1 00:00:06,083 --> 00:00:10,963 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,083 --> 00:00:15,523 {\an8}HACE 19 AÑOS 3 00:00:19,483 --> 00:00:21,243 ¡Habitación vacía! 4 00:00:24,723 --> 00:00:25,723 ¡Baño vacío! 5 00:00:33,923 --> 00:00:35,323 Sí, para. 6 00:00:44,003 --> 00:00:45,163 ¡Eh! 7 00:01:30,843 --> 00:01:35,563 {\an8}EN LA ACTUALIDAD 8 00:02:15,323 --> 00:02:17,363 {\an8}RETIROS DE YOGA IMARA HAWÁI, KAUAI 9 00:02:22,003 --> 00:02:23,603 {\an8}Habría que probarlo. 10 00:02:25,243 --> 00:02:27,723 {\an8}No creo que el yoga sea lo tuyo, ¿no? 11 00:02:29,283 --> 00:02:31,723 {\an8}Además, somos demasiado adultos 12 00:02:31,803 --> 00:02:35,003 {\an8}para fingir que esto no es lo que es. 13 00:02:36,683 --> 00:02:37,883 {\an8}¿Y qué es esto? 14 00:02:41,563 --> 00:02:42,403 {\an8}¿Cómo estoy? 15 00:02:45,323 --> 00:02:46,163 {\an8}Horrible. 16 00:02:49,443 --> 00:02:50,923 {\an8}Tan horrible… 17 00:02:51,923 --> 00:02:54,323 {\an8}- Quizá tenga que arrancártela. - ¡No! 18 00:02:54,403 --> 00:02:56,843 {\an8}¡No, venga! ¡Entra! ¡Métete ahí! 19 00:03:09,163 --> 00:03:11,923 {\an8}- Un chelo no se olvida. - Pienso demasiado. 20 00:03:12,003 --> 00:03:15,043 {\an8}Tienes 11 años. No tienes nada en que pensar. 21 00:03:15,123 --> 00:03:17,963 {\an8}Está ahí. ¿Adónde vas ahora? 22 00:03:18,043 --> 00:03:20,283 {\an8}- A coger el arco. - Dame fuerzas. 23 00:03:21,683 --> 00:03:25,163 - Necesito mi teléfono. - No, necesitas vigilar tu tono. 24 00:03:26,243 --> 00:03:28,923 - ¿Mamá? - ¿Por qué se lo hemos quitado? 25 00:03:29,003 --> 00:03:31,683 Tenemos una lista de tareas por algo. 26 00:03:31,763 --> 00:03:33,923 - ¿Cuándo las he hecho? - Exacto. 27 00:03:34,003 --> 00:03:35,763 - Donde la raqueta. - Claro. 28 00:03:36,723 --> 00:03:40,003 - ¡Oye! Mierda. Llego tarde. - ¡Esa boca! 29 00:03:42,163 --> 00:03:45,283 Cariño, prométeme que llegarás pronto a la iglesia. 30 00:03:45,363 --> 00:03:46,443 Llegaré a tiempo. 31 00:03:46,523 --> 00:03:49,883 A tiempo de verdad, según los números de los relojes, 32 00:03:49,963 --> 00:03:52,083 no según la hora estándar de Megan. 33 00:03:52,163 --> 00:03:54,123 ¿Cuándo te he fallado? 34 00:03:54,643 --> 00:03:56,763 - Hoy es importante. - Vale. 35 00:03:59,123 --> 00:04:00,723 - Adiós. - Vale. 36 00:04:00,803 --> 00:04:01,643 ¡Chao! 37 00:04:02,203 --> 00:04:03,043 Nos vemos. 38 00:04:07,643 --> 00:04:08,843 ¿Adónde vas? 39 00:04:09,523 --> 00:04:10,963 Han llamado del trabajo. 40 00:04:13,003 --> 00:04:15,963 Necesitan a alguien. Volveré dentro de una hora. 41 00:04:44,403 --> 00:04:48,083 WEAK SIGNAL BAR CON BILLAR 42 00:04:59,323 --> 00:05:03,603 Entonces, ¿por qué hay una maleta llena de billetes en tu sótano? 43 00:05:05,723 --> 00:05:07,963 ¿Es el dinero de Stewart? ¿Ha vuelto? 44 00:05:08,763 --> 00:05:09,883 ¿Sarah? 45 00:05:10,563 --> 00:05:14,003 No es un procedimiento bancario normal. 46 00:05:15,363 --> 00:05:18,963 Apareció unas semanas después de que Stewart se fuera. 47 00:05:19,043 --> 00:05:20,403 ¡Sarah! Deja eso. 48 00:05:21,163 --> 00:05:22,003 Dime. 49 00:05:27,083 --> 00:05:29,403 A Niall le dio una de sus rabietas, 50 00:05:30,723 --> 00:05:34,603 y yo salí a tomar un poco el aire y… 51 00:05:37,363 --> 00:05:38,643 apareció ahí. 52 00:05:39,683 --> 00:05:40,683 En el leñero. 53 00:05:43,763 --> 00:05:45,203 Debería haberte llamado. 54 00:05:46,723 --> 00:05:48,923 - Pero me entró el pánico. - ¿Por qué? 55 00:05:51,123 --> 00:05:52,483 Estaba desesperada. 56 00:05:53,283 --> 00:05:55,643 Stewart se encargaba siempre del dinero. 57 00:05:55,723 --> 00:05:58,643 De pronto, unas empresas llamaban reclamando pagos 58 00:05:58,723 --> 00:06:01,163 y me retrasé en el pago de la hipoteca y… 59 00:06:03,323 --> 00:06:04,923 Y decidí quedármelo. 60 00:06:05,643 --> 00:06:07,323 - Por si… - No apareció y ya. 61 00:06:08,803 --> 00:06:10,603 - Lo sé. - Quizá fuera Stewart. 62 00:06:11,123 --> 00:06:14,443 Quizá te lo dejara ahí para que no te faltara de nada. 63 00:06:14,523 --> 00:06:17,843 Stewart no nos dejaría. Los niños lo eran todo para él. 64 00:06:17,923 --> 00:06:19,123 Le pasó algo. 65 00:06:19,203 --> 00:06:22,283 ¿Aparece todo este dinero y no haces preguntas? 