1 00:00:06,083 --> 00:00:10,963 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:12,083 --> 00:00:15,523 {\an8}PŘED 19 LETY 3 00:00:19,483 --> 00:00:21,243 Ložnice čistá! 4 00:00:24,723 --> 00:00:25,723 Koupelna čistá! 5 00:00:33,923 --> 00:00:35,323 Zastavte. 6 00:00:44,003 --> 00:00:45,163 Hej! 7 00:01:30,843 --> 00:01:35,563 {\an8}DNES 8 00:02:15,323 --> 00:02:17,363 {\an8}KURZY JÓGY HAVAJ, KAUAI 9 00:02:22,523 --> 00:02:23,603 {\an8}Nezkusíme to? 10 00:02:25,283 --> 00:02:27,843 {\an8}Jóga asi není úplně tvoje parketa, ne? 11 00:02:29,283 --> 00:02:31,723 {\an8}A navíc jsme už moc zralí na to, 12 00:02:31,803 --> 00:02:35,003 {\an8}abychom předstírali, že je to něco víc, než to je. 13 00:02:36,683 --> 00:02:37,723 {\an8}A co je to? 14 00:02:41,563 --> 00:02:42,403 {\an8}Jak vypadám? 15 00:02:45,323 --> 00:02:46,163 {\an8}Strašně. 16 00:02:49,443 --> 00:02:50,923 {\an8}Tak strašně… 17 00:02:51,923 --> 00:02:54,323 {\an8}- že to z tebe možná servu. - Ne! 18 00:02:54,403 --> 00:02:56,843 {\an8}Dělej! Mazej do ložnice! 19 00:03:09,203 --> 00:03:11,923 {\an8}- Jak můžeš zapomenout cello? - Mám moc starostí. 20 00:03:12,003 --> 00:03:15,043 {\an8}Je ti 11. Nemáš doslova žádné starosti. 21 00:03:15,123 --> 00:03:17,963 {\an8}Je tamhle. Kam zas jdeš? 22 00:03:18,043 --> 00:03:20,283 {\an8}- Pro smyčec. - Bože, dej mi sílu. 23 00:03:21,683 --> 00:03:25,163 - Potřebuju svůj mobil. - Ne, potřebuješ změnit tón. 24 00:03:26,243 --> 00:03:28,923 - Mami? - Proč jsme jí ho zabavili? 25 00:03:29,003 --> 00:03:31,523 Úkoly nejsou dobrovolné. Proto máme ten seznam. 26 00:03:31,603 --> 00:03:33,923 - Odkdy dělám nějaké úkoly? - No právě. 27 00:03:34,003 --> 00:03:35,763 - Byl v obalu na raketu. - Jistě. 28 00:03:36,723 --> 00:03:40,003 - Do prdele, přijdu pozdě. - Slovník! 29 00:03:42,163 --> 00:03:45,283 Lásko, slib mi, že přijdeš do kostela brzy. 30 00:03:45,363 --> 00:03:46,443 Přijdu včas. 31 00:03:46,523 --> 00:03:49,963 Ale opravdu včas podle čísel na hodinách, 32 00:03:50,043 --> 00:03:52,083 ne podle Meganina standardního času. 33 00:03:52,163 --> 00:03:54,123 Copak jsem tě někdy zklamala? 34 00:03:55,163 --> 00:03:56,883 - Dnešek je důležitý. - Dobře. 35 00:03:59,123 --> 00:04:00,723 - Pa. - Ahoj. 36 00:04:00,803 --> 00:04:01,643 Pa. 37 00:04:02,203 --> 00:04:03,043 Měj se. 38 00:04:07,643 --> 00:04:08,843 Kam jdeš? 39 00:04:09,523 --> 00:04:10,363 Volali z práce. 40 00:04:13,003 --> 00:04:15,723 Potřebují mě tam. Vrátím se za hodinu. 41 00:04:44,403 --> 00:04:48,083 WEAK SIGNAL KULEČNÍKOVÝ BAR 42 00:04:59,323 --> 00:05:03,603 Takže, proč máš ve sklepě kufr s penězi? 43 00:05:05,723 --> 00:05:07,963 To jsou Stewartovy peníze? On se vrátil? 44 00:05:08,763 --> 00:05:09,603 Sarah? 45 00:05:11,083 --> 00:05:14,003 Ukládat si hotovost do sklepa není běžná metoda. 46 00:05:15,323 --> 00:05:18,963 Ty peníze se tu objevily pár týdnů po Stewartově zmizení. 47 00:05:19,043 --> 00:05:20,403 Sarah! Přestaň. 48 00:05:21,163 --> 00:05:22,003 Povídej. 49 00:05:27,083 --> 00:05:29,283 Niall měl zrovna záchvat vzteku, 50 00:05:30,723 --> 00:05:34,603 tak jsem šla ven, abych se nadýchala čerstvého vzduchu. 51 00:05:37,363 --> 00:05:38,643 A tam stál ten kufr. 52 00:05:39,683 --> 00:05:40,683 V dřevárně. 53 00:05:43,763 --> 00:05:45,203 Vím, měla jsem zavolat. 54 00:05:46,723 --> 00:05:48,523 - Ale zpanikařila jsem. - Proč? 55 00:05:51,123 --> 00:05:52,483 Byla jsem zoufalá. 56 00:05:53,283 --> 00:05:55,683 Finance měl vždycky na starost Stewart. 57 00:05:55,763 --> 00:05:58,603 Najednou všechny ty firmy urgovaly splátky 58 00:05:58,683 --> 00:06:01,123 a já nestíhala platit hypotéku a… 59 00:06:03,323 --> 00:06:04,483 Tak jsem si je nechala. 60 00:06:05,763 --> 00:06:07,323 - Pro případ… - Nespadly z nebe. 61 00:06:08,843 --> 00:06:10,563 - Já vím. - Mohly být od Stewarta. 62 00:06:11,083 --> 00:06:14,443 Mohl ti je tam nechat, aby o tebe bylo postaráno. 63 00:06:14,523 --> 00:06:17,843 Ne, Stewart by nás nikdy neopustil. On pro kluky dýchal. 64 00:06:17,923 --> 00:06:19,123 Něco se mu stalo. 65 00:06:19,203 --> 00:06:22,283 A ty sis nekladla otázku, kde se tu vzalo tolik peněz? 