1
00:00:06,083 --> 00:00:10,963
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:12,083 --> 00:00:15,563
{\an8}19 AÑOS ATRÁS
3
00:00:19,483 --> 00:00:21,243
¡Cuarto despejado!
4
00:00:24,723 --> 00:00:25,723
¡Baño despejado!
5
00:00:33,923 --> 00:00:35,323
Sí, pare.
6
00:00:44,003 --> 00:00:45,163
¡Oye!
7
00:01:30,843 --> 00:01:35,563
{\an8}HOY
8
00:02:15,323 --> 00:02:17,363
{\an8}RETIROS DE YOGA IMARA
HAWÁI, KAUAI
9
00:02:22,523 --> 00:02:23,603
{\an8}Deberíamos probarlo.
10
00:02:25,283 --> 00:02:27,723
{\an8}No creo que el yoga sea lo tuyo, ¿verdad?
11
00:02:29,283 --> 00:02:31,723
{\an8}De todos modos, somos demasiado mayores
12
00:02:31,803 --> 00:02:35,003
{\an8}como para fingir que esto no es lo que es.
13
00:02:36,683 --> 00:02:37,723
{\an8}¿Y qué es esto?
14
00:02:41,563 --> 00:02:42,403
{\an8}¿Cómo me veo?
15
00:02:45,323 --> 00:02:46,163
{\an8}Horrible.
16
00:02:49,443 --> 00:02:50,923
{\an8}Tan horrible
17
00:02:51,923 --> 00:02:54,323
{\an8}- que tendré que arrancarte…
- ¡No!
18
00:02:54,403 --> 00:02:56,843
{\an8}¡No, vamos! ¡De prisa! ¡Entra!
19
00:03:09,203 --> 00:03:11,923
{\an8}- ¿Cómo olvidas un chelo?
- Tengo mucho en la cabeza.
20
00:03:12,003 --> 00:03:15,043
{\an8}Tienes 11 años,
es decir, nada en la cabeza.
21
00:03:15,123 --> 00:03:17,723
{\an8}Está ahí. ¿Adónde vas ahora?
22
00:03:17,803 --> 00:03:20,283
{\an8}- A buscar el arco.
- Dame fuerza.
23
00:03:21,683 --> 00:03:25,163
- Necesito mi teléfono.
- No, mejor cuida el tono.
24
00:03:26,083 --> 00:03:28,923
- ¿Mamá?
- ¿Por qué se lo quitamos?
25
00:03:29,003 --> 00:03:31,523
Las tareas no son opcionales.
Para eso es la lista.
26
00:03:31,603 --> 00:03:33,923
- ¿Cuándo he hecho mis tareas?
- Exacto.
27
00:03:34,003 --> 00:03:35,763
- Estaba en mi estuche.
- Claro.
28
00:03:36,723 --> 00:03:40,003
- ¡Oye! Mierda. Llegaré tarde.
- ¡El vocabulario!
29
00:03:42,163 --> 00:03:45,283
Cariño, prométeme
que llegarás temprano a la iglesia.
30
00:03:45,363 --> 00:03:46,443
Llegaré a tiempo.
31
00:03:46,523 --> 00:03:49,963
Muy puntual, según los números objetivos
de los relojes,
32
00:03:50,043 --> 00:03:52,083
no la hora estándar de Megan.
33
00:03:52,163 --> 00:03:54,123
¿Cuándo te he decepcionado?
34
00:03:54,643 --> 00:03:56,723
- Lo de hoy es importante.
- Bien.
35
00:03:58,923 --> 00:04:00,643
- Adiós.
- Bien.
36
00:04:00,723 --> 00:04:01,603
Adiós.
37
00:04:02,123 --> 00:04:03,043
Nos vemos.
38
00:04:07,603 --> 00:04:08,523
¿Adónde vas?
39
00:04:09,443 --> 00:04:10,363
Al trabajo.
40
00:04:13,003 --> 00:04:15,723
Necesitan a alguien. Volveré en una hora.
41
00:04:44,403 --> 00:04:48,083
BILLAR - BAR
42
00:04:59,243 --> 00:05:03,603
¿Por qué hay una maleta con dinero
en el sótano?
43
00:05:05,723 --> 00:05:07,963
¿Es el dinero de Stewart? ¿Regresó?
44
00:05:08,683 --> 00:05:09,603
¿Sarah?
45
00:05:10,563 --> 00:05:13,843
El dinero en el sótano
no es un asunto bancario normal.
46
00:05:15,243 --> 00:05:18,843
Apareció unas semanas
después de que Stewart desapareciera.
47
00:05:18,923 --> 00:05:20,403
¡Sarah! Ya basta.
48
00:05:21,083 --> 00:05:22,003
Cuéntame.
49
00:05:26,963 --> 00:05:29,283
Niall tenía una de sus rabietas,
50
00:05:30,563 --> 00:05:34,603
así que salí
a tomar un poco de aire fresco y…
51
00:05:37,283 --> 00:05:38,643
estaba ahí tirado.
52
00:05:39,603 --> 00:05:40,683
Junto a la leña.
53
00:05:43,763 --> 00:05:45,203
Debí haberte llamado.
54
00:05:46,563 --> 00:05:48,563
- Pero entré en pánico.
- ¿Por qué?
55
00:05:51,003 --> 00:05:52,483
Estaba desesperada.
56
00:05:53,123 --> 00:05:55,683
Stewart siempre se ocupaba del dinero.
57
00:05:55,763 --> 00:06:01,123
De pronto, me llamaban de empresas,
me pedían pagos, la hipoteca se retrasó y…
58
00:06:03,323 --> 00:06:04,523
entonces, lo guardé.
59
00:06:05,603 --> 00:06:07,323
- Por si…
- No apareció solo.
60
00:06:08,723 --> 00:06:10,483
- Lo sé.
- Quizá fue Stewart.
61
00:06:11,003 --> 00:06:14,443
Pudo haberlo dejado ahí
para que estuvieran cubiertos.
