1 00:00:06,083 --> 00:00:10,963 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,083 --> 00:00:15,563 {\an8}19 AÑOS ATRÁS 3 00:00:19,483 --> 00:00:21,243 ¡Cuarto despejado! 4 00:00:24,723 --> 00:00:25,723 ¡Baño despejado! 5 00:00:33,923 --> 00:00:35,323 Sí, pare. 6 00:00:44,003 --> 00:00:45,163 ¡Oye! 7 00:01:30,843 --> 00:01:35,563 {\an8}HOY 8 00:02:15,323 --> 00:02:17,363 {\an8}RETIROS DE YOGA IMARA HAWÁI, KAUAI 9 00:02:22,523 --> 00:02:23,603 {\an8}Deberíamos probarlo. 10 00:02:25,283 --> 00:02:27,723 {\an8}No creo que el yoga sea lo tuyo, ¿verdad? 11 00:02:29,283 --> 00:02:31,723 {\an8}De todos modos, somos demasiado mayores 12 00:02:31,803 --> 00:02:35,003 {\an8}como para fingir que esto no es lo que es. 13 00:02:36,683 --> 00:02:37,723 {\an8}¿Y qué es esto? 14 00:02:41,563 --> 00:02:42,403 {\an8}¿Cómo me veo? 15 00:02:45,323 --> 00:02:46,163 {\an8}Horrible. 16 00:02:49,443 --> 00:02:50,923 {\an8}Tan horrible 17 00:02:51,923 --> 00:02:54,323 {\an8}- que tendré que arrancarte… - ¡No! 18 00:02:54,403 --> 00:02:56,843 {\an8}¡No, vamos! ¡De prisa! ¡Entra! 19 00:03:09,203 --> 00:03:11,923 {\an8}- ¿Cómo olvidas un chelo? - Tengo mucho en la cabeza. 20 00:03:12,003 --> 00:03:15,043 {\an8}Tienes 11 años, es decir, nada en la cabeza. 21 00:03:15,123 --> 00:03:17,723 {\an8}Está ahí. ¿Adónde vas ahora? 22 00:03:17,803 --> 00:03:20,283 {\an8}- A buscar el arco. - Dame fuerza. 23 00:03:21,683 --> 00:03:25,163 - Necesito mi teléfono. - No, mejor cuida el tono. 24 00:03:26,083 --> 00:03:28,923 - ¿Mamá? - ¿Por qué se lo quitamos? 25 00:03:29,003 --> 00:03:31,523 Las tareas no son opcionales. Para eso es la lista. 26 00:03:31,603 --> 00:03:33,923 - ¿Cuándo he hecho mis tareas? - Exacto. 27 00:03:34,003 --> 00:03:35,763 - Estaba en mi estuche. - Claro. 28 00:03:36,723 --> 00:03:40,003 - ¡Oye! Mierda. Llegaré tarde. - ¡El vocabulario! 29 00:03:42,163 --> 00:03:45,283 Cariño, prométeme que llegarás temprano a la iglesia. 30 00:03:45,363 --> 00:03:46,443 Llegaré a tiempo. 31 00:03:46,523 --> 00:03:49,963 Muy puntual, según los números objetivos de los relojes, 32 00:03:50,043 --> 00:03:52,083 no la hora estándar de Megan. 33 00:03:52,163 --> 00:03:54,123 ¿Cuándo te he decepcionado? 34 00:03:54,643 --> 00:03:56,723 - Lo de hoy es importante. - Bien. 35 00:03:58,923 --> 00:04:00,643 - Adiós. - Bien. 36 00:04:00,723 --> 00:04:01,603 Adiós. 37 00:04:02,123 --> 00:04:03,043 Nos vemos. 38 00:04:07,603 --> 00:04:08,523 ¿Adónde vas? 39 00:04:09,443 --> 00:04:10,363 Al trabajo. 40 00:04:13,003 --> 00:04:15,723 Necesitan a alguien. Volveré en una hora. 41 00:04:44,403 --> 00:04:48,083 BILLAR - BAR 42 00:04:59,243 --> 00:05:03,603 ¿Por qué hay una maleta con dinero en el sótano? 43 00:05:05,723 --> 00:05:07,963 ¿Es el dinero de Stewart? ¿Regresó? 44 00:05:08,683 --> 00:05:09,603 ¿Sarah? 45 00:05:10,563 --> 00:05:13,843 El dinero en el sótano no es un asunto bancario normal. 46 00:05:15,243 --> 00:05:18,843 Apareció unas semanas después de que Stewart desapareciera. 47 00:05:18,923 --> 00:05:20,403 ¡Sarah! Ya basta. 48 00:05:21,083 --> 00:05:22,003 Cuéntame. 49 00:05:26,963 --> 00:05:29,283 Niall tenía una de sus rabietas, 50 00:05:30,563 --> 00:05:34,603 así que salí a tomar un poco de aire fresco y… 51 00:05:37,283 --> 00:05:38,643 estaba ahí tirado. 52 00:05:39,603 --> 00:05:40,683 Junto a la leña. 53 00:05:43,763 --> 00:05:45,203 Debí haberte llamado. 54 00:05:46,563 --> 00:05:48,563 - Pero entré en pánico. - ¿Por qué? 55 00:05:51,003 --> 00:05:52,483 Estaba desesperada. 56 00:05:53,123 --> 00:05:55,683 Stewart siempre se ocupaba del dinero. 57 00:05:55,763 --> 00:06:01,123 De pronto, me llamaban de empresas, me pedían pagos, la hipoteca se retrasó y… 58 00:06:03,323 --> 00:06:04,523 entonces, lo guardé. 59 00:06:05,603 --> 00:06:07,323 - Por si… - No apareció solo. 60 00:06:08,723 --> 00:06:10,483 - Lo sé. - Quizá fue Stewart. 61 00:06:11,003 --> 00:06:14,443 Pudo haberlo dejado ahí para que estuvieran cubiertos. 62 00:06:14,523 --> 00:06:17,843 Stewart no nos habría dejado. Sus hijos eran todo para él. 63 00:06:17,923 --> 00:06:19,003 Algo le pasó. 64 00:06:19,083 --> 00:06:22,283 ¿No te preguntaste por qué apareció todo ese dinero? 