66 00:06:22,363 --> 00:06:23,643 Jasně, že kladla, 67 00:06:23,723 --> 00:06:26,843 ale potřebovala jsem je víc, než jsem potřebovala znát jejich původ. 68 00:06:29,563 --> 00:06:32,123 - Prosím, nikomu o tom neříkej. - Sarah. 69 00:06:32,923 --> 00:06:35,243 Ten, kdo je tu nechal, je nepotřeboval, 70 00:06:35,323 --> 00:06:37,483 jinak by se tady po nich sháněl. 71 00:06:37,563 --> 00:06:41,123 A mám je tu jako rezervu, kdyby se zas něco pokazilo. 72 00:06:43,243 --> 00:06:45,083 Tohle není naše první tajemství. 73 00:06:47,483 --> 00:06:48,483 Proč nemít další? 74 00:06:57,203 --> 00:07:01,003 10 milionů liber na novou policejní stanici. Aspoň dveře by mohly fungovat. 75 00:07:02,443 --> 00:07:03,283 Dobré jitro. 76 00:07:05,283 --> 00:07:07,883 Moment, ty máš na sobě náhradní košili z auta. 77 00:07:08,403 --> 00:07:12,443 A tyhle bagely jsi jídal, když jsi chodil se Sarah Greenovou. 78 00:07:12,523 --> 00:07:15,123 Kolikrát to mám říkat? To je dávno passé. 79 00:07:16,803 --> 00:07:19,843 Tak poslouchej, já teď chodím s Lorraine. 80 00:07:20,763 --> 00:07:24,643 Nevím, jestli s ní přímo chodím, ale… Na tom nesejde. 81 00:07:24,723 --> 00:07:27,083 - O tom se bavit nebudeme. - Už se stalo. 82 00:07:28,843 --> 00:07:29,883 Co je to? 83 00:07:29,963 --> 00:07:33,363 Údaje o Cassiině autě. Věděls, že si změnila jméno? 84 00:07:33,443 --> 00:07:34,963 Teď je z ní Megan Pierceová. 85 00:07:35,043 --> 00:07:38,483 Má nový, dokonalý život ve stylu „máma cvičí jógu.“ 86 00:07:38,563 --> 00:07:42,163 To mě nepřekvapuje. Chtěla začít znovu. 87 00:07:42,243 --> 00:07:44,443 To je naprosto normální chování. 88 00:07:44,523 --> 00:07:46,603 Utéct, změnit si jméno a začít nový život 89 00:07:46,683 --> 00:07:49,963 hned poté, co zmizí jeden člověk. Vůbec nic podezřelého. 90 00:07:50,043 --> 00:07:51,923 Všichni ti pohřešovaní, 91 00:07:52,523 --> 00:07:54,763 všechno to začalo u Stewarta Greena. 92 00:07:54,843 --> 00:07:57,643 Chce to hlubší ponor. On s tím má něco společného. 93 00:07:57,723 --> 00:07:59,243 Ale kde jsou důkazy? 94 00:07:59,763 --> 00:08:03,163 To, že Cassie alias Megan, které mimochodem nevěřím ani slovo, 95 00:08:03,243 --> 00:08:05,963 říká, že je naživu, nestačí, ne? 96 00:08:07,163 --> 00:08:10,563 Pojď. Goldberg chce, abychom se na něco mrkli. 97 00:08:13,443 --> 00:08:14,283 No nazdar. 98 00:08:15,923 --> 00:08:17,243 „Růžové Poirotky“? 99 00:08:17,323 --> 00:08:22,203 Jo, je to skupina žen, které hledají pohřešované muže online. Jsou to… 100 00:08:22,803 --> 00:08:25,083 - Všetečky? - Detektivky ze sociálních sítích. 101 00:08:25,163 --> 00:08:28,963 Zakládají si falešné účty a navazují kontakt s přáteli, rodinou 102 00:08:29,043 --> 00:08:30,963 a v podstatě s každým, 103 00:08:31,043 --> 00:08:34,603 kdo něco postoval nebo vyfotil v době, kdy někdo zmizel. 104 00:08:34,683 --> 00:08:35,883 A teď… 105 00:08:37,163 --> 00:08:38,963 hledají Carltona Flynna. 106 00:08:39,043 --> 00:08:41,763 Každý potřebuje koníčka. Co my s tím? 107 00:08:43,163 --> 00:08:45,923 - Nebudu žádat o pomoc civilisty. - No tak. 108 00:08:46,003 --> 00:08:47,803 Nejsme zpravodajská služba. 109 00:08:47,883 --> 00:08:51,043 Leanne by trvalo měsíce, než by prošla příspěvky lidí z té oblasti 110 00:08:51,123 --> 00:08:53,443 z inkriminovaného večera. 111 00:08:53,523 --> 00:08:54,403 Šmarjá. 112 00:08:54,483 --> 00:08:57,043 Je to totéž, jako se zeptat nějaké bábinky, 113 00:08:57,123 --> 00:08:59,123 co viděla skrz záclony. 114 00:09:03,243 --> 00:09:07,763 Co kdybychom nejdřív sfoukli tohle a pak se podívali na tu tvoji záležitost? 115 00:09:21,923 --> 00:09:23,283 Ještě není otevřeno. 116 00:09:30,883 --> 00:09:32,483 Na mrtvolu vypadáš dobře. 117 00:09:34,563 --> 00:09:36,163 - To byl kompliment? - Ne. 118 00:09:38,123 --> 00:09:42,003 Je to jen vyjádření faktu, že jsme si mysleli, že jsi mrtvá. 119 00:09:43,883 --> 00:09:46,323 A tím „my“ myslím sebe a Raye, 120 00:09:47,803 --> 00:09:52,323 tvoji údajnou životní lásku, kterou jsi totálně vysklila. 121 00:09:54,323 --> 00:09:55,923 Já věděla, že tady budeš. 