66 00:06:22,363 --> 00:06:23,763 Hice muchas preguntas, 67 00:06:23,843 --> 00:06:26,763 pero necesitaba el dinero más que saber su origen. 68 00:06:29,563 --> 00:06:32,123 - No se lo cuentes a nadie. - ¡Sarah! 69 00:06:32,923 --> 00:06:35,243 Quien lo dejó no lo necesitaba, 70 00:06:35,323 --> 00:06:37,483 sino habría venido a buscarlo. 71 00:06:37,563 --> 00:06:41,123 Y me gusta tenerlo cerca, por si algo vuelve a salir mal. 72 00:06:43,243 --> 00:06:45,123 No es nuestro primer secreto. 73 00:06:47,523 --> 00:06:48,923 Por uno más. 74 00:06:57,203 --> 00:07:01,003 Si se gastan diez millones, podrían funcionar las puertas. 75 00:07:02,443 --> 00:07:03,723 Buenos días. 76 00:07:05,283 --> 00:07:07,883 Espera, llevas la camisa de repuesto. 77 00:07:08,403 --> 00:07:12,403 Y un bagel de los que te pirraban cuando salías con Sarah Green. 78 00:07:12,483 --> 00:07:14,923 ¿Lo repito otra vez? Eso acabó hace años. 79 00:07:16,803 --> 00:07:19,843 Vale, mira, estoy saliendo con Lorraine. 80 00:07:20,763 --> 00:07:24,643 No sé si es oficial, pero… No importa. 81 00:07:24,723 --> 00:07:27,083 - No he dicho nada. - Acabas de hacerlo. 82 00:07:28,843 --> 00:07:29,883 ¿Qué es eso? 83 00:07:29,963 --> 00:07:32,363 He comprobado la matrícula de Cassie. 84 00:07:32,443 --> 00:07:34,963 Se cambió de nombre. Ahora es Megan Pierce. 85 00:07:35,043 --> 00:07:38,483 Y lleva una nueva vida perfecta de "mamá que hace yoga". 86 00:07:38,563 --> 00:07:42,163 No es de extrañar. Quería empezar de nuevo. 87 00:07:42,243 --> 00:07:44,443 Es algo perfectamente normal. 88 00:07:44,523 --> 00:07:46,843 Huye, cambia de nombre y rehace su vida 89 00:07:46,923 --> 00:07:49,963 tras la desaparición de un hombre. Nada sospechoso. 90 00:07:50,043 --> 00:07:51,923 Esos hombres desaparecidos, 91 00:07:52,523 --> 00:07:54,763 todo empezó con Stewart Green. 92 00:07:54,843 --> 00:07:57,643 Hay que investigar más. Él tiene algo que ver. 93 00:07:57,723 --> 00:07:59,243 ¿Y las pruebas qué? 94 00:07:59,763 --> 00:08:03,163 Esta Cassie barra Megan, de la que no me fío, por cierto, 95 00:08:03,243 --> 00:08:05,963 que diga que está vivo no es suficiente, ¿no? 96 00:08:07,163 --> 00:08:08,003 Vente. 97 00:08:08,083 --> 00:08:10,723 Goldberg quiere que investiguemos algo. 98 00:08:13,443 --> 00:08:14,283 Qué bien. 99 00:08:15,923 --> 00:08:17,243 ¿"Las Pink Poirots"? 100 00:08:17,323 --> 00:08:22,203 Sí, es un grupo de mujeres que rastrean hombres desaparecidos. Son… 101 00:08:22,283 --> 00:08:25,083 - ¿Metomentodos? - Detectives de las redes. 102 00:08:25,163 --> 00:08:28,923 Crean cuentas falsas y conectan con amigos, familiares 103 00:08:29,003 --> 00:08:31,083 y con cualquiera que publicara algo 104 00:08:31,163 --> 00:08:34,603 o hiciera fotos cuando alguien desapareció. 105 00:08:34,683 --> 00:08:35,523 Y ahora… 106 00:08:37,163 --> 00:08:38,963 investigan a Carlton Flynn. 107 00:08:39,043 --> 00:08:41,763 Es un hobby. ¿Qué tiene que ver con nosotros? 108 00:08:43,163 --> 00:08:45,923 - No pediré ayuda a civiles. - Vamos. 109 00:08:46,003 --> 00:08:47,803 No somos de Inteligencia. 110 00:08:47,883 --> 00:08:49,603 Leanne tardaría meses 111 00:08:49,683 --> 00:08:53,443 en revisar las cuentas de los que estaban en la zona esa noche. 112 00:08:53,523 --> 00:08:54,363 Joder. 113 00:08:54,443 --> 00:08:59,123 No es diferente a preguntar a una vieja qué ha visto desde detrás de la cortina. 114 00:09:03,243 --> 00:09:07,563 ¿Qué tal si hacemos esto primero y luego investigamos lo tuyo? 115 00:09:21,923 --> 00:09:23,283 Aún no está abierto. 116 00:09:30,883 --> 00:09:32,483 No pareces una muerta. 117 00:09:34,563 --> 00:09:36,163 - ¿Es un cumplido? - No. 118 00:09:38,123 --> 00:09:42,203 Es un reconocimiento del hecho de que creíamos que estabas muerta. 119 00:09:43,883 --> 00:09:46,323 Y me refiero a mí y a Ray, 120 00:09:47,803 --> 00:09:52,323 el supuesto amor de tu vida, con quien cortaste sin explicación. 121 00:09:54,323 --> 00:09:55,923 Sabía que seguirías aquí. 122 00:09:56,763 --> 00:09:57,883 No estoy solo aquí. 123 00:09:58,923 --> 00:10:00,803 Tengo varios trabajos. 