62
00:06:14,523 --> 00:06:17,843
Stewart no nos habría dejado.
Sus hijos eran todo para él.
63
00:06:17,923 --> 00:06:19,003
Algo le pasó.
64
00:06:19,083 --> 00:06:22,283
¿No te preguntaste
por qué apareció todo ese dinero?
65
00:06:22,363 --> 00:06:26,803
Me lo pregunté, pero necesitaba
más el dinero que saber de dónde venía.
66
00:06:29,563 --> 00:06:32,123
- No se lo digas a nadie.
- Sarah.
67
00:06:32,803 --> 00:06:35,243
Quien lo dejó seguro no lo necesitaba,
68
00:06:35,323 --> 00:06:37,323
o habría venido a buscarlo.
69
00:06:37,403 --> 00:06:41,123
Y me gusta tenerlo cerca
por si algo sale mal otra vez.
70
00:06:43,163 --> 00:06:44,763
Ya hemos guardado secretos.
71
00:06:47,523 --> 00:06:48,483
¿Qué es uno más?
72
00:06:55,283 --> 00:06:57,003
{\an8}INVESTIGACIÓN PENAL
73
00:06:57,083 --> 00:07:00,923
Diez millones para una comisaría nueva,
pero la puerta no funciona.
74
00:07:02,363 --> 00:07:03,283
Buenos días.
75
00:07:05,203 --> 00:07:07,803
Oye, tienes la camisa de repuesto
de tu auto.
76
00:07:08,403 --> 00:07:12,283
Y comes una rosca de esas que adorabas
cuando veías a Sarah Green.
77
00:07:12,363 --> 00:07:15,083
¿Cuántas veces debo decirlo?
Eso fue hace años.
78
00:07:16,803 --> 00:07:19,843
Mira, estoy viendo a Lorraine.
79
00:07:20,763 --> 00:07:24,643
No sé si eso cuenta como salir con ella,
pero no importa.
80
00:07:24,723 --> 00:07:27,083
- No hablaré de esto.
- Ya lo hiciste.
81
00:07:28,723 --> 00:07:29,763
¿Qué es eso?
82
00:07:29,843 --> 00:07:33,363
Revisé el registro del auto de Cassie.
Cambió su nombre.
83
00:07:33,443 --> 00:07:34,963
Ahora es Megan Pierce.
84
00:07:35,043 --> 00:07:38,483
Tiene una vida nueva y perfecta
de "mamá que hace yoga".
85
00:07:38,563 --> 00:07:42,123
Bueno, no me sorprende.
Quería empezar de nuevo.
86
00:07:42,203 --> 00:07:44,443
Sí, es una conducta muy normal.
87
00:07:44,523 --> 00:07:48,163
Huye, cambia tu nombre y haz otra vida
tras la desaparición de un hombre.
88
00:07:48,243 --> 00:07:49,963
Nada sospechoso en eso.
89
00:07:50,043 --> 00:07:51,923
Estos hombres desaparecidos.
90
00:07:52,523 --> 00:07:54,683
Todo comenzó con Stewart Green.
91
00:07:54,763 --> 00:07:57,643
Investiguémoslo más.
Tiene algo que ver con esto.
92
00:07:57,723 --> 00:07:59,243
¿Dónde están las pruebas?
93
00:07:59,763 --> 00:08:03,163
Esta tal Cassie-Megan,
en quien no confío para nada,
94
00:08:03,243 --> 00:08:05,963
dice que está vivo,
pero no es suficiente, ¿no?
95
00:08:07,043 --> 00:08:10,443
Vamos. Hay algo
que Goldberg quiere que investiguemos.
96
00:08:13,443 --> 00:08:14,283
Qué bien.
97
00:08:15,923 --> 00:08:17,243
¿"Poirots Rosas"?
98
00:08:17,323 --> 00:08:22,203
Sí, es un grupo de mujeres que buscan
en línea hombres desaparecidos. Son…
99
00:08:22,803 --> 00:08:25,083
- ¿Metidas?
- Detectives de redes sociales.
100
00:08:25,163 --> 00:08:28,963
Crean cuentas falsas
y se contactan con amigos, familiares
101
00:08:29,043 --> 00:08:34,563
y quien haya publicado algo o tomara fotos
en el momento de una desaparición.
102
00:08:34,643 --> 00:08:35,523
Ahora…
103
00:08:37,163 --> 00:08:38,363
investigan a Flynn.
104
00:08:39,043 --> 00:08:41,763
Un pasatiempo es bueno.
¿Qué tiene que ver con nosotros?
105
00:08:43,083 --> 00:08:45,923
- No pediré ayuda a civiles.
- Vamos.
106
00:08:46,003 --> 00:08:47,763
No somos el GCHQ, ¿verdad?
107
00:08:47,843 --> 00:08:51,043
A Leanne le llevaría meses
revisar las cuentas sociales
108
00:08:51,123 --> 00:08:53,443
de quienes estuvieron cerca
en las desapariciones.
109
00:08:53,523 --> 00:08:54,403
Cielos.
110
00:08:54,483 --> 00:08:59,123
Es casi como preguntarle a una anciana
qué vio cuando miró tras sus cortinas.
111
00:09:03,083 --> 00:09:07,483
¿Qué tal si hacemos esto primero
y luego investigamos lo tuyo?
112
00:09:21,923 --> 00:09:23,283
Aún no abrimos.
113
00:09:30,883 --> 00:09:32,483
Te ves bien para estar muerta.
114
00:09:34,563 --> 00:09:36,163
- ¿Es un cumplido?
- No.
115
00:09:38,003 --> 00:09:42,003
Es un reconocimiento del hecho
de que creíamos que estabas muerta.
116
00:09:43,883 --> 00:09:46,323
Y con "nosotros" me refiero a mí y a Ray,
117
00:09:47,683 --> 00:09:52,323
el supuesto amor de tu vida
y con quien cortaste el contacto.