65 00:06:22,363 --> 00:06:26,803 Me lo pregunté, pero necesitaba más el dinero que saber de dónde venía. 66 00:06:29,563 --> 00:06:32,123 - No se lo digas a nadie. - Sarah. 67 00:06:32,803 --> 00:06:35,243 Quien lo dejó seguro no lo necesitaba, 68 00:06:35,323 --> 00:06:37,323 o habría venido a buscarlo. 69 00:06:37,403 --> 00:06:41,123 Y me gusta tenerlo cerca por si algo sale mal otra vez. 70 00:06:43,163 --> 00:06:44,763 Ya hemos guardado secretos. 71 00:06:47,523 --> 00:06:48,483 ¿Qué es uno más? 72 00:06:55,283 --> 00:06:57,003 {\an8}INVESTIGACIÓN PENAL 73 00:06:57,083 --> 00:07:00,923 Diez millones para una comisaría nueva, pero la puerta no funciona. 74 00:07:02,363 --> 00:07:03,283 Buenos días. 75 00:07:05,203 --> 00:07:07,803 Oye, tienes la camisa de repuesto de tu auto. 76 00:07:08,403 --> 00:07:12,283 Y comes una rosca de esas que adorabas cuando veías a Sarah Green. 77 00:07:12,363 --> 00:07:15,083 ¿Cuántas veces debo decirlo? Eso fue hace años. 78 00:07:16,803 --> 00:07:19,843 Mira, estoy viendo a Lorraine. 79 00:07:20,763 --> 00:07:24,643 No sé si eso cuenta como salir con ella, pero no importa. 80 00:07:24,723 --> 00:07:27,083 - No hablaré de esto. - Ya lo hiciste. 81 00:07:28,723 --> 00:07:29,763 ¿Qué es eso? 82 00:07:29,843 --> 00:07:33,363 Revisé el registro del auto de Cassie. Cambió su nombre. 83 00:07:33,443 --> 00:07:34,963 Ahora es Megan Pierce. 84 00:07:35,043 --> 00:07:38,483 Tiene una vida nueva y perfecta de "mamá que hace yoga". 85 00:07:38,563 --> 00:07:42,123 Bueno, no me sorprende. Quería empezar de nuevo. 86 00:07:42,203 --> 00:07:44,443 Sí, es una conducta muy normal. 87 00:07:44,523 --> 00:07:48,163 Huye, cambia tu nombre y haz otra vida tras la desaparición de un hombre. 88 00:07:48,243 --> 00:07:49,963 Nada sospechoso en eso. 89 00:07:50,043 --> 00:07:51,923 Estos hombres desaparecidos. 90 00:07:52,523 --> 00:07:54,683 Todo comenzó con Stewart Green. 91 00:07:54,763 --> 00:07:57,643 Investiguémoslo más. Tiene algo que ver con esto. 92 00:07:57,723 --> 00:07:59,243 ¿Dónde están las pruebas? 93 00:07:59,763 --> 00:08:03,163 Esta tal Cassie-Megan, en quien no confío para nada, 94 00:08:03,243 --> 00:08:05,963 dice que está vivo, pero no es suficiente, ¿no? 95 00:08:07,043 --> 00:08:10,443 Vamos. Hay algo que Goldberg quiere que investiguemos. 96 00:08:13,443 --> 00:08:14,283 Qué bien. 97 00:08:15,923 --> 00:08:17,243 ¿"Poirots Rosas"? 98 00:08:17,323 --> 00:08:22,203 Sí, es un grupo de mujeres que buscan en línea hombres desaparecidos. Son… 99 00:08:22,803 --> 00:08:25,083 - ¿Metidas? - Detectives de redes sociales. 100 00:08:25,163 --> 00:08:28,963 Crean cuentas falsas y se contactan con amigos, familiares 101 00:08:29,043 --> 00:08:34,563 y quien haya publicado algo o tomara fotos en el momento de una desaparición. 102 00:08:34,643 --> 00:08:35,523 Ahora… 103 00:08:37,163 --> 00:08:38,363 investigan a Flynn. 104 00:08:39,043 --> 00:08:41,763 Un pasatiempo es bueno. ¿Qué tiene que ver con nosotros? 105 00:08:43,083 --> 00:08:45,923 - No pediré ayuda a civiles. - Vamos. 106 00:08:46,003 --> 00:08:47,763 No somos el GCHQ, ¿verdad? 107 00:08:47,843 --> 00:08:51,043 A Leanne le llevaría meses revisar las cuentas sociales 108 00:08:51,123 --> 00:08:53,443 de quienes estuvieron cerca en las desapariciones. 109 00:08:53,523 --> 00:08:54,403 Cielos. 110 00:08:54,483 --> 00:08:59,123 Es casi como preguntarle a una anciana qué vio cuando miró tras sus cortinas. 111 00:09:03,083 --> 00:09:07,483 ¿Qué tal si hacemos esto primero y luego investigamos lo tuyo? 112 00:09:21,923 --> 00:09:23,283 Aún no abrimos. 113 00:09:30,883 --> 00:09:32,483 Te ves bien para estar muerta. 114 00:09:34,563 --> 00:09:36,163 - ¿Es un cumplido? - No. 115 00:09:38,003 --> 00:09:42,003 Es un reconocimiento del hecho de que creíamos que estabas muerta. 116 00:09:43,883 --> 00:09:46,323 Y con "nosotros" me refiero a mí y a Ray, 117 00:09:47,683 --> 00:09:52,323 el supuesto amor de tu vida y con quien cortaste el contacto. 118 00:09:54,323 --> 00:09:55,803 Sabía que seguirías aquí. 119 00:09:56,763 --> 00:09:57,883 No estoy solo aquí. 120 00:09:58,843 --> 00:10:00,803 Tengo varios trabajos. 121 00:10:02,883 --> 00:10:05,563 En fin. No le debo explicaciones a un cadáver. 122 00:10:06,163 --> 00:10:08,083 ¿Me darás el teléfono de Ray? 123 00:10:08,603 --> 00:10:09,483 No. 124 00:10:09,563 --> 00:10:11,363 - ¿Por qué no? - Renunció a ti. 125 00:10:12,363 --> 00:10:13,203 ¿Qué? 126 00:10:13,283 --> 00:10:15,683 Lo cegaste y endureciste su corazón. 127 00:10:15,763 --> 00:10:16,763 ¿En serio? 128 00:10:17,283 --> 00:10:18,963 Como dice mi amigo Jesús: 129 00:10:19,043 --> 00:10:23,043 "Aunque fue un dolor de cabeza, curé a los desolados en el amor". 130 00:10:23,123 --> 00:10:23,963 Bueno. 131 00:10:24,683 --> 00:10:25,603 Lo entiendo. 132 00:10:26,763 --> 00:10:28,723 Pero que me vea no depende de ti. 133 00:10:30,723 --> 00:10:31,843 Sí, Cass, pero… 134 00:10:32,683 --> 00:10:35,683 yo deberé volver a levantarlo cuando vuelvas a irte. 135 00:10:36,723 --> 00:10:37,563 ¿Verdad? 136 00:10:41,283 --> 00:10:42,123 Sí. 137 00:10:45,763 --> 00:10:48,563 No estaría aquí si no fuera por algo importante. 138 00:10:50,603 --> 00:10:52,123 Pídele reunirse conmigo. 139 00:10:52,963 --> 00:10:54,123 Fester, por favor. 140 00:10:57,083 --> 00:10:57,923 ¿Dónde? 141 00:11:04,243 --> 00:11:05,563 A ver adónde va ahora. 142 00:11:08,883 --> 00:11:10,723 ¡Vamos, Bea! ¡Ve! 143 00:11:14,723 --> 00:11:16,083 ¿Poirots Rosas? 144 00:11:17,283 --> 00:11:19,443 ¿Ser policía ahora implica esto? Cielos. 145 00:11:23,603 --> 00:11:26,843 - ¿Sí? - Hola. ¿Habla Priya Suwal? 146 00:11:27,803 --> 00:11:28,643 Sí. 147 00:11:28,723 --> 00:11:31,803 Hola. Somos los detectives Cartwright y Broome. 148 00:11:31,883 --> 00:11:34,243 - ¿Podemos pasar? - ¡Priya! 149 00:11:34,323 --> 00:11:38,443 ¡Subiré en un momento, mamá! Estoy ocupada. 150 00:11:39,043 --> 00:11:42,923 - Nosotros también. - Sí, pero creo que podrías ayudarnos. 151 00:11:51,443 --> 00:11:53,243 No son los primeros de su tipo 152 00:11:53,323 --> 00:11:56,043 que se sientan ahí y me dicen todo tipo de cosas. 153 00:11:56,123 --> 00:11:58,603 "Justiciera", "ciudadana guerrera". 154 00:11:59,523 --> 00:12:00,803 Sherlock era un novato. 155 00:12:01,563 --> 00:12:03,243 También era ficticio. 156 00:12:04,043 --> 00:12:09,243 No tienen ninguna prueba de que yo tenga un mínimo dato concreto sobre Carlton. 157 00:12:10,603 --> 00:12:13,843 Si no tienen una orden, yo debería seguir con lo mío. 158 00:12:14,443 --> 00:12:16,163 Mira, ¿qué tal…? 159 00:12:16,803 --> 00:12:19,403 ¿Qué tal si colaboramos? 160 00:12:20,923 --> 00:12:23,923 Podríamos ser el Lestrade de tu Sherlock. 161 00:12:24,523 --> 00:12:26,043 Mi papá era fanático. 162 00:12:28,963 --> 00:12:31,283 ¡Voy en un momento, mamá! 163 00:12:31,363 --> 00:12:33,083 Por Dios. 164 00:12:35,723 --> 00:12:39,843 Imprimió todas estas fotos de las redes sociales. Tenías razón. 165 00:12:39,923 --> 00:12:42,443 Al final Carlton Flynn sí estuvo en Vipers. 166 00:12:42,523 --> 00:12:44,243 Esto se remonta a años atrás. 167 00:12:46,203 --> 00:12:48,843 Y todos los desaparecidos estaban relacionados. 168 00:12:48,923 --> 00:12:51,523 Hay que buscar a la chica del abrigo naranja. 169 00:12:55,403 --> 00:12:56,563 Está en todas. 170 00:13:00,803 --> 00:13:02,403 NOCHE DE CARNAVAL CLUB VIPERS 171 00:13:02,483 --> 00:13:03,763 Somos idiotas. Mira. 172 00:13:04,283 --> 00:13:05,883 ¿Cómo no vimos esto? 173 00:13:07,443 --> 00:13:10,643 Todos desaparecieron en distintas fechas en abril. 174 00:13:11,243 --> 00:13:13,083 El tercer viernes del mes. 175 00:13:14,203 --> 00:13:15,123 Es el carnaval. 176 00:13:17,163 --> 00:13:19,483 Fácil para hacer desaparecer a alguien. 177 00:13:20,043 --> 00:13:21,003 Todos menos este. 178 00:13:21,683 --> 00:13:25,683 Zain Kaleed. Hallaron su cuerpo en el bosque. 179 00:13:25,763 --> 00:13:28,803 Este hombre, Jamal Alade, pagó por eso. 180 00:13:29,523 --> 00:13:33,283 Dice que se peleó con el hombre asesinado la noche del carnaval 181 00:13:34,363 --> 00:13:35,403 en 2003. 182 00:13:36,723 --> 00:13:39,363 Significaría que Stewart no fue el primero. 183 00:13:39,443 --> 00:13:41,163 ¿Cómo omitimos a este hombre? 184 00:14:58,883 --> 00:14:59,923 Cassie. 185 00:15:06,923 --> 00:15:07,963 ¿Estás casada? 186 00:15:08,843 --> 00:15:09,763 Comprometida. 187 00:15:14,323 --> 00:15:15,283 ¿Hijos? 188 00:15:16,043 --> 00:15:17,043 Tengo tres. 189 00:15:21,203 --> 00:15:22,443 Por eso estoy aquí. 190 00:15:23,923 --> 00:15:26,843 Quiero que te alejes de mi familia, Ray. 191 00:15:32,723 --> 00:15:34,083 ¿Cómo me encontraste? 192 00:15:36,563 --> 00:15:37,563 Fue por suerte. 193 00:15:38,683 --> 00:15:39,683 Por casualidad. 194 00:15:41,363 --> 00:15:43,443 Por el puto destino, supongo. 195 00:15:47,443 --> 00:15:48,803 Creí que habías muerto. 196 00:15:51,643 --> 00:15:52,563 Lo siento. 197 00:15:54,003 --> 00:15:57,123 La gente me decía que habías huido con Stewart Green, 198 00:15:57,203 --> 00:15:58,843 pero eso no tenía sentido. 199 00:15:59,363 --> 00:16:00,523 Solo 200 00:16:01,323 --> 00:16:03,043 desapareciste, como si… 201 00:16:04,163 --> 00:16:07,243 como si lo nuestro nunca hubiera existido. 202 00:16:07,323 --> 00:16:09,683 - Sé que estás angustiado. - ¿Angustiado? 203 00:16:14,603 --> 00:16:15,803 ¿Qué hacemos aquí? 204 00:16:15,883 --> 00:16:20,563 - Quiero que te alejes de mi familia. - Sí, pero ¿por qué aquí? 205 00:16:24,163 --> 00:16:27,683 Guardaste la llave todos estos años. 206 00:16:29,203 --> 00:16:30,043 Ábrelos. 207 00:16:34,883 --> 00:16:36,883 Te dije que te vistieras bien. 208 00:16:37,843 --> 00:16:39,363 ¿Qué? Es mi chaqueta favorita. 209 00:16:40,003 --> 00:16:41,003 Ven aquí. 210 00:17:01,123 --> 00:17:02,763 Busqué tus fotos. 211 00:17:04,283 --> 00:17:05,363 Yo… 212 00:17:06,403 --> 00:17:09,643 intenté seguir normalmente, 213 00:17:10,763 --> 00:17:13,843 pero, después de un tiempo, ya no pude hacerlo. 214 00:17:15,603 --> 00:17:18,523 ¿Y tú? ¿Cómo fue tu "después"? 215 00:17:20,483 --> 00:17:21,443 Aterrador. 216 00:17:23,763 --> 00:17:24,603 Solitario. 217 00:17:26,243 --> 00:17:28,483 Tuve que irme, pero no porque quería. 218 00:17:30,043 --> 00:17:31,363 ¿Por qué estamos aquí? 219 00:17:34,403 --> 00:17:35,603 ¿Cassie? 220 00:17:36,643 --> 00:17:37,723 Ahora soy Megan. 221 00:18:00,003 --> 00:18:02,043 - No debería estar aquí. - No te vayas. 222 00:18:09,923 --> 00:18:10,763 Kayleigh. 223 00:18:11,363 --> 00:18:12,203 ¡Kayleigh! 224 00:18:15,763 --> 00:18:16,603 Kay, ¡espera! 225 00:18:17,123 --> 00:18:18,123 Kay, ¡espera! 226 00:18:18,963 --> 00:18:21,283 - Kayleigh, ¡espera! - ¿Quién es ese? 227 00:18:21,803 --> 00:18:23,323 ¿Le eres infiel a papá? 228 00:18:23,923 --> 00:18:27,683 Te seguí a Vipers hace unas semanas. Les has estado mintiendo a todos. 229 00:18:27,763 --> 00:18:31,843 Mira, no sé qué crees que esté pasando, pero esto es ridículo. 230 00:18:31,923 --> 00:18:34,483 - Llamaré a papá. - Kayleigh, espera. Alto. 231 00:18:34,563 --> 00:18:37,123 - Habla Dave… - ¡Te contaré todo! 232 00:18:40,363 --> 00:18:41,843 - ¿Quién es? - Un viejo amigo. 233 00:18:41,923 --> 00:18:43,123 Ya vi. 234 00:18:43,203 --> 00:18:47,003 Hace años, antes de conocer a tu papá, trabajaba allí, en Vipers. 235 00:18:48,083 --> 00:18:49,123 Era bailarina. 236 00:18:50,283 --> 00:18:53,603 Cuando fui a la conferencia, como el hotel estaba cerca, 237 00:18:53,683 --> 00:18:56,923 pensé en volver y ver mi antigua vida. 238 00:18:57,003 --> 00:19:00,163 - Pero también mentiste sobre lo de hoy. - No mentí. 239 00:19:00,803 --> 00:19:02,883 - ¿Te acostabas con él? - ¡Kayleigh! 240 00:19:03,483 --> 00:19:05,483 ¿Con quién crees que hablas? 241 00:19:06,003 --> 00:19:06,843 No. 242 00:19:08,723 --> 00:19:10,283 No, solo éramos amigos. 243 00:19:11,323 --> 00:19:15,323 Mira, él trabajaba en la puerta. Me cuidaba. 244 00:19:16,523 --> 00:19:18,123 Quería ver cómo estaba. 245 00:19:20,083 --> 00:19:25,003 Por favor. Tú, tu papá, Laura y Jordan son mi mundo entero. 246 00:19:25,083 --> 00:19:26,283 Son todo. 247 00:19:27,123 --> 00:19:28,443 ¿Y ese tipo? 248 00:19:29,043 --> 00:19:31,243 Te lo dije. Es solo un viejo amigo. 249 00:19:32,963 --> 00:19:34,203 Se lo diré a papá. 250 00:19:34,723 --> 00:19:36,043 Está bien, claro. 251 00:19:36,723 --> 00:19:38,283 No tengo nada que ocultar. 