1
00:00:06,083 --> 00:00:10,963
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:12,083 --> 00:00:15,523
{\an8}HACE 19 AÑOS
3
00:00:19,483 --> 00:00:21,243
¡Habitación vacía!
4
00:00:24,723 --> 00:00:25,723
¡Baño vacío!
5
00:00:33,923 --> 00:00:35,323
Sí, para.
6
00:00:44,003 --> 00:00:45,163
¡Eh!
7
00:01:30,843 --> 00:01:35,563
{\an8}EN LA ACTUALIDAD
8
00:02:15,323 --> 00:02:17,363
{\an8}RETIROS DE YOGA IMARA
HAWÁI, KAUAI
9
00:02:22,003 --> 00:02:23,603
{\an8}Habría que probarlo.
10
00:02:25,243 --> 00:02:27,723
{\an8}No creo que el yoga sea lo tuyo, ¿no?
11
00:02:29,283 --> 00:02:31,723
{\an8}Además, somos demasiado adultos
12
00:02:31,803 --> 00:02:35,003
{\an8}para fingir que esto no es lo que es.
13
00:02:36,683 --> 00:02:37,883
{\an8}¿Y qué es esto?
14
00:02:41,563 --> 00:02:42,403
{\an8}¿Cómo estoy?
15
00:02:45,323 --> 00:02:46,163
{\an8}Horrible.
16
00:02:49,443 --> 00:02:50,923
{\an8}Tan horrible…
17
00:02:51,923 --> 00:02:54,323
{\an8}- Quizá tenga que arrancártela.
- ¡No!
18
00:02:54,403 --> 00:02:56,843
{\an8}¡No, venga! ¡Entra! ¡Métete ahí!
19
00:03:09,163 --> 00:03:11,923
{\an8}- Un chelo no se olvida.
- Pienso demasiado.
20
00:03:12,003 --> 00:03:15,043
{\an8}Tienes 11 años.
No tienes nada en que pensar.
21
00:03:15,123 --> 00:03:17,963
{\an8}Está ahí. ¿Adónde vas ahora?
22
00:03:18,043 --> 00:03:20,283
{\an8}- A coger el arco.
- Dame fuerzas.
23
00:03:21,683 --> 00:03:25,163
- Necesito mi teléfono.
- No, necesitas vigilar tu tono.
24
00:03:26,243 --> 00:03:28,923
- ¿Mamá?
- ¿Por qué se lo hemos quitado?
25
00:03:29,003 --> 00:03:31,683
Tenemos una lista de tareas por algo.
26
00:03:31,763 --> 00:03:33,923
- ¿Cuándo las he hecho?
- Exacto.
27
00:03:34,003 --> 00:03:35,763
- Donde la raqueta.
- Claro.
28
00:03:36,723 --> 00:03:40,003
- ¡Oye! Mierda. Llego tarde.
- ¡Esa boca!
29
00:03:42,163 --> 00:03:45,283
Cariño, prométeme
que llegarás pronto a la iglesia.
30
00:03:45,363 --> 00:03:46,443
Llegaré a tiempo.
31
00:03:46,523 --> 00:03:49,883
A tiempo de verdad,
según los números de los relojes,
32
00:03:49,963 --> 00:03:52,083
no según la hora estándar de Megan.
33
00:03:52,163 --> 00:03:54,123
¿Cuándo te he fallado?
34
00:03:54,643 --> 00:03:56,763
- Hoy es importante.
- Vale.
35
00:03:59,123 --> 00:04:00,723
- Adiós.
- Vale.
36
00:04:00,803 --> 00:04:01,643
¡Chao!
37
00:04:02,203 --> 00:04:03,043
Nos vemos.
38
00:04:07,643 --> 00:04:08,843
¿Adónde vas?
39
00:04:09,523 --> 00:04:10,963
Han llamado del trabajo.
40
00:04:13,003 --> 00:04:15,963
Necesitan a alguien.
Volveré dentro de una hora.
41
00:04:44,403 --> 00:04:48,083
WEAK SIGNAL
BAR CON BILLAR
42
00:04:59,323 --> 00:05:03,603
Entonces, ¿por qué hay una maleta
llena de billetes en tu sótano?
43
00:05:05,723 --> 00:05:07,963
¿Es el dinero de Stewart? ¿Ha vuelto?
44
00:05:08,763 --> 00:05:09,883
¿Sarah?
45
00:05:10,563 --> 00:05:14,003
No es un procedimiento bancario normal.
46
00:05:15,363 --> 00:05:18,963
Apareció unas semanas después
de que Stewart se fuera.
47
00:05:19,043 --> 00:05:20,403
¡Sarah! Deja eso.
48
00:05:21,163 --> 00:05:22,003
Dime.
49
00:05:27,083 --> 00:05:29,403
A Niall le dio una de sus rabietas,
50
00:05:30,723 --> 00:05:34,603
y yo salí a tomar un poco el aire y…
51
00:05:37,363 --> 00:05:38,643
apareció ahí.
52
00:05:39,683 --> 00:05:40,683
En el leñero.
53
00:05:43,763 --> 00:05:45,203
Debería haberte llamado.
54
00:05:46,723 --> 00:05:48,923
- Pero me entró el pánico.
- ¿Por qué?
55
00:05:51,123 --> 00:05:52,483
Estaba desesperada.
56
00:05:53,283 --> 00:05:55,643
Stewart se encargaba siempre del dinero.
57
00:05:55,723 --> 00:05:58,643
De pronto, unas empresas
llamaban reclamando pagos
58
00:05:58,723 --> 00:06:01,163
y me retrasé en el pago de la hipoteca y…
59
00:06:03,323 --> 00:06:04,923
Y decidí quedármelo.
60
00:06:05,643 --> 00:06:07,323
- Por si…
- No apareció y ya.
61
00:06:08,803 --> 00:06:10,603
- Lo sé.
- Quizá fuera Stewart.
