1
00:00:06,083 --> 00:00:10,963
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:12,083 --> 00:00:15,523
{\an8}PŘED 19 LETY
3
00:00:19,483 --> 00:00:21,243
Ložnice čistá!
4
00:00:24,723 --> 00:00:25,723
Koupelna čistá!
5
00:00:33,923 --> 00:00:35,323
Zastavte.
6
00:00:44,003 --> 00:00:45,163
Hej!
7
00:01:30,843 --> 00:01:35,563
{\an8}DNES
8
00:02:15,323 --> 00:02:17,363
{\an8}KURZY JÓGY
HAVAJ, KAUAI
9
00:02:22,523 --> 00:02:23,603
{\an8}Nezkusíme to?
10
00:02:25,283 --> 00:02:27,843
{\an8}Jóga asi není úplně tvoje parketa, ne?
11
00:02:29,283 --> 00:02:31,723
{\an8}A navíc jsme už moc zralí na to,
12
00:02:31,803 --> 00:02:35,003
{\an8}abychom předstírali,
že je to něco víc, než to je.
13
00:02:36,683 --> 00:02:37,723
{\an8}A co je to?
14
00:02:41,563 --> 00:02:42,403
{\an8}Jak vypadám?
15
00:02:45,323 --> 00:02:46,163
{\an8}Strašně.
16
00:02:49,443 --> 00:02:50,923
{\an8}Tak strašně…
17
00:02:51,923 --> 00:02:54,323
{\an8}- že to z tebe možná servu.
- Ne!
18
00:02:54,403 --> 00:02:56,843
{\an8}Dělej! Mazej do ložnice!
19
00:03:09,203 --> 00:03:11,923
{\an8}- Jak můžeš zapomenout cello?
- Mám moc starostí.
20
00:03:12,003 --> 00:03:15,043
{\an8}Je ti 11. Nemáš doslova žádné starosti.
21
00:03:15,123 --> 00:03:17,963
{\an8}Je tamhle. Kam zas jdeš?
22
00:03:18,043 --> 00:03:20,283
{\an8}- Pro smyčec.
- Bože, dej mi sílu.
23
00:03:21,683 --> 00:03:25,163
- Potřebuju svůj mobil.
- Ne, potřebuješ změnit tón.
24
00:03:26,243 --> 00:03:28,923
- Mami?
- Proč jsme jí ho zabavili?
25
00:03:29,003 --> 00:03:31,523
Úkoly nejsou dobrovolné.
Proto máme ten seznam.
26
00:03:31,603 --> 00:03:33,923
- Odkdy dělám nějaké úkoly?
- No právě.
27
00:03:34,003 --> 00:03:35,763
- Byl v obalu na raketu.
- Jistě.
28
00:03:36,723 --> 00:03:40,003
- Do prdele, přijdu pozdě.
- Slovník!
29
00:03:42,163 --> 00:03:45,283
Lásko, slib mi,
že přijdeš do kostela brzy.
30
00:03:45,363 --> 00:03:46,443
Přijdu včas.
31
00:03:46,523 --> 00:03:49,963
Ale opravdu včas podle čísel na hodinách,
32
00:03:50,043 --> 00:03:52,083
ne podle Meganina standardního času.
33
00:03:52,163 --> 00:03:54,123
Copak jsem tě někdy zklamala?
34
00:03:55,163 --> 00:03:56,883
- Dnešek je důležitý.
- Dobře.
35
00:03:59,123 --> 00:04:00,723
- Pa.
- Ahoj.
36
00:04:00,803 --> 00:04:01,643
Pa.
37
00:04:02,203 --> 00:04:03,043
Měj se.
38
00:04:07,643 --> 00:04:08,843
Kam jdeš?
39
00:04:09,523 --> 00:04:10,363
Volali z práce.
40
00:04:13,003 --> 00:04:15,723
Potřebují mě tam. Vrátím se za hodinu.
41
00:04:44,403 --> 00:04:48,083
WEAK SIGNAL
KULEČNÍKOVÝ BAR
42
00:04:59,323 --> 00:05:03,603
Takže, proč máš ve sklepě kufr s penězi?
43
00:05:05,723 --> 00:05:07,963
To jsou Stewartovy peníze? On se vrátil?
44
00:05:08,763 --> 00:05:09,603
Sarah?
45
00:05:11,083 --> 00:05:14,003
Ukládat si hotovost do sklepa
není běžná metoda.
46
00:05:15,323 --> 00:05:18,963
Ty peníze se tu objevily
pár týdnů po Stewartově zmizení.
47
00:05:19,043 --> 00:05:20,403
Sarah! Přestaň.
48
00:05:21,163 --> 00:05:22,003
Povídej.
49
00:05:27,083 --> 00:05:29,283
Niall měl zrovna záchvat vzteku,
50
00:05:30,723 --> 00:05:34,603
tak jsem šla ven,
abych se nadýchala čerstvého vzduchu.
51
00:05:37,363 --> 00:05:38,643
A tam stál ten kufr.
52
00:05:39,683 --> 00:05:40,683
V dřevárně.
53
00:05:43,763 --> 00:05:45,203
Vím, měla jsem zavolat.
54
00:05:46,723 --> 00:05:48,523
- Ale zpanikařila jsem.
- Proč?
55
00:05:51,123 --> 00:05:52,483
Byla jsem zoufalá.
56
00:05:53,283 --> 00:05:55,683
Finance měl vždycky na starost Stewart.
57
00:05:55,763 --> 00:05:58,603
Najednou všechny ty firmy urgovaly splátky
58
00:05:58,683 --> 00:06:01,123
a já nestíhala platit hypotéku a…
59
00:06:03,323 --> 00:06:04,483
Tak jsem si je nechala.
60
00:06:05,763 --> 00:06:07,323
- Pro případ…
- Nespadly z nebe.
61
00:06:08,843 --> 00:06:10,563
- Já vím.
- Mohly být od Stewarta.
62
00:06:11,083 --> 00:06:14,443
Mohl ti je tam nechat,
aby o tebe bylo postaráno.
63
00:06:14,523 --> 00:06:17,843
Ne, Stewart by nás nikdy neopustil.
On pro kluky dýchal.
