1 00:00:06,083 --> 00:00:10,963 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:12,083 --> 00:00:15,043 {\an8}FOR 19 ÅR SIDEN 3 00:00:19,483 --> 00:00:21,243 Soveværelset sikret! 4 00:00:24,643 --> 00:00:25,723 Badeværelset sikret! 5 00:00:33,923 --> 00:00:35,323 Stop. 6 00:00:44,003 --> 00:00:45,163 Hallo! 7 00:01:30,843 --> 00:01:35,563 {\an8}NUTIDEN 8 00:02:22,003 --> 00:02:23,603 {\an8}Skal vi ikke tage derhen? 9 00:02:25,203 --> 00:02:27,843 {\an8}Du er da ikke til yoga, er du? 10 00:02:29,283 --> 00:02:35,003 {\an8}Og vi er alt for gamle til at lade, som om det her er noget andet. 11 00:02:36,683 --> 00:02:37,723 {\an8}Og hvad er det? 12 00:02:41,563 --> 00:02:42,403 {\an8}Hvad synes du? 13 00:02:45,323 --> 00:02:46,163 {\an8}Du er hæslig. 14 00:02:49,443 --> 00:02:50,923 {\an8}Vildt hæslig. 15 00:02:51,923 --> 00:02:53,683 {\an8}Jeg må hellere flå tøjet af dig. 16 00:02:53,763 --> 00:02:56,843 {\an8}-Nej! -Jo! Ind med dig. Ind! 17 00:03:09,163 --> 00:03:11,923 {\an8}-Hvordan kan du glemme din cello? -Jeg var stresset. 18 00:03:12,003 --> 00:03:15,923 {\an8}Du er 11. Du er ikke stresset. Den er lige der. 19 00:03:16,443 --> 00:03:18,483 {\an8}-Hvad skal du nu? -Hente min bue. 20 00:03:19,043 --> 00:03:20,283 {\an8}Giv mig styrke. 21 00:03:21,683 --> 00:03:25,163 -Jeg vil have min mobil. -Nej. Og du skal tale pænt. 22 00:03:26,243 --> 00:03:28,923 -Mor? -Hvorfor konfiskerede vi den? 23 00:03:29,003 --> 00:03:31,643 Du skal passe de pligter, der står på listen. 24 00:03:31,723 --> 00:03:33,923 -Jeg har da ikke pligter? -Nemlig. 25 00:03:34,003 --> 00:03:35,763 -Den lå i tennistasken. -Typisk. 26 00:03:36,723 --> 00:03:38,803 -Hov! Pis, jeg kommer for sent. 27 00:03:38,883 --> 00:03:40,003 -Tal pænt! -Tal pænt! 28 00:03:42,163 --> 00:03:45,283 Skat, lov mig, du kommer tidligt til kirken. 29 00:03:45,363 --> 00:03:46,443 Jeg kommer til tiden. 30 00:03:46,523 --> 00:03:52,083 Rigtigt til tiden ud fra den tid, ure viser, og ikke efter Megans indre ur. 31 00:03:52,163 --> 00:03:54,123 Har jeg nogensinde svigtet dig? 32 00:03:54,643 --> 00:03:56,723 -I dag er vigtig. -Okay. 33 00:03:59,043 --> 00:04:00,723 -Farvel. -Fint. 34 00:04:00,803 --> 00:04:01,643 Farvel. 35 00:04:02,203 --> 00:04:03,043 Vi ses. 36 00:04:07,563 --> 00:04:08,763 Hvor skal du hen? 37 00:04:09,483 --> 00:04:10,363 Kontoret ringede. 38 00:04:13,003 --> 00:04:15,723 De bad mig komme. Jeg er tilbage om en time. 39 00:04:59,323 --> 00:05:03,603 Hvorfor har du en kuffert med kontanter i kælderen? 40 00:05:05,723 --> 00:05:07,963 Er det Stewarts penge? Er han tilbage? 41 00:05:08,763 --> 00:05:09,603 Sarah? 42 00:05:10,563 --> 00:05:14,003 Det er ikke normal bankprocedure at gemme pengene i kælderen. 43 00:05:15,323 --> 00:05:18,963 Den dukkede op, et par uger efter Stewart forsvandt. 44 00:05:19,043 --> 00:05:20,403 Sarah! Hold nu op. 45 00:05:21,123 --> 00:05:22,003 Ud med det. 46 00:05:27,083 --> 00:05:29,283 Niall havde et raserianfald. 47 00:05:29,923 --> 00:05:34,603 Jeg gik udenfor for lige at trække vejret, og… 48 00:05:37,363 --> 00:05:38,643 Og så stod den der bare. 49 00:05:39,683 --> 00:05:40,683 I brændekassen. 50 00:05:43,243 --> 00:05:45,083 Jeg skulle have ringet til jer. 51 00:05:46,683 --> 00:05:48,443 -Jeg gik i panik. -Hvorfor? 52 00:05:51,083 --> 00:05:52,483 Jeg var desperat. 53 00:05:53,243 --> 00:05:58,843 Stewart stod altid for penge og økonomi. Nu ringede kreditorerne efter penge. 54 00:05:58,923 --> 00:06:01,123 Realkreditlånet forfaldt, og… 55 00:06:03,323 --> 00:06:04,643 …så beholdt jeg den. 56 00:06:05,683 --> 00:06:07,323 -Hvis… -Den dukkede ikke bare op. 57 00:06:08,843 --> 00:06:10,563 -Nej. -Måske var det Stewart. 58 00:06:11,083 --> 00:06:14,443 Han leverede den måske, så du ikke manglede noget. 59 00:06:14,523 --> 00:06:17,843 Nej, Stewart forlod os ikke. Drengene betød alt for ham. 60 00:06:17,923 --> 00:06:19,123 Der skete ham noget. 61 00:06:19,203 --> 00:06:22,283 Så du stillede ingen spørgsmål til de mange penge? 62 00:06:22,363 --> 00:06:23,603 Jeg stillede masser, 63 00:06:23,683 --> 00:06:26,843 men jeg havde mere brug for penge end for at vide, hvor de kom fra. 64 00:06:29,563 --> 00:06:32,123 -Du må ikke sige noget til nogen. -Sarah. 65 00:06:32,883 --> 00:06:35,203 Dem, der gav os dem, skulle ikke bruge dem. 66 00:06:35,283 --> 00:06:37,483 Ellers havde de ledt efter dem, ikke? 67 00:06:37,563 --> 00:06:41,123 Jeg kan lide at have dem, hvis nu noget går galt igen. 68 00:06:43,203 --> 00:06:45,043 Vi har før holdt på hemmeligheder. 69 00:06:47,523 --> 00:06:48,483 Hvad med en til? 70 00:06:57,163 --> 00:07:01,003 Ti millioner for en ny politistation, men dørene virker stadig ikke. 71 00:07:02,443 --> 00:07:03,283 Godmorgen. 72 00:07:05,283 --> 00:07:07,883 Vent! Det er din reserveskjorte fra bilen. 73 00:07:08,403 --> 00:07:12,363 Det er sådan en bagel, du altid spiste, da du så Sarah Green. 74 00:07:12,443 --> 00:07:15,123 Jeg har jo sagt, det var slut for flere år siden. 75 00:07:16,803 --> 00:07:19,843 Okay, jeg er sammen med Lorraine. 76 00:07:20,763 --> 00:07:23,043 Eller sammen og sammen, men… 77 00:07:23,803 --> 00:07:27,083 -Glem det. Det skal vi ikke tale om. -Det gjorde vi lige. 78 00:07:28,843 --> 00:07:29,883 Hvad er det? 79 00:07:29,963 --> 00:07:32,123 Jeg tjekkede Cassies nummerplade. 80 00:07:32,203 --> 00:07:34,963 Vidste du, hun skiftede navn til Megan Pierce? 81 00:07:35,043 --> 00:07:38,483 Hun har et nyt, perfekt "yogamor"-liv nu. 82 00:07:38,563 --> 00:07:42,163 Det overrasker mig ikke. Hun ville jo starte på en frisk. 83 00:07:42,243 --> 00:07:44,443 Det er jo helt normalt. 84 00:07:44,523 --> 00:07:47,803 At stikke af og skifte navn, når en mand forsvinder. 85 00:07:47,883 --> 00:07:49,963 Det er slet ikke mistænkeligt. 86 00:07:50,043 --> 00:07:51,923 Alle de savnede mænd… 87 00:07:52,523 --> 00:07:54,763 Det hele startede med Stewart Green. 88 00:07:54,843 --> 00:07:57,643 Vi må grave mere. Han har noget med det at gøre. 89 00:07:57,723 --> 00:07:59,243 Men hvor er beviserne? 90 00:07:59,763 --> 00:08:03,163 At Cassie eller Megan, som jeg slet ikke stoler på, 91 00:08:03,243 --> 00:08:05,963 siger, at han lever, er ikke nok, vel? 92 00:08:07,163 --> 00:08:08,003 Kom nu. 93 00:08:08,083 --> 00:08:10,563 Goldberg vil have, vi undersøger noget. 94 00:08:13,363 --> 00:08:14,203 Herligt. 95 00:08:15,923 --> 00:08:17,243 "Pink Poirots"? 96 00:08:17,323 --> 00:08:22,203 Det er en gruppe kvinder, der finder savnede mænd på nettet. De er… 97 00:08:22,803 --> 00:08:25,083 -Nysgerrige? -SoMe-detektiver. 98 00:08:25,163 --> 00:08:26,923 De åbner falske profiler 99 00:08:27,003 --> 00:08:30,243 og får forbindelse til venner, familie og alle andre, 100 00:08:30,323 --> 00:08:34,603 der har skrevet noget eller taget fotos, dengang nogen forsvandt. 101 00:08:34,683 --> 00:08:35,523 Og nu… 102 00:08:37,163 --> 00:08:41,163 -Nu undersøger de Carlton Flynn. -En hobby er fint. Hvad vedkommer det os? 103 00:08:43,163 --> 00:08:45,923 -Jeg beder ikke civile om hjælp. -Kom nu. 104 00:08:46,003 --> 00:08:47,843 Vi laver intet tophemmeligt, vel? 105 00:08:47,923 --> 00:08:51,563 Leanne ville være måneder om at undersøge SoMe for alle, 106 00:08:51,643 --> 00:08:53,443 der var der den aften, de forsvandt. 107 00:08:53,523 --> 00:08:54,403 Kors. 108 00:08:54,483 --> 00:08:59,123 Det er ligesom at spørge en ældre dame, hvad hun så, da hun lindede på gardinet. 109 00:09:03,163 --> 00:09:07,763 Skal vi ikke gøre det her først, og så kan vi se på din teori? 110 00:09:21,923 --> 00:09:23,283 Der er lukket. 111 00:09:30,843 --> 00:09:32,483 Du er smuk af en død at være. 112 00:09:34,563 --> 00:09:36,163 -Er det en kompliment? -Nej. 113 00:09:38,043 --> 00:09:42,003 Jeg anerkender bare, at vi troede, du var død. 114 00:09:43,883 --> 00:09:46,323 Og "vi" betyder mig og Ray… 115 00:09:47,803 --> 00:09:52,323 …dit livs kærlighed, som du bare skred totalt fra. 116 00:09:54,323 --> 00:09:57,883 -Jeg vidste, du stadig ville være her. -Jeg er ikke kun her. 117 00:09:58,923 --> 00:10:00,803 Jeg har en alsidig karriere. 118 00:10:03,043 --> 00:10:05,563 Men jeg skylder ikke de døde en forklaring. 119 00:10:06,163 --> 00:10:08,083 Giver du mig så Rays nummer? 120 00:10:08,603 --> 00:10:09,443 Nej. 121 00:10:09,523 --> 00:10:11,363 -Hvorfor? -Han har forsaget dig. 122 00:10:12,363 --> 00:10:13,203 Hvabehar? 123 00:10:13,283 --> 00:10:15,763 Du har blindet hans øjne, forhærdet hans hjerte. 124 00:10:15,843 --> 00:10:16,763 Seriøst? 125 00:10:17,803 --> 00:10:23,043 Som Jesus siger: "Det var skidetræls, men jeg hjalp de knuste." 126 00:10:23,123 --> 00:10:23,963 Okay. 127 00:10:24,683 --> 00:10:25,603 Jeg er med. 128 00:10:26,803 --> 00:10:28,723 Men du bestemmer ikke, om han ser mig. 129 00:10:30,843 --> 00:10:31,843 Jo, men… 130 00:10:32,763 --> 00:10:35,843 Jeg tager mig af ham, når du er skredet igen. 131 00:10:36,723 --> 00:10:37,563 Ikke? 132 00:10:41,243 --> 00:10:42,083 Jo. 133 00:10:45,763 --> 00:10:48,563 Jeg er her kun, fordi det er vigtigt. 134 00:10:50,683 --> 00:10:52,123 Bed ham om at møde mig? 135 00:10:53,043 --> 00:10:54,003 Fester, kom nu. 136 00:10:57,083 --> 00:10:57,923 Hvor? 137 00:11:04,203 --> 00:11:05,563 Hvor går hun nu hen? 138 00:11:08,883 --> 00:11:10,723 Kom nu, Bea! Afsted. 139 00:11:14,723 --> 00:11:16,083 Pink Poirots? 140 00:11:17,283 --> 00:11:19,443 Er det nu politiarbejde? Kors! 141 00:11:23,643 --> 00:11:26,963 -Ja? -Hej, er det Priya Suwal? 142 00:11:27,883 --> 00:11:28,723 Ja. 143 00:11:28,803 --> 00:11:33,283 Det er Cartwright og Broome fra politiet. Må vi komme ind et øjeblik? 144 00:11:33,363 --> 00:11:34,243 Priya! 145 00:11:34,323 --> 00:11:36,683 Jeg kommer om lidt, mor! 146 00:11:36,763 --> 00:11:38,443 -Har du travlt? -Ja. 147 00:11:39,043 --> 00:11:42,923 -Det har vi også. -Ja, men jeg tror, du kan hjælpe os. 148 00:11:51,443 --> 00:11:56,043 I er ikke de første, der sidder der og kalder mig ting. 149 00:11:56,123 --> 00:11:58,603 Selvtægtskvinde, civilkriger. 150 00:11:59,523 --> 00:12:00,803 Sherlock var amatør. 151 00:12:01,683 --> 00:12:03,483 Og han var fiktiv. 152 00:12:04,043 --> 00:12:09,243 I har ingen beviser på, at jeg ved noget som helst om Carlton. 153 00:12:10,723 --> 00:12:13,843 Uden en dommerkendelse må jeg videre i teksten. 154 00:12:14,443 --> 00:12:19,403 Hvad med … Hvad med at samarbejde? 155 00:12:20,723 --> 00:12:23,923 Vi kunne være Lestrade til din Sherlock? 156 00:12:24,563 --> 00:12:25,563 Min far var fan. 157 00:12:28,963 --> 00:12:31,283 Jeg kommer om lidt, mor! 158 00:12:31,363 --> 00:12:32,643 Hold da kæft. 159 00:12:35,723 --> 00:12:39,843 Hun har printet billeder fra de sociale medier, og du har ret. 160 00:12:39,923 --> 00:12:42,003 Carlton Flynn var på Vipers. 161 00:12:42,523 --> 00:12:44,123 Det går flere år tilbage. 162 00:12:46,203 --> 00:12:48,843 De savnede mænd er ganske rigtigt forbundne. 163 00:12:48,923 --> 00:12:51,523 Vi skal finde hende i den orange jakke. 164 00:12:55,443 --> 00:12:56,563 Hun er over det hele. 165 00:13:00,803 --> 00:13:02,403 KARNEVAL - VIPERS - FORSVUNDET 166 00:13:02,483 --> 00:13:03,763 Hold nu kæft. Se her! 167 00:13:04,283 --> 00:13:06,003 Hvordan kunne vi overse det? 168 00:13:07,403 --> 00:13:10,643 Alle de savnede forsvandt på forskellige datoer i april. 169 00:13:11,283 --> 00:13:13,083 Den tredje fredag i måneden. 170 00:13:14,203 --> 00:13:15,243 Når der er karneval. 171 00:13:17,163 --> 00:13:19,523 Den aften kan folk let forsvinde. 172 00:13:20,043 --> 00:13:21,003 Bortset fra én. 173 00:13:21,683 --> 00:13:23,083 Zain Kaleed. 174 00:13:23,163 --> 00:13:28,803 De fandt hans lig i skoven. Jamal Alade blev dømt for drabet. 175 00:13:29,523 --> 00:13:33,363 Han siger, han sloges med drabsofferet på karnevalsnatten… 176 00:13:34,323 --> 00:13:35,403 …i 2003. 177 00:13:36,803 --> 00:13:39,363 Så Stewart var ikke den første. 178 00:13:39,443 --> 00:13:41,163 Hvordan overså vi ham? 179 00:14:58,483 --> 00:14:59,323 Cassie. 180 00:15:07,043 --> 00:15:07,963 Er du gift? 181 00:15:08,923 --> 00:15:09,763 Forlovet. 182 00:15:14,443 --> 00:15:15,283 Har du børn? 183 00:15:16,083 --> 00:15:17,043 Ja, tre. 184 00:15:21,323 --> 00:15:22,523 Derfor er jeg her. 185 00:15:23,923 --> 00:15:26,843 Du skal holde dig fra min familie, Ray. 186 00:15:32,803 --> 00:15:34,043 Hvordan fandt du mig? 187 00:15:36,643 --> 00:15:37,483 Det var held. 188 00:15:38,763 --> 00:15:39,683 Tilfældigt. 189 00:15:41,483 --> 00:15:43,443 Måske bare lorteskæbnen. 190 00:15:46,923 --> 00:15:48,443 Jeg troede, du var død. 191 00:15:51,723 --> 00:15:52,563 Undskyld. 192 00:15:54,083 --> 00:15:57,123 Folk sagde, du var stukket af med Stewart Green, 193 00:15:57,203 --> 00:15:58,843 men det gav ingen mening. 194 00:15:59,363 --> 00:16:00,523 Du… 195 00:16:01,443 --> 00:16:03,043 …forsvandt bare, som om… 196 00:16:04,283 --> 00:16:07,243 Som om vi to aldrig havde noget sammen. 197 00:16:07,323 --> 00:16:09,323 -Jeg ved, du er vred… -Vred? 198 00:16:14,643 --> 00:16:17,603 -Hvad laver vi her? -Du skal holde dig fra min familie. 199 00:16:17,683 --> 00:16:20,563 Ja, men hvorfor her? 200 00:16:24,243 --> 00:16:27,683 Du beholdt nøglen i alle de år. 201 00:16:29,203 --> 00:16:30,043 Åbn øjnene. 202 00:16:35,003 --> 00:16:36,883 Jeg bad dig tage pænt tøj på. 203 00:16:37,843 --> 00:16:39,363 Det er min yndlingsjakke! 204 00:16:40,083 --> 00:16:41,003 Kom her. 205 00:17:01,203 --> 00:17:03,003 Jeg ledte efter dine billeder. 206 00:17:04,283 --> 00:17:05,363 Jeg… 207 00:17:06,483 --> 00:17:09,643 …prøvede at fortsætte, som om alt var normalt, men… 208 00:17:10,723 --> 00:17:13,803 …efter et stykke tid kunne jeg bare ikke mere. 209 00:17:15,603 --> 00:17:18,523 Hvad med dig? Hvordan var det "bagefter"? 210 00:17:20,603 --> 00:17:21,443 Uhyggeligt. 211 00:17:23,763 --> 00:17:24,603 Ensomt. 212 00:17:26,243 --> 00:17:28,683 Jeg var nødt til at forsvinde, men ville ikke. 213 00:17:30,163 --> 00:17:31,243 Hvorfor er vi her? 214 00:17:34,483 --> 00:17:35,603 Cassie? 215 00:17:36,723 --> 00:17:37,843 Jeg hedder Megan nu. 216 00:17:59,963 --> 00:18:01,843 -Jeg må hellere gå. -Nej. 217 00:18:09,923 --> 00:18:10,763 Kayleigh! 218 00:18:11,363 --> 00:18:12,203 Kayleigh! 219 00:18:15,763 --> 00:18:16,603 Kay, vent! 220 00:18:17,123 --> 00:18:18,123 Kay, vent! 221 00:18:18,963 --> 00:18:21,403 -Kayleigh, stop så! -Hvem var han? 222 00:18:21,923 --> 00:18:23,323 Er du far utro? 223 00:18:23,923 --> 00:18:27,683 Jeg fulgte efter dig til Vipers. Jeg ved, du har løjet for alle. 224 00:18:27,763 --> 00:18:31,843 Jeg ved ikke, hvad du tror, men det er altså latterligt. 225 00:18:31,923 --> 00:18:34,483 -Jeg ringer til far. -Kayleigh, vent. Stop. 226 00:18:34,563 --> 00:18:37,123 -Det er Dave. Læg en besked. -Jeg fortæller alt. 227 00:18:39,843 --> 00:18:41,843 -Hvem er han? -En gammel ven. 228 00:18:41,923 --> 00:18:43,123 Det kunne jeg se. 229 00:18:43,203 --> 00:18:47,283 For længe siden, før jeg mødte far, arbejdede jeg på Vipers. 230 00:18:48,123 --> 00:18:49,123 Jeg var danser. 231 00:18:50,363 --> 00:18:53,643 Da jeg var på konference, var det lige i nærheden. 232 00:18:53,723 --> 00:18:56,923 Jeg tænkte, jeg ville besøge mit gamle liv. 233 00:18:57,003 --> 00:19:00,163 -Men du løj også om i dag. -Nej. 234 00:19:00,883 --> 00:19:02,803 -Kneppede I to? -Kayleigh! 235 00:19:03,483 --> 00:19:05,483 Hvem tror du, du taler til? 236 00:19:06,003 --> 00:19:06,843 Nej. 237 00:19:08,803 --> 00:19:10,283 Nej, vi var bare venner. 238 00:19:11,403 --> 00:19:15,323 Han var dørmand og passede på mig. 239 00:19:16,483 --> 00:19:18,123 Han ville høre, hvordan det gik. 240 00:19:20,083 --> 00:19:26,283 Dig, far, Laura og Jordan betyder alt for mig her i livet. I er alt. 241 00:19:27,203 --> 00:19:28,443 Og ham der? 242 00:19:29,043 --> 00:19:31,243 Jeg har sagt, det er en gammel ven! 243 00:19:33,043 --> 00:19:34,203 Jeg siger det til far. 244 00:19:34,723 --> 00:19:36,043 Ja, selvfølgelig. 245 00:19:36,723 --> 00:19:38,203 Jeg har intet at skjule. 246 00:19:38,883 --> 00:19:41,123 Jeg tager til kirken og siger det nu. 247 00:19:44,723 --> 00:19:45,843 Jeg er hos Bea. 248 00:19:47,763 --> 00:19:48,603 Fuck. 249 00:19:49,243 --> 00:19:50,363 Godt, tak. 250 00:19:51,323 --> 00:19:54,803 Jeg vidste det. Leanne siger, de savnede mænd stemmer. 251 00:19:54,883 --> 00:19:59,523 De forsvandt, når der var karneval. Samme dato indtrådte først 17 år efter. 252 00:19:59,603 --> 00:20:04,643 Derfor forsvandt Stewart og Carlton begge den 16. april med 17 års mellemrum. 253 00:20:04,723 --> 00:20:05,563 Fedt. 254 00:20:06,643 --> 00:20:10,843 Der står, Zain Kaleed blev knivstukket tre gange i halsen og hjertet. 255 00:20:10,923 --> 00:20:13,363 Jamal Alade var eneste mistænkte. 256 00:20:13,443 --> 00:20:17,163 I Jamals garage fandt de kniven og en T-shirt med blodspor. 257 00:20:17,683 --> 00:20:21,963 Der var motiv, for Jamal og Zain var rivaler med en voldelig fortid. 258 00:20:22,043 --> 00:20:24,843 De fandt frem til ham, og sagen var hurtigt opklaret. 259 00:20:25,563 --> 00:20:27,123 Jamal havde intet alibi. 260 00:20:27,203 --> 00:20:29,923 De sporede hans mobil til området på drabstidspunktet. 261 00:20:30,483 --> 00:20:32,163 Juryen voterede kun en time. 262 00:20:33,923 --> 00:20:34,843 Jeg skal lige… 263 00:20:39,043 --> 00:20:40,523 Hvad synes du? 264 00:20:40,603 --> 00:20:44,563 Jeg ved, vi ville lave noget sjovt, men er det her det, du vil? 265 00:20:44,643 --> 00:20:48,403 Du foreslog det selv, frøken "lev i nuet, nyd hvert sekund". 266 00:20:50,003 --> 00:20:51,483 Jeg må løbe, men… 267 00:20:52,563 --> 00:20:53,563 …send et billede. 268 00:20:53,643 --> 00:20:57,043 Okay. Jeg er frisk, hvis det tænder dig. 269 00:21:05,083 --> 00:21:05,923 Denne vej. 270 00:21:21,403 --> 00:21:22,443 Hvad vil I? 271 00:21:23,523 --> 00:21:27,843 -Vi har et par spørgsmål om… -Hvilken kollega, der snød mig? 272 00:21:28,883 --> 00:21:33,283 -Juryen kendte dig skyldig. -En hvid jury. 273 00:21:34,123 --> 00:21:37,803 Anklageren fremlagde nok beviser på, at du dræbte Zain Kaleed. 274 00:21:37,883 --> 00:21:42,403 Og min læge sagde altid, jeg ikke ville dø af seglcelleanæmi. 275 00:21:43,003 --> 00:21:44,523 Men folk lyver. 276 00:21:45,043 --> 00:21:46,363 Det er jeg ked af. 277 00:21:47,003 --> 00:21:48,443 Hvor tit er du indlagt? 278 00:21:49,123 --> 00:21:52,723 Jeg er i dialyse tre-fire gange om ugen. 279 00:21:54,403 --> 00:21:56,203 Nu har jeg en luftvejsinfektion. 280 00:21:56,803 --> 00:21:58,763 Var du indlagt for seks dage siden? 281 00:21:58,843 --> 00:22:03,243 Det er den slags spørgsmål, 282 00:22:03,323 --> 00:22:08,323 der får mig til at tænke, vi ikke skal tale sammen. 283 00:22:08,403 --> 00:22:11,243 Vi ville bare bede om hjælp til efterforskningen. 284 00:22:17,803 --> 00:22:19,083 Kender du ham her? 285 00:22:23,603 --> 00:22:24,883 Har du været på Vipers? 286 00:22:26,043 --> 00:22:29,763 Vagterne går ikke ind for aftener i byen. 287 00:22:32,523 --> 00:22:34,083 Fortæl os om Zain Kaleed. 288 00:22:40,203 --> 00:22:43,243 Han overfaldt din kæreste, Stacey Zobeck. 289 00:22:44,403 --> 00:22:48,323 Så kom I op at slås til karnevallet, og der blev trukket en kniv. 290 00:22:49,803 --> 00:22:52,483 Du var såret og myrdede ham to dage efter. 291 00:22:52,563 --> 00:22:53,483 Det er altså… 292 00:22:54,443 --> 00:22:56,123 Det er løgn. 293 00:23:00,923 --> 00:23:03,403 Så der var ingen slåskamp? Der var vidner. 294 00:23:03,483 --> 00:23:04,643 Til et skænderi. 295 00:23:05,363 --> 00:23:06,723 Ikke til, jeg dræbte ham. 296 00:23:08,563 --> 00:23:12,523 I synes, jeg er klog nok til at stikke en mand ned, 297 00:23:13,123 --> 00:23:14,243 uden nogen ser det. 298 00:23:15,683 --> 00:23:20,203 Men jeg er ikke klog nok til at gemme kniven bagefter? 299 00:23:23,843 --> 00:23:27,083 -Det giver ingen mening. -Der var også en T-shirt. 300 00:23:27,163 --> 00:23:30,603 Med samme blod på som kniven. 301 00:23:32,323 --> 00:23:33,283 Jeg dræber nogen 302 00:23:34,283 --> 00:23:36,723 og er smurt ind i hans blod, 303 00:23:37,443 --> 00:23:40,483 men der er ikke en dråbe på mine bukser. 304 00:23:42,003 --> 00:23:43,683 Havde jeg trylledenim på? 305 00:23:45,203 --> 00:23:49,683 Levi's er så gode, de afviser alle tegn på drab. 306 00:23:50,963 --> 00:23:52,363 Hør nu efter. 307 00:23:54,163 --> 00:23:55,163 Jeg blev snøret… 308 00:23:56,683 --> 00:23:57,883 …af jer. 309 00:24:00,283 --> 00:24:03,323 Jeg ved godt, politiet har brodne kar… 310 00:24:17,323 --> 00:24:18,643 Jeg var ingen engel. 311 00:24:20,363 --> 00:24:23,483 Men jeg er ikke morder. 312 00:24:27,243 --> 00:24:30,603 Man siger, at kun Allah dømmer folk, men I dømte mig. 313 00:24:33,363 --> 00:24:34,203 I… 314 00:24:35,483 --> 00:24:36,563 …burede mig inde. 315 00:24:38,523 --> 00:24:42,163 Jeg fik 25 år for noget, jeg ikke har gjort. 316 00:24:43,003 --> 00:24:45,683 Jeg har kun været ude, 317 00:24:46,483 --> 00:24:48,283 når jeg er indlagt. 318 00:24:48,363 --> 00:24:53,803 Der fortæller folk mig, hvor hurtigt jeg skal dø. 319 00:24:53,883 --> 00:24:58,923 Så medmindre I vil finde det røvhul, der fik mig dømt… 320 00:25:01,163 --> 00:25:02,283 …er vi færdige her! 321 00:25:04,483 --> 00:25:08,323 -Hvordan er sikkerheden på sygehuset? -Høj, sidst jeg tjekkede. 322 00:25:09,083 --> 00:25:10,563 Han foregiver ikke alt det 323 00:25:10,643 --> 00:25:15,123 for at springe ud af vinduet om natten og nakke to mænd flere kilometer væk. 324 00:25:15,203 --> 00:25:16,643 Det havde nogen da set. 325 00:25:16,723 --> 00:25:20,803 Måske taler han med nogen på sygehuset. Folk kommer og går hele tiden. 326 00:25:21,923 --> 00:25:23,883 Eller måske taler han sandt. 327 00:25:24,883 --> 00:25:28,443 Hans sag virkede lidt for perfekt, ikke? 328 00:25:28,963 --> 00:25:31,643 Med hans temperament var han et let offer. 329 00:25:31,723 --> 00:25:34,243 -Lad mig se journalen. -Snørede morderen ham? 330 00:25:38,203 --> 00:25:39,723 Han er en hidsig krabat. 331 00:25:40,443 --> 00:25:45,443 Her står, at før det her fik han en påtale efter et voldsomt skænderi med en kæreste. 332 00:25:48,403 --> 00:25:50,883 Zain Kaleed og Stewart Green slog kvinder. 333 00:25:51,403 --> 00:25:54,003 -Og Tawny Allure… -Stadig et fedt navn. 334 00:25:54,083 --> 00:25:56,003 Hun sagde, Carlton var voldelig. 335 00:25:56,483 --> 00:25:57,403 Og så Jamal. 336 00:25:58,763 --> 00:26:02,203 Så det er mænd, der er voldelige mod kvinder. 337 00:26:02,763 --> 00:26:06,243 De forsvinder og er i to tilfælde blevet dræbt. 338 00:26:06,323 --> 00:26:10,843 Og en er spærret inde for et drab, selvom han måske ikke er skyldig. 339 00:26:12,683 --> 00:26:13,763 Hvad betyder det? 340 00:26:15,443 --> 00:26:16,323 Aner det ikke. 341 00:26:17,883 --> 00:26:18,763 Her. 342 00:26:32,843 --> 00:26:36,843 Der er sket en fejl. De sendte dig det forkerte kostume. 343 00:26:36,923 --> 00:26:38,283 Gudskelov. 344 00:26:38,363 --> 00:26:42,563 Man skal ikke dømme mænd ud fra lysterne, men jeg var sgu urolig. 345 00:26:43,083 --> 00:26:44,323 Det forstår jeg godt. 346 00:26:45,043 --> 00:26:47,523 -Jeg kommer, når vi er færdige her. -Okay. 347 00:26:49,123 --> 00:26:50,043 Ud med sproget. 348 00:26:51,123 --> 00:26:52,803 Hvad er der med jer to? 349 00:26:53,843 --> 00:26:57,123 Du opfører dig som en glad killing. Det er uhyggeligt. 350 00:26:57,203 --> 00:26:58,723 Vi har det bare sjovt. 351 00:27:00,323 --> 00:27:02,443 Nej, jeg har set dig have det sjovt. 352 00:27:02,963 --> 00:27:04,763 Det er ikke det. 353 00:27:04,843 --> 00:27:06,163 Hvad skal jeg sige? 354 00:27:06,643 --> 00:27:08,323 Hun er frygtløs og sexet. 355 00:27:08,403 --> 00:27:11,363 Når hun kommer ind, kan jeg slet ikke tænke klart. 356 00:27:11,443 --> 00:27:13,403 Jeg vil bare have, hun smiler. 357 00:27:14,363 --> 00:27:15,443 Skal jeg sige det? 358 00:27:17,603 --> 00:27:18,443 Wow. 359 00:27:22,123 --> 00:27:22,963 Hallo. 360 00:27:26,083 --> 00:27:28,043 Okay, ja. Vi er på vej. 361 00:27:34,483 --> 00:27:37,883 Vi ser på de byggesten, der er fundamentet i et forhold. 362 00:27:37,963 --> 00:27:41,443 Uanset om I har været sammen i årevis eller et par måneder, 363 00:27:42,083 --> 00:27:47,443 skal minderne skal være ægte, ikke? En tro version af noget, der er sket. 364 00:27:48,043 --> 00:27:48,883 Nej. 365 00:27:49,763 --> 00:27:54,203 Vi husker kun brudstykker og glemmer alt, der ikke giver mening. 366 00:27:55,243 --> 00:27:59,963 Vores minder er subjektive og blandet sammen med andre historier. 367 00:28:00,603 --> 00:28:03,323 De historier, vi fortæller om vores forhold, 368 00:28:03,843 --> 00:28:06,843 hjælper os med at forstå, hvordan vi ser hinanden. 369 00:28:10,243 --> 00:28:12,323 Prøv engang at lukke øjnene. 370 00:28:12,843 --> 00:28:17,243 Det er aldrig for tidligt eller for sent at granske, 371 00:28:17,323 --> 00:28:20,283 hvem vi er som par eller partner. 372 00:28:27,363 --> 00:28:28,443 Okay, tak. 373 00:28:36,643 --> 00:28:37,643 Hvad talte I om? 374 00:28:38,803 --> 00:28:41,203 Jeg synes, Kayleigh skal møde ham. 375 00:28:41,843 --> 00:28:44,003 De mødes dagen før brylluppet. 376 00:28:44,523 --> 00:28:47,403 Kan han ikke komme hjem og tale hende til fornuft? 377 00:28:47,923 --> 00:28:49,203 Mener du det? 378 00:28:49,723 --> 00:28:52,603 -Jeg sms'er hende. -Hun har jo ikke sin mobil. 379 00:28:52,683 --> 00:28:55,443 Den tog hun da, så snart jeg gik. 380 00:28:55,523 --> 00:29:02,123 Dave, vi behøver ingen præst til at opdrage vores familie. 381 00:29:02,883 --> 00:29:04,203 Vi er gode mennesker. 382 00:29:05,203 --> 00:29:06,523 Vi elsker vores børn. 383 00:29:08,043 --> 00:29:10,163 Vi vil gøre alt for at beskytte dem. 384 00:29:12,563 --> 00:29:15,563 Nu skal du nyde din polterabend. 385 00:29:16,883 --> 00:29:20,483 Lov mig, du ikke taler med hende, før du er hjemme igen. 386 00:29:21,283 --> 00:29:22,523 Lad mig om det. 387 00:29:23,683 --> 00:29:24,643 Okay? 388 00:29:25,243 --> 00:29:26,323 Okay. 389 00:29:29,083 --> 00:29:30,243 Hvorfor kom du for sent? 390 00:29:31,083 --> 00:29:33,083 Arbejdet holdt på mig. 391 00:29:38,363 --> 00:29:41,603 -Okay, jeg er gået. -Kom afsted, og hyg dig! 392 00:29:41,683 --> 00:29:43,443 -Jeg elsker dig. -I lige måde. 393 00:30:24,963 --> 00:30:28,043 -Kom nu. -Det er Harry Sutton. Læg en besked. 394 00:30:29,923 --> 00:30:30,763 Harry. 395 00:30:32,163 --> 00:30:33,083 Er du okay? 396 00:30:35,003 --> 00:30:35,843 Jeg… 397 00:30:37,923 --> 00:30:39,243 Jeg har lige set Ray. 398 00:30:42,723 --> 00:30:46,803 Jeg har brug for dig. Ring lige. Det her kører af sporet. 399 00:30:47,363 --> 00:30:50,323 Jeg er så urolig for dig. Ringer du ikke lige? 400 00:30:54,123 --> 00:30:55,923 Det er tredje gang, vi er her i år. 401 00:30:58,883 --> 00:31:00,523 Vipers-pigerne er her tit. 402 00:31:01,483 --> 00:31:05,363 En af dem kom nok forbi og meldte det. 403 00:31:11,363 --> 00:31:13,603 Den slags sker ved en overdosis. 404 00:31:13,683 --> 00:31:16,043 De brækker sig, og øjnene får blodsprængninger. 405 00:31:18,843 --> 00:31:20,483 Men der er intet bræk. 406 00:31:20,923 --> 00:31:24,123 Og det er kun ét øje, og han har et mærke på halsen. 407 00:31:24,643 --> 00:31:27,123 Det er officielt en drabssag. 408 00:31:27,203 --> 00:31:29,683 Følg standardproceduren, og ring til stationen. 409 00:31:33,283 --> 00:31:38,963 Sært, at det sker, lige efter mystiske Megan dukker op ud af det blå? 410 00:31:41,723 --> 00:31:42,883 Stoler du på hende? 411 00:32:17,323 --> 00:32:19,203 Hvorfor tror politiet, du dræbte Guy? 412 00:32:21,003 --> 00:32:22,603 De afhører dig hele tiden. 413 00:32:24,603 --> 00:32:25,963 Ingen forklarer noget. 414 00:32:26,643 --> 00:32:28,043 Jeg kender proceduren. 415 00:32:29,523 --> 00:32:32,043 Lortet går amok, og drengene holder sammen. 416 00:32:32,603 --> 00:32:34,483 Du er helt vild. Slap nu af. 417 00:32:34,563 --> 00:32:37,243 Gæt, hvad der pisser vrede kvinder mest af? 418 00:32:38,003 --> 00:32:41,083 -Når folk siger, slap af. -Det er da et fornuftigt forslag. 419 00:32:41,603 --> 00:32:45,123 Drop dine lorteløgne. Hvad skete der? 420 00:32:45,203 --> 00:32:48,523 Han var sammen med en kvinde. Det er det, de ikke vil sige. 421 00:32:52,603 --> 00:32:58,363 -Var han mig utro? -Han var fuld og en spade. 422 00:33:01,443 --> 00:33:04,363 Det betyder ikke, han ikke elskede dig. 423 00:33:36,403 --> 00:33:37,243 Giv mig den. 424 00:33:38,723 --> 00:33:39,803 Er du sikker? 425 00:33:41,563 --> 00:33:43,963 Du må selv rode med det. Her! 426 00:33:54,363 --> 00:33:55,283 Lækkert. 427 00:33:56,083 --> 00:33:58,843 Og ikke engang det vildeste, jeg har set i dag. 428 00:33:59,923 --> 00:34:02,683 Du står selv midt i et personligt sammenbrud. 429 00:34:03,763 --> 00:34:05,843 Hvor er det underligt. 430 00:34:05,923 --> 00:34:06,883 Hvem er hun? 431 00:34:09,203 --> 00:34:10,323 Hun… 432 00:34:11,523 --> 00:34:12,563 …var alt. 433 00:34:15,563 --> 00:34:16,403 Jeg har brugt… 434 00:34:17,603 --> 00:34:19,203 …17 år af mit liv… 435 00:34:21,243 --> 00:34:22,603 …på at drømme om hende. 436 00:34:24,643 --> 00:34:25,963 I dag gik hun bare, 437 00:34:26,843 --> 00:34:28,683 som om jeg var intet. 438 00:34:31,403 --> 00:34:32,283 Og nu… 439 00:34:33,483 --> 00:34:36,003 …ved jeg ikke, om det var ægte dengang. 440 00:34:37,883 --> 00:34:39,603 Måske misforstod jeg alt. 441 00:34:47,923 --> 00:34:48,763 Hun er lækker. 442 00:34:50,083 --> 00:34:52,803 Og man kan normalt ikke stole på lækre kvinder. 443 00:34:54,123 --> 00:34:55,083 Bortset fra dig, 444 00:34:56,083 --> 00:34:57,123 sergent. 445 00:34:57,963 --> 00:34:58,923 Især mig. 446 00:35:00,923 --> 00:35:02,283 Jeg kan kun tænke på… 447 00:35:03,563 --> 00:35:06,723 …at et røvhul tog Guy fra os. 448 00:35:09,443 --> 00:35:10,883 Han kommer aldrig tilbage. 449 00:36:51,763 --> 00:36:52,923 Du skal gå din vej. 450 00:36:54,843 --> 00:36:55,683 Det er Harry. 451 00:37:07,403 --> 00:37:08,963 Det kan ikke passe. 452 00:37:12,963 --> 00:37:16,043 Vi er nødt til at tale det hele igennem på stationen. 453 00:37:18,043 --> 00:37:19,403 Alle kort på bordet. 454 00:37:20,243 --> 00:37:23,083 Du fortæller alt om Stewart og alt andet. 455 00:37:24,043 --> 00:37:26,763 Så kan vi måske finde den, der dræbte Harry. 456 00:37:34,403 --> 00:37:37,403 Harry er død, men vi kan skaffe dig en anden advokat. 457 00:37:37,923 --> 00:37:40,763 Er det ikke kun en sludder? Jeg er jo ikke anholdt. 458 00:37:41,283 --> 00:37:44,163 Vi starter med en vidneforklaring, og så ser vi. 459 00:38:13,923 --> 00:38:17,843 Ifølge Goldberg bor Megan Pierce her. 460 00:38:18,523 --> 00:38:20,723 Det er meget… 461 00:38:23,763 --> 00:38:24,763 …velholdt. 462 00:38:28,403 --> 00:38:29,563 Sig det. 463 00:38:32,843 --> 00:38:33,883 Sig det. 464 00:38:36,603 --> 00:38:37,443 Ingen børn. 465 00:38:40,563 --> 00:38:44,283 -Eller hvalpe eller killinger. -Eller kaniner og andre gnavere. 466 00:38:45,963 --> 00:38:47,163 Kun os. 467 00:38:49,123 --> 00:38:51,003 Ikke alt det familiegejl. 468 00:38:52,323 --> 00:38:53,483 Selvfølgelig, skat. 469 00:38:58,763 --> 00:38:59,723 Lad os gå i gang. 470 00:39:03,083 --> 00:39:04,243 Kun os. 471 00:39:10,723 --> 00:39:12,043 Hun sagde "danser". 472 00:39:12,643 --> 00:39:14,723 Men vi ved, hvad det betyder. 473 00:39:14,803 --> 00:39:16,483 Vær nu sød ved hende, ikke? 474 00:39:16,563 --> 00:39:20,243 Vi udskammer hende ikke og spørger, om hun knaldede klienterne. 475 00:39:20,323 --> 00:39:22,123 -Bea! -Jeg siger det bare. 476 00:39:22,203 --> 00:39:26,723 Strippere har kæmpet mod de stereotyper i flere år. 477 00:39:26,803 --> 00:39:32,363 Og det er også lige meget. Det er hendes krop. #støtsexarbejdere. 478 00:39:32,443 --> 00:39:33,603 Jeg har kvalme. 479 00:39:36,963 --> 00:39:38,083 Vi ses, Bea. 480 00:40:04,243 --> 00:40:05,083 Mor? 481 00:40:20,803 --> 00:40:22,083 Hvad synes du? 482 00:40:23,643 --> 00:40:25,443 Orange klæder mig ellers ikke. 483 00:40:58,843 --> 00:41:03,163 Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen