se souvient de morceaux.
389
00:27:51,763 --> 00:27:54,203
On oublie ce qui n'a pas de sens.
390
00:27:55,243 --> 00:27:59,963
Nos souvenirs sont aussi subjectifs
que n'importe quelle autre histoire.
391
00:28:00,603 --> 00:28:03,403
Et les histoires
qu'on raconte sur nos relations
392
00:28:03,883 --> 00:28:07,123
peuvent nous aider à comprendre
comment on voit l'autre.
393
00:28:10,283 --> 00:28:12,763
Je vais vous demander de fermer les yeux.
394
00:28:12,843 --> 00:28:16,443
Il n'est jamais trop tôt ou trop tard
395
00:28:16,523 --> 00:28:20,283
pour se poser des questions
sur son couple ou son partenaire.
396
00:28:27,363 --> 00:28:28,443
Merci.
397
00:28:36,643 --> 00:28:37,643
Tu voulais quoi ?
398
00:28:38,803 --> 00:28:41,203
J'ai envie de le présenter à Kayleigh.
399
00:28:41,843 --> 00:28:44,003
Il la rencontrera pour le mariage.
400
00:28:44,523 --> 00:28:47,443
Il pourrait venir lui parler à la maison.
401
00:28:47,963 --> 00:28:49,203
Tu plaisantes ?
402
00:28:49,723 --> 00:28:52,603
- Je lui envoie un texto.
- Elle n'a pas son téléphone.
403
00:28:52,683 --> 00:28:55,603
On sait tous qu'elle l'a pris
quand je suis parti.
404
00:28:55,683 --> 00:29:00,403
Dave, on n'a pas besoin
d'un révérend ou d'un pasteur
405
00:29:00,483 --> 00:29:02,363
pour nous dire quoi faire.
406
00:29:02,883 --> 00:29:04,203
On est des gens bien.
407
00:29:05,203 --> 00:29:06,563
Et on aime nos enfants.
408
00:29:08,043 --> 00:29:10,163
On est prêts à tout pour les protéger.
409
00:29:12,603 --> 00:29:15,563
Profite de ton enterrement
de vie de garçon.
410
00:29:16,883 --> 00:29:20,483
Promets-moi
de ne pas lui parler avant ton retour.
411
00:29:21,283 --> 00:29:22,523
Je m'en occupe.
412
00:29:23,683 --> 00:29:24,643
D'accord ?
413
00:29:25,243 --> 00:29:26,323
D'accord.
414
00:29:29,163 --> 00:29:30,243
T'étais en retard.
415
00:29:31,083 --> 00:29:33,083
Le travail. J'ai été retenue.
416
00:29:38,403 --> 00:29:39,683
Allez, je m'en vais.
417
00:29:39,763 --> 00:29:41,603
Oui, va t'amuser.
418
00:29:41,683 --> 00:29:43,443
- Je t'aime.
- Moi aussi.
419
00:30:24,963 --> 00:30:25,963
Allez.
420
00:30:26,043 --> 00:30:28,363
C'est Harry Sutton. Laissez un message.
421
00:30:29,923 --> 00:30:30,763
Harry.
422
00:30:32,163 --> 00:30:33,323
Tout va bien ?
423
00:30:35,003 --> 00:30:35,843
Je…
424
00:30:37,963 --> 00:30:39,243
Je viens de voir Ray.
425
00:30:42,723 --> 00:30:46,803
J'ai besoin de toi. Appelle-moi.
Ça commence à dégénérer.
426
00:30:47,363 --> 00:30:50,323
Je m'inquiète pour toi.
Tu peux m'appeler ?
427
00:30:54,123 --> 00:30:55,923
On était déjà venus deux fois.
428
00:30:58,883 --> 00:31:00,523
Les filles du Vipers traînent ici.
429
00:31:01,483 --> 00:31:05,363
J'imagine que l'une d'elles est passée
et nous a appelés.
