1
00:00:06,083 --> 00:00:10,963
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:12,083 --> 00:00:15,043
{\an8}FOR 19 ÅR SIDEN
3
00:00:19,483 --> 00:00:21,243
Soveværelset sikret!
4
00:00:24,643 --> 00:00:25,723
Badeværelset sikret!
5
00:00:33,923 --> 00:00:35,323
Stop.
6
00:00:44,003 --> 00:00:45,163
Hallo!
7
00:01:30,843 --> 00:01:35,563
{\an8}NUTIDEN
8
00:02:22,003 --> 00:02:23,603
{\an8}Skal vi ikke tage derhen?
9
00:02:25,203 --> 00:02:27,843
{\an8}Du er da ikke til yoga, er du?
10
00:02:29,283 --> 00:02:35,003
{\an8}Og vi er alt for gamle til at lade,
som om det her er noget andet.
11
00:02:36,683 --> 00:02:37,723
{\an8}Og hvad er det?
12
00:02:41,563 --> 00:02:42,403
{\an8}Hvad synes du?
13
00:02:45,323 --> 00:02:46,163
{\an8}Du er hæslig.
14
00:02:49,443 --> 00:02:50,923
{\an8}Vildt hæslig.
15
00:02:51,923 --> 00:02:53,683
{\an8}Jeg må hellere flå tøjet af dig.
16
00:02:53,763 --> 00:02:56,843
{\an8}-Nej!
-Jo! Ind med dig. Ind!
17
00:03:09,163 --> 00:03:11,923
{\an8}-Hvordan kan du glemme din cello?
-Jeg var stresset.
18
00:03:12,003 --> 00:03:15,923
{\an8}Du er 11. Du er ikke stresset.
Den er lige der.
19
00:03:16,443 --> 00:03:18,483
{\an8}-Hvad skal du nu?
-Hente min bue.
20
00:03:19,043 --> 00:03:20,283
{\an8}Giv mig styrke.
21
00:03:21,683 --> 00:03:25,163
-Jeg vil have min mobil.
-Nej. Og du skal tale pænt.
22
00:03:26,243 --> 00:03:28,923
-Mor?
-Hvorfor konfiskerede vi den?
23
00:03:29,003 --> 00:03:31,643
Du skal passe de pligter,
der står på listen.
24
00:03:31,723 --> 00:03:33,923
-Jeg har da ikke pligter?
-Nemlig.
25
00:03:34,003 --> 00:03:35,763
-Den lå i tennistasken.
-Typisk.
26
00:03:36,723 --> 00:03:38,803
-Hov! Pis, jeg kommer for sent.
27
00:03:38,883 --> 00:03:40,003
-Tal pænt!
-Tal pænt!
28
00:03:42,163 --> 00:03:45,283
Skat, lov mig,
du kommer tidligt til kirken.
29
00:03:45,363 --> 00:03:46,443
Jeg kommer til tiden.
30
00:03:46,523 --> 00:03:52,083
Rigtigt til tiden ud fra den tid,
ure viser, og ikke efter Megans indre ur.
31
00:03:52,163 --> 00:03:54,123
Har jeg nogensinde svigtet dig?
32
00:03:54,643 --> 00:03:56,723
-I dag er vigtig.
-Okay.
33
00:03:59,043 --> 00:04:00,723
-Farvel.
-Fint.
34
00:04:00,803 --> 00:04:01,643
Farvel.
35
00:04:02,203 --> 00:04:03,043
Vi ses.
36
00:04:07,563 --> 00:04:08,763
Hvor skal du hen?
37
00:04:09,483 --> 00:04:10,363
Kontoret ringede.
38
00:04:13,003 --> 00:04:15,723
De bad mig komme.
Jeg er tilbage om en time.
39
00:04:59,323 --> 00:05:03,603
Hvorfor har du
en kuffert med kontanter i kælderen?
40
00:05:05,723 --> 00:05:07,963
Er det Stewarts penge? Er han tilbage?
41
00:05:08,763 --> 00:05:09,603
Sarah?
42
00:05:10,563 --> 00:05:14,003
Det er ikke normal bankprocedure
at gemme pengene i kælderen.
43
00:05:15,323 --> 00:05:18,963
Den dukkede op,
et par uger efter Stewart forsvandt.
44
00:05:19,043 --> 00:05:20,403
Sarah! Hold nu op.
45
00:05:21,123 --> 00:05:22,003
Ud med det.
46
00:05:27,083 --> 00:05:29,283
Niall havde et raserianfald.
47
00:05:29,923 --> 00:05:34,603
Jeg gik udenfor
for lige at trække vejret, og…
48
00:05:37,363 --> 00:05:38,643
Og så stod den der bare.
49
00:05:39,683 --> 00:05:40,683
I brændekassen.
50
00:05:43,243 --> 00:05:45,083
Jeg skulle have ringet til jer.
51
00:05:46,683 --> 00:05:48,443
-Jeg gik i panik.
-Hvorfor?
52
00:05:51,083 --> 00:05:52,483
Jeg var desperat.
53
00:05:53,243 --> 00:05:58,843
Stewart stod altid for penge og økonomi.
Nu ringede kreditorerne efter penge.
54
00:05:58,923 --> 00:06:01,123
Realkreditlånet forfaldt, og…
55
00:06:03,323 --> 00:06:04,643
…så beholdt jeg den.
56
00:06:05,683 --> 00:06:07,323
-Hvis…
-Den dukkede ikke bare op.
57
00:06:08,843 --> 00:06:10,563
-Nej.
-Måske var det Stewart.
58
00:06:11,083 --> 00:06:14,443
Han leverede den måske,
så du ikke manglede noget.
59
00:06:14,523 --> 00:06:17,843
Nej, Stewart forlod os ikke.
Drengene betød alt for ham.