124 00:10:02,963 --> 00:10:05,563 Da igual. No daré explicaciones a un cadáver. 125 00:10:06,163 --> 00:10:08,083 ¿Me das el número de Ray o no? 126 00:10:08,603 --> 00:10:10,083 - No. - ¿Por qué no? 127 00:10:10,163 --> 00:10:11,363 Te ha abandonado. 128 00:10:12,363 --> 00:10:13,203 ¿Qué? 129 00:10:13,283 --> 00:10:15,843 Le cegaste y le endureciste el corazón. 130 00:10:15,923 --> 00:10:16,923 ¿En serio? 131 00:10:17,803 --> 00:10:19,123 Como dice Jesusito: 132 00:10:19,203 --> 00:10:23,043 "Aunque sea un peñazo, he curado a los desconsolados". 133 00:10:23,123 --> 00:10:23,963 De acuerdo. 134 00:10:24,683 --> 00:10:25,603 Lo entiendo. 135 00:10:26,803 --> 00:10:28,723 Pero tú no decides si me ve. 136 00:10:30,843 --> 00:10:31,843 Ya, pero, Cass, 137 00:10:32,763 --> 00:10:35,843 yo recogeré los pedazos cuando te vuelvas a largar. 138 00:10:36,723 --> 00:10:37,563 ¿O no? 139 00:10:41,283 --> 00:10:42,123 Sí. 140 00:10:45,763 --> 00:10:48,643 No estaría aquí si no fuera importante. 141 00:10:50,683 --> 00:10:52,123 Pídele que me vea. 142 00:10:53,043 --> 00:10:54,243 Fester, por favor. 143 00:10:57,123 --> 00:10:58,083 ¿Dónde? 144 00:11:04,243 --> 00:11:05,563 A ver adónde va. 145 00:11:08,883 --> 00:11:10,723 ¡Vamos, Bea! ¡Dale! 146 00:11:14,723 --> 00:11:16,083 ¿Las Pink Poirots? 147 00:11:17,283 --> 00:11:19,443 ¿A esto ha llegado la policía? Joder. 148 00:11:23,643 --> 00:11:26,963 - ¿Sí? - Hola. ¿Es usted Priya Suwal? 149 00:11:27,883 --> 00:11:28,723 Sí. 150 00:11:28,803 --> 00:11:31,803 Hola. Inspectora Cartwright. E inspector Broome. 151 00:11:31,883 --> 00:11:34,243 - ¿Podríamos pasar? - ¡Priya! 152 00:11:34,323 --> 00:11:38,443 Subo en un minuto, mamá. Estoy ocupada. 153 00:11:39,043 --> 00:11:40,043 Nosotros también. 154 00:11:40,123 --> 00:11:42,923 Sí, pero creo que podría ayudarnos. 155 00:11:51,443 --> 00:11:53,203 No son los primeros policías 156 00:11:53,283 --> 00:11:56,083 que se sientan en esa silla y me llaman de todo. 157 00:11:56,163 --> 00:11:58,603 Justiciera, ciudadana guerrera. 158 00:11:59,523 --> 00:12:03,483 - Sherlock era un aficionado. - También era famoso por no ser real. 159 00:12:04,043 --> 00:12:09,243 No pueden demostrar que yo tenga la más mínima prueba sobre Carlton. 160 00:12:10,723 --> 00:12:13,843 A menos que tengan una orden, tengo cosas que hacer. 161 00:12:14,443 --> 00:12:16,163 ¿Y si…? 162 00:12:16,883 --> 00:12:19,403 ¿Y si colaboramos? 163 00:12:21,043 --> 00:12:23,923 Podríamos ser el Lestrade de su Sherlock. 164 00:12:24,563 --> 00:12:25,563 Mi padre era fan. 165 00:12:28,963 --> 00:12:31,283 Ahora voy, mamá. 166 00:12:31,363 --> 00:12:32,643 Hostia. 167 00:12:35,723 --> 00:12:39,843 Ha imprimido todas estas fotos de las redes, y tenías razón. 168 00:12:39,923 --> 00:12:42,003 Carlton Flynn estaba en Vipers. 169 00:12:42,523 --> 00:12:44,243 Esto se remonta a años atrás. 170 00:12:46,243 --> 00:12:48,843 Y todos los desaparecidos guardaban relación. 171 00:12:48,923 --> 00:12:51,923 Hay que encontrar a la chica de la chaqueta naranja. 172 00:12:55,483 --> 00:12:56,563 Sale en todas. 173 00:13:00,803 --> 00:13:02,403 NOCHE DE CARNAVAL CLUB VIPERS 174 00:13:02,483 --> 00:13:03,763 Qué idiotas. Fíjate. 175 00:13:04,283 --> 00:13:06,043 ¿Cómo no lo hemos visto? 176 00:13:07,443 --> 00:13:10,643 Todos los desaparecidos lo hicieron en abril. 177 00:13:11,283 --> 00:13:13,083 El tercer viernes del mes. 178 00:13:14,203 --> 00:13:15,123 Es carnaval. 179 00:13:16,843 --> 00:13:19,963 Es una noche fácil para hacer desaparecer a alguien. 180 00:13:20,043 --> 00:13:21,003 Menos este. 181 00:13:21,683 --> 00:13:25,683 Zain Kaleed. Su cuerpo fue descubierto en el bosque. 182 00:13:25,763 --> 00:13:28,803 Este colega, Jamal Alade, fue a la cárcel por ello. 183 00:13:29,523 --> 00:13:33,363 Se peleó con el hombre asesinado la noche de carnaval. 184 00:13:34,323 --> 00:13:35,403 En 2003. 185 00:13:36,803 --> 00:13:39,363 O sea, que Stewart no fue el primero. 186 00:13:39,443 --> 00:13:41,563 ¿Cómo se nos ha podido pasar? 187 00:14:58,883 --> 00:14:59,923 Cassie. 