64
00:06:17,923 --> 00:06:19,123
Něco se mu stalo.
65
00:06:19,203 --> 00:06:22,283
A ty sis nekladla otázku,
kde se tu vzalo tolik peněz?
66
00:06:22,363 --> 00:06:23,643
Jasně, že kladla,
67
00:06:23,723 --> 00:06:26,843
ale potřebovala jsem je víc,
než jsem potřebovala znát jejich původ.
68
00:06:29,563 --> 00:06:32,123
- Prosím, nikomu o tom neříkej.
- Sarah.
69
00:06:32,923 --> 00:06:35,243
Ten, kdo je tu nechal, je nepotřeboval,
70
00:06:35,323 --> 00:06:37,483
jinak by se tady po nich sháněl.
71
00:06:37,563 --> 00:06:41,123
A mám je tu jako rezervu,
kdyby se zas něco pokazilo.
72
00:06:43,243 --> 00:06:45,083
Tohle není naše první tajemství.
73
00:06:47,483 --> 00:06:48,483
Proč nemít další?
74
00:06:57,203 --> 00:07:01,003
10 milionů liber na novou policejní
stanici. Aspoň dveře by mohly fungovat.
75
00:07:02,443 --> 00:07:03,283
Dobré jitro.
76
00:07:05,283 --> 00:07:07,883
Moment, ty máš na sobě
náhradní košili z auta.
77
00:07:08,403 --> 00:07:12,443
A tyhle bagely jsi jídal,
když jsi chodil se Sarah Greenovou.
78
00:07:12,523 --> 00:07:15,123
Kolikrát to mám říkat?
To je dávno passé.
79
00:07:16,803 --> 00:07:19,843
Tak poslouchej, já teď chodím s Lorraine.
80
00:07:20,763 --> 00:07:24,643
Nevím, jestli s ní přímo chodím,
ale… Na tom nesejde.
81
00:07:24,723 --> 00:07:27,083
- O tom se bavit nebudeme.
- Už se stalo.
82
00:07:28,843 --> 00:07:29,883
Co je to?
83
00:07:29,963 --> 00:07:33,363
Údaje o Cassiině autě.
Věděls, že si změnila jméno?
84
00:07:33,443 --> 00:07:34,963
Teď je z ní Megan Pierceová.
85
00:07:35,043 --> 00:07:38,483
Má nový, dokonalý život ve stylu
„máma cvičí jógu.“
86
00:07:38,563 --> 00:07:42,163
To mě nepřekvapuje.
Chtěla začít znovu.
87
00:07:42,243 --> 00:07:44,443
To je naprosto normální chování.
88
00:07:44,523 --> 00:07:46,603
Utéct, změnit si jméno a začít nový život
89
00:07:46,683 --> 00:07:49,963
hned poté, co zmizí jeden člověk.
Vůbec nic podezřelého.
90
00:07:50,043 --> 00:07:51,923
Všichni ti pohřešovaní,
91
00:07:52,523 --> 00:07:54,763
všechno to začalo u Stewarta Greena.
92
00:07:54,843 --> 00:07:57,643
Chce to hlubší ponor.
On s tím má něco společného.
93
00:07:57,723 --> 00:07:59,243
Ale kde jsou důkazy?
94
00:07:59,763 --> 00:08:03,163
To, že Cassie alias Megan,
které mimochodem nevěřím ani slovo,
95
00:08:03,243 --> 00:08:05,963
říká, že je naživu, nestačí, ne?
96
00:08:07,163 --> 00:08:10,563
Pojď. Goldberg chce,
abychom se na něco mrkli.
97
00:08:13,443 --> 00:08:14,283
No nazdar.
98
00:08:15,923 --> 00:08:17,243
„Růžové Poirotky“?
99
00:08:17,323 --> 00:08:22,203
Jo, je to skupina žen, které hledají
pohřešované muže online. Jsou to…
100
00:08:22,803 --> 00:08:25,083
- Všetečky?
- Detektivky ze sociálních sítích.
101
00:08:25,163 --> 00:08:28,963
Zakládají si falešné účty
a navazují kontakt s přáteli, rodinou
102
00:08:29,043 --> 00:08:30,963
a v podstatě s každým,
103
00:08:31,043 --> 00:08:34,603
kdo něco postoval nebo vyfotil v době,
kdy někdo zmizel.
104
00:08:34,683 --> 00:08:35,883
A teď…
105
00:08:37,163 --> 00:08:38,963
hledají Carltona Flynna.
106
00:08:39,043 --> 00:08:41,763
Každý potřebuje koníčka.
Co my s tím?
107
00:08:43,163 --> 00:08:45,923
- Nebudu žádat o pomoc civilisty.
- No tak.
108
00:08:46,003 --> 00:08:47,803
Nejsme zpravodajská služba.
109
00:08:47,883 --> 00:08:51,043
Leanne by trvalo měsíce,
než by prošla příspěvky lidí z té oblasti
110
00:08:51,123 --> 00:08:53,443
z inkriminovaného večera.
111
00:08:53,523 --> 00:08:54,403
Šmarjá.
112
00:08:54,483 --> 00:08:57,043
Je to totéž,
jako se zeptat nějaké bábinky,
113
00:08:57,123 --> 00:08:59,123
co viděla skrz záclony.
114
00:09:03,243 --> 00:09:07,763
Co kdybychom nejdřív sfoukli tohle
a pak se podívali na tu tvoji záležitost?
115
00:09:21,923 --> 00:09:23,283
Ještě není otevřeno.
116
00:09:30,883 --> 00:09:32,483
Na mrtvolu vypadáš dobře.
117
00:09:34,563 --> 00:09:36,163
- To byl kompliment?
- Ne.
118
00:09:38,123 --> 00:09:42,003
Je to jen vyjádření faktu,
že jsme si mysleli, že jsi mrtvá.
119
00:09:43,883 --> 00:09:46,323
A tím „my“ myslím sebe a Raye,
120
00:09:47,803 --> 00:09:52,323
tvoji údajnou životní lásku,
kterou jsi totálně vysklila.
121
00:09:54,323 --> 00:09:55,923
Já věděla, že tady budeš.