60
00:06:17,923 --> 00:06:19,123
Der skete ham noget.
61
00:06:19,203 --> 00:06:22,283
Så du stillede
ingen spørgsmål til de mange penge?
62
00:06:22,363 --> 00:06:23,603
Jeg stillede masser,
63
00:06:23,683 --> 00:06:26,843
men jeg havde mere brug for penge
end for at vide, hvor de kom fra.
64
00:06:29,563 --> 00:06:32,123
-Du må ikke sige noget til nogen.
-Sarah.
65
00:06:32,883 --> 00:06:35,203
Dem, der gav os dem,
skulle ikke bruge dem.
66
00:06:35,283 --> 00:06:37,483
Ellers havde de ledt efter dem, ikke?
67
00:06:37,563 --> 00:06:41,123
Jeg kan lide at have dem,
hvis nu noget går galt igen.
68
00:06:43,203 --> 00:06:45,043
Vi har før holdt på hemmeligheder.
69
00:06:47,523 --> 00:06:48,483
Hvad med en til?
70
00:06:57,163 --> 00:07:01,003
Ti millioner for en ny politistation,
men dørene virker stadig ikke.
71
00:07:02,443 --> 00:07:03,283
Godmorgen.
72
00:07:05,283 --> 00:07:07,883
Vent! Det er din reserveskjorte fra bilen.
73
00:07:08,403 --> 00:07:12,363
Det er sådan en bagel,
du altid spiste, da du så Sarah Green.
74
00:07:12,443 --> 00:07:15,123
Jeg har jo sagt,
det var slut for flere år siden.
75
00:07:16,803 --> 00:07:19,843
Okay, jeg er sammen med Lorraine.
76
00:07:20,763 --> 00:07:23,043
Eller sammen og sammen, men…
77
00:07:23,803 --> 00:07:27,083
-Glem det. Det skal vi ikke tale om.
-Det gjorde vi lige.
78
00:07:28,843 --> 00:07:29,883
Hvad er det?
79
00:07:29,963 --> 00:07:32,123
Jeg tjekkede Cassies nummerplade.
80
00:07:32,203 --> 00:07:34,963
Vidste du,
hun skiftede navn til Megan Pierce?
81
00:07:35,043 --> 00:07:38,483
Hun har et nyt, perfekt "yogamor"-liv nu.
82
00:07:38,563 --> 00:07:42,163
Det overrasker mig ikke.
Hun ville jo starte på en frisk.
83
00:07:42,243 --> 00:07:44,443
Det er jo helt normalt.
84
00:07:44,523 --> 00:07:47,803
At stikke af og skifte navn,
når en mand forsvinder.
85
00:07:47,883 --> 00:07:49,963
Det er slet ikke mistænkeligt.
86
00:07:50,043 --> 00:07:51,923
Alle de savnede mænd…
87
00:07:52,523 --> 00:07:54,763
Det hele startede med Stewart Green.
88
00:07:54,843 --> 00:07:57,643
Vi må grave mere.
Han har noget med det at gøre.
89
00:07:57,723 --> 00:07:59,243
Men hvor er beviserne?
90
00:07:59,763 --> 00:08:03,163
At Cassie eller Megan,
som jeg slet ikke stoler på,
91
00:08:03,243 --> 00:08:05,963
siger, at han lever, er ikke nok, vel?
92
00:08:07,163 --> 00:08:08,003
Kom nu.
93
00:08:08,083 --> 00:08:10,563
Goldberg vil have, vi undersøger noget.
94
00:08:13,363 --> 00:08:14,203
Herligt.
95
00:08:15,923 --> 00:08:17,243
"Pink Poirots"?
96
00:08:17,323 --> 00:08:22,203
Det er en gruppe kvinder,
der finder savnede mænd på nettet. De er…
97
00:08:22,803 --> 00:08:25,083
-Nysgerrige?
-SoMe-detektiver.
98
00:08:25,163 --> 00:08:26,923
De åbner falske profiler
99
00:08:27,003 --> 00:08:30,243
og får forbindelse
til venner, familie og alle andre,
100
00:08:30,323 --> 00:08:34,603
der har skrevet noget eller taget fotos,
dengang nogen forsvandt.
101
00:08:34,683 --> 00:08:35,523
Og nu…
102
00:08:37,163 --> 00:08:41,163
-Nu undersøger de Carlton Flynn.
-En hobby er fint. Hvad vedkommer det os?
103
00:08:43,163 --> 00:08:45,923
-Jeg beder ikke civile om hjælp.
-Kom nu.
104
00:08:46,003 --> 00:08:47,843
Vi laver intet tophemmeligt, vel?
105
00:08:47,923 --> 00:08:51,563
Leanne ville være måneder
om at undersøge SoMe for alle,
106
00:08:51,643 --> 00:08:53,443
der var der den aften, de forsvandt.
107
00:08:53,523 --> 00:08:54,403
Kors.
108
00:08:54,483 --> 00:08:59,123
Det er ligesom at spørge en ældre dame,
hvad hun så, da hun lindede på gardinet.
109
00:09:03,163 --> 00:09:07,763
Skal vi ikke gøre det her først,
og så kan vi se på din teori?
110
00:09:21,923 --> 00:09:23,283
Der er lukket.
111
00:09:30,843 --> 00:09:32,483
Du er smuk af en død at være.
112
00:09:34,563 --> 00:09:36,163
-Er det en kompliment?
-Nej.
113
00:09:38,043 --> 00:09:42,003
Jeg anerkender bare,
at vi troede, du var død.
114
00:09:43,883 --> 00:09:46,323
Og "vi" betyder mig og Ray…
115
00:09:47,803 --> 00:09:52,323
…dit livs kærlighed,
som du bare skred totalt fra.