188 00:15:06,963 --> 00:15:07,963 ¿Estás casada? 189 00:15:08,923 --> 00:15:09,963 Comprometida. 190 00:15:14,443 --> 00:15:15,283 ¿Hijos? 191 00:15:16,163 --> 00:15:17,323 Tengo tres. 192 00:15:21,323 --> 00:15:22,523 Por eso estoy aquí. 193 00:15:23,923 --> 00:15:26,843 Quiero que te alejes de mi familia. 194 00:15:32,843 --> 00:15:34,643 ¿Cómo me has encontrado? 195 00:15:36,643 --> 00:15:37,483 Fue suerte. 196 00:15:38,763 --> 00:15:39,683 Coincidencia. 197 00:15:41,483 --> 00:15:43,443 El destino envenenado, supongo. 198 00:15:47,443 --> 00:15:48,763 Te creía muerta. 199 00:15:51,723 --> 00:15:52,683 Lo siento. 200 00:15:54,083 --> 00:15:57,123 La gente me decía que huiste con Stewart Green, 201 00:15:57,203 --> 00:15:58,843 pero eso no tenía sentido. 202 00:15:59,363 --> 00:16:02,963 Sencillamente desapareciste, como… 203 00:16:04,283 --> 00:16:07,243 Como si tú y yo no hubiéramos existido. 204 00:16:07,323 --> 00:16:09,483 - Sé que estás molesto… - ¿Molesto? 205 00:16:14,683 --> 00:16:15,803 ¿Qué hacemos aquí? 206 00:16:15,883 --> 00:16:20,563 - Quiero que te alejes de mi familia. - Sí, pero ¿por qué aquí? 207 00:16:24,283 --> 00:16:27,683 Has guardado la llave todos estos años. 208 00:16:29,203 --> 00:16:30,043 Abre. 209 00:16:35,043 --> 00:16:36,883 Te dije que te arreglaras. 210 00:16:37,843 --> 00:16:39,363 Es mi cazadora favorita. 211 00:16:40,043 --> 00:16:41,003 Ven aquí. 212 00:17:01,203 --> 00:17:02,763 Busqué tus fotos. 213 00:17:04,283 --> 00:17:05,363 Ah, yo… 214 00:17:06,523 --> 00:17:09,643 intenté seguir como si nada, pero… 215 00:17:10,763 --> 00:17:13,843 después de un tiempo, no pude seguir haciéndolo. 216 00:17:15,603 --> 00:17:18,603 ¿Y tú qué? ¿Cómo fue tu vida después? 217 00:17:20,603 --> 00:17:21,443 Aterradora. 218 00:17:23,763 --> 00:17:24,603 Solitaria. 219 00:17:26,243 --> 00:17:28,683 Tuve que irme. No porque quisiera. 220 00:17:30,163 --> 00:17:31,483 ¿Por qué estamos aquí? 221 00:17:34,483 --> 00:17:35,603 ¿Cassie? 222 00:17:36,763 --> 00:17:37,883 Ahora soy Megan. 223 00:17:59,963 --> 00:18:01,963 - No debería estar aquí. - Quédate. 224 00:18:09,923 --> 00:18:10,843 ¡Kayleigh! 225 00:18:11,363 --> 00:18:12,203 ¡Kayleigh! 226 00:18:15,763 --> 00:18:16,603 ¡Kay, espera! 227 00:18:17,123 --> 00:18:18,123 ¡Kay, espera! 228 00:18:18,963 --> 00:18:21,403 - ¡Kayleigh, para! - ¿Quién es ese tío? 229 00:18:21,923 --> 00:18:23,323 ¿Engañas a papá? 230 00:18:23,923 --> 00:18:27,683 Te seguí a Vipers hace unas semanas. Nos has engañado a todos. 231 00:18:27,763 --> 00:18:31,843 No sé qué crees que está pasando, pero esto es absurdo. 232 00:18:31,923 --> 00:18:34,483 - Voy a llamar a papá. - Espera. Para. 233 00:18:34,563 --> 00:18:37,723 - Soy Dave. Deja un mensaje. - ¡Te lo contaré todo! 234 00:18:39,843 --> 00:18:41,843 - ¿Quién es? - Un viejo amigo. 235 00:18:41,923 --> 00:18:43,123 Ya veo. 236 00:18:43,203 --> 00:18:47,323 Hace años, antes de conocer a tu padre, trabajé en ese club, Vipers. 237 00:18:48,163 --> 00:18:49,123 Era bailarina. 238 00:18:50,363 --> 00:18:53,683 Cuando fui a la conferencia, el hotel estaba cerca, 239 00:18:53,763 --> 00:18:56,923 y pensé en volver para recordar mi antigua vida. 240 00:18:57,003 --> 00:19:00,243 - Pero hoy también has mentido. - No he mentido. 241 00:19:00,883 --> 00:19:02,803 - ¿Follabais? - ¡Kayleigh! 242 00:19:03,483 --> 00:19:05,483 No sé con quién crees que hablas. 243 00:19:06,003 --> 00:19:06,843 No. 244 00:19:08,803 --> 00:19:10,403 No, éramos solo amigos. 245 00:19:11,403 --> 00:19:15,323 Él trabajaba de portero. Cuidaba de mí. 246 00:19:16,523 --> 00:19:18,123 Quería ver cómo me iba. 247 00:19:20,083 --> 00:19:25,003 Por favor, tú, tu padre, Laura y Jordan lo sois todo para mí. 248 00:19:25,083 --> 00:19:26,283 Lo sois todo. 249 00:19:27,203 --> 00:19:28,443 ¿Y ese tío? 250 00:19:29,083 --> 00:19:31,243 Te lo he dicho. Es un viejo amigo. 251 00:19:33,003 --> 00:19:34,643 Se lo voy a decir a papá. 252 00:19:34,723 --> 00:19:36,043 Vale, muy bien. 253 00:19:36,723 --> 00:19:38,283 No tengo nada que ocultar. 