122
00:09:56,803 --> 00:09:57,883
Nejsem jen tady.
123
00:09:58,923 --> 00:10:00,803
Mám široké portfolio aktivit.
124
00:10:03,043 --> 00:10:05,563
To je fuk. Mrtvole to vysvětlovat nemusím.
125
00:10:06,163 --> 00:10:08,083
Dáš mi Rayovo číslo, nebo ne?
126
00:10:08,603 --> 00:10:09,483
Ne.
127
00:10:09,563 --> 00:10:12,283
- Proč ne?
- Upadlas u něj v nemilost.
128
00:10:12,363 --> 00:10:13,203
Cože?
129
00:10:13,283 --> 00:10:15,763
Oslepilas mu oči a zatvrdila srdce.
130
00:10:15,843 --> 00:10:16,763
Jako vážně?
131
00:10:17,803 --> 00:10:23,043
Jak říká můj kámoš Ježíš: „Ač to byl
opruz, uzdravil jsem srdce zlomená.“
132
00:10:23,123 --> 00:10:23,963
Dobře.
133
00:10:24,683 --> 00:10:25,603
Chápu.
134
00:10:26,803 --> 00:10:28,723
Ty nerozhoduješ o našem setkání.
135
00:10:30,843 --> 00:10:31,843
Jo, jenže Cassie,
136
00:10:32,763 --> 00:10:35,843
až zase vezmeš kramle,
dohromady ho budu dávat já.
137
00:10:36,723 --> 00:10:37,563
Nebo ne?
138
00:10:41,283 --> 00:10:42,123
Jo.
139
00:10:45,763 --> 00:10:48,563
Nebyla bych tu, kdyby to nebylo důležité.
140
00:10:50,683 --> 00:10:52,363
Jen mu řekni, že se chci sejít.
141
00:10:53,043 --> 00:10:54,003
Festere, prosím.
142
00:10:57,083 --> 00:10:57,923
Kde?
143
00:11:04,243 --> 00:11:05,563
Kam asi půjde teď?
144
00:11:08,883 --> 00:11:10,723
Dělej, Beo! Jeď!
145
00:11:14,723 --> 00:11:16,083
Růžové Poirotky?
146
00:11:17,283 --> 00:11:19,443
Na to se smrskla policejní práce? Sakra.
147
00:11:23,643 --> 00:11:26,963
- Ano?
- Dobrý den. Jste Priya Suwalová?
148
00:11:27,883 --> 00:11:28,723
Jo.
149
00:11:28,803 --> 00:11:31,803
Detektivové Cartwrightová a Broome.
150
00:11:31,883 --> 00:11:34,203
- Mohli bychom jít dál?
- Priyo!
151
00:11:34,323 --> 00:11:38,443
Hned jsem nahoře, mami! Mám práci.
152
00:11:39,043 --> 00:11:40,043
My taky.
153
00:11:40,123 --> 00:11:42,923
Já ale myslím, že nám můžete pomoct.
154
00:11:51,443 --> 00:11:53,203
Nejste první z vaší branže,
155
00:11:53,283 --> 00:11:56,043
kdo sedí v tom křesle
a dává mi různá přízviska.
156
00:11:56,123 --> 00:11:58,603
Strážkyně pořádku, občanská bojovnice.
157
00:11:59,523 --> 00:12:00,803
I Sherlock byl amatér.
158
00:12:01,683 --> 00:12:03,483
A také neexistoval.
159
00:12:04,043 --> 00:12:05,443
Nemáte jediný důkaz,
160
00:12:05,523 --> 00:12:09,243
že mám o Carltonovi sebemenší důkazy.
161
00:12:10,723 --> 00:12:13,843
Takže pokud nemáte zatykač, těšilo mě.
162
00:12:14,443 --> 00:12:16,163
A co kdyby…
163
00:12:16,883 --> 00:12:19,403
Co kdybychom spolupracovali?
164
00:12:21,043 --> 00:12:23,923
Můžeme být Lestrade k vašemu Sherlockovi.
165
00:12:24,563 --> 00:12:25,563
Táta to rád četl.
166
00:12:28,963 --> 00:12:31,283
Za minutku jsem tam, mami!
167
00:12:31,363 --> 00:12:33,083
Kristepane.
168
00:12:35,723 --> 00:12:39,843
Vytiskla si všechny fotky
ze sociálních sítí, a tys měl pravdu.
169
00:12:39,923 --> 00:12:42,003
Carlton Flynn skutečně ve Vipers byl.
170
00:12:42,523 --> 00:12:44,243
Má to zmapované do minulosti.
171
00:12:46,283 --> 00:12:48,843
A všichni pohřešovaní
měli něco společného.
172
00:12:48,923 --> 00:12:51,523
Musíme najít tu holku v oranžové bundě.
173
00:12:55,443 --> 00:12:56,563
Je na spoustě fotek.
174
00:12:59,003 --> 00:13:00,723
2004 STEWART GREEN
2021 GUY TATUM
175
00:13:00,803 --> 00:13:02,403
MASOPUSTNÍ NOC
NOČNÍ KLUB VIPERS
176
00:13:02,483 --> 00:13:03,763
Jsme idioti. Podívej.
177
00:13:04,283 --> 00:13:06,003
Jak to, že jsme to přehlídli?
178
00:13:07,443 --> 00:13:10,643
Všichni ti pohřešovaní muži
zmizeli někdy v dubnu.
179
00:13:11,283 --> 00:13:13,083
Třetí pátek v měsíci.
180
00:13:14,203 --> 00:13:15,123
Během masopustu.
181
00:13:17,163 --> 00:13:19,523
V té vřavě snadno někdo zmizí.
182
00:13:20,043 --> 00:13:21,003
Až na jednoho.
183
00:13:21,683 --> 00:13:25,683
Zain Kaleed.
Jeho tělo bylo nalezeno v lese.
184
00:13:25,763 --> 00:13:28,803
A tenhle mladík,
Jamal Alade, za to šel sedět.
185
00:13:29,523 --> 00:13:33,363
Prý se během masopustní noci
popral s tím zavražděným.
186
00:13:34,363 --> 00:13:35,403
V roce 2003.
187
00:13:36,803 --> 00:13:39,363
Což by znamenalo, že Stewart nebyl první.