430
00:31:11,363 --> 00:31:13,603
On voit parfois ça avec les overdoses.
431
00:31:13,683 --> 00:31:16,243
Ils vomissent si fort
que les yeux éclatent.
432
00:31:18,843 --> 00:31:22,083
Sauf qu'il n'y a pas de vomi
et que ce n'est qu'un œil.
433
00:31:22,163 --> 00:31:24,123
Et une marque inexpliquée au cou.
434
00:31:24,643 --> 00:31:27,123
C'est donc une enquête pour meurtre.
435
00:31:27,203 --> 00:31:29,683
Vous savez quoi faire. Merci.
436
00:31:33,283 --> 00:31:34,923
C'est bizarre que ça arrive
437
00:31:35,003 --> 00:31:39,243
quelques jours après que cette Megan
débarque de nulle part, non ?
438
00:31:41,723 --> 00:31:43,083
Tu lui fais confiance ?
439
00:32:17,323 --> 00:32:19,203
La police pense que t'as tué Guy.
440
00:32:21,003 --> 00:32:22,763
Ils t'ont interrogé.
441
00:32:24,603 --> 00:32:25,963
On ne me dit rien.
442
00:32:26,923 --> 00:32:28,043
Je connais.
443
00:32:29,563 --> 00:32:32,043
Quand ça craint, les mecs s'unissent.
444
00:32:32,603 --> 00:32:34,483
Tu délires. Calme-toi.
445
00:32:34,563 --> 00:32:37,243
Tu sais ce qui énerve encore plus
une femme en colère ?
446
00:32:38,003 --> 00:32:39,123
Lui dire de se calmer.
447
00:32:39,203 --> 00:32:41,083
Ça me semble approprié.
448
00:32:41,603 --> 00:32:45,123
Arrête de me mentir, putain !
Que s'est-il passé ?
449
00:32:45,203 --> 00:32:48,563
Il était avec une femme.
Voilà ce qu'ils ne te disent pas.
450
00:32:52,603 --> 00:32:54,323
- Il me trompait ?
- Il était…
451
00:32:54,883 --> 00:32:56,563
soûl et…
452
00:32:56,643 --> 00:32:58,363
un parfait idiot.
453
00:33:01,443 --> 00:33:04,403
Ça ne veut pas dire qu'il ne t'aimait pas.
454
00:33:36,403 --> 00:33:37,243
Donne.
455
00:33:38,723 --> 00:33:39,803
Vraiment ?
456
00:33:41,563 --> 00:33:43,963
Ce n'est pas à moi de juger. Tiens.
457
00:33:54,363 --> 00:33:55,283
Sympa.
458
00:33:56,083 --> 00:33:58,843
Mais j'ai vu
plus bizarre que ça aujourd'hui.
459
00:33:59,923 --> 00:34:02,683
Comme si tu n'avais pas
tes propres problèmes.
460
00:34:03,763 --> 00:34:05,843
Ça, c'est vraiment bizarre.
461
00:34:05,923 --> 00:34:06,883
C'est qui ?
462
00:34:09,203 --> 00:34:10,323
Elle…
463
00:34:11,563 --> 00:34:12,563
était tout pour moi.
464
00:34:15,563 --> 00:34:16,403
J'ai passé
465
00:34:17,603 --> 00:34:19,203
dix-sept ans
466
00:34:21,243 --> 00:34:22,603
à rêver d'elle.
467
00:34:24,683 --> 00:34:25,963
Et aujourd'hui,
468
00:34:26,843 --> 00:34:28,923
elle est partie comme si j'étais personne.
469
00:34:31,403 --> 00:34:32,403
Maintenant,
470
00:34:33,483 --> 00:34:36,083
je suis pas sûr
que c'était réel à l'époque.
471
00:34:37,883 --> 00:34:39,803
Ce n'était peut-être que moi.
472
00:34:47,923 --> 00:34:48,883
Elle est sexy.
473
00:34:50,083 --> 00:34:52,803
Il ne faut pas faire confiance
aux femmes sexy.
474
00:34:54,123 --> 00:34:55,043
Sauf à toi,
475
00:34:56,083 --> 00:34:57,123
sergent.
476
00:34:57,963 --> 00:34:59,083
Surtout à moi.
477
00:35:00,923 --> 00:35:02,483
Je n'arrête pas de me dire
478
00:35:03,603 --> 00:35:06,923
qu'un connard nous a pris Guy.
479
00:35:09,483 --> 00:35:10,883
Et il ne reviendra pas.
480
00:36:51,763 --> 00:36:53,043
Que faites-vous ici ?
481
00:36:54,843 --> 00:36:55,843
C'est Harry.
482
00:37:07,403 --> 00:37:08,963
Ce n'est pas possible.
483
00:37:12,963 --> 00:37:16,043
Il est temps de parler
de tout ça au poste.
484
00:37:18,043 --> 00:37:19,403
De tout nous dire.
485
00:37:20,243 --> 00:37:23,083
Tout sur Stewart. Tout ce que vous savez.
486
00:37:24,043 --> 00:37:26,763
On trouvera peut-être
qui a fait ça à Harry.
487
00:37:34,443 --> 00:37:37,403
On peut vous trouver
un remplaçant à Harry.
488
00:37:37,923 --> 00:37:40,843
C'est pour discuter, non ?
Vous ne m'arrêtez pas ?
489
00:37:41,323 --> 00:37:44,163
Commençons par votre déposition.
On verra après.
490
00:38:13,923 --> 00:38:17,843
D'après Goldberg,
c'est ici que vit Megan Pierce.
491
00:38:18,523 --> 00:38:20,723
Cet endroit est si…
492
00:38:23,763 --> 00:38:24,963
familial.
493
00:38:28,403 --> 00:38:29,563
Dis-le.
494
00:38:32,843 --> 00:38:33,883
Dis-le.
495
00:38:36,603 --> 00:38:37,883
Pas d'enfants.
496
00:38:40,563 --> 00:38:44,283
- Ni de chiots ni de chatons.
- Ni de lapins ni de gerbilles.
497
00:38:46,043 --> 00:38:47,163
Rien que nous.
498
00:38:49,203 --> 00:38:51,003
Pas de famille inutile.
499
00:38:52,323 --> 00:38:53,483
Bien sûr, chérie.
500
00:38:58,803 --> 00:38:59,723
Allons-y.
501
00:39:03,083 --> 00:39:04,243
Rien que nous.
502
00:39:10,723 --> 00:39:12,043
Elle y dansait.
503
00:39:12,643 --> 00:39:14,763
Mais on sait ce que ça veut dire.
504
00:39:14,843 --> 00:39:16,483
Vas-y mollo, d'accord ?
505
00:39:16,563 --> 00:39:20,243
L'humilie pas. Demande pas
si elle a couché pour de l'argent.
506
00:39:20,323 --> 00:39:22,123
- Bea !
- Je dis ça comme ça.
507
00:39:22,203 --> 00:39:26,603
Ce sont les stéréotypes
que les gens ont sur les strip-teaseuses.
508
00:39:26,683 --> 00:39:28,403
Peu importe si elle l'a fait.
509
00:39:28,483 --> 00:39:32,363
Son corps, son choix.
#SoutienAuxTravailleursDuSexe.
510
00:39:32,443 --> 00:39:33,603
Je vais vomir.
511
00:39:36,963 --> 00:39:38,083
Salut, Bea.
512
00:40:04,243 --> 00:40:05,083
Maman ?
513
00:40:20,803 --> 00:40:22,083
T'en penses quoi ?
514
00:40:23,643 --> 00:40:25,443
L'orange n'est pas ma couleur.
515
00:41:01,323 --> 00:41:03,163
Sous-titres : Marie Thummen