122 00:09:56,803 --> 00:09:57,883 Nejsem jen tady. 123 00:09:58,923 --> 00:10:00,803 Mám široké portfolio aktivit. 124 00:10:03,043 --> 00:10:05,563 To je fuk. Mrtvole to vysvětlovat nemusím. 125 00:10:06,163 --> 00:10:08,083 Dáš mi Rayovo číslo, nebo ne? 126 00:10:08,603 --> 00:10:09,483 Ne. 127 00:10:09,563 --> 00:10:12,283 - Proč ne? - Upadlas u něj v nemilost. 128 00:10:12,363 --> 00:10:13,203 Cože? 129 00:10:13,283 --> 00:10:15,763 Oslepilas mu oči a zatvrdila srdce. 130 00:10:15,843 --> 00:10:16,763 Jako vážně? 131 00:10:17,803 --> 00:10:23,043 Jak říká můj kámoš Ježíš: „Ač to byl opruz, uzdravil jsem srdce zlomená.“ 132 00:10:23,123 --> 00:10:23,963 Dobře. 133 00:10:24,683 --> 00:10:25,603 Chápu. 134 00:10:26,803 --> 00:10:28,723 Ty nerozhoduješ o našem setkání. 135 00:10:30,843 --> 00:10:31,843 Jo, jenže Cassie, 136 00:10:32,763 --> 00:10:35,843 až zase vezmeš kramle, dohromady ho budu dávat já. 137 00:10:36,723 --> 00:10:37,563 Nebo ne? 138 00:10:41,283 --> 00:10:42,123 Jo. 139 00:10:45,763 --> 00:10:48,563 Nebyla bych tu, kdyby to nebylo důležité. 140 00:10:50,683 --> 00:10:52,363 Jen mu řekni, že se chci sejít. 141 00:10:53,043 --> 00:10:54,003 Festere, prosím. 142 00:10:57,083 --> 00:10:57,923 Kde? 143 00:11:04,243 --> 00:11:05,563 Kam asi půjde teď? 144 00:11:08,883 --> 00:11:10,723 Dělej, Beo! Jeď! 145 00:11:14,723 --> 00:11:16,083 Růžové Poirotky? 146 00:11:17,283 --> 00:11:19,443 Na to se smrskla policejní práce? Sakra. 147 00:11:23,643 --> 00:11:26,963 - Ano? - Dobrý den. Jste Priya Suwalová? 148 00:11:27,883 --> 00:11:28,723 Jo. 149 00:11:28,803 --> 00:11:31,803 Detektivové Cartwrightová a Broome. 150 00:11:31,883 --> 00:11:34,203 - Mohli bychom jít dál? - Priyo! 151 00:11:34,323 --> 00:11:38,443 Hned jsem nahoře, mami! Mám práci. 152 00:11:39,043 --> 00:11:40,043 My taky. 153 00:11:40,123 --> 00:11:42,923 Já ale myslím, že nám můžete pomoct. 154 00:11:51,443 --> 00:11:53,203 Nejste první z vaší branže, 155 00:11:53,283 --> 00:11:56,043 kdo sedí v tom křesle a dává mi různá přízviska. 156 00:11:56,123 --> 00:11:58,603 Strážkyně pořádku, občanská bojovnice. 157 00:11:59,523 --> 00:12:00,803 I Sherlock byl amatér. 158 00:12:01,683 --> 00:12:03,483 A také neexistoval. 159 00:12:04,043 --> 00:12:05,443 Nemáte jediný důkaz, 160 00:12:05,523 --> 00:12:09,243 že mám o Carltonovi sebemenší důkazy. 161 00:12:10,723 --> 00:12:13,843 Takže pokud nemáte zatykač, těšilo mě. 162 00:12:14,443 --> 00:12:16,163 A co kdyby… 163 00:12:16,883 --> 00:12:19,403 Co kdybychom spolupracovali? 164 00:12:21,043 --> 00:12:23,923 Můžeme být Lestrade k vašemu Sherlockovi. 165 00:12:24,563 --> 00:12:25,563 Táta to rád četl. 166 00:12:28,963 --> 00:12:31,283 Za minutku jsem tam, mami! 167 00:12:31,363 --> 00:12:33,083 Kristepane. 168 00:12:35,723 --> 00:12:39,843 Vytiskla si všechny fotky ze sociálních sítí, a tys měl pravdu. 169 00:12:39,923 --> 00:12:42,003 Carlton Flynn skutečně ve Vipers byl. 170 00:12:42,523 --> 00:12:44,243 Má to zmapované do minulosti. 171 00:12:46,283 --> 00:12:48,843 A všichni pohřešovaní měli něco společného. 172 00:12:48,923 --> 00:12:51,523 Musíme najít tu holku v oranžové bundě. 173 00:12:55,443 --> 00:12:56,563 Je na spoustě fotek. 174 00:12:59,003 --> 00:13:00,723 2004 STEWART GREEN 2021 GUY TATUM 175 00:13:00,803 --> 00:13:02,403 MASOPUSTNÍ NOC NOČNÍ KLUB VIPERS 176 00:13:02,483 --> 00:13:03,763 Jsme idioti. Podívej. 177 00:13:04,283 --> 00:13:06,003 Jak to, že jsme to přehlídli? 178 00:13:07,443 --> 00:13:10,643 Všichni ti pohřešovaní muži zmizeli někdy v dubnu. 179 00:13:11,283 --> 00:13:13,083 Třetí pátek v měsíci. 180 00:13:14,203 --> 00:13:15,123 Během masopustu. 181 00:13:17,163 --> 00:13:19,523 V té vřavě snadno někdo zmizí. 182 00:13:20,043 --> 00:13:21,003 Až na jednoho. 183 00:13:21,683 --> 00:13:25,683 Zain Kaleed. Jeho tělo bylo nalezeno v lese. 184 00:13:25,763 --> 00:13:28,803 A tenhle mladík, Jamal Alade, za to šel sedět. 185 00:13:29,523 --> 00:13:33,363 Prý se během masopustní noci popral s tím zavražděným. 186 00:13:34,363 --> 00:13:35,403 V roce 2003. 187 00:13:36,803 --> 00:13:39,363 Což by znamenalo, že Stewart nebyl první. 188 00:13:39,443 --> 00:13:41,243 Jak jsme ho mohli přehlídnout? 189 00:14:58,883 --> 00:14:59,923 Cassie. 190 00:15:07,043 --> 00:15:07,963 Ty jsi vdaná? 191 00:15:08,923 --> 00:15:09,763 Zasnoubená. 192 00:15:14,443 --> 00:15:15,283 Děti? 193 00:15:16,163 --> 00:15:17,043 Tři. 194 00:15:21,323 --> 00:15:22,523 Proto jsem tady. 195 00:15:23,923 --> 00:15:26,843 Nesmíš se přiblížit k mé rodině, Rayi. 196 00:15:32,843 --> 00:15:34,043 Jak jsi mě našel? 197 00:15:36,643 --> 00:15:37,483 Klika. 198 00:15:38,763 --> 00:15:39,723 Shoda okolností. 199 00:15:41,483 --> 00:15:43,443 Zkurvenej osud. 200 00:15:47,443 --> 00:15:48,723 Myslel jsem, že jsi mrtvá. 201 00:15:51,723 --> 00:15:52,563 Promiň. 202 00:15:54,083 --> 00:15:57,123 Všichni říkali, že jsi utekla se Stewartem Greenem, 203 00:15:57,203 --> 00:15:58,843 ale to postrádalo logiku. 204 00:15:59,363 --> 00:16:00,523 Ty ses… 205 00:16:01,443 --> 00:16:03,043 prostě vypařila, 206 00:16:04,283 --> 00:16:07,243 jako by mezi námi nikdy nic nebylo. 207 00:16:07,323 --> 00:16:09,323 - Vím, že se zlobíš. - Zlobím? 208 00:16:14,763 --> 00:16:15,803 Proč jsme tady? 209 00:16:15,883 --> 00:16:20,563 - Chci, aby ses nepřibližoval k mé rodině. - Ale proč jsme tady? 210 00:16:24,283 --> 00:16:27,683 Ty sis ten klíč celé ty roky nechala. 211 00:16:29,203 --> 00:16:30,043 Otevři oči. 212 00:16:35,043 --> 00:16:36,883 Měls být v gala. 213 00:16:37,843 --> 00:16:39,363 To je moje oblíbená bunda. 214 00:16:40,083 --> 00:16:41,003 Pojď sem. 215 00:17:01,203 --> 00:17:03,043 Pídila jsem se po tvých fotkách. 216 00:17:04,283 --> 00:17:05,363 Ví, já… 217 00:17:06,523 --> 00:17:09,643 snažil jsem se tvářit, jako že se nic nestalo, 218 00:17:10,763 --> 00:17:13,843 ale po čase jsem to už nedokázal. 219 00:17:15,603 --> 00:17:18,523 A co ty? Jaký byl tvůj život „poté“? 220 00:17:20,603 --> 00:17:21,443 Děsivý. 221 00:17:23,763 --> 00:17:24,603 Osamělý. 222 00:17:26,243 --> 00:17:28,683 Musela jsem odejít. To neznamená, že jsem chtěla. 223 00:17:30,163 --> 00:17:31,243 Proč jsme tady? 224 00:17:34,483 --> 00:17:35,603 Cassie? 225 00:17:36,763 --> 00:17:37,723 Teď jsem Megan. 226 00:18:00,003 --> 00:18:01,843 - Neměla bych tu být. - Nechoď. 227 00:18:09,923 --> 00:18:10,763 Kayleigh! 228 00:18:11,363 --> 00:18:12,203 Kayleigh! 229 00:18:15,763 --> 00:18:16,603 Kay, počkej! 230 00:18:17,123 --> 00:18:18,123 Kay, počkej! 231 00:18:18,963 --> 00:18:21,403 - Kayleigh, stůj! - Kdo je ten chlap? 232 00:18:21,923 --> 00:18:23,323 Ty podvádíš tátu? 233 00:18:23,923 --> 00:18:27,683 Před pár týdny jsem tě sledovala do Vipers. Vím, že všem lžeš. 234 00:18:27,763 --> 00:18:31,843 Nevím, jak si to všechno vykládáš, ale tohle je absurdní. 235 00:18:31,923 --> 00:18:34,483 - Volám tátovi. - Kayleigh, počkej. Přestaň. 236 00:18:34,563 --> 00:18:37,723 - Tady Dave. Nechte mi vzkaz. - Řeknu ti všechno! 237 00:18:40,363 --> 00:18:41,843 - Kdo je to? - Starý známý. 238 00:18:41,923 --> 00:18:43,123 To mi došlo. 239 00:18:43,203 --> 00:18:47,283 Před lety, než jsem poznala tvého tátu, jsem pracovala v klubu Vipers. 240 00:18:48,163 --> 00:18:49,123 Byl jsem tanečnice. 241 00:18:50,363 --> 00:18:53,603 Když jsem byla na té konferenci, hotel byl nedaleko od klubu 242 00:18:53,683 --> 00:18:56,923 a mě napadlo, že si zavzpomínám na svůj někdejší život. 243 00:18:57,003 --> 00:19:00,163 - Ale dneska jsi taky lhala. - Nelhala jsem. 244 00:19:00,883 --> 00:19:02,803 - Šukali jste spolu? - Kayleigh! 245 00:19:03,483 --> 00:19:05,483 S kým si myslíš, že mluvíš? 246 00:19:06,003 --> 00:19:06,843 Ne. 247 00:19:08,803 --> 00:19:10,363 Ne, byli jsme jen přátelé. 248 00:19:11,403 --> 00:19:15,323 Dělával tam vyhazovače. Dával na mě pozor. 249 00:19:16,523 --> 00:19:18,123 Chtěl vědět, jak se mi daří. 250 00:19:20,083 --> 00:19:25,003 Věř mi, že ty a táta a Laura a Jordan jste pro mě to nejdůležitější na světě. 251 00:19:25,083 --> 00:19:26,283 Jste moje všechno. 252 00:19:27,203 --> 00:19:28,443 A ten chlap? 253 00:19:29,083 --> 00:19:31,243 Už jsem ti to řekla. Jen starý kamarád. 254 00:19:33,043 --> 00:19:34,203 Stejně to tátovi řeknu. 255 00:19:34,723 --> 00:19:36,043 Dobře, jistě. 