188
00:13:39,443 --> 00:13:41,243
Jak jsme ho mohli přehlídnout?
189
00:14:58,883 --> 00:14:59,923
Cassie.
190
00:15:07,043 --> 00:15:07,963
Ty jsi vdaná?
191
00:15:08,923 --> 00:15:09,763
Zasnoubená.
192
00:15:14,443 --> 00:15:15,283
Děti?
193
00:15:16,163 --> 00:15:17,043
Tři.
194
00:15:21,323 --> 00:15:22,523
Proto jsem tady.
195
00:15:23,923 --> 00:15:26,843
Nesmíš se přiblížit k mé rodině, Rayi.
196
00:15:32,843 --> 00:15:34,043
Jak jsi mě našel?
197
00:15:36,643 --> 00:15:37,483
Klika.
198
00:15:38,763 --> 00:15:39,723
Shoda okolností.
199
00:15:41,483 --> 00:15:43,443
Zkurvenej osud.
200
00:15:47,443 --> 00:15:48,723
Myslel jsem, že jsi mrtvá.
201
00:15:51,723 --> 00:15:52,563
Promiň.
202
00:15:54,083 --> 00:15:57,123
Všichni říkali,
že jsi utekla se Stewartem Greenem,
203
00:15:57,203 --> 00:15:58,843
ale to postrádalo logiku.
204
00:15:59,363 --> 00:16:00,523
Ty ses…
205
00:16:01,443 --> 00:16:03,043
prostě vypařila,
206
00:16:04,283 --> 00:16:07,243
jako by mezi námi nikdy nic nebylo.
207
00:16:07,323 --> 00:16:09,323
- Vím, že se zlobíš.
- Zlobím?
208
00:16:14,763 --> 00:16:15,803
Proč jsme tady?
209
00:16:15,883 --> 00:16:20,563
- Chci, aby ses nepřibližoval k mé rodině.
- Ale proč jsme tady?
210
00:16:24,283 --> 00:16:27,683
Ty sis ten klíč celé ty roky nechala.
211
00:16:29,203 --> 00:16:30,043
Otevři oči.
212
00:16:35,043 --> 00:16:36,883
Měls být v gala.
213
00:16:37,843 --> 00:16:39,363
To je moje oblíbená bunda.
214
00:16:40,083 --> 00:16:41,003
Pojď sem.
215
00:17:01,203 --> 00:17:03,043
Pídila jsem se po tvých fotkách.
216
00:17:04,283 --> 00:17:05,363
Ví, já…
217
00:17:06,523 --> 00:17:09,643
snažil jsem se tvářit,
jako že se nic nestalo,
218
00:17:10,763 --> 00:17:13,843
ale po čase jsem to už nedokázal.
219
00:17:15,603 --> 00:17:18,523
A co ty? Jaký byl tvůj život „poté“?
220
00:17:20,603 --> 00:17:21,443
Děsivý.
221
00:17:23,763 --> 00:17:24,603
Osamělý.
222
00:17:26,243 --> 00:17:28,683
Musela jsem odejít.
To neznamená, že jsem chtěla.
223
00:17:30,163 --> 00:17:31,243
Proč jsme tady?
224
00:17:34,483 --> 00:17:35,603
Cassie?
225
00:17:36,763 --> 00:17:37,723
Teď jsem Megan.
226
00:18:00,003 --> 00:18:01,843
- Neměla bych tu být.
- Nechoď.
227
00:18:09,923 --> 00:18:10,763
Kayleigh!
228
00:18:11,363 --> 00:18:12,203
Kayleigh!
229
00:18:15,763 --> 00:18:16,603
Kay, počkej!
230
00:18:17,123 --> 00:18:18,123
Kay, počkej!
231
00:18:18,963 --> 00:18:21,403
- Kayleigh, stůj!
- Kdo je ten chlap?
232
00:18:21,923 --> 00:18:23,323
Ty podvádíš tátu?
233
00:18:23,923 --> 00:18:27,683
Před pár týdny jsem tě sledovala
do Vipers. Vím, že všem lžeš.
234
00:18:27,763 --> 00:18:31,843
Nevím, jak si to všechno vykládáš,
ale tohle je absurdní.
235
00:18:31,923 --> 00:18:34,483
- Volám tátovi.
- Kayleigh, počkej. Přestaň.
236
00:18:34,563 --> 00:18:37,723
- Tady Dave. Nechte mi vzkaz.
- Řeknu ti všechno!
237
00:18:40,363 --> 00:18:41,843
- Kdo je to?
- Starý známý.
238
00:18:41,923 --> 00:18:43,123
To mi došlo.
239
00:18:43,203 --> 00:18:47,283
Před lety, než jsem poznala tvého tátu,
jsem pracovala v klubu Vipers.
240
00:18:48,163 --> 00:18:49,123
Byl jsem tanečnice.
241
00:18:50,363 --> 00:18:53,603
Když jsem byla na té konferenci,
hotel byl nedaleko od klubu
242
00:18:53,683 --> 00:18:56,923
a mě napadlo,
že si zavzpomínám na svůj někdejší život.
243
00:18:57,003 --> 00:19:00,163
- Ale dneska jsi taky lhala.
- Nelhala jsem.
244
00:19:00,883 --> 00:19:02,803
- Šukali jste spolu?
- Kayleigh!
245
00:19:03,483 --> 00:19:05,483
S kým si myslíš, že mluvíš?
246
00:19:06,003 --> 00:19:06,843
Ne.
247
00:19:08,803 --> 00:19:10,363
Ne, byli jsme jen přátelé.
248
00:19:11,403 --> 00:19:15,323
Dělával tam vyhazovače. Dával na mě pozor.
249
00:19:16,523 --> 00:19:18,123
Chtěl vědět, jak se mi daří.
250
00:19:20,083 --> 00:19:25,003
Věř mi, že ty a táta a Laura a Jordan
jste pro mě to nejdůležitější na světě.
251
00:19:25,083 --> 00:19:26,283
Jste moje všechno.
252
00:19:27,203 --> 00:19:28,443
A ten chlap?
253
00:19:29,083 --> 00:19:31,243
Už jsem ti to řekla. Jen starý kamarád.