254 00:19:38,923 --> 00:19:41,163 Voy a la iglesia ahora. Se lo diré yo. 255 00:19:44,723 --> 00:19:46,083 Estaré en casa de Bea. 256 00:19:47,763 --> 00:19:48,603 Mierda. 257 00:19:49,243 --> 00:19:50,363 Vale, gracias. 258 00:19:51,363 --> 00:19:54,843 Te lo dije. Según Leanne, los desaparecidos coinciden. 259 00:19:54,923 --> 00:19:57,003 Todos desaparecieron en carnaval. 260 00:19:57,083 --> 00:19:59,563 El ciclo ha tardado 17 años en repetirse, 261 00:19:59,643 --> 00:20:03,283 de ahí que Stewart y Carlton desaparecieran el 16 de abril, 262 00:20:03,363 --> 00:20:04,683 justo 17 años después. 263 00:20:04,763 --> 00:20:05,803 Genial. 264 00:20:06,683 --> 00:20:10,883 Zain Kaleed fue apuñalado tres veces en el cuello y el corazón. 265 00:20:10,963 --> 00:20:13,363 Jamal Alade era el único sospechoso. 266 00:20:13,443 --> 00:20:17,523 El arma homicida y la camiseta con sangre aparecieron en su garaje. 267 00:20:17,603 --> 00:20:21,963 Móvil claro. Ambos eran rivales sexuales con un historial de violencia. 268 00:20:22,043 --> 00:20:24,643 Dieron con él en horas y se resolvió en días. 269 00:20:25,523 --> 00:20:27,123 No tenía coartada. 270 00:20:27,203 --> 00:20:29,923 E incluso su teléfono estaba en la zona. 271 00:20:30,523 --> 00:20:32,163 El jurado tardó una hora. 272 00:20:33,923 --> 00:20:35,003 Si me permites… 273 00:20:39,043 --> 00:20:40,523 ¿Qué te parece? 274 00:20:40,603 --> 00:20:42,683 Dijimos de probar algo divertido, 275 00:20:42,763 --> 00:20:44,563 pero ¿seguro que quieres esto? 276 00:20:44,643 --> 00:20:48,403 Fuiste tú la que lo sugirió anoche, señorita Vive el Presente. 277 00:20:50,043 --> 00:20:51,483 Tengo que dejarte, pero… 278 00:20:52,563 --> 00:20:53,563 Envíame una foto. 279 00:20:53,643 --> 00:20:57,043 Vale. Si es lo que te gusta, me apunto. 280 00:21:05,083 --> 00:21:05,923 Señor. 281 00:21:21,403 --> 00:21:22,443 ¿Qué quieren? 282 00:21:23,483 --> 00:21:25,803 Queríamos hacerle unas preguntas sobre… 283 00:21:25,883 --> 00:21:27,843 ¿Qué agente me inculpó? 284 00:21:28,923 --> 00:21:31,003 Un jurado le declaró culpable. 285 00:21:31,083 --> 00:21:33,283 Un jurado blanco. 286 00:21:34,083 --> 00:21:37,843 La fiscalía presentó pruebas de que mató a Zain Kaleed. 287 00:21:37,923 --> 00:21:42,403 Y mi médico decía que la drepanocitosis no me mataría. 288 00:21:43,003 --> 00:21:44,963 Resulta que la gente miente. 289 00:21:45,043 --> 00:21:48,483 Lamento oír eso. ¿Con qué frecuencia va al hospital? 290 00:21:49,123 --> 00:21:52,723 A diálisis tres o cuatro veces por semana. 291 00:21:54,443 --> 00:21:58,803 - Tengo una infección de pecho. - ¿Estuvo hace seis días? 292 00:21:58,883 --> 00:22:03,283 ¿Ve? Ese es el tipo de preguntas 293 00:22:03,363 --> 00:22:08,323 que me hacen sentir que no deberíamos tener esta conversación. 294 00:22:08,403 --> 00:22:11,243 Solo queríamos ayuda con nuestras preguntas. 295 00:22:17,803 --> 00:22:19,083 ¿Lo conoce? 296 00:22:23,603 --> 00:22:24,883 ¿Ha estado en Vipers? 297 00:22:26,123 --> 00:22:29,763 A los vigilantes no les gustan las salidas nocturnas. 298 00:22:32,523 --> 00:22:34,083 Háblenos de Zain Kaleed. 299 00:22:40,243 --> 00:22:43,243 Agredió a su novia, Stacey Zobeck, 300 00:22:44,403 --> 00:22:45,883 lo que provocó una pelea. 301 00:22:45,963 --> 00:22:48,323 Se sacó un cuchillo durante el carnaval. 302 00:22:49,843 --> 00:22:52,483 Resultó herido y lo mató dos días después. 303 00:22:52,563 --> 00:22:54,363 Como les he dicho, 304 00:22:54,443 --> 00:22:56,163 son mentiras. 305 00:23:00,923 --> 00:23:03,403 ¿Dice que no hubo pelea? Había testigos. 306 00:23:03,483 --> 00:23:04,643 De una discusión. 307 00:23:05,363 --> 00:23:06,683 No de que lo matara. 308 00:23:08,603 --> 00:23:12,603 ¿O soy lo bastante listo como para apuñalar a un tío 309 00:23:13,203 --> 00:23:14,563 sin que nadie me vea, 310 00:23:15,763 --> 00:23:20,203 pero no como para esconder el cuchillo con el que lo hice? 311 00:23:23,843 --> 00:23:27,123 - No tiene sentido. - Había una camiseta también. 312 00:23:27,203 --> 00:23:30,603 Que tenía la misma sangre que el cuchillo. 