252 00:19:38,803 --> 00:19:40,883 Ahora iré a la iglesia. Se lo diré. 253 00:19:44,683 --> 00:19:46,003 Estaré en casa de Bea. 254 00:19:47,763 --> 00:19:48,603 Mierda. 255 00:19:49,243 --> 00:19:50,363 Bien, gracias. 256 00:19:51,203 --> 00:19:54,283 Te lo dije. Leanne confirma lo de las desapariciones. 257 00:19:54,803 --> 00:19:56,883 Todas ocurrieron en el carnaval. 258 00:19:56,963 --> 00:19:59,483 Por el ciclo, llevó 17 años repetir las fechas. 259 00:19:59,563 --> 00:20:03,243 Por eso, Stewart y Carlton desaparecieron un 16 de abril, 260 00:20:03,323 --> 00:20:05,443 - con 17 años de diferencia. - Bien. 261 00:20:06,523 --> 00:20:10,763 Dice que apuñalaron a Zain Kaleed tres veces en el cuello y el corazón. 262 00:20:10,843 --> 00:20:13,243 Jamal Alade era el único sospechoso. 263 00:20:13,323 --> 00:20:17,123 En el garaje de Jamal hallaron el arma y una camiseta con sangre. 264 00:20:17,643 --> 00:20:21,843 Motivo claro. Jamal y Zain eran rivales con antecedentes de violencia. 265 00:20:21,923 --> 00:20:24,843 Lo descubrieron en horas. El caso se resolvió en días. 266 00:20:25,443 --> 00:20:27,123 No tenía coartada. 267 00:20:27,203 --> 00:20:29,923 Hasta su teléfono estaba en la zona en ese momento. 268 00:20:30,483 --> 00:20:32,163 El jurado tardó una hora. 269 00:20:33,843 --> 00:20:34,843 Tengo que… 270 00:20:39,043 --> 00:20:40,523 ¿Qué opinas? 271 00:20:40,603 --> 00:20:42,683 Queríamos probar algo divertido, 272 00:20:42,763 --> 00:20:44,563 pero ¿seguro que quieres esto? 273 00:20:44,643 --> 00:20:48,403 Tú lo sugeriste anoche, Srta. Vive el Momento. 274 00:20:50,003 --> 00:20:51,483 Oye, debo colgar, pero… 275 00:20:52,563 --> 00:20:53,563 envíame una foto. 276 00:20:53,643 --> 00:20:57,043 Bien. Si esto es lo que te gusta, me anoto. 277 00:21:05,083 --> 00:21:05,923 Señor. 278 00:21:21,323 --> 00:21:22,443 ¿Qué quieren? 279 00:21:23,403 --> 00:21:25,723 Queríamos hacerte unas preguntas sobre… 280 00:21:25,803 --> 00:21:27,843 ¿Quién de los suyos me tendió una trampa? 281 00:21:28,803 --> 00:21:31,003 Un jurado te creyó culpable. 282 00:21:31,083 --> 00:21:33,283 Un jurado blanco. 283 00:21:34,003 --> 00:21:37,763 La fiscalía presentó pruebas suficientes de que mataste a Zain Kaleed. 284 00:21:37,843 --> 00:21:42,403 Y mi médico decía que la drepanocitosis no me mataría. 285 00:21:43,003 --> 00:21:44,523 Pero la gente miente. 286 00:21:45,043 --> 00:21:48,483 Lamento oír eso. ¿Con qué frecuencia vas al hospital? 287 00:21:49,083 --> 00:21:52,723 Por la diálisis, tres o cuatro veces por semana. 288 00:21:54,363 --> 00:21:56,203 Vine por una infección en el pecho. 289 00:21:56,803 --> 00:21:59,923 - ¿Estabas en el hospital hace seis días? - ¿Ven? 290 00:22:00,003 --> 00:22:03,123 Esas son las preguntas 291 00:22:03,203 --> 00:22:08,323 que me hacen pensar que no deberíamos tener esta conversación. 292 00:22:08,403 --> 00:22:11,243 Solo necesitábamos ayuda para despejar dudas. 293 00:22:17,803 --> 00:22:19,083 ¿Conoces a este hombre? 294 00:22:23,603 --> 00:22:24,883 ¿Has ido a Vipers? 295 00:22:26,043 --> 00:22:29,763 Los guardias no nos dejan salir de noche. 296 00:22:32,403 --> 00:22:34,083 Cuéntanos sobre Zain Kaleed. 297 00:22:40,163 --> 00:22:43,243 Atacó a tu novia, Stacey Zobeck. 298 00:22:44,323 --> 00:22:45,803 Eso provocó una pelea. 299 00:22:45,883 --> 00:22:48,323 Alguien sacó un cuchillo durante el carnaval. 300 00:22:49,843 --> 00:22:52,483 Te hirió y lo mataste dos días después en venganza. 301 00:22:52,563 --> 00:22:53,483 Como les dije, 302 00:22:54,323 --> 00:22:56,123 son mentiras. 303 00:23:00,843 --> 00:23:03,323 ¿Dices que no se pelearon? Había testigos. 304 00:23:03,403 --> 00:23:04,643 De una discusión. 305 00:23:05,363 --> 00:23:06,683 No de que yo lo maté. 306 00:23:08,483 --> 00:23:12,523 Soy bastante inteligente como para apuñalar al tipo 307 00:23:13,203 --> 00:23:14,563 sin que nadie me vea, 308 00:23:15,683 --> 00:23:20,203 ¿pero no tanto como para esconder el cuchillo que usé para hacerlo? 309 00:23:23,803 --> 00:23:26,963 - No tiene sentido. - También había una camiseta. 310 00:23:27,043 --> 00:23:30,603 Tenía la misma sangre que el cuchillo. 311 00:23:32,283 --> 00:23:33,363 Maté a un hombre 312 00:23:34,283 --> 00:23:36,723 empapado con su sangre, 313 00:23:37,443 --> 00:23:40,483 ¿pero en mis pantalones no había una mancha? 314 00:23:41,923 --> 00:23:43,683 ¿Eran unos jeans mágicos? 315 00:23:45,123 --> 00:23:49,683 Los Levi's son tan buenos que borran toda señal de asesinato. 316 00:23:50,883 --> 00:23:52,403 Escúchenme. 317 00:23:54,163 --> 00:23:55,603 Me tendieron una trampa. 318 00:23:56,603 --> 00:23:57,883 Ustedes. 319 00:24:00,123 --> 00:24:03,323 Admito que la policía no siempre ha sido perfecta… 320 00:24:17,203 --> 00:24:18,563 Yo no era perfecto, 321 00:24:20,283 --> 00:24:23,483 pero eso no me convierte en un asesino. 322 00:24:27,163 --> 00:24:30,603 Dicen que solo él puede juzgarme, pero ustedes lo hicieron. 323 00:24:33,283 --> 00:24:34,203 Ustedes 324 00:24:35,483 --> 00:24:36,563 me pusieron aquí. 325 00:24:38,523 --> 00:24:42,163 Me sentenciaron a 25 años por algo que no hice. 326 00:24:43,003 --> 00:24:45,683 Y solo he salido 327 00:24:46,403 --> 00:24:48,323 para sentarme en un hospital 328 00:24:48,403 --> 00:24:53,803 y escuchar a la gente decirme lo rápido que voy a morir. 329 00:24:53,883 --> 00:24:55,683 A menos que sus preguntas 330 00:24:56,363 --> 00:24:59,163 sean para encontrar al maldito que me hizo esto… 331 00:25:01,123 --> 00:25:02,123 terminamos. 332 00:25:04,483 --> 00:25:08,323 - ¿Cuánta seguridad tendrá en el hospital? - Mucha, que yo sepa. 333 00:25:09,003 --> 00:25:13,123 Dudo que fingiera todo eso para saltar por la ventana en plena noche 334 00:25:13,203 --> 00:25:16,643 y matar a dos personas a cinco kilómetros. Alguien lo habría notado. 335 00:25:16,723 --> 00:25:20,803 Tal vez habla con alguien cuando está ahí. Hay gente que va y viene. 336 00:25:21,883 --> 00:25:23,883 O tal vez dice la verdad. 337 00:25:24,843 --> 00:25:28,283 Es cierto que en su caso todo cuadraba demasiado bien, ¿no? 338 00:25:28,883 --> 00:25:31,563 Con ese carácter, habría sido fácil incriminarlo. 339 00:25:31,643 --> 00:25:34,243 - A ver el archivo. - ¿El asesino lo habrá planeado? 340 00:25:38,083 --> 00:25:39,763 Es cierto lo de su carácter. 341 00:25:40,363 --> 00:25:45,163 Antes de esto, le hicieron una advertencia tras una pelea fea con una novia. 342 00:25:48,363 --> 00:25:50,803 Zain Kaleed y Stewart Green golpeaban mujeres. 343 00:25:51,323 --> 00:25:54,003 - Hasta Tawny Allure… - Me encanta ese nombre. 344 00:25:54,083 --> 00:25:57,163 …dijo que Carlton podía ser violento. Ahora, Jamal. 345 00:25:58,643 --> 00:26:02,163 Estos son hombres que golpearon a mujeres, 346 00:26:02,683 --> 00:26:06,163 vinculados a varias desapariciones, quizá a dos asesinatos. 347 00:26:06,243 --> 00:26:10,443 Uno, encarcelado por matar a alguien, aunque tal vez no lo hizo. 348 00:26:12,603 --> 00:26:13,763 ¿Entonces? 349 00:26:15,363 --> 00:26:16,363 No tengo idea. 350 00:26:18,003 --> 00:26:18,923 Toma. 351 00:26:32,723 --> 00:26:36,843 Hola. Hubo una confusión. Te enviaron el atuendo equivocado. 352 00:26:36,923 --> 00:26:38,283 Gracias a Dios. 353 00:26:38,363 --> 00:26:42,563 No debo juzgar las fantasías de un hombre, pero me estaba preocupando. 354 00:26:43,083 --> 00:26:44,163 Me lo imagino. 355 00:26:44,963 --> 00:26:47,523 - Iré cuando terminemos, ¿sí? - Está bien. 356 00:26:49,003 --> 00:26:50,043 Bien, a ver. 357 00:26:51,043 --> 00:26:52,603 ¿Qué pasa con ustedes dos? 358 00:26:53,763 --> 00:26:57,043 Actúas como un gatito emocionado. Es desconcertante. 359 00:26:57,123 --> 00:26:58,723 Solo nos divertimos. 360 00:27:00,243 --> 00:27:02,203 No. Te he visto divertirte. 361 00:27:02,843 --> 00:27:04,763 Esto no es igual. 362 00:27:04,843 --> 00:27:08,203 ¿Qué quieres que diga? Es intrépida y sexi. 363 00:27:08,283 --> 00:27:11,363 Cuando la veo, no puedo concentrarme. 364 00:27:11,443 --> 00:27:13,123 Solo quiero hacerla sonreír. 365 00:27:14,283 --> 00:27:15,443 ¿Eso quieres oír? 366 00:27:22,043 --> 00:27:22,883 Hola. 367 00:27:25,963 --> 00:27:28,043 Bien. Sí. Vamos para allá. 368 00:27:34,403 --> 00:27:37,883 Consideramos los pilares que definen nuestras alianzas, 369 00:27:37,963 --> 00:27:41,443 hayan estado juntos por años o unos meses. 