62
00:06:11,123 --> 00:06:14,443
Quizá te lo dejara ahí
para que no te faltara de nada.
63
00:06:14,523 --> 00:06:17,843
Stewart no nos dejaría.
Los niños lo eran todo para él.
64
00:06:17,923 --> 00:06:19,123
Le pasó algo.
65
00:06:19,203 --> 00:06:22,283
¿Aparece todo este dinero
y no haces preguntas?
66
00:06:22,363 --> 00:06:23,763
Hice muchas preguntas,
67
00:06:23,843 --> 00:06:26,763
pero necesitaba el dinero
más que saber su origen.
68
00:06:29,563 --> 00:06:32,123
- No se lo cuentes a nadie.
- ¡Sarah!
69
00:06:32,923 --> 00:06:35,243
Quien lo dejó no lo necesitaba,
70
00:06:35,323 --> 00:06:37,483
sino habría venido a buscarlo.
71
00:06:37,563 --> 00:06:41,123
Y me gusta tenerlo cerca,
por si algo vuelve a salir mal.
72
00:06:43,243 --> 00:06:45,123
No es nuestro primer secreto.
73
00:06:47,523 --> 00:06:48,923
Por uno más.
74
00:06:57,203 --> 00:07:01,003
Si se gastan diez millones,
podrían funcionar las puertas.
75
00:07:02,443 --> 00:07:03,723
Buenos días.
76
00:07:05,283 --> 00:07:07,883
Espera, llevas la camisa de repuesto.
77
00:07:08,403 --> 00:07:12,403
Y un bagel de los que te pirraban
cuando salías con Sarah Green.
78
00:07:12,483 --> 00:07:14,923
¿Lo repito otra vez? Eso acabó hace años.
79
00:07:16,803 --> 00:07:19,843
Vale, mira, estoy saliendo con Lorraine.
80
00:07:20,763 --> 00:07:24,643
No sé si es oficial, pero… No importa.
81
00:07:24,723 --> 00:07:27,083
- No he dicho nada.
- Acabas de hacerlo.
82
00:07:28,843 --> 00:07:29,883
¿Qué es eso?
83
00:07:29,963 --> 00:07:32,363
He comprobado la matrícula de Cassie.
84
00:07:32,443 --> 00:07:34,963
Se cambió de nombre.
Ahora es Megan Pierce.
85
00:07:35,043 --> 00:07:38,483
Y lleva una nueva vida perfecta
de "mamá que hace yoga".
86
00:07:38,563 --> 00:07:42,163
No es de extrañar.
Quería empezar de nuevo.
87
00:07:42,243 --> 00:07:44,443
Es algo perfectamente normal.
88
00:07:44,523 --> 00:07:46,843
Huye, cambia de nombre y rehace su vida
89
00:07:46,923 --> 00:07:49,963
tras la desaparición de un hombre.
Nada sospechoso.
90
00:07:50,043 --> 00:07:51,923
Esos hombres desaparecidos,
91
00:07:52,523 --> 00:07:54,763
todo empezó con Stewart Green.
92
00:07:54,843 --> 00:07:57,643
Hay que investigar más.
Él tiene algo que ver.
93
00:07:57,723 --> 00:07:59,243
¿Y las pruebas qué?
94
00:07:59,763 --> 00:08:03,163
Esta Cassie barra Megan,
de la que no me fío, por cierto,
95
00:08:03,243 --> 00:08:05,963
que diga que está vivo
no es suficiente, ¿no?
96
00:08:07,163 --> 00:08:08,003
Vente.
97
00:08:08,083 --> 00:08:10,723
Goldberg quiere que investiguemos algo.
98
00:08:13,443 --> 00:08:14,283
Qué bien.
99
00:08:15,923 --> 00:08:17,243
¿"Las Pink Poirots"?
100
00:08:17,323 --> 00:08:22,203
Sí, es un grupo de mujeres
que rastrean hombres desaparecidos. Son…
101
00:08:22,283 --> 00:08:25,083
- ¿Metomentodos?
- Detectives de las redes.
102
00:08:25,163 --> 00:08:28,923
Crean cuentas falsas
y conectan con amigos, familiares
103
00:08:29,003 --> 00:08:31,083
y con cualquiera que publicara algo
104
00:08:31,163 --> 00:08:34,603
o hiciera fotos
cuando alguien desapareció.
105
00:08:34,683 --> 00:08:35,523
Y ahora…
106
00:08:37,163 --> 00:08:38,963
investigan a Carlton Flynn.
107
00:08:39,043 --> 00:08:41,763
Es un hobby.
¿Qué tiene que ver con nosotros?
108
00:08:43,163 --> 00:08:45,923
- No pediré ayuda a civiles.
- Vamos.
109
00:08:46,003 --> 00:08:47,803
No somos de Inteligencia.
110
00:08:47,883 --> 00:08:49,603
Leanne tardaría meses
111
00:08:49,683 --> 00:08:53,443
en revisar las cuentas
de los que estaban en la zona esa noche.
112
00:08:53,523 --> 00:08:54,363
Joder.
113
00:08:54,443 --> 00:08:59,123
No es diferente a preguntar a una vieja
qué ha visto desde detrás de la cortina.
114
00:09:03,243 --> 00:09:07,563
¿Qué tal si hacemos esto primero
y luego investigamos lo tuyo?
115
00:09:21,923 --> 00:09:23,283
Aún no está abierto.
116
00:09:30,883 --> 00:09:32,483
No pareces una muerta.
117
00:09:34,563 --> 00:09:36,163
- ¿Es un cumplido?
- No.
118
00:09:38,123 --> 00:09:42,203
Es un reconocimiento del hecho
de que creíamos que estabas muerta.
119
00:09:43,883 --> 00:09:46,323
Y me refiero a mí y a Ray,
120
00:09:47,803 --> 00:09:52,323
el supuesto amor de tu vida,
con quien cortaste sin explicación.