118
00:09:54,323 --> 00:09:55,803
Sabía que seguirías aquí.
119
00:09:56,763 --> 00:09:57,883
No estoy solo aquí.
120
00:09:58,843 --> 00:10:00,803
Tengo varios trabajos.
121
00:10:02,883 --> 00:10:05,563
En fin.
No le debo explicaciones a un cadáver.
122
00:10:06,163 --> 00:10:08,083
¿Me darás el teléfono de Ray?
123
00:10:08,603 --> 00:10:09,483
No.
124
00:10:09,563 --> 00:10:11,363
- ¿Por qué no?
- Renunció a ti.
125
00:10:12,363 --> 00:10:13,203
¿Qué?
126
00:10:13,283 --> 00:10:15,683
Lo cegaste y endureciste su corazón.
127
00:10:15,763 --> 00:10:16,763
¿En serio?
128
00:10:17,283 --> 00:10:18,963
Como dice mi amigo Jesús:
129
00:10:19,043 --> 00:10:23,043
"Aunque fue un dolor de cabeza,
curé a los desolados en el amor".
130
00:10:23,123 --> 00:10:23,963
Bueno.
131
00:10:24,683 --> 00:10:25,603
Lo entiendo.
132
00:10:26,763 --> 00:10:28,723
Pero que me vea no depende de ti.
133
00:10:30,723 --> 00:10:31,843
Sí, Cass, pero…
134
00:10:32,683 --> 00:10:35,683
yo deberé volver a levantarlo
cuando vuelvas a irte.
135
00:10:36,723 --> 00:10:37,563
¿Verdad?
136
00:10:41,283 --> 00:10:42,123
Sí.
137
00:10:45,763 --> 00:10:48,563
No estaría aquí
si no fuera por algo importante.
138
00:10:50,603 --> 00:10:52,123
Pídele reunirse conmigo.
139
00:10:52,963 --> 00:10:54,123
Fester, por favor.
140
00:10:57,083 --> 00:10:57,923
¿Dónde?
141
00:11:04,243 --> 00:11:05,563
A ver adónde va ahora.
142
00:11:08,883 --> 00:11:10,723
¡Vamos, Bea! ¡Ve!
143
00:11:14,723 --> 00:11:16,083
¿Poirots Rosas?
144
00:11:17,283 --> 00:11:19,443
¿Ser policía ahora implica esto? Cielos.
145
00:11:23,603 --> 00:11:26,843
- ¿Sí?
- Hola. ¿Habla Priya Suwal?
146
00:11:27,803 --> 00:11:28,643
Sí.
147
00:11:28,723 --> 00:11:31,803
Hola. Somos los detectives
Cartwright y Broome.
148
00:11:31,883 --> 00:11:34,243
- ¿Podemos pasar?
- ¡Priya!
149
00:11:34,323 --> 00:11:38,443
¡Subiré en un momento, mamá!
Estoy ocupada.
150
00:11:39,043 --> 00:11:42,923
- Nosotros también.
- Sí, pero creo que podrías ayudarnos.
151
00:11:51,443 --> 00:11:53,243
No son los primeros de su tipo
152
00:11:53,323 --> 00:11:56,043
que se sientan ahí
y me dicen todo tipo de cosas.
153
00:11:56,123 --> 00:11:58,603
"Justiciera", "ciudadana guerrera".
154
00:11:59,523 --> 00:12:00,803
Sherlock era un novato.
155
00:12:01,563 --> 00:12:03,243
También era ficticio.
156
00:12:04,043 --> 00:12:09,243
No tienen ninguna prueba de que yo tenga
un mínimo dato concreto sobre Carlton.
157
00:12:10,603 --> 00:12:13,843
Si no tienen una orden,
yo debería seguir con lo mío.
158
00:12:14,443 --> 00:12:16,163
Mira, ¿qué tal…?
159
00:12:16,803 --> 00:12:19,403
¿Qué tal si colaboramos?
160
00:12:20,923 --> 00:12:23,923
Podríamos ser el Lestrade de tu Sherlock.
161
00:12:24,523 --> 00:12:26,043
Mi papá era fanático.
162
00:12:28,963 --> 00:12:31,283
¡Voy en un momento, mamá!
163
00:12:31,363 --> 00:12:33,083
Por Dios.
164
00:12:35,723 --> 00:12:39,843
Imprimió todas estas fotos
de las redes sociales. Tenías razón.
165
00:12:39,923 --> 00:12:42,443
Al final Carlton Flynn
sí estuvo en Vipers.
166
00:12:42,523 --> 00:12:44,243
Esto se remonta a años atrás.
167
00:12:46,203 --> 00:12:48,843
Y todos los desaparecidos
estaban relacionados.
168
00:12:48,923 --> 00:12:51,523
Hay que buscar
a la chica del abrigo naranja.
169
00:12:55,403 --> 00:12:56,563
Está en todas.
170
00:13:00,803 --> 00:13:02,403
NOCHE DE CARNAVAL
CLUB VIPERS
171
00:13:02,483 --> 00:13:03,763
Somos idiotas. Mira.
172
00:13:04,283 --> 00:13:05,883
¿Cómo no vimos esto?
173
00:13:07,443 --> 00:13:10,643
Todos desaparecieron
en distintas fechas en abril.
174
00:13:11,243 --> 00:13:13,083
El tercer viernes del mes.
175
00:13:14,203 --> 00:13:15,123
Es el carnaval.
176
00:13:17,163 --> 00:13:19,483
Fácil para hacer desaparecer a alguien.
177
00:13:20,043 --> 00:13:21,003
Todos menos este.
178
00:13:21,683 --> 00:13:25,683
Zain Kaleed.
Hallaron su cuerpo en el bosque.
179
00:13:25,763 --> 00:13:28,803
Este hombre, Jamal Alade, pagó por eso.
180
00:13:29,523 --> 00:13:33,283
Dice que se peleó con el hombre asesinado
la noche del carnaval
181
00:13:34,363 --> 00:13:35,403
en 2003.