370 00:27:42,003 --> 00:27:44,003 Se supone que los recuerdos son genuinos, 371 00:27:44,083 --> 00:27:47,443 una recreación fiel de algo que realmente sucedió. 372 00:27:48,043 --> 00:27:48,883 No. 373 00:27:49,763 --> 00:27:51,683 Solo recordamos partes 374 00:27:51,763 --> 00:27:54,083 y olvidamos lo que no tiene sentido. 375 00:27:55,163 --> 00:27:59,963 Nuestros recuerdos son tan subjetivos y confusos como cualquier otra historia. 376 00:28:00,563 --> 00:28:03,683 Las historias que contamos sobre nuestras relaciones 377 00:28:03,763 --> 00:28:06,843 pueden ayudarnos a entender cómo nos vemos. 378 00:28:10,163 --> 00:28:12,763 Quiero que cierren los ojos. 379 00:28:12,843 --> 00:28:16,323 Nunca es demasiado pronto ni demasiado tarde 380 00:28:16,403 --> 00:28:20,283 para indagar cómo es nuestra pareja o nuestro compañero. 381 00:28:27,363 --> 00:28:28,443 Bien. Gracias. 382 00:28:36,563 --> 00:28:37,643 ¿Qué pasó? 383 00:28:38,723 --> 00:28:41,003 Pensaba presentárselo a Kayleigh. 384 00:28:41,723 --> 00:28:43,923 La verá en el ensayo de la boda. 385 00:28:44,523 --> 00:28:47,363 Podría ir a casa y hacerla entrar en razón. 386 00:28:47,883 --> 00:28:49,083 Bromeas, ¿verdad? 387 00:28:49,723 --> 00:28:52,603 - Debería escribirle. - No tiene su teléfono. 388 00:28:52,683 --> 00:28:55,603 Ambos sabemos que lo tomó cuando salí de la casa. 389 00:28:55,683 --> 00:29:00,403 Dave, escucha, no necesitamos que un reverendo o un pastor 390 00:29:00,483 --> 00:29:02,243 nos diga cómo criar a los hijos. 391 00:29:02,763 --> 00:29:04,203 Somos buenas personas. 392 00:29:05,083 --> 00:29:06,643 Amamos a nuestros hijos. 393 00:29:07,923 --> 00:29:10,163 Y haríamos todo para protegerlos. 394 00:29:12,403 --> 00:29:15,563 Quiero que te diviertas en la despedida de soltero. 395 00:29:16,883 --> 00:29:20,483 Prométeme que no hablarás con ella hasta que regreses. 396 00:29:21,323 --> 00:29:22,523 Déjamela a mí. 397 00:29:23,563 --> 00:29:24,643 ¿De acuerdo? 398 00:29:25,243 --> 00:29:26,323 Está bien. 399 00:29:29,003 --> 00:29:30,243 Llegaste tarde. 400 00:29:30,963 --> 00:29:33,083 Por el trabajo. No pude salir antes. 401 00:29:38,283 --> 00:29:39,563 Bien, me voy. 402 00:29:39,643 --> 00:29:41,603 Ve, diviértete. 403 00:29:41,683 --> 00:29:43,443 - Te amo. - Y yo a ti. 404 00:30:24,963 --> 00:30:25,963 Vamos. 405 00:30:26,043 --> 00:30:28,163 Habla Harry Sutton. Deje un mensaje. 406 00:30:29,843 --> 00:30:30,763 Harry. 407 00:30:32,083 --> 00:30:33,083 ¿Estás bien? 408 00:30:35,003 --> 00:30:35,843 Yo… 409 00:30:37,963 --> 00:30:39,243 Acabo de ver a Ray. 410 00:30:42,603 --> 00:30:46,803 Te necesito. Por favor, llámame. Esto se está descontrolando. 411 00:30:47,363 --> 00:30:50,043 Estoy muy preocupada por ti. ¿Puedes llamarme? 412 00:30:54,083 --> 00:30:56,003 Vinimos dos veces más este año. 413 00:30:58,843 --> 00:31:00,523 Las chicas de Vipers vienen. 414 00:31:01,443 --> 00:31:05,363 Supongo que alguna vino para una sesión y nos llamó. 415 00:31:11,283 --> 00:31:13,603 A veces, las sobredosis causan eso. 416 00:31:13,683 --> 00:31:16,123 Vomitan tan fuerte que los ojos explotan. 417 00:31:18,843 --> 00:31:22,083 Pero no hay vómito, y es en un solo ojo. 418 00:31:22,163 --> 00:31:24,003 Y hay una marca rara en el cuello. 419 00:31:24,563 --> 00:31:27,123 Esto ya es una investigación de asesinato. 420 00:31:27,203 --> 00:31:29,683 Se aplican las reglas de siempre. ¿Puedes avisar? 421 00:31:33,283 --> 00:31:34,643 ¿Es raro que esto suceda 422 00:31:34,723 --> 00:31:38,963 días después de la aparición repentina de esta misteriosa Megan? 423 00:31:41,563 --> 00:31:42,843 ¿Confías en ella? 424 00:32:17,323 --> 00:32:19,803 ¿Por qué la policía cree que mataste a Guy? 425 00:32:21,003 --> 00:32:22,563 Te interroga mucho. 426 00:32:24,603 --> 00:32:25,963 Nadie me dice nada. 427 00:32:26,883 --> 00:32:28,043 Sé cómo es. 428 00:32:29,483 --> 00:32:32,043 Pasan cosas y los hombres se complotan. 429 00:32:32,603 --> 00:32:34,483 Esto es de locos. Cálmate. 430 00:32:34,563 --> 00:32:37,243 ¿Sabes qué le molesta más a una mujer enojada? 431 00:32:38,003 --> 00:32:39,123 Oír "cálmate". 432 00:32:39,203 --> 00:32:41,083 Parece apropiado en este caso. 433 00:32:41,603 --> 00:32:45,123 ¡Ya basta de mentiras! ¿Qué pasó? 434 00:32:45,203 --> 00:32:48,283 Él estaba con una mujer. Eso es lo que no te dicen. 435 00:32:52,603 --> 00:32:55,763 - ¿Me estaba engañando? - Estaba ebrio 436 00:32:56,643 --> 00:32:58,363 y actuaba como un idiota. 437 00:33:01,363 --> 00:33:04,363 Pero eso no significa que no te amaba. 438 00:33:36,323 --> 00:33:37,243 Dame. 439 00:33:38,363 --> 00:33:39,203 ¿En serio? 440 00:33:41,443 --> 00:33:43,963 No me corresponde juzgar. Toma. 441 00:33:54,363 --> 00:33:55,283 Qué bien. 442 00:33:56,003 --> 00:33:58,843 Y ni siquiera es lo más extraño que he visto hoy. 443 00:33:59,843 --> 00:34:02,683 Ni que estuvieras viviendo tu propia crisis. 444 00:34:03,683 --> 00:34:05,843 Esto es muy raro. 445 00:34:05,923 --> 00:34:06,883 ¿Quién es ella? 446 00:34:09,083 --> 00:34:10,323 Ella… 447 00:34:11,403 --> 00:34:12,563 era todo. 448 00:34:15,483 --> 00:34:16,403 Pasé… 449 00:34:17,483 --> 00:34:19,203 diecisiete años de mi vida… 450 00:34:21,163 --> 00:34:22,603 soñando con ella. 451 00:34:24,563 --> 00:34:25,963 Y hoy 452 00:34:26,723 --> 00:34:28,643 se fue como si yo no fuera nada. 453 00:34:31,283 --> 00:34:32,283 Y ahora, 454 00:34:33,323 --> 00:34:36,003 no estoy seguro de si lo nuestro fue en serio. 455 00:34:37,803 --> 00:34:39,443 Quizás solo fue idea mía. 456 00:34:47,923 --> 00:34:48,763 Es sexi. 457 00:34:49,963 --> 00:34:52,803 En general, las mujeres sexis no son confiables. 458 00:34:54,123 --> 00:34:55,043 Excepto usted, 459 00:34:56,003 --> 00:34:57,123 sargento. 460 00:34:57,803 --> 00:34:58,923 Sobre todo yo. 461 00:35:00,923 --> 00:35:02,163 Solo puedo pensar 462 00:35:03,443 --> 00:35:06,723 que un hijo de puta nos quitó a Guy. 463 00:35:09,403 --> 00:35:10,883 Y ya no volverá. 464 00:36:51,763 --> 00:36:53,003 No puede estar aquí. 465 00:36:54,723 --> 00:36:55,683 Es por Harry. 466 00:37:07,323 --> 00:37:08,963 No puede ser. 467 00:37:12,963 --> 00:37:16,043 Es hora de que hablemos bien de esto en la comisaría. 468 00:37:17,883 --> 00:37:19,283 Dejar las cosas claras. 469 00:37:20,163 --> 00:37:23,083 Nos dices todo sobre Stewart, todo lo que sabes. 470 00:37:24,043 --> 00:37:26,763 Podría ayudarnos a saber quién le hizo esto a Harry. 471 00:37:34,363 --> 00:37:37,363 Harry ya no está. Podemos conseguirte a alguien más. 472 00:37:37,883 --> 00:37:41,123 Creí que solo sería una charla. No estoy arrestada, ¿no? 473 00:37:41,203 --> 00:37:44,163 Comencemos con una declaración y sigamos desde ahí. 474 00:38:13,803 --> 00:38:17,723 Según Goldberg, aquí vive Megan Pierce. 475 00:38:18,403 --> 00:38:20,723 Este lugar es tan… 476 00:38:23,683 --> 00:38:24,763 hogareño. 477 00:38:28,323 --> 00:38:29,563 Dilo. 478 00:38:32,763 --> 00:38:33,883 Dilo. 479 00:38:36,523 --> 00:38:37,443 Nada de hijos. 480 00:38:40,563 --> 00:38:41,603 Ni perros o gatos. 481 00:38:41,683 --> 00:38:44,403 Ni conejos ni nada de la familia de los jerbos. 482 00:38:45,883 --> 00:38:47,163 Solo nosotros. 483 00:38:49,083 --> 00:38:51,003 Nada de tonterías de familia. 484 00:38:52,243 --> 00:38:53,483 Por supuesto, cariño. 485 00:38:58,723 --> 00:38:59,723 Ya deberíamos ir. 486 00:39:03,083 --> 00:39:04,243 Solo nosotros. 487 00:39:10,723 --> 00:39:12,043 Dijo "bailarina". 488 00:39:12,643 --> 00:39:14,643 Pero sabemos lo que eso significa. 489 00:39:14,723 --> 00:39:16,483 No seas dura con ella, ¿sí? 490 00:39:16,563 --> 00:39:20,243 No la humilles ni le preguntes si tuvo sexo con clientes por dinero. 491 00:39:20,323 --> 00:39:22,123 - ¡Bea! - Solo digo. 492 00:39:22,203 --> 00:39:26,643 Son los estereotipos que las strippers han tenido que soportar durante años. 493 00:39:26,723 --> 00:39:28,403 Y no importa si lo hizo. 494 00:39:28,483 --> 00:39:32,283 Su cuerpo, su decisión. #apoyoalastrabajadorassexuales. 495 00:39:32,363 --> 00:39:33,603 Voy a vomitar. 496 00:39:36,963 --> 00:39:38,083 Nos vemos, Bea. 497 00:40:04,243 --> 00:40:05,083 ¿Mamá? 498 00:40:20,803 --> 00:40:22,083 ¿Qué opinas? 499 00:40:23,603 --> 00:40:25,443 El naranja nunca me sentó bien. 500 00:40:58,843 --> 00:41:03,163 Subtítulos: Guillermina Usunoff