254
00:19:33,043 --> 00:19:34,203
Stejně to tátovi řeknu.
255
00:19:34,723 --> 00:19:36,043
Dobře, jistě.
256
00:19:36,723 --> 00:19:38,203
Nemám co skrývat.
257
00:19:38,923 --> 00:19:41,163
Teď jedu do kostela. Řeknu mu to sama.
258
00:19:44,763 --> 00:19:45,843
Budu u Bey.
259
00:19:47,763 --> 00:19:48,603
Kurva.
260
00:19:49,243 --> 00:19:50,363
Dobře, díky.
261
00:19:51,363 --> 00:19:54,283
Říkal jsem ti to.
Podle Leanne všechno souhlasí.
262
00:19:54,923 --> 00:19:57,003
Všichni zmizeli během masopustu.
263
00:19:57,083 --> 00:19:59,483
Stejný datum se zopakoval až za 17 let,
264
00:19:59,563 --> 00:20:03,323
a proto Stewart a Carlton
oba zmizeli 16. dubna,
265
00:20:03,403 --> 00:20:04,643
přesně po 17 letech.
266
00:20:04,723 --> 00:20:05,563
Bezva.
267
00:20:06,683 --> 00:20:10,883
Píše se tu, že Zaina Kaleeda
někdo třikrát bodl do krku a srdce.
268
00:20:10,963 --> 00:20:13,363
Jamal Alade byl jediný podezřelý.
269
00:20:13,443 --> 00:20:17,163
V Jamalově garáži se našla vražedná zbraň
a zakrvácené tričko.
270
00:20:17,683 --> 00:20:22,043
Jasný motiv. Jamal a Zain
byli sexuální soci a oba násilníci.
271
00:20:22,123 --> 00:20:24,843
Jeho jméno měli za pár hodin,
případ uzavřeli za pár dnů.
272
00:20:25,563 --> 00:20:27,123
Neměl žádné alibi.
273
00:20:27,203 --> 00:20:29,923
I jeho telefon byl tou dobou
na místě činu.
274
00:20:30,483 --> 00:20:32,163
Porota se radila jen hodinu.
275
00:20:33,923 --> 00:20:34,963
Musím to vzít.
276
00:20:39,043 --> 00:20:40,523
Tak co ty na to?
277
00:20:40,603 --> 00:20:42,683
Vím, že jsme chtěli zkusit
něco zábavného,
278
00:20:42,763 --> 00:20:44,563
ale opravdu chceš tohle?
279
00:20:44,643 --> 00:20:48,403
Bylas to ty, kdo to včera navrhl,
slečno Žijeme-jen-jednou.
280
00:20:50,003 --> 00:20:51,483
Už musím končit, ale…
281
00:20:52,563 --> 00:20:53,563
pošli mi fotku.
282
00:20:53,643 --> 00:20:57,043
Dobře. Pokud se ti tohle líbí, jsem pro.
283
00:21:05,083 --> 00:21:05,923
Pane.
284
00:21:21,403 --> 00:21:22,443
Co chcete?
285
00:21:23,523 --> 00:21:25,803
Chtěli jsme se vás jen zeptat…
286
00:21:25,883 --> 00:21:27,843
…kdo z vašich to na mě navlíkl?
287
00:21:28,923 --> 00:21:31,003
Vinným vás shledala porota.
288
00:21:31,083 --> 00:21:33,283
Bílá porota.
289
00:21:34,123 --> 00:21:36,323
Obžaloba předložila pádné důkazy,
290
00:21:36,403 --> 00:21:37,803
že jste zabil Zaina Kaleeda.
291
00:21:37,883 --> 00:21:42,403
A můj doktor říkával,
že mě srpkovitá anémie nezabije.
292
00:21:43,003 --> 00:21:44,523
Ukázalo se, že lidi lžou.
293
00:21:45,043 --> 00:21:48,483
To mě mrzí.
Jak často jezdíte do nemocnice?
294
00:21:49,123 --> 00:21:52,723
Třikrát, čtyřikrát týdně na dialýzu.
295
00:21:54,443 --> 00:21:56,203
Tady jsem kvůli plicní infekci.
296
00:21:56,923 --> 00:21:58,763
Byl jste v nemocnici před šesti dny?
297
00:21:58,843 --> 00:22:03,283
Vidíte, tohle jsou přesně ty otázky,
298
00:22:03,363 --> 00:22:08,323
kvůli kterým mám chuť
ten rozhovor hned ukončit.
299
00:22:08,403 --> 00:22:11,243
Potřebujeme od vás jen pomoc.
300
00:22:17,803 --> 00:22:19,083
Znáte tohoto muže?
301
00:22:23,603 --> 00:22:24,883
Byl jste někdy ve Vipers?
302
00:22:26,123 --> 00:22:29,763
Bachaři moc nefandí tomu,
aby vězni někde pařili.
303
00:22:32,523 --> 00:22:34,083
Povězte nám o Zainovi Kaleedovi.
304
00:22:40,243 --> 00:22:43,243
Napadl vaši přítelkyni Stacey Zobeckovou,
305
00:22:44,403 --> 00:22:45,883
což vedlo ke rvačce.
306
00:22:45,963 --> 00:22:48,323
Během masopustu na vás vytáhl nůž.
307
00:22:49,843 --> 00:22:52,483
Zranil vás.
O dva dny později jste ho ze msty zabil.
308
00:22:52,563 --> 00:22:53,483
Jak jsem říkal…
309
00:22:54,443 --> 00:22:56,123
Lži.
310
00:23:00,923 --> 00:23:03,403
Tvrdíte, že nedošlo ke rvačce?
Byli tam svědci.
311
00:23:03,483 --> 00:23:04,643
Svědci bitky.
312
00:23:05,363 --> 00:23:06,683
Ne vraždy.
313
00:23:08,603 --> 00:23:12,523
Takže myslíte, že jsem dost chytrej na to,
abych zapíchl maníka…
314
00:23:13,323 --> 00:23:14,443
beze svědků,
315
00:23:15,763 --> 00:23:20,203
ale ne dost chytrej na to, abych schoval
nůž, se kterým jsem to provedl?
316
00:23:23,843 --> 00:23:27,123
- To nedává smysl.
- Bylo tam i tričko.
317
00:23:27,203 --> 00:23:30,603
Byla na něm stejná krev jako na noži.
318
00:23:32,403 --> 00:23:33,243
Zabiju chlapa,
319
00:23:34,283 --> 00:23:36,723
triko nacucané krví,
320
00:23:37,443 --> 00:23:40,483
ale na kalhotách ani flíček?
321
00:23:42,003 --> 00:23:43,683
Měl jsem kouzelnou džínovinu?
322
00:23:45,243 --> 00:23:49,683
Levisky jsou tak super,
že odpuzují všechny stopy vraždy.
323
00:23:51,003 --> 00:23:52,403
Poslouchejte.
324
00:23:54,163 --> 00:23:55,163
Navlíkl to na mě…
325
00:23:56,683 --> 00:23:57,883
někdo od vás.
326
00:24:00,283 --> 00:24:03,323
Uznávám, že sbor nebyl vždy bez chyb…
327
00:24:17,323 --> 00:24:18,643
Ani já nebyl bez chyb,
328
00:24:20,363 --> 00:24:23,483
ale to ze mě nedělá vraha.
329
00:24:27,243 --> 00:24:30,603
Říká se, že soudit mě může jen on,
ale vy už jste mě odsoudili.
330
00:24:33,363 --> 00:24:34,203
Kvůli vám…
331
00:24:35,563 --> 00:24:36,403
jsem tady.
332
00:24:38,523 --> 00:24:42,163
Dali mi 25 let za něco, co jsem neudělal.
333
00:24:43,003 --> 00:24:45,683
A jediný čas, strávený venku,
334
00:24:46,523 --> 00:24:48,323
jsem proseděl v nemocničním pokoji
335
00:24:48,403 --> 00:24:53,803
a poslouchal doktora,
který mi vykládal, jak rychle umřu.
336
00:24:53,883 --> 00:24:58,923
Takže pokud se vaše otázky netýkají
vypátrání toho zmrda, co mi to udělal,
337
00:25:01,203 --> 00:25:02,123
skončili jsme.
338
00:25:04,483 --> 00:25:06,683
Jak moc ho v nemocnici asi hlídají?
339
00:25:06,763 --> 00:25:08,323
Hodně, řekla bych.
340
00:25:09,083 --> 00:25:13,123
Pochybuju, že by to simuloval,
jen aby v noci vyskočil z okna nemocnice
341
00:25:13,203 --> 00:25:15,163
a zabil dva lidi pět kilometrů odtud.
342
00:25:15,243 --> 00:25:16,643
Někdo by si toho všiml.
343
00:25:16,723 --> 00:25:20,803
Možná v té nemocnic s někým mluví.
Je tam velký provoz.
344
00:25:21,963 --> 00:25:23,883
Nebo možná říká pravdu.
345
00:25:24,923 --> 00:25:28,443
Jak říkal,
v jeho případu je dost bordel, nemyslíš?
346
00:25:28,963 --> 00:25:31,643
Při jeho povaze
bylo snadné to na něj hodit.
347
00:25:31,723 --> 00:25:34,243
- Půjč mi to.
- Mohl to na něj narafičit ten vrah?
348
00:25:38,203 --> 00:25:39,723
Máš pravdu, je to pruďas.
349
00:25:40,443 --> 00:25:41,843
Tady se píše,
350
00:25:41,923 --> 00:25:45,443
že před tím měl
ošklivou roztržku se svou přítelkyní.
351
00:25:48,483 --> 00:25:50,883
Zain Kaleed i Stewart Green oba bili ženy.
352
00:25:51,403 --> 00:25:54,003
- I Tawny Allure…
- Fakt boží jméno.
353
00:25:54,083 --> 00:25:57,163
Říkala, že Carlton umí být násilník.
A teď Jamal.
354
00:25:58,763 --> 00:26:02,203
Takže tu máme muže, kteří bijí ženy,
355
00:26:02,803 --> 00:26:06,243
spojené s četnými zmizeními,
možná se dvěma vraždami,
356
00:26:06,323 --> 00:26:10,843
a jednoho, který je zavřený za vraždu,
kterou možná nespáchal.
357
00:26:12,683 --> 00:26:13,763
Což znamená?
358
00:26:15,483 --> 00:26:16,363
Nemám tušení.
359
00:26:17,923 --> 00:26:18,923
Na.
360
00:26:32,843 --> 00:26:36,843
Asi to nějak popletli
a poslali ti špatný ohoz.
361
00:26:36,923 --> 00:26:38,283
Zaplaťpánbůh.
362
00:26:38,363 --> 00:26:42,563
Vím, že nemám soudit muže za jejich
libůstky, ale trochu jsem znervózněla.
363
00:26:43,083 --> 00:26:44,163
O tom nepochybuju.
364
00:26:45,043 --> 00:26:47,523
- Přijedu, až skončíme, ano?
- Dobře.
365
00:26:49,123 --> 00:26:50,043
Kápni božskou.
366
00:26:51,123 --> 00:26:52,803
Co to spolu vy dva máte?
367
00:26:53,843 --> 00:26:57,123
Chováš se jako nadržený kocourek.
Jsem z toho kapku nervózní.
368
00:26:57,203 --> 00:26:58,723
Jen spolu trochu špásujeme.
369
00:27:00,363 --> 00:27:02,203
Ne. Viděla jsem tě špásovat.
370
00:27:02,963 --> 00:27:04,763
Tohle je jiné.
371
00:27:04,843 --> 00:27:08,323
Co chceš slyšet? Je nebojácná. Je sexy.
372
00:27:08,403 --> 00:27:11,363
Když vejde do místnosti,
nedokážu udržet myšlenku
373
00:27:11,443 --> 00:27:13,403
a chci jí vykouzlit úsměv na tváři.
374
00:27:14,283 --> 00:27:15,443
To chceš slyšet?
375
00:27:22,123 --> 00:27:22,963
Haló?
376
00:27:26,083 --> 00:27:28,043
Dobře. Jo. Hned jsme tam.
377
00:27:34,483 --> 00:27:37,883
To jsou stavební kameny,
které definují naše partnerství,
378
00:27:37,963 --> 00:27:41,443
ať už jste spolu několik let
nebo pár měsíců.
379
00:27:42,083 --> 00:27:44,003
Vzpomínky zachycují realitu, ne?
380
00:27:44,083 --> 00:27:47,443
Jsou věrnou reprodukcí něčeho,
co se opravdu stalo.
381
00:27:48,043 --> 00:27:48,883
Ne.
382
00:27:49,763 --> 00:27:51,683
Pamatujeme si jen útržky
383
00:27:51,763 --> 00:27:54,203
a zapomínáme věci, které nedávají smysl.
384
00:27:55,243 --> 00:27:59,963
Naše vzpomínky jsou stejně subjektivní
a upravené jako každý jiný příběh.
385
00:28:00,603 --> 00:28:03,323
A příběhy,
které vyprávíme o svých vztazích,
386
00:28:03,843 --> 00:28:06,843
nám pomáhají pochopit,
jak opravdu vnímáme jeden druhého.
387
00:28:10,283 --> 00:28:12,763
Chci, abyste všichni zavřeli oči.
388
00:28:12,843 --> 00:28:16,443
Nikdy není příliš brzy ani pozdě na to,
389
00:28:16,523 --> 00:28:20,283
abyste se dotazovali,
kdo jste jako pár nebo kdo je váš partner.
390
00:28:27,363 --> 00:28:28,443
Dobře, děkuju.
391
00:28:36,643 --> 00:28:37,643
O čem jste mluvili?
392
00:28:38,803 --> 00:28:41,203
Rád bych ho představil Kayleigh.
393
00:28:41,843 --> 00:28:44,003
Setká se s ní na nácviku obřadu.
394
00:28:44,523 --> 00:28:47,443
Mohl by k nám přijít
a trochu jí promluvit do duše.
395
00:28:47,963 --> 00:28:49,203
Děláš si srandu, viď?
396
00:28:49,723 --> 00:28:52,603
- Napíšu jí.
- Ale ona u sebe nemá mobil.
397
00:28:52,683 --> 00:28:55,603
Oba víme, že si ho vzala hned,
jak za mnou zaklaply dveře.
398
00:28:55,683 --> 00:29:00,403
Dave, nepotřebujeme reverenda ani pastora
aby nám vykládal,
399
00:29:00,483 --> 00:29:02,363
jak vychovávat naše děti.
400
00:29:02,883 --> 00:29:04,203
Jsme slušní lidé,
401
00:29:05,203 --> 00:29:06,523
kteří milují své děti.
402
00:29:08,043 --> 00:29:10,163
Uděláme všechno, abychom je ochránili.
403
00:29:12,603 --> 00:29:15,563
Takže si užij tu rozlučku se svobodou.
404
00:29:16,883 --> 00:29:20,483
Ale slib mi, že ji necháš na pokoji,
dokud se nevrátíš.
405
00:29:21,283 --> 00:29:22,523
Nech to na mně.
406
00:29:23,683 --> 00:29:24,643
Platí?
407
00:29:25,243 --> 00:29:26,323
Platí.
408
00:29:29,163 --> 00:29:30,243
Proč jsi přišla pozdě?
409
00:29:31,083 --> 00:29:33,083
Nemohla jsem se utrhnout z práce.
410
00:29:38,403 --> 00:29:39,683
Tak jo, já jdu.
411
00:29:39,763 --> 00:29:41,603
Jen běž a užij si to.
412
00:29:41,683 --> 00:29:43,443
- Miluju tě.
- Já tebe taky.
413
00:30:24,963 --> 00:30:25,963
No tak.
414
00:30:26,043 --> 00:30:28,043
Tady Harry Sutton.
Prosím, nechte mi vzkaz.
415
00:30:29,923 --> 00:30:30,763
Harry…
416
00:30:32,163 --> 00:30:33,083
Jsi v pořádku?
417
00:30:35,003 --> 00:30:35,843
Já…
418
00:30:37,963 --> 00:30:39,243
Teď jsem mluvila s Rayem.
419
00:30:42,723 --> 00:30:46,803
Potřebuju tě. Prosím, zavolej mi.
Vymyká se mi to z rukou.
420
00:30:47,363 --> 00:30:50,323
Mám o tebe opravdu strach.
Můžeš mi zavolat?
421
00:30:54,123 --> 00:30:55,923
Letos jsme tu už potřetí.
422
00:30:58,883 --> 00:31:00,523
Chodí sem holky z Vipers.
423
00:31:01,483 --> 00:31:05,363
Jedna z nich asi přišla na konzultaci
a nahlásila to.
424
00:31:11,363 --> 00:31:13,603
Tohle se při předávkování stává.
425
00:31:13,683 --> 00:31:16,043
Zvracejí tak silně,
že jim prasknou oční bulvy.
426
00:31:18,843 --> 00:31:22,083
Jenže tu nejsou zvratky
a prasklo jen jedno oko.
427
00:31:22,163 --> 00:31:24,123
A má podivné stopy na krku.
428
00:31:24,643 --> 00:31:27,123
Odteď to vyšetřujeme jako vraždu.
429
00:31:27,203 --> 00:31:29,683
Platí obvyklá pravidla.
Nahlásíte to za nás?
430
00:31:33,283 --> 00:31:34,643
Není zvláštní,
431
00:31:34,723 --> 00:31:38,963
že se to stalo jen pár dní poté,
co se objevila ta záhadná Megan?
432
00:31:41,723 --> 00:31:43,003
Vážně jí věříš?
433
00:32:17,323 --> 00:32:19,803
Proč si policie myslí, že jsi zabil Guye?
434
00:32:21,003 --> 00:32:22,603
Pořád tě vyslýchají.
435
00:32:24,603 --> 00:32:25,963
Ale mně nikdo nic neřekne.
436
00:32:26,923 --> 00:32:28,043
Vím, jak to chodí.
437
00:32:29,563 --> 00:32:32,043
Něco se posere a kluci drží basu.
438
00:32:32,603 --> 00:32:34,483
Tobě přeskočilo. Uklidni se.
439
00:32:34,563 --> 00:32:37,243
Víš, co nejvíc nasere vzteklou ženskou?