182
00:13:36,723 --> 00:13:39,363
Significaría que Stewart
no fue el primero.
183
00:13:39,443 --> 00:13:41,163
¿Cómo omitimos a este hombre?
184
00:14:58,883 --> 00:14:59,923
Cassie.
185
00:15:06,923 --> 00:15:07,963
¿Estás casada?
186
00:15:08,843 --> 00:15:09,763
Comprometida.
187
00:15:14,323 --> 00:15:15,283
¿Hijos?
188
00:15:16,043 --> 00:15:17,043
Tengo tres.
189
00:15:21,203 --> 00:15:22,443
Por eso estoy aquí.
190
00:15:23,923 --> 00:15:26,843
Quiero que te alejes de mi familia, Ray.
191
00:15:32,723 --> 00:15:34,083
¿Cómo me encontraste?
192
00:15:36,563 --> 00:15:37,563
Fue por suerte.
193
00:15:38,683 --> 00:15:39,683
Por casualidad.
194
00:15:41,363 --> 00:15:43,443
Por el puto destino, supongo.
195
00:15:47,443 --> 00:15:48,803
Creí que habías muerto.
196
00:15:51,643 --> 00:15:52,563
Lo siento.
197
00:15:54,003 --> 00:15:57,123
La gente me decía
que habías huido con Stewart Green,
198
00:15:57,203 --> 00:15:58,843
pero eso no tenía sentido.
199
00:15:59,363 --> 00:16:00,523
Solo
200
00:16:01,323 --> 00:16:03,043
desapareciste, como si…
201
00:16:04,163 --> 00:16:07,243
como si lo nuestro nunca hubiera existido.
202
00:16:07,323 --> 00:16:09,683
- Sé que estás angustiado.
- ¿Angustiado?
203
00:16:14,603 --> 00:16:15,803
¿Qué hacemos aquí?
204
00:16:15,883 --> 00:16:20,563
- Quiero que te alejes de mi familia.
- Sí, pero ¿por qué aquí?
205
00:16:24,163 --> 00:16:27,683
Guardaste la llave todos estos años.
206
00:16:29,203 --> 00:16:30,043
Ábrelos.
207
00:16:34,883 --> 00:16:36,883
Te dije que te vistieras bien.
208
00:16:37,843 --> 00:16:39,363
¿Qué? Es mi chaqueta favorita.
209
00:16:40,003 --> 00:16:41,003
Ven aquí.
210
00:17:01,123 --> 00:17:02,763
Busqué tus fotos.
211
00:17:04,283 --> 00:17:05,363
Yo…
212
00:17:06,403 --> 00:17:09,643
intenté seguir normalmente,
213
00:17:10,763 --> 00:17:13,843
pero, después de un tiempo,
ya no pude hacerlo.
214
00:17:15,603 --> 00:17:18,523
¿Y tú? ¿Cómo fue tu "después"?
215
00:17:20,483 --> 00:17:21,443
Aterrador.
216
00:17:23,763 --> 00:17:24,603
Solitario.
217
00:17:26,243 --> 00:17:28,483
Tuve que irme, pero no porque quería.
218
00:17:30,043 --> 00:17:31,363
¿Por qué estamos aquí?
219
00:17:34,403 --> 00:17:35,603
¿Cassie?
220
00:17:36,643 --> 00:17:37,723
Ahora soy Megan.
221
00:18:00,003 --> 00:18:02,043
- No debería estar aquí.
- No te vayas.
222
00:18:09,923 --> 00:18:10,763
Kayleigh.
223
00:18:11,363 --> 00:18:12,203
¡Kayleigh!
224
00:18:15,763 --> 00:18:16,603
Kay, ¡espera!
225
00:18:17,123 --> 00:18:18,123
Kay, ¡espera!
226
00:18:18,963 --> 00:18:21,283
- Kayleigh, ¡espera!
- ¿Quién es ese?
227
00:18:21,803 --> 00:18:23,323
¿Le eres infiel a papá?
228
00:18:23,923 --> 00:18:27,683
Te seguí a Vipers hace unas semanas.
Les has estado mintiendo a todos.
229
00:18:27,763 --> 00:18:31,843
Mira, no sé qué crees que esté pasando,
pero esto es ridículo.
230
00:18:31,923 --> 00:18:34,483
- Llamaré a papá.
- Kayleigh, espera. Alto.
231
00:18:34,563 --> 00:18:37,123
- Habla Dave…
- ¡Te contaré todo!
232
00:18:40,363 --> 00:18:41,843
- ¿Quién es?
- Un viejo amigo.
233
00:18:41,923 --> 00:18:43,123
Ya vi.
234
00:18:43,203 --> 00:18:47,003
Hace años, antes de conocer a tu papá,
trabajaba allí, en Vipers.
235
00:18:48,083 --> 00:18:49,123
Era bailarina.
236
00:18:50,283 --> 00:18:53,603
Cuando fui a la conferencia,
como el hotel estaba cerca,
237
00:18:53,683 --> 00:18:56,923
pensé en volver y ver mi antigua vida.
238
00:18:57,003 --> 00:19:00,163
- Pero también mentiste sobre lo de hoy.
- No mentí.
239
00:19:00,803 --> 00:19:02,883
- ¿Te acostabas con él?
- ¡Kayleigh!
240
00:19:03,483 --> 00:19:05,483
¿Con quién crees que hablas?
241
00:19:06,003 --> 00:19:06,843
No.
242
00:19:08,723 --> 00:19:10,283
No, solo éramos amigos.
243
00:19:11,323 --> 00:19:15,323
Mira, él trabajaba en la puerta.
Me cuidaba.
244
00:19:16,523 --> 00:19:18,123
Quería ver cómo estaba.
245
00:19:20,083 --> 00:19:25,003
Por favor. Tú, tu papá, Laura y Jordan
son mi mundo entero.
246
00:19:25,083 --> 00:19:26,283
Son todo.
247
00:19:27,123 --> 00:19:28,443
¿Y ese tipo?
248
00:19:29,043 --> 00:19:31,243
Te lo dije. Es solo un viejo amigo.
249
00:19:32,963 --> 00:19:34,203
Se lo diré a papá.
250
00:19:34,723 --> 00:19:36,043
Está bien, claro.
251
00:19:36,723 --> 00:19:38,283
No tengo nada que ocultar.
252
00:19:38,803 --> 00:19:40,883
Ahora iré a la iglesia. Se lo diré.
253
00:19:44,683 --> 00:19:46,003
Estaré en casa de Bea.
254
00:19:47,763 --> 00:19:48,603
Mierda.
255
00:19:49,243 --> 00:19:50,363
Bien, gracias.
256
00:19:51,203 --> 00:19:54,283
Te lo dije.
Leanne confirma lo de las desapariciones.
257
00:19:54,803 --> 00:19:56,883
Todas ocurrieron en el carnaval.
258
00:19:56,963 --> 00:19:59,483
Por el ciclo,
llevó 17 años repetir las fechas.
259
00:19:59,563 --> 00:20:03,243
Por eso, Stewart y Carlton
desaparecieron un 16 de abril,
260
00:20:03,323 --> 00:20:05,443
- con 17 años de diferencia.
- Bien.
261
00:20:06,523 --> 00:20:10,763
Dice que apuñalaron a Zain Kaleed
tres veces en el cuello y el corazón.
262
00:20:10,843 --> 00:20:13,243
Jamal Alade era el único sospechoso.
263
00:20:13,323 --> 00:20:17,123
En el garaje de Jamal hallaron el arma
y una camiseta con sangre.
264
00:20:17,643 --> 00:20:21,843
Motivo claro. Jamal y Zain eran rivales
con antecedentes de violencia.
265
00:20:21,923 --> 00:20:24,843
Lo descubrieron en horas.
El caso se resolvió en días.
266
00:20:25,443 --> 00:20:27,123
No tenía coartada.
267
00:20:27,203 --> 00:20:29,923
Hasta su teléfono
estaba en la zona en ese momento.
268
00:20:30,483 --> 00:20:32,163
El jurado tardó una hora.
269
00:20:33,843 --> 00:20:34,843
Tengo que…
270
00:20:39,043 --> 00:20:40,523
¿Qué opinas?
271
00:20:40,603 --> 00:20:42,683
Queríamos probar algo divertido,
272
00:20:42,763 --> 00:20:44,563
pero ¿seguro que quieres esto?
273
00:20:44,643 --> 00:20:48,403
Tú lo sugeriste anoche,
Srta. Vive el Momento.
274
00:20:50,003 --> 00:20:51,483
Oye, debo colgar, pero…
275
00:20:52,563 --> 00:20:53,563
envíame una foto.
276
00:20:53,643 --> 00:20:57,043
Bien. Si esto es lo que te gusta,
me anoto.
277
00:21:05,083 --> 00:21:05,923
Señor.
278
00:21:21,323 --> 00:21:22,443
¿Qué quieren?
279
00:21:23,403 --> 00:21:25,723
Queríamos hacerte unas preguntas sobre…
280
00:21:25,803 --> 00:21:27,843
¿Quién de los suyos me tendió una trampa?
281
00:21:28,803 --> 00:21:31,003
Un jurado te creyó culpable.
282
00:21:31,083 --> 00:21:33,283
Un jurado blanco.
283
00:21:34,003 --> 00:21:37,763
La fiscalía presentó pruebas suficientes
de que mataste a Zain Kaleed.
284
00:21:37,843 --> 00:21:42,403
Y mi médico
decía que la drepanocitosis no me mataría.
285
00:21:43,003 --> 00:21:44,523
Pero la gente miente.
286
00:21:45,043 --> 00:21:48,483
Lamento oír eso.
¿Con qué frecuencia vas al hospital?
287
00:21:49,083 --> 00:21:52,723
Por la diálisis,
tres o cuatro veces por semana.
288
00:21:54,363 --> 00:21:56,203
Vine por una infección en el pecho.
289
00:21:56,803 --> 00:21:59,923
- ¿Estabas en el hospital hace seis días?
- ¿Ven?
290
00:22:00,003 --> 00:22:03,123
Esas son las preguntas
291
00:22:03,203 --> 00:22:08,323
que me hacen pensar
que no deberíamos tener esta conversación.
292
00:22:08,403 --> 00:22:11,243
Solo necesitábamos ayuda
para despejar dudas.
293
00:22:17,803 --> 00:22:19,083
¿Conoces a este hombre?
294
00:22:23,603 --> 00:22:24,883
¿Has ido a Vipers?
295
00:22:26,043 --> 00:22:29,763
Los guardias no nos dejan salir de noche.
296
00:22:32,403 --> 00:22:34,083
Cuéntanos sobre Zain Kaleed.
297
00:22:40,163 --> 00:22:43,243
Atacó a tu novia, Stacey Zobeck.
298
00:22:44,323 --> 00:22:45,803
Eso provocó una pelea.
299
00:22:45,883 --> 00:22:48,323
Alguien sacó un cuchillo
durante el carnaval.
300
00:22:49,843 --> 00:22:52,483
Te hirió y lo mataste
dos días después en venganza.
301
00:22:52,563 --> 00:22:53,483
Como les dije,
302
00:22:54,323 --> 00:22:56,123
son mentiras.
303
00:23:00,843 --> 00:23:03,323
¿Dices que no se pelearon? Había testigos.
304
00:23:03,403 --> 00:23:04,643
De una discusión.
305
00:23:05,363 --> 00:23:06,683
No de que yo lo maté.
306
00:23:08,483 --> 00:23:12,523
Soy bastante inteligente
como para apuñalar al tipo
307
00:23:13,203 --> 00:23:14,563
sin que nadie me vea,
308
00:23:15,683 --> 00:23:20,203
¿pero no tanto como para esconder
el cuchillo que usé para hacerlo?
309
00:23:23,803 --> 00:23:26,963
- No tiene sentido.
- También había una camiseta.
310
00:23:27,043 --> 00:23:30,603
Tenía la misma sangre que el cuchillo.
311
00:23:32,283 --> 00:23:33,363
Maté a un hombre
312
00:23:34,283 --> 00:23:36,723
empapado con su sangre,
313
00:23:37,443 --> 00:23:40,483
¿pero en mis pantalones
no había una mancha?
314
00:23:41,923 --> 00:23:43,683
¿Eran unos jeans mágicos?
315
00:23:45,123 --> 00:23:49,683
Los Levi's son tan buenos
que borran toda señal de asesinato.
316
00:23:50,883 --> 00:23:52,403
Escúchenme.
317
00:23:54,163 --> 00:23:55,603
Me tendieron una trampa.
318
00:23:56,603 --> 00:23:57,883
Ustedes.
319
00:24:00,123 --> 00:24:03,323
Admito que la policía
no siempre ha sido perfecta…
320
00:24:17,203 --> 00:24:18,563
Yo no era perfecto,
321
00:24:20,283 --> 00:24:23,483
pero eso no me convierte en un asesino.
322
00:24:27,163 --> 00:24:30,603
Dicen que solo él puede juzgarme,
pero ustedes lo hicieron.
323
00:24:33,283 --> 00:24:34,203
Ustedes
324
00:24:35,483 --> 00:24:36,563
me pusieron aquí.
325
00:24:38,523 --> 00:24:42,163
Me sentenciaron a 25 años
por algo que no hice.
326
00:24:43,003 --> 00:24:45,683
Y solo he salido
327
00:24:46,403 --> 00:24:48,323
para sentarme en un hospital
328
00:24:48,403 --> 00:24:53,803
y escuchar a la gente decirme
lo rápido que voy a morir.
329
00:24:53,883 --> 00:24:55,683
A menos que sus preguntas
330
00:24:56,363 --> 00:24:59,163
sean para encontrar
al maldito que me hizo esto…
331
00:25:01,123 --> 00:25:02,123
terminamos.
332
00:25:04,483 --> 00:25:08,323
- ¿Cuánta seguridad tendrá en el hospital?
- Mucha, que yo sepa.
333
00:25:09,003 --> 00:25:13,123
Dudo que fingiera todo eso
para saltar por la ventana en plena noche
334
00:25:13,203 --> 00:25:16,643
y matar a dos personas a cinco kilómetros.
Alguien lo habría notado.
335
00:25:16,723 --> 00:25:20,803
Tal vez habla con alguien cuando está ahí.
Hay gente que va y viene.
336
00:25:21,883 --> 00:25:23,883
O tal vez dice la verdad.
337
00:25:24,843 --> 00:25:28,283
Es cierto que en su caso
todo cuadraba demasiado bien, ¿no?
338
00:25:28,883 --> 00:25:31,563
Con ese carácter,
habría sido fácil incriminarlo.
339
00:25:31,643 --> 00:25:34,243
- A ver el archivo.
- ¿El asesino lo habrá planeado?
340
00:25:38,083 --> 00:25:39,763
Es cierto lo de su carácter.
341
00:25:40,363 --> 00:25:45,163
Antes de esto, le hicieron una advertencia
tras una pelea fea con una novia.
342
00:25:48,363 --> 00:25:50,803
Zain Kaleed y Stewart Green
golpeaban mujeres.
343
00:25:51,323 --> 00:25:54,003
- Hasta Tawny Allure…
- Me encanta ese nombre.
344
00:25:54,083 --> 00:25:57,163
…dijo que Carlton podía ser violento.
Ahora, Jamal.
345
00:25:58,643 --> 00:26:02,163
Estos son hombres que golpearon a mujeres,
346
00:26:02,683 --> 00:26:06,163
vinculados a varias desapariciones,
quizá a dos asesinatos.
347
00:26:06,243 --> 00:26:10,443
Uno, encarcelado por matar a alguien,
aunque tal vez no lo hizo.
348
00:26:12,603 --> 00:26:13,763
¿Entonces?
349
00:26:15,363 --> 00:26:16,363
No tengo idea.
350
00:26:18,003 --> 00:26:18,923
Toma.
351
00:26:32,723 --> 00:26:36,843
Hola. Hubo una confusión.
Te enviaron el atuendo equivocado.
352
00:26:36,923 --> 00:26:38,283
Gracias a Dios.
353
00:26:38,363 --> 00:26:42,563
No debo juzgar las fantasías de un hombre,
pero me estaba preocupando.
354
00:26:43,083 --> 00:26:44,163
Me lo imagino.
355
00:26:44,963 --> 00:26:47,523
- Iré cuando terminemos, ¿sí?
- Está bien.
356
00:26:49,003 --> 00:26:50,043
Bien, a ver.
357
00:26:51,043 --> 00:26:52,603
¿Qué pasa con ustedes dos?
358
00:26:53,763 --> 00:26:57,043
Actúas como un gatito emocionado.
Es desconcertante.
359
00:26:57,123 --> 00:26:58,723
Solo nos divertimos.
360
00:27:00,243 --> 00:27:02,203
No. Te he visto divertirte.
361
00:27:02,843 --> 00:27:04,763
Esto no es igual.
362
00:27:04,843 --> 00:27:08,203
¿Qué quieres que diga?
Es intrépida y sexi.
363
00:27:08,283 --> 00:27:11,363
Cuando la veo, no puedo concentrarme.
364
00:27:11,443 --> 00:27:13,123
Solo quiero hacerla sonreír.
365
00:27:14,283 --> 00:27:15,443
¿Eso quieres oír?
366
00:27:22,043 --> 00:27:22,883
Hola.
367
00:27:25,963 --> 00:27:28,043
Bien. Sí. Vamos para allá.
368
00:27:34,403 --> 00:27:37,883
Consideramos los pilares
que definen nuestras alianzas,
369
00:27:37,963 --> 00:27:41,443
hayan estado juntos por años o unos meses.
370
00:27:42,003 --> 00:27:44,003
Se supone que los recuerdos son genuinos,
371
00:27:44,083 --> 00:27:47,443
una recreación fiel
de algo que realmente sucedió.
372
00:27:48,043 --> 00:27:48,883
No.
373
00:27:49,763 --> 00:27:51,683
Solo recordamos partes
374
00:27:51,763 --> 00:27:54,083
y olvidamos lo que no tiene sentido.
375
00:27:55,163 --> 00:27:59,963
Nuestros recuerdos son tan subjetivos
y confusos como cualquier otra historia.
376
00:28:00,563 --> 00:28:03,683
Las historias que contamos
sobre nuestras relaciones
377
00:28:03,763 --> 00:28:06,843
pueden ayudarnos
a entender cómo nos vemos.
378
00:28:10,163 --> 00:28:12,763
Quiero que cierren los ojos.
379
00:28:12,843 --> 00:28:16,323
Nunca es demasiado pronto
ni demasiado tarde
380
00:28:16,403 --> 00:28:20,283
para indagar cómo es nuestra pareja
o nuestro compañero.
381
00:28:27,363 --> 00:28:28,443
Bien. Gracias.
382
00:28:36,563 --> 00:28:37,643
¿Qué pasó?
383
00:28:38,723 --> 00:28:41,003
Pensaba presentárselo a Kayleigh.
384
00:28:41,723 --> 00:28:43,923
La verá en el ensayo de la boda.
385
00:28:44,523 --> 00:28:47,363
Podría ir a casa
y hacerla entrar en razón.
386
00:28:47,883 --> 00:28:49,083
Bromeas, ¿verdad?
387
00:28:49,723 --> 00:28:52,603
- Debería escribirle.
- No tiene su teléfono.
388
00:28:52,683 --> 00:28:55,603
Ambos sabemos
que lo tomó cuando salí de la casa.
389
00:28:55,683 --> 00:29:00,403
Dave, escucha, no necesitamos
que un reverendo o un pastor
390
00:29:00,483 --> 00:29:02,243
nos diga cómo criar a los hijos.
391
00:29:02,763 --> 00:29:04,203
Somos buenas personas.
392
00:29:05,083 --> 00:29:06,643
Amamos a nuestros hijos.
393
00:29:07,923 --> 00:29:10,163
Y haríamos todo para protegerlos.
394
00:29:12,403 --> 00:29:15,563
Quiero que te diviertas
en la despedida de soltero.
395
00:29:16,883 --> 00:29:20,483
Prométeme que no hablarás con ella
hasta que regreses.
396
00:29:21,323 --> 00:29:22,523
Déjamela a mí.
397
00:29:23,563 --> 00:29:24,643
¿De acuerdo?
398
00:29:25,243 --> 00:29:26,323
Está bien.
399
00:29:29,003 --> 00:29:30,243
Llegaste tarde.
400
00:29:30,963 --> 00:29:33,083
Por el trabajo. No pude salir antes.
401
00:29:38,283 --> 00:29:39,563
Bien, me voy.
402
00:29:39,643 --> 00:29:41,603
Ve, diviértete.
403
00:29:41,683 --> 00:29:43,443
- Te amo.
- Y yo a ti.
404
00:30:24,963 --> 00:30:25,963
Vamos.
405
00:30:26,043 --> 00:30:28,163
Habla Harry Sutton. Deje un mensaje.
406
00:30:29,843 --> 00:30:30,763
Harry.
407
00:30:32,083 --> 00:30:33,083
¿Estás bien?
408
00:30:35,003 --> 00:30:35,843
Yo…
409
00:30:37,963 --> 00:30:39,243
Acabo de ver a Ray.
410
00:30:42,603 --> 00:30:46,803
Te necesito. Por favor, llámame.
Esto se está descontrolando.
411
00:30:47,363 --> 00:30:50,043
Estoy muy preocupada por ti.
¿Puedes llamarme?
412
00:30:54,083 --> 00:30:56,003
Vinimos dos veces más este año.
413
00:30:58,843 --> 00:31:00,523
Las chicas de Vipers vienen.
414
00:31:01,443 --> 00:31:05,363
Supongo que alguna
vino para una sesión y nos llamó.
415
00:31:11,283 --> 00:31:13,603
A veces, las sobredosis causan eso.
416
00:31:13,683 --> 00:31:16,123
Vomitan tan fuerte que los ojos explotan.
417
00:31:18,843 --> 00:31:22,083
Pero no hay vómito, y es en un solo ojo.
418
00:31:22,163 --> 00:31:24,003
Y hay una marca rara en el cuello.
419
00:31:24,563 --> 00:31:27,123
Esto ya es una investigación de asesinato.
420
00:31:27,203 --> 00:31:29,683
Se aplican las reglas de siempre.
¿Puedes avisar?
421
00:31:33,283 --> 00:31:34,643
¿Es raro que esto suceda
422
00:31:34,723 --> 00:31:38,963
días después de la aparición repentina
de esta misteriosa Megan?
423
00:31:41,563 --> 00:31:42,843
¿Confías en ella?
424
00:32:17,323 --> 00:32:19,803
¿Por qué la policía
cree que mataste a Guy?
425
00:32:21,003 --> 00:32:22,563
Te interroga mucho.
426
00:32:24,603 --> 00:32:25,963
Nadie me dice nada.
427
00:32:26,883 --> 00:32:28,043
Sé cómo es.
428
00:32:29,483 --> 00:32:32,043
Pasan cosas y los hombres se complotan.
429
00:32:32,603 --> 00:32:34,483
Esto es de locos. Cálmate.
430
00:32:34,563 --> 00:32:37,243
¿Sabes qué le molesta más
a una mujer enojada?
431
00:32:38,003 --> 00:32:39,123
Oír "cálmate".
432
00:32:39,203 --> 00:32:41,083
Parece apropiado en este caso.
433
00:32:41,603 --> 00:32:45,123
¡Ya basta de mentiras! ¿Qué pasó?
434
00:32:45,203 --> 00:32:48,283
Él estaba con una mujer.
Eso es lo que no te dicen.
435
00:32:52,603 --> 00:32:55,763
- ¿Me estaba engañando?
- Estaba ebrio
436
00:32:56,643 --> 00:32:58,363
y actuaba como un idiota.
437
00:33:01,363 --> 00:33:04,363
Pero eso no significa que no te amaba.
438
00:33:36,323 --> 00:33:37,243
Dame.
439
00:33:38,363 --> 00:33:39,203
¿En serio?
440
00:33:41,443 --> 00:33:43,963
No me corresponde juzgar. Toma.
441
00:33:54,363 --> 00:33:55,283
Qué bien.
442
00:33:56,003 --> 00:33:58,843
Y ni siquiera
es lo más extraño que he visto hoy.
443
00:33:59,843 --> 00:34:02,683
Ni que estuvieras viviendo
tu propia crisis.
444
00:34:03,683 --> 00:34:05,843
Esto es muy raro.
445
00:34:05,923 --> 00:34:06,883
¿Quién es ella?
446
00:34:09,083 --> 00:34:10,323
Ella…
447
00:34:11,403 --> 00:34:12,563
era todo.
448
00:34:15,483 --> 00:34:16,403
Pasé…
449
00:34:17,483 --> 00:34:19,203
diecisiete años de mi vida…
450
00:34:21,163 --> 00:34:22,603
soñando con ella.
451
00:34:24,563 --> 00:34:25,963
Y hoy
452
00:34:26,723 --> 00:34:28,643
se fue como si yo no fuera nada.
453
00:34:31,283 --> 00:34:32,283
Y ahora,
454
00:34:33,323 --> 00:34:36,003
no estoy seguro
de si lo nuestro fue en serio.
455
00:34:37,803 --> 00:34:39,443
Quizás solo fue idea mía.
456
00:34:47,923 --> 00:34:48,763
Es sexi.
457
00:34:49,963 --> 00:34:52,803
En general,
las mujeres sexis no son confiables.
458
00:34:54,123 --> 00:34:55,043
Excepto usted,
459
00:34:56,003 --> 00:34:57,123
sargento.
460
00:34:57,803 --> 00:34:58,923
Sobre todo yo.
461
00:35:00,923 --> 00:35:02,163
Solo puedo pensar
462
00:35:03,443 --> 00:35:06,723
que un hijo de puta nos quitó a Guy.
463
00:35:09,403 --> 00:35:10,883
Y ya no volverá.
464
00:36:51,763 --> 00:36:53,003
No puede estar aquí.
465
00:36:54,723 --> 00:36:55,683
Es por Harry.
466
00:37:07,323 --> 00:37:08,963
No puede ser.
467
00:37:12,963 --> 00:37:16,043
Es hora de que hablemos bien de esto
en la comisaría.
468
00:37:17,883 --> 00:37:19,283
Dejar las cosas claras.
469
00:37:20,163 --> 00:37:23,083
Nos dices todo sobre Stewart,
todo lo que sabes.
470
00:37:24,043 --> 00:37:26,763
Podría ayudarnos
a saber quién le hizo esto a Harry.
471
00:37:34,363 --> 00:37:37,363
Harry ya no está.
Podemos conseguirte a alguien más.
472
00:37:37,883 --> 00:37:41,123
Creí que solo sería una charla.
No estoy arrestada, ¿no?
473
00:37:41,203 --> 00:37:44,163
Comencemos con una declaración
y sigamos desde ahí.
474
00:38:13,803 --> 00:38:17,723
Según Goldberg, aquí vive Megan Pierce.
475
00:38:18,403 --> 00:38:20,723
Este lugar es tan…
476
00:38:23,683 --> 00:38:24,763
hogareño.
477
00:38:28,323 --> 00:38:29,563
Dilo.
478
00:38:32,763 --> 00:38:33,883
Dilo.
479
00:38:36,523 --> 00:38:37,443
Nada de hijos.
480
00:38:40,563 --> 00:38:41,603
Ni perros o gatos.
481
00:38:41,683 --> 00:38:44,403
Ni conejos
ni nada de la familia de los jerbos.
482
00:38:45,883 --> 00:38:47,163
Solo nosotros.
483
00:38:49,083 --> 00:38:51,003
Nada de tonterías de familia.
484
00:38:52,243 --> 00:38:53,483
Por supuesto, cariño.
485
00:38:58,723 --> 00:38:59,723
Ya deberíamos ir.
486
00:39:03,083 --> 00:39:04,243
Solo nosotros.
487
00:39:10,723 --> 00:39:12,043
Dijo "bailarina".
488
00:39:12,643 --> 00:39:14,643
Pero sabemos lo que eso significa.
489
00:39:14,723 --> 00:39:16,483
No seas dura con ella, ¿sí?
490
00:39:16,563 --> 00:39:20,243
No la humilles ni le preguntes
si tuvo sexo con clientes por dinero.
491
00:39:20,323 --> 00:39:22,123
- ¡Bea!
- Solo digo.
492
00:39:22,203 --> 00:39:26,643
Son los estereotipos que las strippers
han tenido que soportar durante años.
493
00:39:26,723 --> 00:39:28,403
Y no importa si lo hizo.
494
00:39:28,483 --> 00:39:32,283
Su cuerpo, su decisión.
#apoyoalastrabajadorassexuales.
495
00:39:32,363 --> 00:39:33,603
Voy a vomitar.
496
00:39:36,963 --> 00:39:38,083
Nos vemos, Bea.
497
00:40:04,243 --> 00:40:05,083
¿Mamá?
498
00:40:20,803 --> 00:40:22,083
¿Qué opinas?
499
00:40:23,603 --> 00:40:25,443
El naranja nunca me sentó bien.
500
00:40:58,843 --> 00:41:03,163
Subtítulos: Guillermina Usunoff