121
00:09:54,323 --> 00:09:55,923
Sabía que seguirías aquí.
122
00:09:56,763 --> 00:09:57,883
No estoy solo aquí.
123
00:09:58,923 --> 00:10:00,803
Tengo varios trabajos.
124
00:10:02,963 --> 00:10:05,563
Da igual.
No daré explicaciones a un cadáver.
125
00:10:06,163 --> 00:10:08,083
¿Me das el número de Ray o no?
126
00:10:08,603 --> 00:10:10,083
- No.
- ¿Por qué no?
127
00:10:10,163 --> 00:10:11,363
Te ha abandonado.
128
00:10:12,363 --> 00:10:13,203
¿Qué?
129
00:10:13,283 --> 00:10:15,843
Le cegaste y le endureciste el corazón.
130
00:10:15,923 --> 00:10:16,923
¿En serio?
131
00:10:17,803 --> 00:10:19,123
Como dice Jesusito:
132
00:10:19,203 --> 00:10:23,043
"Aunque sea un peñazo,
he curado a los desconsolados".
133
00:10:23,123 --> 00:10:23,963
De acuerdo.
134
00:10:24,683 --> 00:10:25,603
Lo entiendo.
135
00:10:26,803 --> 00:10:28,723
Pero tú no decides si me ve.
136
00:10:30,843 --> 00:10:31,843
Ya, pero, Cass,
137
00:10:32,763 --> 00:10:35,843
yo recogeré los pedazos
cuando te vuelvas a largar.
138
00:10:36,723 --> 00:10:37,563
¿O no?
139
00:10:41,283 --> 00:10:42,123
Sí.
140
00:10:45,763 --> 00:10:48,643
No estaría aquí si no fuera importante.
141
00:10:50,683 --> 00:10:52,123
Pídele que me vea.
142
00:10:53,043 --> 00:10:54,243
Fester, por favor.
143
00:10:57,123 --> 00:10:58,083
¿Dónde?
144
00:11:04,243 --> 00:11:05,563
A ver adónde va.
145
00:11:08,883 --> 00:11:10,723
¡Vamos, Bea! ¡Dale!
146
00:11:14,723 --> 00:11:16,083
¿Las Pink Poirots?
147
00:11:17,283 --> 00:11:19,443
¿A esto ha llegado la policía? Joder.
148
00:11:23,643 --> 00:11:26,963
- ¿Sí?
- Hola. ¿Es usted Priya Suwal?
149
00:11:27,883 --> 00:11:28,723
Sí.
150
00:11:28,803 --> 00:11:31,803
Hola. Inspectora Cartwright.
E inspector Broome.
151
00:11:31,883 --> 00:11:34,243
- ¿Podríamos pasar?
- ¡Priya!
152
00:11:34,323 --> 00:11:38,443
Subo en un minuto, mamá. Estoy ocupada.
153
00:11:39,043 --> 00:11:40,043
Nosotros también.
154
00:11:40,123 --> 00:11:42,923
Sí, pero creo que podría ayudarnos.
155
00:11:51,443 --> 00:11:53,203
No son los primeros policías
156
00:11:53,283 --> 00:11:56,083
que se sientan en esa silla
y me llaman de todo.
157
00:11:56,163 --> 00:11:58,603
Justiciera, ciudadana guerrera.
158
00:11:59,523 --> 00:12:03,483
- Sherlock era un aficionado.
- También era famoso por no ser real.
159
00:12:04,043 --> 00:12:09,243
No pueden demostrar que yo tenga
la más mínima prueba sobre Carlton.
160
00:12:10,723 --> 00:12:13,843
A menos que tengan una orden,
tengo cosas que hacer.
161
00:12:14,443 --> 00:12:16,163
¿Y si…?
162
00:12:16,883 --> 00:12:19,403
¿Y si colaboramos?
163
00:12:21,043 --> 00:12:23,923
Podríamos ser el Lestrade de su Sherlock.
164
00:12:24,563 --> 00:12:25,563
Mi padre era fan.
165
00:12:28,963 --> 00:12:31,283
Ahora voy, mamá.
166
00:12:31,363 --> 00:12:32,643
Hostia.
167
00:12:35,723 --> 00:12:39,843
Ha imprimido todas estas fotos
de las redes, y tenías razón.
168
00:12:39,923 --> 00:12:42,003
Carlton Flynn estaba en Vipers.
169
00:12:42,523 --> 00:12:44,243
Esto se remonta a años atrás.
170
00:12:46,243 --> 00:12:48,843
Y todos los desaparecidos
guardaban relación.
171
00:12:48,923 --> 00:12:51,923
Hay que encontrar
a la chica de la chaqueta naranja.
172
00:12:55,483 --> 00:12:56,563
Sale en todas.
173
00:13:00,803 --> 00:13:02,403
NOCHE DE CARNAVAL
CLUB VIPERS
174
00:13:02,483 --> 00:13:03,763
Qué idiotas. Fíjate.
175
00:13:04,283 --> 00:13:06,043
¿Cómo no lo hemos visto?
176
00:13:07,443 --> 00:13:10,643
Todos los desaparecidos
lo hicieron en abril.
177
00:13:11,283 --> 00:13:13,083
El tercer viernes del mes.
178
00:13:14,203 --> 00:13:15,123
Es carnaval.
179
00:13:16,843 --> 00:13:19,963
Es una noche fácil
para hacer desaparecer a alguien.
180
00:13:20,043 --> 00:13:21,003
Menos este.
181
00:13:21,683 --> 00:13:25,683
Zain Kaleed.
Su cuerpo fue descubierto en el bosque.
182
00:13:25,763 --> 00:13:28,803
Este colega, Jamal Alade,
fue a la cárcel por ello.
183
00:13:29,523 --> 00:13:33,363
Se peleó con el hombre asesinado
la noche de carnaval.
184
00:13:34,323 --> 00:13:35,403
En 2003.