440
00:32:38,003 --> 00:32:39,123
Když jí tohle řekneš.
441
00:32:39,203 --> 00:32:41,083
Mně to přišlo přiměřené situaci.
442
00:32:41,603 --> 00:32:45,123
Přestaň mi už kurva lhát! Co se stalo?
443
00:32:45,203 --> 00:32:48,523
Spustil se s jednou ženskou.
To ti neříkají.
444
00:32:52,603 --> 00:32:58,363
- On mě podváděl?
- Jen se ožral a dělal pitomosti.
445
00:33:01,443 --> 00:33:04,363
To neznamená, že tě nemiloval.
446
00:33:36,403 --> 00:33:37,243
Dej mi to.
447
00:33:38,723 --> 00:33:39,803
Vážně?
448
00:33:41,563 --> 00:33:43,963
Já nemůžu nikoho soudit. Na.
449
00:33:54,363 --> 00:33:55,283
Pěkný.
450
00:33:56,083 --> 00:33:58,843
A není to ta nejpodivnější věc,
co jsem dnes viděl.
451
00:33:59,923 --> 00:34:02,683
Taky jsi těsně před rozsypáním.
452
00:34:03,763 --> 00:34:05,843
Tohle je fakt divný.
453
00:34:05,923 --> 00:34:06,883
Kdo je to?
454
00:34:09,203 --> 00:34:10,323
Byla…
455
00:34:11,563 --> 00:34:12,563
celý můj svět.
456
00:34:15,563 --> 00:34:16,403
Strávil jsem…
457
00:34:17,603 --> 00:34:19,403
sedmnáct let svého života tím,
458
00:34:21,243 --> 00:34:22,603
že jsem o ní snil.
459
00:34:24,683 --> 00:34:25,963
A dneska…
460
00:34:26,843 --> 00:34:29,083
mi ukázala záda, jako bych byl vzduch.
461
00:34:31,403 --> 00:34:32,283
A teď…
462
00:34:33,483 --> 00:34:36,003
si ani nejsem jistý,
jestli to tehdy myslela vážně.
463
00:34:37,883 --> 00:34:39,643
Možná jsem si to jen namlouval.
464
00:34:47,923 --> 00:34:48,763
Je to kost.
465
00:34:50,083 --> 00:34:52,803
A takovým se obecně nedá moc věřit.
466
00:34:54,123 --> 00:34:55,043
Kromě vás,
467
00:34:56,083 --> 00:34:57,123
seržantko.
468
00:34:57,963 --> 00:34:58,923
O tom nepochybuj.
469
00:35:00,923 --> 00:35:02,283
Myslím jen na to,
470
00:35:03,603 --> 00:35:06,723
že nám nějakej zmrd vzal Guye.
471
00:35:09,483 --> 00:35:10,883
A že už se nikdy nevrátí.
472
00:36:51,763 --> 00:36:52,923
Sem nesmíte chodit.
473
00:36:54,843 --> 00:36:55,683
Jde o Harryho.
474
00:37:07,403 --> 00:37:08,963
To se mi snad zdá.
475
00:37:12,963 --> 00:37:16,043
Je načase, abychom to
řádně probrali na stanici.
476
00:37:18,043 --> 00:37:19,403
Vyložíte karty na stůl.
477
00:37:20,243 --> 00:37:23,083
Řeknete nám všechno o Stewartovi.
I vše ostatní.
478
00:37:24,043 --> 00:37:26,763
Pomůže nám to najít toho,
kdo to Harrymu udělal.
479
00:37:34,443 --> 00:37:37,403
Když je Harry mrtvý,
můžeme vám sehnat jiného právníka.
480
00:37:37,923 --> 00:37:40,763
Chcete si jen promluvit, ne?
Nejsem snad zatčená?
481
00:37:41,283 --> 00:37:44,163
Začněme svědeckou výpovědí.
Dál se uvidí.
482
00:38:13,923 --> 00:38:17,843
Podle Goldberga
tady bydlí Megan Pierceová.
483
00:38:18,523 --> 00:38:20,723
Vypadá to tady tak…
484
00:38:23,763 --> 00:38:24,763
domácky.
485
00:38:28,403 --> 00:38:29,563
Řekni to.
486
00:38:32,843 --> 00:38:33,883
Řekni to.
487
00:38:36,603 --> 00:38:37,443
Žádné děti.
488
00:38:40,563 --> 00:38:41,603
Štěňata, koťata.
489
00:38:41,683 --> 00:38:44,283
Ani králíci ani pískomilové.
490
00:38:46,043 --> 00:38:47,163
Jen my dva.
491
00:38:49,203 --> 00:38:51,003
Žádné rodinné harampádí.
492
00:38:52,323 --> 00:38:53,483
Samozřejmě, drahá.
493
00:38:58,803 --> 00:38:59,723
Je čas jít.
494
00:39:03,083 --> 00:39:04,243
Jen my dva.
495
00:39:10,723 --> 00:39:12,043
Řekla „tanečnice.“
496
00:39:12,643 --> 00:39:14,763
Ale víme, co to doopravdy znamená.
497
00:39:14,843 --> 00:39:16,483
Šetři ji, ano?
498
00:39:16,563 --> 00:39:20,243
Nenadávej jí a neptej se,
jestli spala s klienty za peníze.
499
00:39:20,323 --> 00:39:22,123
- Beo!
- Jen konstatuju.
500
00:39:22,203 --> 00:39:26,723
To jsou ty hnusné stereotypy,
s nimiž se musí striptérky potýkat.
501
00:39:26,803 --> 00:39:32,363
A stejně to není důležité. Její tělo,
její volba. #podporujsexualnipracovniky.
502
00:39:32,443 --> 00:39:33,603
Budu zvracet.
503
00:39:36,963 --> 00:39:38,083
Zatím, Beo.
504
00:40:04,243 --> 00:40:05,083
Mami?
505
00:40:20,803 --> 00:40:22,083
Co ty na to?
506
00:40:23,683 --> 00:40:25,443
Oranžová nikdy nebyla moje barva.
507
00:40:58,843 --> 00:41:03,163
Překlad titulků: Petr Putna