256 00:19:36,723 --> 00:19:38,203 Nemám co skrývat. 257 00:19:38,923 --> 00:19:41,163 Teď jedu do kostela. Řeknu mu to sama. 258 00:19:44,763 --> 00:19:45,843 Budu u Bey. 259 00:19:47,763 --> 00:19:48,603 Kurva. 260 00:19:49,243 --> 00:19:50,363 Dobře, díky. 261 00:19:51,363 --> 00:19:54,283 Říkal jsem ti to. Podle Leanne všechno souhlasí. 262 00:19:54,923 --> 00:19:57,003 Všichni zmizeli během masopustu.  263 00:19:57,083 --> 00:19:59,483 Stejný datum se zopakoval až za 17 let, 264 00:19:59,563 --> 00:20:03,323 a proto Stewart a Carlton oba zmizeli 16. dubna, 265 00:20:03,403 --> 00:20:04,643 přesně po 17 letech. 266 00:20:04,723 --> 00:20:05,563 Bezva. 267 00:20:06,683 --> 00:20:10,883 Píše se tu, že Zaina Kaleeda někdo třikrát bodl do krku a srdce. 268 00:20:10,963 --> 00:20:13,363 Jamal Alade byl jediný podezřelý. 269 00:20:13,443 --> 00:20:17,163 V Jamalově garáži se našla vražedná zbraň a zakrvácené tričko. 270 00:20:17,683 --> 00:20:22,043 Jasný motiv. Jamal a Zain byli sexuální soci a oba násilníci. 271 00:20:22,123 --> 00:20:24,843 Jeho jméno měli za pár hodin, případ uzavřeli za pár dnů. 272 00:20:25,563 --> 00:20:27,123 Neměl žádné alibi. 273 00:20:27,203 --> 00:20:29,923 I jeho telefon byl tou dobou na místě činu. 274 00:20:30,483 --> 00:20:32,163 Porota se radila jen hodinu. 275 00:20:33,923 --> 00:20:34,963 Musím to vzít. 276 00:20:39,043 --> 00:20:40,523 Tak co ty na to? 277 00:20:40,603 --> 00:20:42,683 Vím, že jsme chtěli zkusit něco zábavného, 278 00:20:42,763 --> 00:20:44,563 ale opravdu chceš tohle? 279 00:20:44,643 --> 00:20:48,403 Bylas to ty, kdo to včera navrhl, slečno Žijeme-jen-jednou. 280 00:20:50,003 --> 00:20:51,483 Už musím končit, ale… 281 00:20:52,563 --> 00:20:53,563 pošli mi fotku. 282 00:20:53,643 --> 00:20:57,043 Dobře. Pokud se ti tohle líbí, jsem pro. 283 00:21:05,083 --> 00:21:05,923 Pane. 284 00:21:21,403 --> 00:21:22,443 Co chcete? 285 00:21:23,523 --> 00:21:25,803 Chtěli jsme se vás jen zeptat… 286 00:21:25,883 --> 00:21:27,843 …kdo z vašich to na mě navlíkl? 287 00:21:28,923 --> 00:21:31,003 Vinným vás shledala porota. 288 00:21:31,083 --> 00:21:33,283 Bílá porota. 289 00:21:34,123 --> 00:21:36,323 Obžaloba předložila pádné důkazy, 290 00:21:36,403 --> 00:21:37,803 že jste zabil Zaina Kaleeda. 291 00:21:37,883 --> 00:21:42,403 A můj doktor říkával, že mě srpkovitá anémie nezabije. 292 00:21:43,003 --> 00:21:44,523 Ukázalo se, že lidi lžou. 293 00:21:45,043 --> 00:21:48,483 To mě mrzí. Jak často jezdíte do nemocnice? 294 00:21:49,123 --> 00:21:52,723 Třikrát, čtyřikrát týdně na dialýzu. 295 00:21:54,443 --> 00:21:56,203 Tady jsem kvůli plicní infekci. 296 00:21:56,923 --> 00:21:58,763 Byl jste v nemocnici před šesti dny? 297 00:21:58,843 --> 00:22:03,283 Vidíte, tohle jsou přesně ty otázky, 298 00:22:03,363 --> 00:22:08,323 kvůli kterým mám chuť ten rozhovor hned ukončit. 299 00:22:08,403 --> 00:22:11,243 Potřebujeme od vás jen pomoc. 300 00:22:17,803 --> 00:22:19,083 Znáte tohoto muže? 301 00:22:23,603 --> 00:22:24,883 Byl jste někdy ve Vipers? 302 00:22:26,123 --> 00:22:29,763 Bachaři moc nefandí tomu, aby vězni někde pařili. 303 00:22:32,523 --> 00:22:34,083 Povězte nám o Zainovi Kaleedovi. 304 00:22:40,243 --> 00:22:43,243 Napadl vaši přítelkyni Stacey Zobeckovou, 305 00:22:44,403 --> 00:22:45,883 což vedlo ke rvačce. 306 00:22:45,963 --> 00:22:48,323 Během masopustu na vás vytáhl nůž. 307 00:22:49,843 --> 00:22:52,483 Zranil vás. O dva dny později jste ho ze msty zabil. 308 00:22:52,563 --> 00:22:53,483 Jak jsem říkal… 309 00:22:54,443 --> 00:22:56,123 Lži. 310 00:23:00,923 --> 00:23:03,403 Tvrdíte, že nedošlo ke rvačce? Byli tam svědci. 311 00:23:03,483 --> 00:23:04,643 Svědci bitky. 312 00:23:05,363 --> 00:23:06,683 Ne vraždy. 313 00:23:08,603 --> 00:23:12,523 Takže myslíte, že jsem dost chytrej na to, abych zapíchl maníka… 314 00:23:13,323 --> 00:23:14,443 beze svědků, 315 00:23:15,763 --> 00:23:20,203 ale ne dost chytrej na to, abych schoval nůž, se kterým jsem to provedl? 316 00:23:23,843 --> 00:23:27,123 - To nedává smysl. - Bylo tam i tričko. 