116
00:09:54,323 --> 00:09:57,883
-Jeg vidste, du stadig ville være her.
-Jeg er ikke kun her.
117
00:09:58,923 --> 00:10:00,803
Jeg har en alsidig karriere.
118
00:10:03,043 --> 00:10:05,563
Men jeg skylder ikke
de døde en forklaring.
119
00:10:06,163 --> 00:10:08,083
Giver du mig så Rays nummer?
120
00:10:08,603 --> 00:10:09,443
Nej.
121
00:10:09,523 --> 00:10:11,363
-Hvorfor?
-Han har forsaget dig.
122
00:10:12,363 --> 00:10:13,203
Hvabehar?
123
00:10:13,283 --> 00:10:15,763
Du har blindet hans øjne,
forhærdet hans hjerte.
124
00:10:15,843 --> 00:10:16,763
Seriøst?
125
00:10:17,803 --> 00:10:23,043
Som Jesus siger: "Det var skidetræls,
men jeg hjalp de knuste."
126
00:10:23,123 --> 00:10:23,963
Okay.
127
00:10:24,683 --> 00:10:25,603
Jeg er med.
128
00:10:26,803 --> 00:10:28,723
Men du bestemmer ikke, om han ser mig.
129
00:10:30,843 --> 00:10:31,843
Jo, men…
130
00:10:32,763 --> 00:10:35,843
Jeg tager mig af ham,
når du er skredet igen.
131
00:10:36,723 --> 00:10:37,563
Ikke?
132
00:10:41,243 --> 00:10:42,083
Jo.
133
00:10:45,763 --> 00:10:48,563
Jeg er her kun, fordi det er vigtigt.
134
00:10:50,683 --> 00:10:52,123
Bed ham om at møde mig?
135
00:10:53,043 --> 00:10:54,003
Fester, kom nu.
136
00:10:57,083 --> 00:10:57,923
Hvor?
137
00:11:04,203 --> 00:11:05,563
Hvor går hun nu hen?
138
00:11:08,883 --> 00:11:10,723
Kom nu, Bea! Afsted.
139
00:11:14,723 --> 00:11:16,083
Pink Poirots?
140
00:11:17,283 --> 00:11:19,443
Er det nu politiarbejde? Kors!
141
00:11:23,643 --> 00:11:26,963
-Ja?
-Hej, er det Priya Suwal?
142
00:11:27,883 --> 00:11:28,723
Ja.
143
00:11:28,803 --> 00:11:33,283
Det er Cartwright og Broome fra politiet.
Må vi komme ind et øjeblik?
144
00:11:33,363 --> 00:11:34,243
Priya!
145
00:11:34,323 --> 00:11:36,683
Jeg kommer om lidt, mor!
146
00:11:36,763 --> 00:11:38,443
-Har du travlt?
-Ja.
147
00:11:39,043 --> 00:11:42,923
-Det har vi også.
-Ja, men jeg tror, du kan hjælpe os.
148
00:11:51,443 --> 00:11:56,043
I er ikke de første,
der sidder der og kalder mig ting.
149
00:11:56,123 --> 00:11:58,603
Selvtægtskvinde, civilkriger.
150
00:11:59,523 --> 00:12:00,803
Sherlock var amatør.
151
00:12:01,683 --> 00:12:03,483
Og han var fiktiv.
152
00:12:04,043 --> 00:12:09,243
I har ingen beviser på,
at jeg ved noget som helst om Carlton.
153
00:12:10,723 --> 00:12:13,843
Uden en dommerkendelse
må jeg videre i teksten.
154
00:12:14,443 --> 00:12:19,403
Hvad med … Hvad med at samarbejde?
155
00:12:20,723 --> 00:12:23,923
Vi kunne være Lestrade til din Sherlock?
156
00:12:24,563 --> 00:12:25,563
Min far var fan.
157
00:12:28,963 --> 00:12:31,283
Jeg kommer om lidt, mor!
158
00:12:31,363 --> 00:12:32,643
Hold da kæft.
159
00:12:35,723 --> 00:12:39,843
Hun har printet billeder
fra de sociale medier, og du har ret.
160
00:12:39,923 --> 00:12:42,003
Carlton Flynn var på Vipers.
161
00:12:42,523 --> 00:12:44,123
Det går flere år tilbage.
162
00:12:46,203 --> 00:12:48,843
De savnede mænd
er ganske rigtigt forbundne.
163
00:12:48,923 --> 00:12:51,523
Vi skal finde hende i den orange jakke.
164
00:12:55,443 --> 00:12:56,563
Hun er over det hele.
165
00:13:00,803 --> 00:13:02,403
KARNEVAL - VIPERS - FORSVUNDET
166
00:13:02,483 --> 00:13:03,763
Hold nu kæft. Se her!
167
00:13:04,283 --> 00:13:06,003
Hvordan kunne vi overse det?
168
00:13:07,403 --> 00:13:10,643
Alle de savnede forsvandt
på forskellige datoer i april.
169
00:13:11,283 --> 00:13:13,083
Den tredje fredag i måneden.
170
00:13:14,203 --> 00:13:15,243
Når der er karneval.
171
00:13:17,163 --> 00:13:19,523
Den aften kan folk let forsvinde.
172
00:13:20,043 --> 00:13:21,003
Bortset fra én.
173
00:13:21,683 --> 00:13:23,083
Zain Kaleed.
174
00:13:23,163 --> 00:13:28,803
De fandt hans lig i skoven.
Jamal Alade blev dømt for drabet.
175
00:13:29,523 --> 00:13:33,363
Han siger, han sloges
med drabsofferet på karnevalsnatten…
176
00:13:34,323 --> 00:13:35,403
…i 2003.
177
00:13:36,803 --> 00:13:39,363
Så Stewart var ikke den første.