185
00:13:36,803 --> 00:13:39,363
O sea, que Stewart no fue el primero.
186
00:13:39,443 --> 00:13:41,563
¿Cómo se nos ha podido pasar?
187
00:14:58,883 --> 00:14:59,923
Cassie.
188
00:15:06,963 --> 00:15:07,963
¿Estás casada?
189
00:15:08,923 --> 00:15:09,963
Comprometida.
190
00:15:14,443 --> 00:15:15,283
¿Hijos?
191
00:15:16,163 --> 00:15:17,323
Tengo tres.
192
00:15:21,323 --> 00:15:22,523
Por eso estoy aquí.
193
00:15:23,923 --> 00:15:26,843
Quiero que te alejes de mi familia.
194
00:15:32,843 --> 00:15:34,643
¿Cómo me has encontrado?
195
00:15:36,643 --> 00:15:37,483
Fue suerte.
196
00:15:38,763 --> 00:15:39,683
Coincidencia.
197
00:15:41,483 --> 00:15:43,443
El destino envenenado, supongo.
198
00:15:47,443 --> 00:15:48,763
Te creía muerta.
199
00:15:51,723 --> 00:15:52,683
Lo siento.
200
00:15:54,083 --> 00:15:57,123
La gente me decía
que huiste con Stewart Green,
201
00:15:57,203 --> 00:15:58,843
pero eso no tenía sentido.
202
00:15:59,363 --> 00:16:02,963
Sencillamente desapareciste, como…
203
00:16:04,283 --> 00:16:07,243
Como si tú y yo no hubiéramos existido.
204
00:16:07,323 --> 00:16:09,483
- Sé que estás molesto…
- ¿Molesto?
205
00:16:14,683 --> 00:16:15,803
¿Qué hacemos aquí?
206
00:16:15,883 --> 00:16:20,563
- Quiero que te alejes de mi familia.
- Sí, pero ¿por qué aquí?
207
00:16:24,283 --> 00:16:27,683
Has guardado la llave todos estos años.
208
00:16:29,203 --> 00:16:30,043
Abre.
209
00:16:35,043 --> 00:16:36,883
Te dije que te arreglaras.
210
00:16:37,843 --> 00:16:39,363
Es mi cazadora favorita.
211
00:16:40,043 --> 00:16:41,003
Ven aquí.
212
00:17:01,203 --> 00:17:02,763
Busqué tus fotos.
213
00:17:04,283 --> 00:17:05,363
Ah, yo…
214
00:17:06,523 --> 00:17:09,643
intenté seguir como si nada, pero…
215
00:17:10,763 --> 00:17:13,843
después de un tiempo,
no pude seguir haciéndolo.
216
00:17:15,603 --> 00:17:18,603
¿Y tú qué? ¿Cómo fue tu vida después?
217
00:17:20,603 --> 00:17:21,443
Aterradora.
218
00:17:23,763 --> 00:17:24,603
Solitaria.
219
00:17:26,243 --> 00:17:28,683
Tuve que irme. No porque quisiera.
220
00:17:30,163 --> 00:17:31,483
¿Por qué estamos aquí?
221
00:17:34,483 --> 00:17:35,603
¿Cassie?
222
00:17:36,763 --> 00:17:37,883
Ahora soy Megan.
223
00:17:59,963 --> 00:18:01,963
- No debería estar aquí.
- Quédate.
224
00:18:09,923 --> 00:18:10,843
¡Kayleigh!
225
00:18:11,363 --> 00:18:12,203
¡Kayleigh!
226
00:18:15,763 --> 00:18:16,603
¡Kay, espera!
227
00:18:17,123 --> 00:18:18,123
¡Kay, espera!
228
00:18:18,963 --> 00:18:21,403
- ¡Kayleigh, para!
- ¿Quién es ese tío?
229
00:18:21,923 --> 00:18:23,323
¿Engañas a papá?
230
00:18:23,923 --> 00:18:27,683
Te seguí a Vipers hace unas semanas.
Nos has engañado a todos.
231
00:18:27,763 --> 00:18:31,843
No sé qué crees que está pasando,
pero esto es absurdo.
232
00:18:31,923 --> 00:18:34,483
- Voy a llamar a papá.
- Espera. Para.
233
00:18:34,563 --> 00:18:37,723
- Soy Dave. Deja un mensaje.
- ¡Te lo contaré todo!
234
00:18:39,843 --> 00:18:41,843
- ¿Quién es?
- Un viejo amigo.
235
00:18:41,923 --> 00:18:43,123
Ya veo.
236
00:18:43,203 --> 00:18:47,323
Hace años, antes de conocer a tu padre,
trabajé en ese club, Vipers.
237
00:18:48,163 --> 00:18:49,123
Era bailarina.
238
00:18:50,363 --> 00:18:53,683
Cuando fui a la conferencia,
el hotel estaba cerca,
239
00:18:53,763 --> 00:18:56,923
y pensé en volver
para recordar mi antigua vida.
240
00:18:57,003 --> 00:19:00,243
- Pero hoy también has mentido.
- No he mentido.
241
00:19:00,883 --> 00:19:02,803
- ¿Follabais?
- ¡Kayleigh!
242
00:19:03,483 --> 00:19:05,483
No sé con quién crees que hablas.
243
00:19:06,003 --> 00:19:06,843
No.
244
00:19:08,803 --> 00:19:10,403
No, éramos solo amigos.
245
00:19:11,403 --> 00:19:15,323
Él trabajaba de portero. Cuidaba de mí.
246
00:19:16,523 --> 00:19:18,123
Quería ver cómo me iba.
247
00:19:20,083 --> 00:19:25,003
Por favor, tú, tu padre,
Laura y Jordan lo sois todo para mí.
248
00:19:25,083 --> 00:19:26,283
Lo sois todo.
249
00:19:27,203 --> 00:19:28,443
¿Y ese tío?
250
00:19:29,083 --> 00:19:31,243
Te lo he dicho. Es un viejo amigo.
251
00:19:33,003 --> 00:19:34,643
Se lo voy a decir a papá.
252
00:19:34,723 --> 00:19:36,043
Vale, muy bien.
253
00:19:36,723 --> 00:19:38,283
No tengo nada que ocultar.
254
00:19:38,923 --> 00:19:41,163
Voy a la iglesia ahora. Se lo diré yo.
255
00:19:44,723 --> 00:19:46,083
Estaré en casa de Bea.
256
00:19:47,763 --> 00:19:48,603
Mierda.
257
00:19:49,243 --> 00:19:50,363
Vale, gracias.
258
00:19:51,363 --> 00:19:54,843
Te lo dije. Según Leanne,
los desaparecidos coinciden.
259
00:19:54,923 --> 00:19:57,003
Todos desaparecieron en carnaval.
260
00:19:57,083 --> 00:19:59,563
El ciclo ha tardado 17 años en repetirse,
261
00:19:59,643 --> 00:20:03,283
de ahí que Stewart y Carlton
desaparecieran el 16 de abril,
262
00:20:03,363 --> 00:20:04,683
justo 17 años después.
263
00:20:04,763 --> 00:20:05,803
Genial.
264
00:20:06,683 --> 00:20:10,883
Zain Kaleed fue apuñalado tres veces
en el cuello y el corazón.
265
00:20:10,963 --> 00:20:13,363
Jamal Alade era el único sospechoso.
266
00:20:13,443 --> 00:20:17,523
El arma homicida y la camiseta con sangre
aparecieron en su garaje.
267
00:20:17,603 --> 00:20:21,963
Móvil claro. Ambos eran rivales sexuales
con un historial de violencia.
268
00:20:22,043 --> 00:20:24,643
Dieron con él en horas
y se resolvió en días.
269
00:20:25,523 --> 00:20:27,123
No tenía coartada.
270
00:20:27,203 --> 00:20:29,923
E incluso su teléfono estaba en la zona.
271
00:20:30,523 --> 00:20:32,163
El jurado tardó una hora.
272
00:20:33,923 --> 00:20:35,003
Si me permites…
273
00:20:39,043 --> 00:20:40,523
¿Qué te parece?
274
00:20:40,603 --> 00:20:42,683
Dijimos de probar algo divertido,
275
00:20:42,763 --> 00:20:44,563
pero ¿seguro que quieres esto?
276
00:20:44,643 --> 00:20:48,403
Fuiste tú la que lo sugirió anoche,
señorita Vive el Presente.
277
00:20:50,043 --> 00:20:51,483
Tengo que dejarte, pero…
278
00:20:52,563 --> 00:20:53,563
Envíame una foto.
279
00:20:53,643 --> 00:20:57,043
Vale. Si es lo que te gusta, me apunto.
280
00:21:05,083 --> 00:21:05,923
Señor.
281
00:21:21,403 --> 00:21:22,443
¿Qué quieren?
282
00:21:23,483 --> 00:21:25,803
Queríamos hacerle unas preguntas sobre…
283
00:21:25,883 --> 00:21:27,843
¿Qué agente me inculpó?
284
00:21:28,923 --> 00:21:31,003
Un jurado le declaró culpable.
285
00:21:31,083 --> 00:21:33,283
Un jurado blanco.
286
00:21:34,083 --> 00:21:37,843
La fiscalía presentó pruebas
de que mató a Zain Kaleed.
287
00:21:37,923 --> 00:21:42,403
Y mi médico decía
que la drepanocitosis no me mataría.
288
00:21:43,003 --> 00:21:44,963
Resulta que la gente miente.
289
00:21:45,043 --> 00:21:48,483
Lamento oír eso.
¿Con qué frecuencia va al hospital?
290
00:21:49,123 --> 00:21:52,723
A diálisis tres o cuatro veces por semana.
291
00:21:54,443 --> 00:21:58,803
- Tengo una infección de pecho.
- ¿Estuvo hace seis días?
292
00:21:58,883 --> 00:22:03,283
¿Ve? Ese es el tipo de preguntas
293
00:22:03,363 --> 00:22:08,323
que me hacen sentir
que no deberíamos tener esta conversación.
294
00:22:08,403 --> 00:22:11,243
Solo queríamos ayuda
con nuestras preguntas.
295
00:22:17,803 --> 00:22:19,083
¿Lo conoce?
296
00:22:23,603 --> 00:22:24,883
¿Ha estado en Vipers?
297
00:22:26,123 --> 00:22:29,763
A los vigilantes
no les gustan las salidas nocturnas.
298
00:22:32,523 --> 00:22:34,083
Háblenos de Zain Kaleed.
299
00:22:40,243 --> 00:22:43,243
Agredió a su novia, Stacey Zobeck,
300
00:22:44,403 --> 00:22:45,883
lo que provocó una pelea.
301
00:22:45,963 --> 00:22:48,323
Se sacó un cuchillo durante el carnaval.
302
00:22:49,843 --> 00:22:52,483
Resultó herido y lo mató dos días después.
303
00:22:52,563 --> 00:22:54,363
Como les he dicho,
304
00:22:54,443 --> 00:22:56,163
son mentiras.
305
00:23:00,923 --> 00:23:03,403
¿Dice que no hubo pelea? Había testigos.
306
00:23:03,483 --> 00:23:04,643
De una discusión.
307
00:23:05,363 --> 00:23:06,683
No de que lo matara.
308
00:23:08,603 --> 00:23:12,603
¿O soy lo bastante listo
como para apuñalar a un tío
309
00:23:13,203 --> 00:23:14,563
sin que nadie me vea,
310
00:23:15,763 --> 00:23:20,203
pero no como para esconder el cuchillo
con el que lo hice?
311
00:23:23,843 --> 00:23:27,123
- No tiene sentido.
- Había una camiseta también.
312
00:23:27,203 --> 00:23:30,603
Que tenía la misma sangre que el cuchillo.
313
00:23:32,403 --> 00:23:33,643
¿Mato a un hombre,
314
00:23:34,283 --> 00:23:36,723
me empapo en su sangre,
315
00:23:37,443 --> 00:23:40,483
pero mis pantalones
no tienen ni una mancha?
316
00:23:42,003 --> 00:23:43,683
¿Llevaba vaqueros mágicos?
317
00:23:45,243 --> 00:23:49,683
Unos Levi's tan buenos
que repelen cualquier rastro de asesinato.
318
00:23:51,003 --> 00:23:52,403
Escúchenme.
319
00:23:54,283 --> 00:23:55,603
Caí en la trampa
320
00:23:56,723 --> 00:23:58,203
que me tendieron ustedes.
321
00:24:00,283 --> 00:24:03,323
Reconozco que la policía
no siempre es perfecta…
322
00:24:17,323 --> 00:24:18,643
Yo no era perfecto,
323
00:24:20,363 --> 00:24:23,483
pero eso no me convierte en un asesino.
324
00:24:27,283 --> 00:24:31,043
Dicen que solo Dios puede juzgarme,
pero ustedes lo hicieron.
325
00:24:33,363 --> 00:24:34,203
Ustedes…
326
00:24:35,563 --> 00:24:36,883
me pusieron aquí.
327
00:24:38,523 --> 00:24:42,163
Me cayeron 25 años por algo que no hice.
328
00:24:43,003 --> 00:24:48,403
Y la única vez que he salido ha sido
para estar en la habitación de un hospital
329
00:24:48,483 --> 00:24:53,803
y escuchar a la gente decirme
lo rápido que voy a morir.
330
00:24:53,883 --> 00:24:58,923
Si sus preguntas no son para encontrar
al cabrón que me hizo esto…
331
00:25:01,203 --> 00:25:02,523
hemos terminado.
332
00:25:04,483 --> 00:25:06,603
¿Cuánto lo vigilarán en el hospital?
333
00:25:06,683 --> 00:25:08,603
Mucho, que yo sepa.
334
00:25:09,123 --> 00:25:13,203
Dudo que fingiera todo eso
para saltar por la ventana de noche
335
00:25:13,283 --> 00:25:16,683
y matar a dos personas.
Alguien podría haberlo visto.
336
00:25:16,763 --> 00:25:20,683
Quizá hable con alguien allí.
La gente va y viene todo el tiempo.
337
00:25:21,963 --> 00:25:23,883
O quizá diga la verdad.
338
00:25:24,923 --> 00:25:28,443
Como ha dicho,
su caso parecía demasiado ordenado, ¿no?
339
00:25:28,923 --> 00:25:31,603
Con su carácter, sería fácil incriminarlo.
340
00:25:31,683 --> 00:25:34,323
- El expediente.
- ¿Lo incriminó el asesino?
341
00:25:38,203 --> 00:25:39,763
Lo del carácter es cierto.
342
00:25:40,403 --> 00:25:41,843
Antes de todo esto,
343
00:25:41,923 --> 00:25:45,243
fue amonestado
tras una pelea con otra novia.
344
00:25:48,443 --> 00:25:51,003
Zain Kaleed y Stewart Green
pegan a mujeres.
345
00:25:51,523 --> 00:25:54,003
- Hasta Morena Deleite…
- Adoro ese nombre.
346
00:25:54,083 --> 00:25:57,283
Dijo que Carlton podía ser violento.
Ahora Jamal.
347
00:25:58,763 --> 00:26:02,203
Se trata de hombres que pegan a mujeres
348
00:26:02,803 --> 00:26:06,243
vinculados con desapariciones,
quizá con dos asesinatos
349
00:26:06,323 --> 00:26:10,843
y con alguien condenado por asesinato,
aunque quizá no lo hiciera.
350
00:26:12,683 --> 00:26:13,763
Con lo cual…
351
00:26:15,483 --> 00:26:16,363
Ni idea.
352
00:26:17,923 --> 00:26:18,923
Ten.
353
00:26:32,843 --> 00:26:36,843
Ha habido una confusión.
Te han enviado la ropa equivocada.
354
00:26:36,923 --> 00:26:38,323
Gracias a Dios.
355
00:26:38,403 --> 00:26:43,003
No hay que juzgar ningún fetiche,
pero estaba un poco preocupada.
356
00:26:43,083 --> 00:26:44,203
Me imagino.
357
00:26:45,043 --> 00:26:47,523
- Iré cuando acabemos, ¿vale?
- Vale.
358
00:26:49,123 --> 00:26:50,043
Va, dime.
359
00:26:51,123 --> 00:26:52,803
¿Qué pasa entre vosotros?
360
00:26:53,843 --> 00:26:57,123
Te comportas como un gatito emocionado.
Me desconcierta.
361
00:26:57,203 --> 00:26:58,723
Nada, nos divertimos.
362
00:27:00,363 --> 00:27:02,203
No. Te he visto divertirte.
363
00:27:02,963 --> 00:27:04,763
Esto es diferente.
364
00:27:04,843 --> 00:27:08,323
¿Qué quieres que diga?
Es valiente. Es sexi.
365
00:27:08,403 --> 00:27:11,363
Cuando entra en un sitio, no puedo pensar,
366
00:27:11,443 --> 00:27:13,403
y solo quiero hacerla sonreír.
367
00:27:14,283 --> 00:27:15,443
¿Eso quieres oír?
368
00:27:17,643 --> 00:27:18,523
¡Vaya!
369
00:27:22,123 --> 00:27:22,963
Hola.
370
00:27:26,083 --> 00:27:28,043
Vale. Sí. Ahora vamos.
371
00:27:34,483 --> 00:27:37,883
Miramos los pilares
que definen nuestras relaciones,
372
00:27:37,963 --> 00:27:41,443
hayan durado años o unos meses.
373
00:27:42,043 --> 00:27:44,003
Los recuerdos deben ser reales.
374
00:27:44,083 --> 00:27:47,443
Una recreación fiel de algo que ha pasado.
375
00:27:48,043 --> 00:27:48,883
No.
376
00:27:49,763 --> 00:27:51,683
Solo recordamos fragmentos,
377
00:27:51,763 --> 00:27:54,203
olvidaos de lo que no tiene sentido.
378
00:27:55,243 --> 00:27:59,963
Nuestros recuerdos son tan subjetivos
como cualquier otra historia.
379
00:28:00,603 --> 00:28:03,723
Y las historias
que contamos sobre nuestras relaciones
380
00:28:03,803 --> 00:28:06,843
nos ayudan a entender
cómo nos vemos unos a otros.
381
00:28:10,283 --> 00:28:12,323
Cerrad los ojos.
382
00:28:12,843 --> 00:28:16,403
Nunca es demasiado pronto
ni demasiado tarde
383
00:28:16,483 --> 00:28:20,283
para preguntarnos quiénes somos
como pareja o compañero.
384
00:28:27,363 --> 00:28:28,443
Vale, gracias.
385
00:28:36,683 --> 00:28:37,643
¿Qué le decías?
386
00:28:38,803 --> 00:28:41,203
Quizá se lo presente a Kayleigh.
387
00:28:41,843 --> 00:28:44,003
La verá en el ensayo de la boda.
388
00:28:44,523 --> 00:28:47,443
Podría venir a casa
y hacerla entrar en razón.
389
00:28:47,963 --> 00:28:49,203
Es broma, ¿no?
390
00:28:49,723 --> 00:28:52,603
- Le mandaré un mensaje.
- No tiene su teléfono.
391
00:28:52,683 --> 00:28:55,603
Sabemos que lo cogió
en cuanto salí de casa.
392
00:28:55,683 --> 00:29:00,403
Dave, escucha, no necesitamos
que un reverendo o un pastor
393
00:29:00,483 --> 00:29:02,803
nos diga cómo criar a nuestra familia.
394
00:29:02,883 --> 00:29:04,203
Somos buenas personas.
395
00:29:05,163 --> 00:29:06,723
Amamos a nuestros hijos.
396
00:29:08,043 --> 00:29:10,163
Haríamos lo que sea por protegerlos.
397
00:29:12,563 --> 00:29:15,563
Quiero que lo pases bien
en la despedida de soltero.
398
00:29:16,883 --> 00:29:18,363
Pero prométeme
399
00:29:18,443 --> 00:29:21,163
que no hablarás con ella
hasta que vuelvas.
400
00:29:21,243 --> 00:29:22,523
Déjamela a mí.
401
00:29:23,643 --> 00:29:24,643
¿De acuerdo?
402
00:29:25,243 --> 00:29:26,323
De acuerdo.
403
00:29:29,123 --> 00:29:30,243
Has llegado tarde.
404
00:29:31,083 --> 00:29:33,083
El trabajo. No podía irme.
405
00:29:38,403 --> 00:29:39,683
Está bien, me largo.
406
00:29:39,763 --> 00:29:41,603
Venga, pásatelo bien.
407
00:29:41,683 --> 00:29:43,443
- Te quiero.
- Y yo a ti.
408
00:30:24,963 --> 00:30:25,963
Vamos.
409
00:30:26,043 --> 00:30:28,043
Soy Harry Sutton. Deja un mensaje.
410
00:30:29,923 --> 00:30:30,763
Harry.
411
00:30:32,163 --> 00:30:33,083
¿Estás bien?
412
00:30:35,003 --> 00:30:35,843
Acabo…
413
00:30:37,963 --> 00:30:39,243
Acabo de ver a Ray.
414
00:30:42,723 --> 00:30:46,803
Te necesito. Por favor, llámame.
Se está yendo de las manos.
415
00:30:47,363 --> 00:30:50,323
Estoy muy preocupada por ti.
¿Puedes llamarme?
416
00:30:54,123 --> 00:30:55,923
Ya van tres veces este año.
417
00:30:58,963 --> 00:31:01,403
Las chicas de Vipers vienen por aquí.
418
00:31:01,483 --> 00:31:05,363
Supongo que una de ellas
vino a una sesión e informó a la policía.
419
00:31:11,363 --> 00:31:13,603
Eso se ve a veces en las sobredosis.
420
00:31:13,683 --> 00:31:16,163
Vomitan tan fuerte que los ojos revientan.
421
00:31:18,843 --> 00:31:22,083
Pero no hay vómito y solo es un ojo.
422
00:31:22,163 --> 00:31:24,603
Y una marca inexplicable en el cuello.
423
00:31:24,683 --> 00:31:27,123
Esto es una investigación de asesinato.
424
00:31:27,203 --> 00:31:29,683
Con las normas habituales. ¿Puedes avisar?
425
00:31:33,283 --> 00:31:34,723
¿Es raro que pase esto
426
00:31:34,803 --> 00:31:39,043
a los pocos días de que aparezca
de la nada la misteriosa Megan?
427
00:31:41,723 --> 00:31:43,003
¿Te fías de ella?
428
00:32:17,323 --> 00:32:19,803
¿Por qué cree la policía
que mataste a Guy?
429
00:32:21,003 --> 00:32:22,603
Te siguen interrogando.
430
00:32:24,603 --> 00:32:25,963
Nadie me cuenta nada.
431
00:32:26,923 --> 00:32:28,483
Sé cómo funciona.
432
00:32:29,563 --> 00:32:32,523
Pasa algo chungo y los chicos se unen.
433
00:32:32,603 --> 00:32:34,483
Estás fuera de ti. Cálmate.
434
00:32:34,563 --> 00:32:37,323
Eso es lo que más le jode
a una mujer cabreada.
435
00:32:38,043 --> 00:32:41,523
- Que le digan que se calme.
- Parece lo más apropiado.
436
00:32:41,603 --> 00:32:45,123
¡Deja de mentirme, joder! ¿Qué ha pasado?
437
00:32:45,203 --> 00:32:48,523
Estuvo con una mujer.
Eso es lo que no te cuentan.
438
00:32:52,603 --> 00:32:58,363
- ¿Me engañaba?
- Estaba borracho y… hacía el idiota.
439
00:33:01,443 --> 00:33:04,363
No quiere decir que no te quisiera.
440
00:33:22,363 --> 00:33:23,243
Ven.
441
00:33:36,403 --> 00:33:37,243
Dame eso.
442
00:33:38,723 --> 00:33:39,803
¿En serio?
443
00:33:41,563 --> 00:33:43,963
Vale, no soy quién para juzgar. Ten.
444
00:33:54,363 --> 00:33:55,283
Qué bien.
445
00:33:56,083 --> 00:33:58,843
Y no es lo más extraño que he visto hoy.
446
00:33:59,883 --> 00:34:02,683
Como si tú no tuvieras tu propia crisis.
447
00:34:03,763 --> 00:34:05,843
Esto es muy raro.
448
00:34:05,923 --> 00:34:06,883
¿Quién es?
449
00:34:09,203 --> 00:34:10,323
Ella…
450
00:34:11,563 --> 00:34:12,563
lo era todo.
451
00:34:15,563 --> 00:34:16,403
He pasado…
452
00:34:17,603 --> 00:34:19,363
diecisiete años de mi vida…
453
00:34:21,243 --> 00:34:22,603
soñando con ella.
454
00:34:24,683 --> 00:34:25,963
Y hoy se…
455
00:34:26,843 --> 00:34:28,683
ha ido como si nada.
456
00:34:31,403 --> 00:34:32,283
Y ahora…
457
00:34:33,483 --> 00:34:36,003
ni siquiera estoy seguro
de que fuera real.
458
00:34:37,883 --> 00:34:39,603
Quizá fuera invención mía.
459
00:34:47,923 --> 00:34:48,763
Está buena.
460
00:34:50,083 --> 00:34:52,803
En general,
las tías buenas no son de fiar.
461
00:34:54,123 --> 00:34:55,043
Salvo tú,
462
00:34:56,083 --> 00:34:57,123
sargento.
463
00:34:57,963 --> 00:34:58,923
Sobre todo yo.
464
00:35:00,923 --> 00:35:02,283
Solo pienso en que…
465
00:35:03,603 --> 00:35:06,723
quizá un cabrón nos haya quitado a Guy.
466
00:35:09,443 --> 00:35:10,883
Y en que no va a volver.
467
00:36:51,763 --> 00:36:53,243
No puede venir aquí.
468
00:36:54,803 --> 00:36:55,843
Es por Harry.
469
00:37:07,403 --> 00:37:08,963
No puede ser.
470
00:37:12,963 --> 00:37:16,043
Es hora de que lo hablemos todo
en la comisaría.
471
00:37:18,003 --> 00:37:19,363
Sin tapujos.
472
00:37:20,203 --> 00:37:23,123
Nos cuentas todo sobre Stewart.
Todo lo que sepas.
473
00:37:24,043 --> 00:37:26,763
Y averiguaremos
quién le ha hecho esto a Harry.
474
00:37:34,443 --> 00:37:37,403
Como Harry ya no está,
podemos buscarte a alguien.
475
00:37:37,923 --> 00:37:41,163
Creía que sería una charla.
No estoy detenida, ¿no?
476
00:37:41,243 --> 00:37:44,163
Declararás como testigo. Luego ya veremos.
477
00:38:13,923 --> 00:38:17,843
Según Goldberg, aquí vive Megan Pierce.
478
00:38:18,523 --> 00:38:20,723
Este sitio es tan…
479
00:38:23,763 --> 00:38:24,763
hogareño.
480
00:38:28,403 --> 00:38:29,563
Dilo.
481
00:38:32,843 --> 00:38:33,883
Dilo.
482
00:38:36,603 --> 00:38:37,883
Nada de niños.
483
00:38:40,563 --> 00:38:44,283
- Ni cachorros ni gatitos.
- Ni conejos ni ningún tipo de jerbo.
484
00:38:46,043 --> 00:38:47,163
Solo nosotros.
485
00:38:49,203 --> 00:38:51,003
Nada de tonterías familiares.
486
00:38:52,283 --> 00:38:53,483
Desde luego, cariño.
487
00:38:58,763 --> 00:38:59,723
Vámonos.
488
00:39:03,083 --> 00:39:04,243
Solo nosotros.
489
00:39:10,723 --> 00:39:12,043
Dijo "bailarina".
490
00:39:12,643 --> 00:39:14,723
Pero sabemos lo que eso significa.
491
00:39:14,803 --> 00:39:16,483
No te pases con ella, ¿vale?
492
00:39:16,563 --> 00:39:20,243
Nada de criticarla.
Ni le preguntes si se acostaba por dinero.
493
00:39:20,323 --> 00:39:22,123
- ¡Bea!
- Solo lo digo.
494
00:39:22,203 --> 00:39:26,723
Son estereotipos repugnantes
que han tenido que aguantar las strippers.
495
00:39:26,803 --> 00:39:28,403
Y da igual si lo hizo.
496
00:39:28,483 --> 00:39:32,363
Su cuerpo, su elección.
#apoyaalastrabajadorasdelsexo.
497
00:39:32,443 --> 00:39:33,603
Voy a vomitar.
498
00:39:36,963 --> 00:39:38,083
Hasta luego, Bea.
499
00:40:04,243 --> 00:40:05,083
¿Mamá?
500
00:40:20,803 --> 00:40:22,083
¿Qué te parece?
501
00:40:23,643 --> 00:40:25,443
El naranja no es mi color.
502
00:41:01,403 --> 00:41:03,283
Subtítulos: Carlos Ibero