317 00:23:27,203 --> 00:23:30,603 Byla na něm stejná krev jako na noži. 318 00:23:32,403 --> 00:23:33,243 Zabiju chlapa, 319 00:23:34,283 --> 00:23:36,723 triko nacucané krví, 320 00:23:37,443 --> 00:23:40,483 ale na kalhotách ani flíček? 321 00:23:42,003 --> 00:23:43,683 Měl jsem kouzelnou džínovinu? 322 00:23:45,243 --> 00:23:49,683 Levisky jsou tak super, že odpuzují všechny stopy vraždy. 323 00:23:51,003 --> 00:23:52,403 Poslouchejte. 324 00:23:54,163 --> 00:23:55,163 Navlíkl to na mě… 325 00:23:56,683 --> 00:23:57,883 někdo od vás. 326 00:24:00,283 --> 00:24:03,323 Uznávám, že sbor nebyl vždy bez chyb… 327 00:24:17,323 --> 00:24:18,643 Ani já nebyl bez chyb, 328 00:24:20,363 --> 00:24:23,483 ale to ze mě nedělá vraha. 329 00:24:27,243 --> 00:24:30,603 Říká se, že soudit mě může jen on, ale vy už jste mě odsoudili. 330 00:24:33,363 --> 00:24:34,203 Kvůli vám… 331 00:24:35,563 --> 00:24:36,403 jsem tady. 332 00:24:38,523 --> 00:24:42,163 Dali mi 25 let za něco, co jsem neudělal. 333 00:24:43,003 --> 00:24:45,683 A jediný čas, strávený venku, 334 00:24:46,523 --> 00:24:48,323 jsem proseděl v nemocničním pokoji 335 00:24:48,403 --> 00:24:53,803 a poslouchal doktora, který mi vykládal, jak rychle umřu. 336 00:24:53,883 --> 00:24:58,923 Takže pokud se vaše otázky netýkají vypátrání toho zmrda, co mi to udělal, 337 00:25:01,203 --> 00:25:02,123 skončili jsme. 338 00:25:04,483 --> 00:25:06,683 Jak moc ho v nemocnici asi hlídají? 339 00:25:06,763 --> 00:25:08,323 Hodně, řekla bych. 340 00:25:09,083 --> 00:25:13,123 Pochybuju, že by to simuloval, jen aby v noci vyskočil z okna nemocnice 341 00:25:13,203 --> 00:25:15,163 a zabil dva lidi pět kilometrů odtud. 342 00:25:15,243 --> 00:25:16,643 Někdo by si toho všiml. 343 00:25:16,723 --> 00:25:20,803 Možná v té nemocnic s někým mluví. Je tam velký provoz. 344 00:25:21,963 --> 00:25:23,883 Nebo možná říká pravdu. 345 00:25:24,923 --> 00:25:28,443 Jak říkal, v jeho případu je dost bordel, nemyslíš? 346 00:25:28,963 --> 00:25:31,643 Při jeho povaze bylo snadné to na něj hodit. 347 00:25:31,723 --> 00:25:34,243 - Půjč mi to. - Mohl to na něj narafičit ten vrah? 348 00:25:38,203 --> 00:25:39,723 Máš pravdu, je to pruďas. 349 00:25:40,443 --> 00:25:41,843 Tady se píše, 350 00:25:41,923 --> 00:25:45,443 že před tím měl ošklivou roztržku se svou přítelkyní. 351 00:25:48,483 --> 00:25:50,883 Zain Kaleed i Stewart Green oba bili ženy. 352 00:25:51,403 --> 00:25:54,003 - I Tawny Allure… - Fakt boží jméno. 353 00:25:54,083 --> 00:25:57,163 Říkala, že Carlton umí být násilník. A teď Jamal. 354 00:25:58,763 --> 00:26:02,203 Takže tu máme muže, kteří bijí ženy, 355 00:26:02,803 --> 00:26:06,243 spojené s četnými zmizeními, možná se dvěma vraždami, 356 00:26:06,323 --> 00:26:10,843 a jednoho, který je zavřený za vraždu, kterou možná nespáchal. 357 00:26:12,683 --> 00:26:13,763 Což znamená? 358 00:26:15,483 --> 00:26:16,363 Nemám tušení. 359 00:26:17,923 --> 00:26:18,923 Na. 360 00:26:32,843 --> 00:26:36,843 Asi to nějak popletli a poslali ti špatný ohoz. 361 00:26:36,923 --> 00:26:38,283 Zaplaťpánbůh. 362 00:26:38,363 --> 00:26:42,563 Vím, že nemám soudit muže za jejich libůstky, ale trochu jsem znervózněla. 363 00:26:43,083 --> 00:26:44,163 O tom nepochybuju. 364 00:26:45,043 --> 00:26:47,523 - Přijedu, až skončíme, ano? - Dobře. 365 00:26:49,123 --> 00:26:50,043 Kápni božskou. 366 00:26:51,123 --> 00:26:52,803 Co to spolu vy dva máte? 367 00:26:53,843 --> 00:26:57,123 Chováš se jako nadržený kocourek. Jsem z toho kapku nervózní. 368 00:26:57,203 --> 00:26:58,723 Jen spolu trochu špásujeme. 369 00:27:00,363 --> 00:27:02,203 Ne. Viděla jsem tě špásovat. 370 00:27:02,963 --> 00:27:04,763 Tohle je jiné. 371 00:27:04,843 --> 00:27:08,323 Co chceš slyšet? Je nebojácná. Je sexy. 372 00:27:08,403 --> 00:27:11,363 Když vejde do místnosti, nedokážu udržet myšlenku 373 00:27:11,443 --> 00:27:13,403 a chci jí vykouzlit úsměv na tváři. 374 00:27:14,283 --> 00:27:15,443 To chceš slyšet? 375 00:27:22,123 --> 00:27:22,963 Haló? 376 00:27:26,083 --> 00:27:28,043 Dobře. Jo. Hned jsme tam. 377 00:27:34,483 --> 00:27:37,883 To jsou stavební kameny, které definují naše partnerství, 378 00:27:37,963 --> 00:27:41,443 ať už jste spolu několik let nebo pár měsíců. 379 00:27:42,083 --> 00:27:44,003 Vzpomínky zachycují realitu, ne? 380 00:27:44,083 --> 00:27:47,443 Jsou věrnou reprodukcí něčeho, co se opravdu stalo. 381 00:27:48,043 --> 00:27:48,883 Ne. 382 00:27:49,763 --> 00:27:51,683 Pamatujeme si jen útržky 383 00:27:51,763 --> 00:27:54,203 a zapomínáme věci, které nedávají smysl. 384 00:27:55,243 --> 00:27:59,963 Naše vzpomínky jsou stejně subjektivní a upravené jako každý jiný příběh. 385 00:28:00,603 --> 00:28:03,323 A příběhy, které vyprávíme o svých vztazích, 386 00:28:03,843 --> 00:28:06,843 nám pomáhají pochopit, jak opravdu vnímáme jeden druhého. 387 00:28:10,283 --> 00:28:12,763 Chci, abyste všichni zavřeli oči. 388 00:28:12,843 --> 00:28:16,443 Nikdy není příliš brzy ani pozdě na to, 389 00:28:16,523 --> 00:28:20,283 abyste se dotazovali, kdo jste jako pár nebo kdo je váš partner. 390 00:28:27,363 --> 00:28:28,443 Dobře, děkuju. 391 00:28:36,643 --> 00:28:37,643 O čem jste mluvili? 392 00:28:38,803 --> 00:28:41,203 Rád bych ho představil Kayleigh. 393 00:28:41,843 --> 00:28:44,003 Setká se s ní na nácviku obřadu. 394 00:28:44,523 --> 00:28:47,443 Mohl by k nám přijít a trochu jí promluvit do duše. 395 00:28:47,963 --> 00:28:49,203 Děláš si srandu, viď? 396 00:28:49,723 --> 00:28:52,603 - Napíšu jí. - Ale ona u sebe nemá mobil. 397 00:28:52,683 --> 00:28:55,603 Oba víme, že si ho vzala hned, jak za mnou zaklaply dveře. 398 00:28:55,683 --> 00:29:00,403 Dave, nepotřebujeme reverenda ani pastora aby nám vykládal, 399 00:29:00,483 --> 00:29:02,363 jak vychovávat naše děti. 400 00:29:02,883 --> 00:29:04,203 Jsme slušní lidé, 401 00:29:05,203 --> 00:29:06,523 kteří milují své děti. 402 00:29:08,043 --> 00:29:10,163 Uděláme všechno, abychom je ochránili. 403 00:29:12,603 --> 00:29:15,563 Takže si užij tu rozlučku se svobodou. 404 00:29:16,883 --> 00:29:20,483 Ale slib mi, že ji necháš na pokoji, dokud se nevrátíš. 405 00:29:21,283 --> 00:29:22,523 Nech to na mně. 406 00:29:23,683 --> 00:29:24,643 Platí? 407 00:29:25,243 --> 00:29:26,323 Platí. 408 00:29:29,163 --> 00:29:30,243 Proč jsi přišla pozdě? 409 00:29:31,083 --> 00:29:33,083 Nemohla jsem se utrhnout z práce. 410 00:29:38,403 --> 00:29:39,683 Tak jo, já jdu. 411 00:29:39,763 --> 00:29:41,603 Jen běž a užij si to. 412 00:29:41,683 --> 00:29:43,443 - Miluju tě. - Já tebe taky. 413 00:30:24,963 --> 00:30:25,963 No tak. 414 00:30:26,043 --> 00:30:28,043 Tady Harry Sutton. Prosím, nechte mi vzkaz. 415 00:30:29,923 --> 00:30:30,763 Harry… 416 00:30:32,163 --> 00:30:33,083 Jsi v pořádku? 417 00:30:35,003 --> 00:30:35,843 Já… 418 00:30:37,963 --> 00:30:39,243 Teď jsem mluvila s Rayem. 419 00:30:42,723 --> 00:30:46,803 Potřebuju tě. Prosím, zavolej mi. Vymyká se mi to z rukou. 420 00:30:47,363 --> 00:30:50,323 Mám o tebe opravdu strach. Můžeš mi zavolat? 421 00:30:54,123 --> 00:30:55,923 Letos jsme tu už potřetí. 422 00:30:58,883 --> 00:31:00,523 Chodí sem holky z Vipers. 423 00:31:01,483 --> 00:31:05,363 Jedna z nich asi přišla na konzultaci a nahlásila to. 424 00:31:11,363 --> 00:31:13,603 Tohle se při předávkování stává. 425 00:31:13,683 --> 00:31:16,043 Zvracejí tak silně, že jim prasknou oční bulvy. 426 00:31:18,843 --> 00:31:22,083 Jenže tu nejsou zvratky a prasklo jen jedno oko. 427 00:31:22,163 --> 00:31:24,123 A má podivné stopy na krku. 428 00:31:24,643 --> 00:31:27,123 Odteď to vyšetřujeme jako vraždu. 429 00:31:27,203 --> 00:31:29,683 Platí obvyklá pravidla. Nahlásíte to za nás? 430 00:31:33,283 --> 00:31:34,643 Není zvláštní, 431 00:31:34,723 --> 00:31:38,963 že se to stalo jen pár dní poté, co se objevila ta záhadná Megan? 432 00:31:41,723 --> 00:31:43,003 Vážně jí věříš? 433 00:32:17,323 --> 00:32:19,803 Proč si policie myslí, že jsi zabil Guye? 434 00:32:21,003 --> 00:32:22,603 Pořád tě vyslýchají. 435 00:32:24,603 --> 00:32:25,963 Ale mně nikdo nic neřekne. 436 00:32:26,923 --> 00:32:28,043 Vím, jak to chodí. 437 00:32:29,563 --> 00:32:32,043 Něco se posere a kluci drží basu. 438 00:32:32,603 --> 00:32:34,483 Tobě přeskočilo. Uklidni se. 439 00:32:34,563 --> 00:32:37,243 Víš, co nejvíc nasere vzteklou ženskou? 440 00:32:38,003 --> 00:32:39,123 Když jí tohle řekneš. 441 00:32:39,203 --> 00:32:41,083 Mně to přišlo přiměřené situaci. 442 00:32:41,603 --> 00:32:45,123 Přestaň mi už kurva lhát! Co se stalo? 443 00:32:45,203 --> 00:32:48,523 Spustil se s jednou ženskou. To ti neříkají. 444 00:32:52,603 --> 00:32:58,363 - On mě podváděl? - Jen se ožral a dělal pitomosti. 445 00:33:01,443 --> 00:33:04,363 To neznamená, že tě nemiloval. 446 00:33:36,403 --> 00:33:37,243 Dej mi to. 447 00:33:38,723 --> 00:33:39,803 Vážně? 448 00:33:41,563 --> 00:33:43,963 Já nemůžu nikoho soudit. Na. 449 00:33:54,363 --> 00:33:55,283 Pěkný. 450 00:33:56,083 --> 00:33:58,843 A není to ta nejpodivnější věc, co jsem dnes viděl. 451 00:33:59,923 --> 00:34:02,683 Taky jsi těsně před rozsypáním. 452 00:34:03,763 --> 00:34:05,843 Tohle je fakt divný. 453 00:34:05,923 --> 00:34:06,883 Kdo je to? 454 00:34:09,203 --> 00:34:10,323 Byla… 455 00:34:11,563 --> 00:34:12,563 celý můj svět. 456 00:34:15,563 --> 00:34:16,403 Strávil jsem… 457 00:34:17,603 --> 00:34:19,403 sedmnáct let svého života tím, 458 00:34:21,243 --> 00:34:22,603 že jsem o ní snil. 459 00:34:24,683 --> 00:34:25,963 A dneska… 460 00:34:26,843 --> 00:34:29,083 mi ukázala záda, jako bych byl vzduch. 461 00:34:31,403 --> 00:34:32,283 A teď… 462 00:34:33,483 --> 00:34:36,003 si ani nejsem jistý, jestli to tehdy myslela vážně. 463 00:34:37,883 --> 00:34:39,643 Možná jsem si to jen namlouval. 464 00:34:47,923 --> 00:34:48,763 Je to kost. 465 00:34:50,083 --> 00:34:52,803 A takovým se obecně nedá moc věřit. 466 00:34:54,123 --> 00:34:55,043 Kromě vás, 467 00:34:56,083 --> 00:34:57,123 seržantko. 468 00:34:57,963 --> 00:34:58,923 O tom nepochybuj. 469 00:35:00,923 --> 00:35:02,283 Myslím jen na to, 470 00:35:03,603 --> 00:35:06,723 že nám nějakej zmrd vzal Guye. 471 00:35:09,483 --> 00:35:10,883 A že už se nikdy nevrátí. 472 00:36:51,763 --> 00:36:52,923 Sem nesmíte chodit. 473 00:36:54,843 --> 00:36:55,683 Jde o Harryho. 474 00:37:07,403 --> 00:37:08,963 To se mi snad zdá. 475 00:37:12,963 --> 00:37:16,043 Je načase, abychom to řádně probrali na stanici. 476 00:37:18,043 --> 00:37:19,403 Vyložíte karty na stůl. 477 00:37:20,243 --> 00:37:23,083 Řeknete nám všechno o Stewartovi. I vše ostatní. 478 00:37:24,043 --> 00:37:26,763 Pomůže nám to najít toho, kdo to Harrymu udělal. 479 00:37:34,443 --> 00:37:37,403 Když je Harry mrtvý, můžeme vám sehnat jiného právníka. 480 00:37:37,923 --> 00:37:40,763 Chcete si jen promluvit, ne? Nejsem snad zatčená? 481 00:37:41,283 --> 00:37:44,163 Začněme svědeckou výpovědí. Dál se uvidí. 482 00:38:13,923 --> 00:38:17,843 Podle Goldberga tady bydlí Megan Pierceová. 483 00:38:18,523 --> 00:38:20,723 Vypadá to tady tak… 484 00:38:23,763 --> 00:38:24,763 domácky. 485 00:38:28,403 --> 00:38:29,563 Řekni to. 486 00:38:32,843 --> 00:38:33,883 Řekni to. 487 00:38:36,603 --> 00:38:37,443 Žádné děti. 488 00:38:40,563 --> 00:38:41,603 Štěňata, koťata. 489 00:38:41,683 --> 00:38:44,283 Ani králíci ani pískomilové. 490 00:38:46,043 --> 00:38:47,163 Jen my dva. 491 00:38:49,203 --> 00:38:51,003 Žádné rodinné harampádí. 492 00:38:52,323 --> 00:38:53,483 Samozřejmě, drahá. 493 00:38:58,803 --> 00:38:59,723 Je čas jít. 494 00:39:03,083 --> 00:39:04,243 Jen my dva. 495 00:39:10,723 --> 00:39:12,043 Řekla „tanečnice.“ 496 00:39:12,643 --> 00:39:14,763 Ale víme, co to doopravdy znamená. 497 00:39:14,843 --> 00:39:16,483 Šetři ji, ano? 498 00:39:16,563 --> 00:39:20,243 Nenadávej jí a neptej se, jestli spala s klienty za peníze. 499 00:39:20,323 --> 00:39:22,123 - Beo! - Jen konstatuju. 500 00:39:22,203 --> 00:39:26,723 To jsou ty hnusné stereotypy, s nimiž se musí striptérky potýkat. 501 00:39:26,803 --> 00:39:32,363 A stejně to není důležité. Její tělo, její volba. #podporujsexualnipracovniky. 502 00:39:32,443 --> 00:39:33,603 Budu zvracet. 503 00:39:36,963 --> 00:39:38,083 Zatím, Beo. 504 00:40:04,243 --> 00:40:05,083 Mami? 505 00:40:20,803 --> 00:40:22,083 Co ty na to? 506 00:40:23,683 --> 00:40:25,443 Oranžová nikdy nebyla moje barva. 507 00:40:58,843 --> 00:41:03,163 Překlad titulků: Petr Putna