178
00:13:39,443 --> 00:13:41,163
Hvordan overså vi ham?
179
00:14:58,483 --> 00:14:59,323
Cassie.
180
00:15:07,043 --> 00:15:07,963
Er du gift?
181
00:15:08,923 --> 00:15:09,763
Forlovet.
182
00:15:14,443 --> 00:15:15,283
Har du børn?
183
00:15:16,083 --> 00:15:17,043
Ja, tre.
184
00:15:21,323 --> 00:15:22,523
Derfor er jeg her.
185
00:15:23,923 --> 00:15:26,843
Du skal holde dig fra min familie, Ray.
186
00:15:32,803 --> 00:15:34,043
Hvordan fandt du mig?
187
00:15:36,643 --> 00:15:37,483
Det var held.
188
00:15:38,763 --> 00:15:39,683
Tilfældigt.
189
00:15:41,483 --> 00:15:43,443
Måske bare lorteskæbnen.
190
00:15:46,923 --> 00:15:48,443
Jeg troede, du var død.
191
00:15:51,723 --> 00:15:52,563
Undskyld.
192
00:15:54,083 --> 00:15:57,123
Folk sagde,
du var stukket af med Stewart Green,
193
00:15:57,203 --> 00:15:58,843
men det gav ingen mening.
194
00:15:59,363 --> 00:16:00,523
Du…
195
00:16:01,443 --> 00:16:03,043
…forsvandt bare, som om…
196
00:16:04,283 --> 00:16:07,243
Som om vi to aldrig havde noget sammen.
197
00:16:07,323 --> 00:16:09,323
-Jeg ved, du er vred…
-Vred?
198
00:16:14,643 --> 00:16:17,603
-Hvad laver vi her?
-Du skal holde dig fra min familie.
199
00:16:17,683 --> 00:16:20,563
Ja, men hvorfor her?
200
00:16:24,243 --> 00:16:27,683
Du beholdt nøglen i alle de år.
201
00:16:29,203 --> 00:16:30,043
Åbn øjnene.
202
00:16:35,003 --> 00:16:36,883
Jeg bad dig tage pænt tøj på.
203
00:16:37,843 --> 00:16:39,363
Det er min yndlingsjakke!
204
00:16:40,083 --> 00:16:41,003
Kom her.
205
00:17:01,203 --> 00:17:03,003
Jeg ledte efter dine billeder.
206
00:17:04,283 --> 00:17:05,363
Jeg…
207
00:17:06,483 --> 00:17:09,643
…prøvede at fortsætte,
som om alt var normalt, men…
208
00:17:10,723 --> 00:17:13,803
…efter et stykke tid
kunne jeg bare ikke mere.
209
00:17:15,603 --> 00:17:18,523
Hvad med dig? Hvordan var det "bagefter"?
210
00:17:20,603 --> 00:17:21,443
Uhyggeligt.
211
00:17:23,763 --> 00:17:24,603
Ensomt.
212
00:17:26,243 --> 00:17:28,683
Jeg var nødt til at forsvinde,
men ville ikke.
213
00:17:30,163 --> 00:17:31,243
Hvorfor er vi her?
214
00:17:34,483 --> 00:17:35,603
Cassie?
215
00:17:36,723 --> 00:17:37,843
Jeg hedder Megan nu.
216
00:17:59,963 --> 00:18:01,843
-Jeg må hellere gå.
-Nej.
217
00:18:09,923 --> 00:18:10,763
Kayleigh!
218
00:18:11,363 --> 00:18:12,203
Kayleigh!
219
00:18:15,763 --> 00:18:16,603
Kay, vent!
220
00:18:17,123 --> 00:18:18,123
Kay, vent!
221
00:18:18,963 --> 00:18:21,403
-Kayleigh, stop så!
-Hvem var han?
222
00:18:21,923 --> 00:18:23,323
Er du far utro?
223
00:18:23,923 --> 00:18:27,683
Jeg fulgte efter dig til Vipers.
Jeg ved, du har løjet for alle.
224
00:18:27,763 --> 00:18:31,843
Jeg ved ikke, hvad du tror,
men det er altså latterligt.
225
00:18:31,923 --> 00:18:34,483
-Jeg ringer til far.
-Kayleigh, vent. Stop.
226
00:18:34,563 --> 00:18:37,123
-Det er Dave. Læg en besked.
-Jeg fortæller alt.
227
00:18:39,843 --> 00:18:41,843
-Hvem er han?
-En gammel ven.
228
00:18:41,923 --> 00:18:43,123
Det kunne jeg se.
229
00:18:43,203 --> 00:18:47,283
For længe siden, før jeg mødte far,
arbejdede jeg på Vipers.
230
00:18:48,123 --> 00:18:49,123
Jeg var danser.
231
00:18:50,363 --> 00:18:53,643
Da jeg var på konference,
var det lige i nærheden.
232
00:18:53,723 --> 00:18:56,923
Jeg tænkte,
jeg ville besøge mit gamle liv.
233
00:18:57,003 --> 00:19:00,163
-Men du løj også om i dag.
-Nej.
234
00:19:00,883 --> 00:19:02,803
-Kneppede I to?
-Kayleigh!
235
00:19:03,483 --> 00:19:05,483
Hvem tror du, du taler til?
236
00:19:06,003 --> 00:19:06,843
Nej.
237
00:19:08,803 --> 00:19:10,283
Nej, vi var bare venner.
238
00:19:11,403 --> 00:19:15,323
Han var dørmand og passede på mig.
239
00:19:16,483 --> 00:19:18,123
Han ville høre, hvordan det gik.
240
00:19:20,083 --> 00:19:26,283
Dig, far, Laura og Jordan
betyder alt for mig her i livet. I er alt.
241
00:19:27,203 --> 00:19:28,443
Og ham der?