313 00:23:32,403 --> 00:23:33,643 ¿Mato a un hombre, 314 00:23:34,283 --> 00:23:36,723 me empapo en su sangre, 315 00:23:37,443 --> 00:23:40,483 pero mis pantalones no tienen ni una mancha? 316 00:23:42,003 --> 00:23:43,683 ¿Llevaba vaqueros mágicos? 317 00:23:45,243 --> 00:23:49,683 Unos Levi's tan buenos que repelen cualquier rastro de asesinato. 318 00:23:51,003 --> 00:23:52,403 Escúchenme. 319 00:23:54,283 --> 00:23:55,603 Caí en la trampa 320 00:23:56,723 --> 00:23:58,203 que me tendieron ustedes. 321 00:24:00,283 --> 00:24:03,323 Reconozco que la policía no siempre es perfecta… 322 00:24:17,323 --> 00:24:18,643 Yo no era perfecto, 323 00:24:20,363 --> 00:24:23,483 pero eso no me convierte en un asesino. 324 00:24:27,283 --> 00:24:31,043 Dicen que solo Dios puede juzgarme, pero ustedes lo hicieron. 325 00:24:33,363 --> 00:24:34,203 Ustedes… 326 00:24:35,563 --> 00:24:36,883 me pusieron aquí. 327 00:24:38,523 --> 00:24:42,163 Me cayeron 25 años por algo que no hice. 328 00:24:43,003 --> 00:24:48,403 Y la única vez que he salido ha sido para estar en la habitación de un hospital 329 00:24:48,483 --> 00:24:53,803 y escuchar a la gente decirme lo rápido que voy a morir. 330 00:24:53,883 --> 00:24:58,923 Si sus preguntas no son para encontrar al cabrón que me hizo esto… 331 00:25:01,203 --> 00:25:02,523 hemos terminado. 332 00:25:04,483 --> 00:25:06,603 ¿Cuánto lo vigilarán en el hospital? 333 00:25:06,683 --> 00:25:08,603 Mucho, que yo sepa. 334 00:25:09,123 --> 00:25:13,203 Dudo que fingiera todo eso para saltar por la ventana de noche 335 00:25:13,283 --> 00:25:16,683 y matar a dos personas. Alguien podría haberlo visto. 336 00:25:16,763 --> 00:25:20,683 Quizá hable con alguien allí. La gente va y viene todo el tiempo. 337 00:25:21,963 --> 00:25:23,883 O quizá diga la verdad. 338 00:25:24,923 --> 00:25:28,443 Como ha dicho, su caso parecía demasiado ordenado, ¿no? 339 00:25:28,923 --> 00:25:31,603 Con su carácter, sería fácil incriminarlo. 340 00:25:31,683 --> 00:25:34,323 - El expediente. - ¿Lo incriminó el asesino? 341 00:25:38,203 --> 00:25:39,763 Lo del carácter es cierto. 342 00:25:40,403 --> 00:25:41,843 Antes de todo esto, 343 00:25:41,923 --> 00:25:45,243 fue amonestado tras una pelea con otra novia. 344 00:25:48,443 --> 00:25:51,003 Zain Kaleed y Stewart Green pegan a mujeres. 345 00:25:51,523 --> 00:25:54,003 - Hasta Morena Deleite… - Adoro ese nombre. 346 00:25:54,083 --> 00:25:57,283 Dijo que Carlton podía ser violento. Ahora Jamal. 347 00:25:58,763 --> 00:26:02,203 Se trata de hombres que pegan a mujeres 348 00:26:02,803 --> 00:26:06,243 vinculados con desapariciones, quizá con dos asesinatos 349 00:26:06,323 --> 00:26:10,843 y con alguien condenado por asesinato, aunque quizá no lo hiciera. 350 00:26:12,683 --> 00:26:13,763 Con lo cual… 351 00:26:15,483 --> 00:26:16,363 Ni idea. 352 00:26:17,923 --> 00:26:18,923 Ten. 353 00:26:32,843 --> 00:26:36,843 Ha habido una confusión. Te han enviado la ropa equivocada. 354 00:26:36,923 --> 00:26:38,323 Gracias a Dios. 355 00:26:38,403 --> 00:26:43,003 No hay que juzgar ningún fetiche, pero estaba un poco preocupada. 356 00:26:43,083 --> 00:26:44,203 Me imagino. 357 00:26:45,043 --> 00:26:47,523 - Iré cuando acabemos, ¿vale? - Vale. 358 00:26:49,123 --> 00:26:50,043 Va, dime. 359 00:26:51,123 --> 00:26:52,803 ¿Qué pasa entre vosotros? 360 00:26:53,843 --> 00:26:57,123 Te comportas como un gatito emocionado. Me desconcierta. 361 00:26:57,203 --> 00:26:58,723 Nada, nos divertimos. 362 00:27:00,363 --> 00:27:02,203 No. Te he visto divertirte. 363 00:27:02,963 --> 00:27:04,763 Esto es diferente. 364 00:27:04,843 --> 00:27:08,323 ¿Qué quieres que diga? Es valiente. Es sexi. 365 00:27:08,403 --> 00:27:11,363 Cuando entra en un sitio, no puedo pensar, 366 00:27:11,443 --> 00:27:13,403 y solo quiero hacerla sonreír. 367 00:27:14,283 --> 00:27:15,443 ¿Eso quieres oír? 368 00:27:17,643 --> 00:27:18,523 ¡Vaya! 369 00:27:22,123 --> 00:27:22,963 Hola. 370 00:27:26,083 --> 00:27:28,043 Vale. Sí. Ahora vamos. 371 00:27:34,483 --> 00:27:37,883 Miramos los pilares que definen nuestras relaciones, 372 00:27:37,963 --> 00:27:41,443 hayan durado años o unos meses. 373 00:27:42,043 --> 00:27:44,003 Los recuerdos deben ser reales. 374 00:27:44,083 --> 00:27:47,443 Una recreación fiel de algo que ha pasado. 375 00:27:48,043 --> 00:27:48,883 No. 376 00:27:49,763 --> 00:27:51,683 Solo recordamos fragmentos, 377 00:27:51,763 --> 00:27:54,203 olvidaos de lo que no tiene sentido. 378 00:27:55,243 --> 00:27:59,963 Nuestros recuerdos son tan subjetivos como cualquier otra historia. 379 00:28:00,603 --> 00:28:03,723 Y las historias que contamos sobre nuestras relaciones 380 00:28:03,803 --> 00:28:06,843 nos ayudan a entender cómo nos vemos unos a otros. 381 00:28:10,283 --> 00:28:12,323 Cerrad los ojos. 382 00:28:12,843 --> 00:28:16,403 Nunca es demasiado pronto ni demasiado tarde 383 00:28:16,483 --> 00:28:20,283 para preguntarnos quiénes somos como pareja o compañero. 384 00:28:27,363 --> 00:28:28,443 Vale, gracias. 385 00:28:36,683 --> 00:28:37,643 ¿Qué le decías? 386 00:28:38,803 --> 00:28:41,203 Quizá se lo presente a Kayleigh. 387 00:28:41,843 --> 00:28:44,003 La verá en el ensayo de la boda. 388 00:28:44,523 --> 00:28:47,443 Podría venir a casa y hacerla entrar en razón. 389 00:28:47,963 --> 00:28:49,203 Es broma, ¿no? 390 00:28:49,723 --> 00:28:52,603 - Le mandaré un mensaje. - No tiene su teléfono. 391 00:28:52,683 --> 00:28:55,603 Sabemos que lo cogió en cuanto salí de casa. 392 00:28:55,683 --> 00:29:00,403 Dave, escucha, no necesitamos que un reverendo o un pastor 393 00:29:00,483 --> 00:29:02,803 nos diga cómo criar a nuestra familia. 394 00:29:02,883 --> 00:29:04,203 Somos buenas personas. 395 00:29:05,163 --> 00:29:06,723 Amamos a nuestros hijos. 396 00:29:08,043 --> 00:29:10,163 Haríamos lo que sea por protegerlos. 397 00:29:12,563 --> 00:29:15,563 Quiero que lo pases bien en la despedida de soltero. 398 00:29:16,883 --> 00:29:18,363 Pero prométeme 399 00:29:18,443 --> 00:29:21,163 que no hablarás con ella hasta que vuelvas. 400 00:29:21,243 --> 00:29:22,523 Déjamela a mí. 401 00:29:23,643 --> 00:29:24,643 ¿De acuerdo? 402 00:29:25,243 --> 00:29:26,323 De acuerdo. 403 00:29:29,123 --> 00:29:30,243 Has llegado tarde. 404 00:29:31,083 --> 00:29:33,083 El trabajo. No podía irme. 405 00:29:38,403 --> 00:29:39,683 Está bien, me largo. 406 00:29:39,763 --> 00:29:41,603 Venga, pásatelo bien. 407 00:29:41,683 --> 00:29:43,443 - Te quiero. - Y yo a ti. 408 00:30:24,963 --> 00:30:25,963 Vamos. 409 00:30:26,043 --> 00:30:28,043 Soy Harry Sutton. Deja un mensaje. 410 00:30:29,923 --> 00:30:30,763 Harry. 411 00:30:32,163 --> 00:30:33,083 ¿Estás bien? 412 00:30:35,003 --> 00:30:35,843 Acabo… 413 00:30:37,963 --> 00:30:39,243 Acabo de ver a Ray. 414 00:30:42,723 --> 00:30:46,803 Te necesito. Por favor, llámame. Se está yendo de las manos. 415 00:30:47,363 --> 00:30:50,323 Estoy muy preocupada por ti. ¿Puedes llamarme? 416 00:30:54,123 --> 00:30:55,923 Ya van tres veces este año. 417 00:30:58,963 --> 00:31:01,403 Las chicas de Vipers vienen por aquí. 418 00:31:01,483 --> 00:31:05,363 Supongo que una de ellas vino a una sesión e informó a la policía. 419 00:31:11,363 --> 00:31:13,603 Eso se ve a veces en las sobredosis. 420 00:31:13,683 --> 00:31:16,163 Vomitan tan fuerte que los ojos revientan. 421 00:31:18,843 --> 00:31:22,083 Pero no hay vómito y solo es un ojo. 422 00:31:22,163 --> 00:31:24,603 Y una marca inexplicable en el cuello. 423 00:31:24,683 --> 00:31:27,123 Esto es una investigación de asesinato. 424 00:31:27,203 --> 00:31:29,683 Con las normas habituales. ¿Puedes avisar? 425 00:31:33,283 --> 00:31:34,723 ¿Es raro que pase esto 426 00:31:34,803 --> 00:31:39,043 a los pocos días de que aparezca de la nada la misteriosa Megan? 427 00:31:41,723 --> 00:31:43,003 ¿Te fías de ella? 428 00:32:17,323 --> 00:32:19,803 ¿Por qué cree la policía que mataste a Guy? 429 00:32:21,003 --> 00:32:22,603 Te siguen interrogando. 430 00:32:24,603 --> 00:32:25,963 Nadie me cuenta nada. 431 00:32:26,923 --> 00:32:28,483 Sé cómo funciona. 432 00:32:29,563 --> 00:32:32,523 Pasa algo chungo y los chicos se unen. 433 00:32:32,603 --> 00:32:34,483 Estás fuera de ti. Cálmate. 434 00:32:34,563 --> 00:32:37,323 Eso es lo que más le jode a una mujer cabreada. 435 00:32:38,043 --> 00:32:41,523 - Que le digan que se calme. - Parece lo más apropiado. 436 00:32:41,603 --> 00:32:45,123 ¡Deja de mentirme, joder! ¿Qué ha pasado? 437 00:32:45,203 --> 00:32:48,523 Estuvo con una mujer. Eso es lo que no te cuentan. 438 00:32:52,603 --> 00:32:58,363 - ¿Me engañaba? - Estaba borracho y… hacía el idiota. 439 00:33:01,443 --> 00:33:04,363 No quiere decir que no te quisiera. 440 00:33:22,363 --> 00:33:23,243 Ven. 441 00:33:36,403 --> 00:33:37,243 Dame eso. 442 00:33:38,723 --> 00:33:39,803 ¿En serio? 443 00:33:41,563 --> 00:33:43,963 Vale, no soy quién para juzgar. Ten. 444 00:33:54,363 --> 00:33:55,283 Qué bien. 445 00:33:56,083 --> 00:33:58,843 Y no es lo más extraño que he visto hoy. 446 00:33:59,883 --> 00:34:02,683 Como si tú no tuvieras tu propia crisis. 447 00:34:03,763 --> 00:34:05,843 Esto es muy raro. 448 00:34:05,923 --> 00:34:06,883 ¿Quién es? 449 00:34:09,203 --> 00:34:10,323 Ella… 450 00:34:11,563 --> 00:34:12,563 lo era todo. 451 00:34:15,563 --> 00:34:16,403 He pasado… 452 00:34:17,603 --> 00:34:19,363 diecisiete años de mi vida… 453 00:34:21,243 --> 00:34:22,603 soñando con ella. 454 00:34:24,683 --> 00:34:25,963 Y hoy se… 455 00:34:26,843 --> 00:34:28,683 ha ido como si nada. 456 00:34:31,403 --> 00:34:32,283 Y ahora… 457 00:34:33,483 --> 00:34:36,003 ni siquiera estoy seguro de que fuera real. 458 00:34:37,883 --> 00:34:39,603 Quizá fuera invención mía. 459 00:34:47,923 --> 00:34:48,763 Está buena. 460 00:34:50,083 --> 00:34:52,803 En general, las tías buenas no son de fiar. 461 00:34:54,123 --> 00:34:55,043 Salvo tú, 462 00:34:56,083 --> 00:34:57,123 sargento. 463 00:34:57,963 --> 00:34:58,923 Sobre todo yo. 464 00:35:00,923 --> 00:35:02,283 Solo pienso en que… 465 00:35:03,603 --> 00:35:06,723 quizá un cabrón nos haya quitado a Guy. 466 00:35:09,443 --> 00:35:10,883 Y en que no va a volver. 467 00:36:51,763 --> 00:36:53,243 No puede venir aquí. 468 00:36:54,803 --> 00:36:55,843 Es por Harry. 469 00:37:07,403 --> 00:37:08,963 No puede ser. 470 00:37:12,963 --> 00:37:16,043 Es hora de que lo hablemos todo en la comisaría. 471 00:37:18,003 --> 00:37:19,363 Sin tapujos. 472 00:37:20,203 --> 00:37:23,123 Nos cuentas todo sobre Stewart. Todo lo que sepas. 473 00:37:24,043 --> 00:37:26,763 Y averiguaremos quién le ha hecho esto a Harry. 474 00:37:34,443 --> 00:37:37,403 Como Harry ya no está, podemos buscarte a alguien. 475 00:37:37,923 --> 00:37:41,163 Creía que sería una charla. No estoy detenida, ¿no? 476 00:37:41,243 --> 00:37:44,163 Declararás como testigo. Luego ya veremos. 477 00:38:13,923 --> 00:38:17,843 Según Goldberg, aquí vive Megan Pierce. 478 00:38:18,523 --> 00:38:20,723 Este sitio es tan… 479 00:38:23,763 --> 00:38:24,763 hogareño. 480 00:38:28,403 --> 00:38:29,563 Dilo. 481 00:38:32,843 --> 00:38:33,883 Dilo. 482 00:38:36,603 --> 00:38:37,883 Nada de niños. 483 00:38:40,563 --> 00:38:44,283 - Ni cachorros ni gatitos. - Ni conejos ni ningún tipo de jerbo. 484 00:38:46,043 --> 00:38:47,163 Solo nosotros. 485 00:38:49,203 --> 00:38:51,003 Nada de tonterías familiares. 486 00:38:52,283 --> 00:38:53,483 Desde luego, cariño. 487 00:38:58,763 --> 00:38:59,723 Vámonos. 488 00:39:03,083 --> 00:39:04,243 Solo nosotros. 489 00:39:10,723 --> 00:39:12,043 Dijo "bailarina". 490 00:39:12,643 --> 00:39:14,723 Pero sabemos lo que eso significa. 491 00:39:14,803 --> 00:39:16,483 No te pases con ella, ¿vale? 492 00:39:16,563 --> 00:39:20,243 Nada de criticarla. Ni le preguntes si se acostaba por dinero. 493 00:39:20,323 --> 00:39:22,123 - ¡Bea! - Solo lo digo. 494 00:39:22,203 --> 00:39:26,723 Son estereotipos repugnantes que han tenido que aguantar las strippers. 495 00:39:26,803 --> 00:39:28,403 Y da igual si lo hizo. 496 00:39:28,483 --> 00:39:32,363 Su cuerpo, su elección. #apoyaalastrabajadorasdelsexo. 497 00:39:32,443 --> 00:39:33,603 Voy a vomitar. 498 00:39:36,963 --> 00:39:38,083 Hasta luego, Bea. 499 00:40:04,243 --> 00:40:05,083 ¿Mamá? 500 00:40:20,803 --> 00:40:22,083 ¿Qué te parece? 501 00:40:23,643 --> 00:40:25,443 El naranja no es mi color. 502 00:41:01,403 --> 00:41:03,283 Subtítulos: Carlos Ibero