242
00:19:29,043 --> 00:19:31,243
Jeg har sagt, det er en gammel ven!
243
00:19:33,043 --> 00:19:34,203
Jeg siger det til far.
244
00:19:34,723 --> 00:19:36,043
Ja, selvfølgelig.
245
00:19:36,723 --> 00:19:38,203
Jeg har intet at skjule.
246
00:19:38,883 --> 00:19:41,123
Jeg tager til kirken og siger det nu.
247
00:19:44,723 --> 00:19:45,843
Jeg er hos Bea.
248
00:19:47,763 --> 00:19:48,603
Fuck.
249
00:19:49,243 --> 00:19:50,363
Godt, tak.
250
00:19:51,323 --> 00:19:54,803
Jeg vidste det. Leanne siger,
de savnede mænd stemmer.
251
00:19:54,883 --> 00:19:59,523
De forsvandt, når der var karneval.
Samme dato indtrådte først 17 år efter.
252
00:19:59,603 --> 00:20:04,643
Derfor forsvandt Stewart og Carlton
begge den 16. april med 17 års mellemrum.
253
00:20:04,723 --> 00:20:05,563
Fedt.
254
00:20:06,643 --> 00:20:10,843
Der står, Zain Kaleed blev knivstukket
tre gange i halsen og hjertet.
255
00:20:10,923 --> 00:20:13,363
Jamal Alade var eneste mistænkte.
256
00:20:13,443 --> 00:20:17,163
I Jamals garage fandt de
kniven og en T-shirt med blodspor.
257
00:20:17,683 --> 00:20:21,963
Der var motiv, for Jamal og Zain
var rivaler med en voldelig fortid.
258
00:20:22,043 --> 00:20:24,843
De fandt frem til ham,
og sagen var hurtigt opklaret.
259
00:20:25,563 --> 00:20:27,123
Jamal havde intet alibi.
260
00:20:27,203 --> 00:20:29,923
De sporede hans mobil
til området på drabstidspunktet.
261
00:20:30,483 --> 00:20:32,163
Juryen voterede kun en time.
262
00:20:33,923 --> 00:20:34,843
Jeg skal lige…
263
00:20:39,043 --> 00:20:40,523
Hvad synes du?
264
00:20:40,603 --> 00:20:44,563
Jeg ved, vi ville lave noget sjovt,
men er det her det, du vil?
265
00:20:44,643 --> 00:20:48,403
Du foreslog det selv,
frøken "lev i nuet, nyd hvert sekund".
266
00:20:50,003 --> 00:20:51,483
Jeg må løbe, men…
267
00:20:52,563 --> 00:20:53,563
…send et billede.
268
00:20:53,643 --> 00:20:57,043
Okay. Jeg er frisk, hvis det tænder dig.
269
00:21:05,083 --> 00:21:05,923
Denne vej.
270
00:21:21,403 --> 00:21:22,443
Hvad vil I?
271
00:21:23,523 --> 00:21:27,843
-Vi har et par spørgsmål om…
-Hvilken kollega, der snød mig?
272
00:21:28,883 --> 00:21:33,283
-Juryen kendte dig skyldig.
-En hvid jury.
273
00:21:34,123 --> 00:21:37,803
Anklageren fremlagde nok beviser på,
at du dræbte Zain Kaleed.
274
00:21:37,883 --> 00:21:42,403
Og min læge sagde altid,
jeg ikke ville dø af seglcelleanæmi.
275
00:21:43,003 --> 00:21:44,523
Men folk lyver.
276
00:21:45,043 --> 00:21:46,363
Det er jeg ked af.
277
00:21:47,003 --> 00:21:48,443
Hvor tit er du indlagt?
278
00:21:49,123 --> 00:21:52,723
Jeg er i dialyse tre-fire gange om ugen.
279
00:21:54,403 --> 00:21:56,203
Nu har jeg en luftvejsinfektion.
280
00:21:56,803 --> 00:21:58,763
Var du indlagt for seks dage siden?
281
00:21:58,843 --> 00:22:03,243
Det er den slags spørgsmål,
282
00:22:03,323 --> 00:22:08,323
der får mig til at tænke,
vi ikke skal tale sammen.
283
00:22:08,403 --> 00:22:11,243
Vi ville bare bede
om hjælp til efterforskningen.
284
00:22:17,803 --> 00:22:19,083
Kender du ham her?
285
00:22:23,603 --> 00:22:24,883
Har du været på Vipers?
286
00:22:26,043 --> 00:22:29,763
Vagterne går ikke ind for aftener i byen.
287
00:22:32,523 --> 00:22:34,083
Fortæl os om Zain Kaleed.
288
00:22:40,203 --> 00:22:43,243
Han overfaldt din kæreste, Stacey Zobeck.
289
00:22:44,403 --> 00:22:48,323
Så kom I op at slås til karnevallet,
og der blev trukket en kniv.
290
00:22:49,803 --> 00:22:52,483
Du var såret og myrdede ham to dage efter.
291
00:22:52,563 --> 00:22:53,483
Det er altså…
292
00:22:54,443 --> 00:22:56,123
Det er løgn.
293
00:23:00,923 --> 00:23:03,403
Så der var ingen slåskamp? Der var vidner.
294
00:23:03,483 --> 00:23:04,643
Til et skænderi.
295
00:23:05,363 --> 00:23:06,723
Ikke til, jeg dræbte ham.
296
00:23:08,563 --> 00:23:12,523
I synes, jeg er klog nok
til at stikke en mand ned,
297
00:23:13,123 --> 00:23:14,243
uden nogen ser det.
298
00:23:15,683 --> 00:23:20,203
Men jeg er ikke klog nok
til at gemme kniven bagefter?
299
00:23:23,843 --> 00:23:27,083
-Det giver ingen mening.
-Der var også en T-shirt.
300
00:23:27,163 --> 00:23:30,603
Med samme blod på som kniven.
301
00:23:32,323 --> 00:23:33,283
Jeg dræber nogen
302
00:23:34,283 --> 00:23:36,723
og er smurt ind i hans blod,
303
00:23:37,443 --> 00:23:40,483
men der er ikke en dråbe på mine bukser.
304
00:23:42,003 --> 00:23:43,683
Havde jeg trylledenim på?
305
00:23:45,203 --> 00:23:49,683
Levi's er så gode,
de afviser alle tegn på drab.
306
00:23:50,963 --> 00:23:52,363
Hør nu efter.
307
00:23:54,163 --> 00:23:55,163
Jeg blev snøret…
308
00:23:56,683 --> 00:23:57,883
…af jer.
309
00:24:00,283 --> 00:24:03,323
Jeg ved godt, politiet har brodne kar…
310
00:24:17,323 --> 00:24:18,643
Jeg var ingen engel.
311
00:24:20,363 --> 00:24:23,483
Men jeg er ikke morder.
312
00:24:27,243 --> 00:24:30,603
Man siger, at kun Allah dømmer folk,
men I dømte mig.
313
00:24:33,363 --> 00:24:34,203
I…
314
00:24:35,483 --> 00:24:36,563
…burede mig inde.
315
00:24:38,523 --> 00:24:42,163
Jeg fik 25 år for noget,
jeg ikke har gjort.
316
00:24:43,003 --> 00:24:45,683
Jeg har kun været ude,
317
00:24:46,483 --> 00:24:48,283
når jeg er indlagt.
318
00:24:48,363 --> 00:24:53,803
Der fortæller folk mig,
hvor hurtigt jeg skal dø.
319
00:24:53,883 --> 00:24:58,923
Så medmindre
I vil finde det røvhul, der fik mig dømt…
320
00:25:01,163 --> 00:25:02,283
…er vi færdige her!
321
00:25:04,483 --> 00:25:08,323
-Hvordan er sikkerheden på sygehuset?
-Høj, sidst jeg tjekkede.
322
00:25:09,083 --> 00:25:10,563
Han foregiver ikke alt det
323
00:25:10,643 --> 00:25:15,123
for at springe ud af vinduet om natten
og nakke to mænd flere kilometer væk.
324
00:25:15,203 --> 00:25:16,643
Det havde nogen da set.
325
00:25:16,723 --> 00:25:20,803
Måske taler han med nogen på sygehuset.
Folk kommer og går hele tiden.
326
00:25:21,923 --> 00:25:23,883
Eller måske taler han sandt.
327
00:25:24,883 --> 00:25:28,443
Hans sag virkede lidt for perfekt, ikke?
328
00:25:28,963 --> 00:25:31,643
Med hans temperament var han et let offer.
329
00:25:31,723 --> 00:25:34,243
-Lad mig se journalen.
-Snørede morderen ham?
330
00:25:38,203 --> 00:25:39,723
Han er en hidsig krabat.
331
00:25:40,443 --> 00:25:45,443
Her står, at før det her fik han en påtale
efter et voldsomt skænderi med en kæreste.
332
00:25:48,403 --> 00:25:50,883
Zain Kaleed og Stewart Green slog kvinder.
333
00:25:51,403 --> 00:25:54,003
-Og Tawny Allure…
-Stadig et fedt navn.
334
00:25:54,083 --> 00:25:56,003
Hun sagde, Carlton var voldelig.
335
00:25:56,483 --> 00:25:57,403
Og så Jamal.
336
00:25:58,763 --> 00:26:02,203
Så det er mænd,
der er voldelige mod kvinder.
337
00:26:02,763 --> 00:26:06,243
De forsvinder
og er i to tilfælde blevet dræbt.
338
00:26:06,323 --> 00:26:10,843
Og en er spærret inde for et drab,
selvom han måske ikke er skyldig.
339
00:26:12,683 --> 00:26:13,763
Hvad betyder det?
340
00:26:15,443 --> 00:26:16,323
Aner det ikke.
341
00:26:17,883 --> 00:26:18,763
Her.
342
00:26:32,843 --> 00:26:36,843
Der er sket en fejl.
De sendte dig det forkerte kostume.
343
00:26:36,923 --> 00:26:38,283
Gudskelov.
344
00:26:38,363 --> 00:26:42,563
Man skal ikke dømme mænd
ud fra lysterne, men jeg var sgu urolig.
345
00:26:43,083 --> 00:26:44,323
Det forstår jeg godt.
346
00:26:45,043 --> 00:26:47,523
-Jeg kommer, når vi er færdige her.
-Okay.
347
00:26:49,123 --> 00:26:50,043
Ud med sproget.
348
00:26:51,123 --> 00:26:52,803
Hvad er der med jer to?
349
00:26:53,843 --> 00:26:57,123
Du opfører dig som en glad killing.
Det er uhyggeligt.
350
00:26:57,203 --> 00:26:58,723
Vi har det bare sjovt.
351
00:27:00,323 --> 00:27:02,443
Nej, jeg har set dig have det sjovt.
352
00:27:02,963 --> 00:27:04,763
Det er ikke det.
353
00:27:04,843 --> 00:27:06,163
Hvad skal jeg sige?
354
00:27:06,643 --> 00:27:08,323
Hun er frygtløs og sexet.
355
00:27:08,403 --> 00:27:11,363
Når hun kommer ind,
kan jeg slet ikke tænke klart.
356
00:27:11,443 --> 00:27:13,403
Jeg vil bare have, hun smiler.
357
00:27:14,363 --> 00:27:15,443
Skal jeg sige det?
358
00:27:17,603 --> 00:27:18,443
Wow.
359
00:27:22,123 --> 00:27:22,963
Hallo.
360
00:27:26,083 --> 00:27:28,043
Okay, ja. Vi er på vej.
361
00:27:34,483 --> 00:27:37,883
Vi ser på de byggesten,
der er fundamentet i et forhold.
362
00:27:37,963 --> 00:27:41,443
Uanset om I har været sammen
i årevis eller et par måneder,
363
00:27:42,083 --> 00:27:47,443
skal minderne skal være ægte, ikke?
En tro version af noget, der er sket.
364
00:27:48,043 --> 00:27:48,883
Nej.
365
00:27:49,763 --> 00:27:54,203
Vi husker kun brudstykker
og glemmer alt, der ikke giver mening.
366
00:27:55,243 --> 00:27:59,963
Vores minder er subjektive
og blandet sammen med andre historier.
367
00:28:00,603 --> 00:28:03,323
De historier,
vi fortæller om vores forhold,
368
00:28:03,843 --> 00:28:06,843
hjælper os med at forstå,
hvordan vi ser hinanden.
369
00:28:10,243 --> 00:28:12,323
Prøv engang at lukke øjnene.
370
00:28:12,843 --> 00:28:17,243
Det er aldrig
for tidligt eller for sent at granske,
371
00:28:17,323 --> 00:28:20,283
hvem vi er som par eller partner.
372
00:28:27,363 --> 00:28:28,443
Okay, tak.
373
00:28:36,643 --> 00:28:37,643
Hvad talte I om?
374
00:28:38,803 --> 00:28:41,203
Jeg synes, Kayleigh skal møde ham.
375
00:28:41,843 --> 00:28:44,003
De mødes dagen før brylluppet.
376
00:28:44,523 --> 00:28:47,403
Kan han ikke komme hjem
og tale hende til fornuft?
377
00:28:47,923 --> 00:28:49,203
Mener du det?
378
00:28:49,723 --> 00:28:52,603
-Jeg sms'er hende.
-Hun har jo ikke sin mobil.
379
00:28:52,683 --> 00:28:55,443
Den tog hun da, så snart jeg gik.
380
00:28:55,523 --> 00:29:02,123
Dave, vi behøver ingen præst
til at opdrage vores familie.
381
00:29:02,883 --> 00:29:04,203
Vi er gode mennesker.
382
00:29:05,203 --> 00:29:06,523
Vi elsker vores børn.
383
00:29:08,043 --> 00:29:10,163
Vi vil gøre alt for at beskytte dem.
384
00:29:12,563 --> 00:29:15,563
Nu skal du nyde din polterabend.
385
00:29:16,883 --> 00:29:20,483
Lov mig, du ikke taler med hende,
før du er hjemme igen.
386
00:29:21,283 --> 00:29:22,523
Lad mig om det.
387
00:29:23,683 --> 00:29:24,643
Okay?
388
00:29:25,243 --> 00:29:26,323
Okay.
389
00:29:29,083 --> 00:29:30,243
Hvorfor kom du for sent?
390
00:29:31,083 --> 00:29:33,083
Arbejdet holdt på mig.
391
00:29:38,363 --> 00:29:41,603
-Okay, jeg er gået.
-Kom afsted, og hyg dig!
392
00:29:41,683 --> 00:29:43,443
-Jeg elsker dig.
-I lige måde.
393
00:30:24,963 --> 00:30:28,043
-Kom nu.
-Det er Harry Sutton. Læg en besked.
394
00:30:29,923 --> 00:30:30,763
Harry.
395
00:30:32,163 --> 00:30:33,083
Er du okay?
396
00:30:35,003 --> 00:30:35,843
Jeg…
397
00:30:37,923 --> 00:30:39,243
Jeg har lige set Ray.
398
00:30:42,723 --> 00:30:46,803
Jeg har brug for dig. Ring lige.
Det her kører af sporet.
399
00:30:47,363 --> 00:30:50,323
Jeg er så urolig for dig.
Ringer du ikke lige?
400
00:30:54,123 --> 00:30:55,923
Det er tredje gang, vi er her i år.
401
00:30:58,883 --> 00:31:00,523
Vipers-pigerne er her tit.
402
00:31:01,483 --> 00:31:05,363
En af dem kom nok forbi og meldte det.
403
00:31:11,363 --> 00:31:13,603
Den slags sker ved en overdosis.
404
00:31:13,683 --> 00:31:16,043
De brækker sig,
og øjnene får blodsprængninger.
405
00:31:18,843 --> 00:31:20,483
Men der er intet bræk.
406
00:31:20,923 --> 00:31:24,123
Og det er kun ét øje,
og han har et mærke på halsen.
407
00:31:24,643 --> 00:31:27,123
Det er officielt en drabssag.
408
00:31:27,203 --> 00:31:29,683
Følg standardproceduren,
og ring til stationen.
409
00:31:33,283 --> 00:31:38,963
Sært, at det sker, lige efter
mystiske Megan dukker op ud af det blå?
410
00:31:41,723 --> 00:31:42,883
Stoler du på hende?
411
00:32:17,323 --> 00:32:19,203
Hvorfor tror politiet, du dræbte Guy?
412
00:32:21,003 --> 00:32:22,603
De afhører dig hele tiden.
413
00:32:24,603 --> 00:32:25,963
Ingen forklarer noget.
414
00:32:26,643 --> 00:32:28,043
Jeg kender proceduren.
415
00:32:29,523 --> 00:32:32,043
Lortet går amok,
og drengene holder sammen.
416
00:32:32,603 --> 00:32:34,483
Du er helt vild. Slap nu af.
417
00:32:34,563 --> 00:32:37,243
Gæt, hvad der pisser
vrede kvinder mest af?
418
00:32:38,003 --> 00:32:41,083
-Når folk siger, slap af.
-Det er da et fornuftigt forslag.
419
00:32:41,603 --> 00:32:45,123
Drop dine lorteløgne. Hvad skete der?
420
00:32:45,203 --> 00:32:48,523
Han var sammen med en kvinde.
Det er det, de ikke vil sige.
421
00:32:52,603 --> 00:32:58,363
-Var han mig utro?
-Han var fuld og en spade.
422
00:33:01,443 --> 00:33:04,363
Det betyder ikke, han ikke elskede dig.
423
00:33:36,403 --> 00:33:37,243
Giv mig den.
424
00:33:38,723 --> 00:33:39,803
Er du sikker?
425
00:33:41,563 --> 00:33:43,963
Du må selv rode med det. Her!
426
00:33:54,363 --> 00:33:55,283
Lækkert.
427
00:33:56,083 --> 00:33:58,843
Og ikke engang det vildeste,
jeg har set i dag.
428
00:33:59,923 --> 00:34:02,683
Du står selv
midt i et personligt sammenbrud.
429
00:34:03,763 --> 00:34:05,843
Hvor er det underligt.
430
00:34:05,923 --> 00:34:06,883
Hvem er hun?
431
00:34:09,203 --> 00:34:10,323
Hun…
432
00:34:11,523 --> 00:34:12,563
…var alt.
433
00:34:15,563 --> 00:34:16,403
Jeg har brugt…
434
00:34:17,603 --> 00:34:19,203
…17 år af mit liv…
435
00:34:21,243 --> 00:34:22,603
…på at drømme om hende.
436
00:34:24,643 --> 00:34:25,963
I dag gik hun bare,
437
00:34:26,843 --> 00:34:28,683
som om jeg var intet.
438
00:34:31,403 --> 00:34:32,283
Og nu…
439
00:34:33,483 --> 00:34:36,003
…ved jeg ikke, om det var ægte dengang.
440
00:34:37,883 --> 00:34:39,603
Måske misforstod jeg alt.
441
00:34:47,923 --> 00:34:48,763
Hun er lækker.
442
00:34:50,083 --> 00:34:52,803
Og man kan normalt
ikke stole på lækre kvinder.
443
00:34:54,123 --> 00:34:55,083
Bortset fra dig,
444
00:34:56,083 --> 00:34:57,123
sergent.
445
00:34:57,963 --> 00:34:58,923
Især mig.
446
00:35:00,923 --> 00:35:02,283
Jeg kan kun tænke på…
447
00:35:03,563 --> 00:35:06,723
…at et røvhul tog Guy fra os.
448
00:35:09,443 --> 00:35:10,883
Han kommer aldrig tilbage.
449
00:36:51,763 --> 00:36:52,923
Du skal gå din vej.
450
00:36:54,843 --> 00:36:55,683
Det er Harry.
451
00:37:07,403 --> 00:37:08,963
Det kan ikke passe.
452
00:37:12,963 --> 00:37:16,043
Vi er nødt til
at tale det hele igennem på stationen.
453
00:37:18,043 --> 00:37:19,403
Alle kort på bordet.
454
00:37:20,243 --> 00:37:23,083
Du fortæller alt om Stewart og alt andet.
455
00:37:24,043 --> 00:37:26,763
Så kan vi måske finde den,
der dræbte Harry.
456
00:37:34,403 --> 00:37:37,403
Harry er død,
men vi kan skaffe dig en anden advokat.
457
00:37:37,923 --> 00:37:40,763
Er det ikke kun en sludder?
Jeg er jo ikke anholdt.
458
00:37:41,283 --> 00:37:44,163
Vi starter med en vidneforklaring,
og så ser vi.
459
00:38:13,923 --> 00:38:17,843
Ifølge Goldberg bor Megan Pierce her.
460
00:38:18,523 --> 00:38:20,723
Det er meget…
461
00:38:23,763 --> 00:38:24,763
…velholdt.
462
00:38:28,403 --> 00:38:29,563
Sig det.
463
00:38:32,843 --> 00:38:33,883
Sig det.
464
00:38:36,603 --> 00:38:37,443
Ingen børn.
465
00:38:40,563 --> 00:38:44,283
-Eller hvalpe eller killinger.
-Eller kaniner og andre gnavere.
466
00:38:45,963 --> 00:38:47,163
Kun os.
467
00:38:49,123 --> 00:38:51,003
Ikke alt det familiegejl.
468
00:38:52,323 --> 00:38:53,483
Selvfølgelig, skat.
469
00:38:58,763 --> 00:38:59,723
Lad os gå i gang.
470
00:39:03,083 --> 00:39:04,243
Kun os.
471
00:39:10,723 --> 00:39:12,043
Hun sagde "danser".
472
00:39:12,643 --> 00:39:14,723
Men vi ved, hvad det betyder.
473
00:39:14,803 --> 00:39:16,483
Vær nu sød ved hende, ikke?
474
00:39:16,563 --> 00:39:20,243
Vi udskammer hende ikke og spørger,
om hun knaldede klienterne.
475
00:39:20,323 --> 00:39:22,123
-Bea!
-Jeg siger det bare.
476
00:39:22,203 --> 00:39:26,723
Strippere har kæmpet
mod de stereotyper i flere år.
477
00:39:26,803 --> 00:39:32,363
Og det er også lige meget.
Det er hendes krop. #støtsexarbejdere.
478
00:39:32,443 --> 00:39:33,603
Jeg har kvalme.
479
00:39:36,963 --> 00:39:38,083
Vi ses, Bea.
480
00:40:04,243 --> 00:40:05,083
Mor?
481
00:40:20,803 --> 00:40:22,083
Hvad synes du?
482
00:40:23,643 --> 00:40:25,443
Orange klæder mig ellers ikke.
483
00:40:58,843 --> 00:41:03,163
Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen