1
00:00:06,083 --> 00:00:11,003
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:36,803 --> 00:00:38,483
Xin chào, ông Sutton nhỉ?
3
00:00:39,083 --> 00:00:40,443
Chúng tôi có tin vui.
4
00:00:40,523 --> 00:00:42,883
Có tin tuyệt vời chỉ dành cho ông.
5
00:00:42,963 --> 00:00:46,163
Nếu đây là về Chúa
thì lâu rồi tôi không tin vào Chúa.
6
00:00:46,243 --> 00:00:48,403
Cần quyên góp cho Chúa thì chịu nhé.
7
00:00:48,483 --> 00:00:50,203
Không phải vụ đó đâu.
8
00:01:55,883 --> 00:01:57,563
- Lão đâu?
- Tôi mất dấu lão.
9
00:02:00,443 --> 00:02:02,363
Ý là sao? Anh có mỗi một việc!
10
00:02:02,443 --> 00:02:04,123
Tôi thấy cô chẳng thèm chạy.
11
00:02:48,443 --> 00:02:50,763
{\an8}Harry Sutton. Hãy để lại lời nhắn.
12
00:02:55,803 --> 00:02:57,003
{\an8}Cassie à?
13
00:02:58,603 --> 00:02:59,563
{\an8}Jesse, dừng lại!
14
00:03:07,563 --> 00:03:08,803
{\an8}Điều tra viên Broome?
15
00:03:09,603 --> 00:03:10,443
{\an8}Cassie.
16
00:03:12,203 --> 00:03:13,163
{\an8}Harry chưa đến.
17
00:03:13,243 --> 00:03:14,603
{\an8}Không thể tin cô ở đây.
18
00:03:15,123 --> 00:03:16,683
{\an8}Thiếu Harry tôi không nói.
19
00:03:17,803 --> 00:03:18,643
{\an8}Phải rồi.
20
00:03:19,603 --> 00:03:22,323
{\an8}Tôi sẽ kể hết cho anh,
mà tìm ông ấy trước nhé?
21
00:03:22,803 --> 00:03:24,083
{\an8}Được rồi.
22
00:03:30,003 --> 00:03:30,843
{\an8}Harry!
23
00:03:37,723 --> 00:03:38,563
{\an8}Xin lỗi.
24
00:03:39,963 --> 00:03:41,043
{\an8}Ông ổn chứ?
25
00:03:41,123 --> 00:03:42,203
{\an8}Vào đi.
26
00:03:45,563 --> 00:03:46,523
{\an8}Broome, xin lỗi.
27
00:03:51,043 --> 00:03:52,483
{\an8}Trí tưởng tượng của tôi.
28
00:03:54,163 --> 00:03:55,523
{\an8}Muốn uống cà phê không?
29
00:04:03,283 --> 00:04:04,963
Để tôi nêu quan điểm cho rõ.
30
00:04:06,603 --> 00:04:07,843
Tôi chỉ kể lần này.
31
00:04:09,243 --> 00:04:12,403
Tôi chỉ ở đây
vì phải giữ gia đình mình an toàn.
32
00:04:14,083 --> 00:04:16,563
Tôi sẽ kể tôi rõ gì về đêm đó với Stewart.
33
00:04:17,723 --> 00:04:19,283
Rồi tôi sẽ lại biến mất.
34
00:04:21,163 --> 00:04:22,883
Anh sẽ không cố liên lạc tôi.
35
00:04:24,323 --> 00:04:25,483
Ta hiểu nhau chưa?
36
00:04:32,403 --> 00:04:33,243
Được rồi.
37
00:04:34,363 --> 00:04:35,363
Ta đã thỏa thuận.
38
00:04:39,323 --> 00:04:40,923
Nói đi. Tôi ở ngay đây.
39
00:04:45,763 --> 00:04:48,003
Tôi không rõ Stewart Green hiện ở đâu.
40
00:04:49,603 --> 00:04:52,043
Hai người hẹn hò nhau khi biến mất nhỉ?
41
00:04:52,123 --> 00:04:53,723
Chúng tôi không hẹn hò.
42
00:04:54,403 --> 00:04:55,643
Gã bị ám ảnh với tôi.
43
00:04:56,483 --> 00:04:58,683
Stewart Green là một kẻ biến thái.
44
00:05:00,523 --> 00:05:01,563
Phải đó.
45
00:05:03,523 --> 00:05:06,123
Ban đầu tôi cũng tưởng gã là người tốt.
46
00:05:07,883 --> 00:05:08,803
Nhưng tôi nhầm.
47
00:05:12,523 --> 00:05:13,483
Gã theo dõi tôi.
48
00:05:15,283 --> 00:05:18,083
Và gã đánh tôi rồi dọa giết tôi.
49
00:05:19,963 --> 00:05:21,043
Gã điên rồ lắm.
50
00:05:23,763 --> 00:05:24,603
Đã có vụ gì?
51
00:05:27,203 --> 00:05:28,923
Tôi bắt đầu hẹn hò người mới.
52
00:05:31,563 --> 00:05:32,803
Stewart không ưa thế.
53
00:05:37,443 --> 00:05:38,323
Người này là…
54
00:05:40,923 --> 00:05:41,763
Ray Levine à?
55
00:05:46,083 --> 00:05:47,203
Tên đâu quan trọng.
56
00:05:50,603 --> 00:05:54,483
Stewart đã làm gì
khi nghe tin về người mới của cô?
57
00:05:56,923 --> 00:05:58,363
Ép đời tôi như địa ngục.
58
00:06:00,003 --> 00:06:03,083
Nên tôi dọa sẽ nói với vợ gã
nếu gã cứ nhắm theo tôi,
59
00:06:04,003 --> 00:06:05,803
mà thế khiến gã hung hăng hơn.
60
00:06:05,883 --> 00:06:09,443
Cô đã có thể đến gặp tôi,
hoặc người cảnh sát khác.
61
00:06:10,803 --> 00:06:12,963
Cảnh sát thì làm gì, điều tra viên?
62
00:06:13,043 --> 00:06:16,643
Tin vũ công thoát y thay vì
người đàn ông yêu quý gia đình ư?
63
00:06:21,563 --> 00:06:22,483
Thế nên đêm đó,
64
00:06:23,923 --> 00:06:25,243
cái đêm tôi biến mất,
65
00:06:27,163 --> 00:06:30,443
tôi đến khu phế tích cũ gần Vipers, chỉ…
66
00:06:32,643 --> 00:06:35,043
để tránh xa tất cả chỉ trong chốc lát.
67
00:06:38,203 --> 00:06:39,323
Khi tôi đến đó,
68
00:06:40,603 --> 00:06:42,403
tôi thấy một thi thể đầy máu.
69
00:06:45,163 --> 00:06:46,283
Đó là Stewart.
70
00:06:48,243 --> 00:06:49,323
Gã đã chết ư?
71
00:06:50,603 --> 00:06:51,843
Trông gã như đã chết.
72
00:06:53,563 --> 00:06:56,123
Tôi không đến đủ gần để kiểm tra nhịp tim.
73
00:06:56,203 --> 00:06:57,803
Sao cô không gọi cảnh sát?
74
00:06:58,443 --> 00:07:00,043
Tôi biết việc trông ra sao.
75
00:07:00,563 --> 00:07:02,763
Tôi ghét kẻ này. Tôi sẽ là nghi phạm.
76
00:07:02,843 --> 00:07:05,923
- Cô đã có thể báo ẩn danh.
- Ừ, tôi đã có thể.
77
00:07:07,043 --> 00:07:08,003
Nhưng không làm.
78
00:07:09,283 --> 00:07:10,203
Tôi đã bỏ chạy.
79
00:07:11,123 --> 00:07:12,203
Tôi đã đổi tên.
80
00:07:13,243 --> 00:07:14,723
Tôi bắt đầu cuộc đời mới.
81
00:07:17,803 --> 00:07:19,363
Từ đó tôi không là Cassie.
82
00:07:26,923 --> 00:07:29,243
Cô có bao giờ kể với ai điều cô thấy?
83
00:07:30,043 --> 00:07:31,043
Chỉ có anh,
84
00:07:31,803 --> 00:07:32,643
giờ là vậy.
85
00:07:34,283 --> 00:07:35,203
Còn Ray Levine?
86
00:07:35,883 --> 00:07:36,843
Broome.
87
00:07:41,843 --> 00:07:47,003
Người mà… cô đã hẹn hò,
thời gian đó anh ta ở đâu?
88
00:07:47,603 --> 00:07:48,443
Tôi không rõ.
89
00:07:49,963 --> 00:07:51,283
Vì đâu gặp lại anh ấy.
90
00:07:52,323 --> 00:07:54,163
Ray có biết Stewart hành hạ cô?
91
00:07:57,323 --> 00:07:58,163
Không.
92
00:08:02,803 --> 00:08:04,803
- Từ đó cô đi đâu?
- Đâu liên quan.
93
00:08:05,883 --> 00:08:07,083
Ta đã thỏa thuận.
94
00:08:12,083 --> 00:08:13,323
Cô đã có thể ở ẩn.
95
00:08:14,283 --> 00:08:16,603
Giữ cuộc đời mới an toàn. Sao quay lại?
96
00:08:19,123 --> 00:08:21,163
Vì gần đây có người thấy Stewart.
97
00:08:23,043 --> 00:08:23,883
Ai cơ?
98
00:08:24,843 --> 00:08:29,523
Người tôi tin. Tôi sẽ không nói là ai.
Tôi đã hứa sẽ không liên lụy đến họ.
99
00:08:30,123 --> 00:08:33,163
- Chuyện này xảy ra khi nào?
- Tuần trước ở Vipers.
100
00:08:34,643 --> 00:08:35,523
Thế nên…
101
00:08:37,523 --> 00:08:38,883
tôi đã đến nhà Stewart.
102
00:08:40,883 --> 00:08:42,603
Tôi cảm nhận có gì đó bất ổn.
103
00:08:43,763 --> 00:08:45,563
Như thể gã sống dưới tầng hầm.
104
00:08:46,083 --> 00:08:48,283
- Đột nhập vào nhà gã ư?
- Không, tôi…
105
00:08:49,043 --> 00:08:50,643
Lần thứ hai thì đúng là có.
106
00:08:50,723 --> 00:08:52,363
À, đó là ý của tôi, Broome.
107
00:08:54,603 --> 00:08:55,723
Có một cánh cửa
108
00:08:56,723 --> 00:08:57,963
ở phía cuối tầng hầm.
109
00:08:59,443 --> 00:09:02,163
Vợ gã, cô ta đang giấu gì đó trong ấy.
110
00:09:09,283 --> 00:09:10,403
Cô có kể hết không?
111
00:09:10,963 --> 00:09:13,323
Biết toàn cảnh tôi mới giúp cô được.
112
00:09:23,363 --> 00:09:26,723
Có gã đầu trọc đưa thứ này
cho con trai 11 tuổi của tôi.
113
00:09:28,723 --> 00:09:29,643
Cô có con à?
114
00:09:42,203 --> 00:09:43,283
Rồi, không ổn rồi.
115
00:09:49,003 --> 00:09:49,843
Nghe này,
116
00:09:50,603 --> 00:09:54,363
tôi sẽ làm mọi việc có thể
để bảo vệ cô và con trai cô.
117
00:09:55,163 --> 00:09:56,963
Đừng có đến gần con trai tôi.
118
00:10:09,083 --> 00:10:13,003
GỬI LORRAINE: CÓ Ở VIPERS KHÔNG?
119
00:10:21,323 --> 00:10:22,163
Ray à?
120
00:10:22,683 --> 00:10:23,523
Tôi ở đây.
121
00:10:24,923 --> 00:10:28,563
- Anh đã đi được 372 bước.
- Cảm ơn đã đến, anh bạn.
122
00:10:28,643 --> 00:10:30,643
- Anh ổn chứ?
- Mục tiêu hằng ngày…
123
00:10:30,723 --> 00:10:34,003
Nhập số bước đi
vào ứng dụng tập luyện của tôi.
124
00:10:34,083 --> 00:10:34,963
Thế sao rồi?
125
00:10:35,043 --> 00:10:35,883
Tốt lắm.
126
00:10:36,643 --> 00:10:37,723
Thêm chín cân.
127
00:10:39,643 --> 00:10:40,683
Ôi Chúa ơi…
128
00:10:41,643 --> 00:10:43,883
Anh bạn, nghe về Cassie, tôi rất tiếc.
129
00:10:46,003 --> 00:10:50,563
Vẫn ghét cô ấy vì đã khiến anh chịu đựng.
Biết đấy, tôi theo phe anh mà Ray.
130
00:10:52,643 --> 00:10:55,403
Vâng, 24 giờ qua thật kỳ lạ.
131
00:10:56,723 --> 00:10:57,643
Kỳ lạ ư?
132
00:10:57,723 --> 00:11:00,763
Ừ, chỉ là… Tôi không biết.
133
00:11:02,443 --> 00:11:05,243
Có điều gì đó ở vụ này
cảm giác không thật lắm.
134
00:11:07,563 --> 00:11:08,483
Giúp tôi nhé?
135
00:11:10,123 --> 00:11:13,843
Anh có thể tìm biển số cho tôi
bằng cách riêng của anh không?
136
00:11:15,283 --> 00:11:16,123
Gì nữa đây?
137
00:11:17,843 --> 00:11:21,163
Lúc còn sớm tôi ở trong rừng
và thấy hai cô bé tuổi teen…
138
00:11:21,243 --> 00:11:22,363
Ghét vụ này rồi.
139
00:11:22,443 --> 00:11:25,403
Và tôi khá chắc một trong hai đã ở đó
140
00:11:25,483 --> 00:11:29,123
vào đêm nọ tại Vipers
với cái cậu nhóc đã biến mất.
141
00:11:32,443 --> 00:11:34,883
Anh bạn, như này thì là mẹ tôi cũng được.
142
00:11:35,683 --> 00:11:40,563
Nghe này, tôi biết ảnh không rõ,
nhưng khi tôi tiếp cận cô bé và bạn,
143
00:11:41,403 --> 00:11:44,323
hai đứa rất khiếp hãi và lao đi mất.
144
00:11:44,843 --> 00:11:46,403
Kỳ thị ra mặt đấy.
145
00:11:47,443 --> 00:11:49,683
Phải, vô cùng là kỳ thị đấy.
146
00:11:49,763 --> 00:11:51,523
Vì sao hai cô bé tuổi teen
147
00:11:51,603 --> 00:11:54,323
chạy trốn gã lạ mặt
đuổi theo họ trong rừng?
148
00:11:54,403 --> 00:11:57,363
Tôi có ảnh biển số.
Anh lần mò cho tôi được chứ?
149
00:11:58,443 --> 00:12:01,363
Dĩ nhiên, cưng à.
Tôi sẽ giúp anh theo dõi lũ trẻ.
150
00:12:01,443 --> 00:12:02,683
Chúa ơi, thôi đi.
151
00:12:05,723 --> 00:12:07,643
Cassie nghĩ Stewart đã chết à?
152
00:12:09,163 --> 00:12:10,003
Phải.
153
00:12:11,123 --> 00:12:12,363
Vấn đề là thế này.
154
00:12:12,443 --> 00:12:15,243
Cô ta kể tuần trước
có người thấy Stewart Green.
155
00:12:15,323 --> 00:12:17,803
Gã chết chưa? Anh tin cô ta không?
156
00:12:17,883 --> 00:12:21,083
Tin gã là kẻ biến thái lạm dụng ư?
Có, giờ anh tin rồi.
157
00:12:21,163 --> 00:12:24,003
Nhưng anh nói này,
còn nhiều điều cô ta chưa nói.
158
00:12:25,003 --> 00:12:27,523
Máu ở khu phế tích không phải của Carlton.
159
00:12:27,603 --> 00:12:29,003
Đó là của Guy Tatum.
160
00:13:08,363 --> 00:13:09,563
Vui được gặp cô.
161
00:13:12,163 --> 00:13:14,323
Sẽ là lần cuối trong thời gian dài.
162
00:13:15,203 --> 00:13:16,563
Chuyến thăm tạm biệt à?
163
00:13:17,083 --> 00:13:18,003
Phải thế thôi.
164
00:13:19,083 --> 00:13:22,483
Thế thật đáng tiếc.
Nhưng cô phải làm điều cô phải làm.
165
00:13:24,283 --> 00:13:26,443
- Cô ổn chứ, Lorraine?
- Ừ, tôi ổn.
166
00:13:29,643 --> 00:13:32,003
Còn cô thì sao? Gia đình thế nào?
167
00:13:35,123 --> 00:13:37,083
Biết làm bố mẹ thì tệ nhất là gì?
168
00:13:37,163 --> 00:13:40,083
- Tã bẩn.
- Không, ý tôi là giờ khi chúng lớn hơn.
169
00:13:42,843 --> 00:13:44,843
Chúng hạnh phúc tôi mới hạnh phúc.
170
00:13:44,923 --> 00:13:46,883
Tôi từng là người lớn bình thường
171
00:13:46,963 --> 00:13:48,163
với cảm xúc độc lập.
172
00:13:49,163 --> 00:13:50,603
Có biết nghe thế ra sao?
173
00:13:51,683 --> 00:13:54,083
- Gì cơ?
- Một mối quan hệ lạm dụng.
174
00:13:56,043 --> 00:13:58,443
- Thế hơi dữ quá, Lorraine.
- Ừ, có lẽ.
175
00:14:07,443 --> 00:14:09,083
Đừng nghĩ tới đó, Cassie.
176
00:14:09,683 --> 00:14:12,243
- Gì?
- Nghĩ tôi không rõ chỗ đó của ai à?
177
00:14:19,043 --> 00:14:20,123
Gặp anh ấy chưa?
178
00:14:21,603 --> 00:14:23,283
Rồi, thoáng chốc.
179
00:14:25,563 --> 00:14:29,723
Và có lẽ tôi đã bảo anh ta là cô đã chết.
180
00:14:31,163 --> 00:14:33,323
- Gì cơ?
- Tôi hoảng sợ, thế thôi.
181
00:14:33,403 --> 00:14:34,723
Lorraine, cái quái gì?
182
00:14:34,803 --> 00:14:37,443
Gì cơ? Nhìn cô đi, nhìn gia đình cô…
183
00:14:37,523 --> 00:14:39,003
Đâu nói muốn gặp anh ấy.
184
00:14:39,083 --> 00:14:43,003
Tôi nhìn chỗ của anh ấy thì cô bảo:
"Tôi bảo anh ta cô đã chết".
185
00:14:43,083 --> 00:14:47,203
Ta đã lâu không gặp nhau,
nhưng tôi biết cô từ trong ra ngoài.
186
00:14:48,043 --> 00:14:50,763
Nhưng nghe này,
tôi sẽ không phán xét cô đâu.
187
00:14:51,483 --> 00:14:54,323
Muốn làm loạn cuộc đời của cô ư? Ổn thôi.
188
00:14:55,563 --> 00:14:57,043
Anh ta vẫn làm nhiếp ảnh.
189
00:14:58,203 --> 00:14:59,363
Nếu có thể gọi thế.
190
00:14:59,443 --> 00:15:02,083
- Không chụp khiêu dâm chứ?
- Không, cưng à.
191
00:15:02,163 --> 00:15:05,283
Chụp khiêu dâm
còn đẳng cấp hơn việc Ray đang làm.
192
00:15:05,363 --> 00:15:06,443
Anh ấy làm gì thế?
193
00:15:10,203 --> 00:15:11,883
Thợ săn ảnh cho thuê ư?
194
00:15:13,243 --> 00:15:16,123
Chính xác như cô nghĩ,
nhưng thảm hơn một chút.
195
00:15:53,803 --> 00:15:56,843
Megs… em đã ở đâu thế?
196
00:15:58,403 --> 00:15:59,243
Đây này.
197
00:16:00,003 --> 00:16:01,203
Em vừa dậy đi tiểu.
198
00:16:04,603 --> 00:16:05,523
Nói dối.
199
00:16:07,883 --> 00:16:08,723
Gì cơ?
200
00:16:12,203 --> 00:16:13,043
Dave à?
201
00:16:37,843 --> 00:16:41,563
Điều tra ảnh giúp tôi.
Dữ liệu EXIF, Photoshop, cô rõ quy trình.
202
00:16:41,643 --> 00:16:42,803
Làm ngay, cưng à.
203
00:16:52,603 --> 00:16:55,003
MẤT TÍCH - ĐÃ CHẾT
204
00:16:58,283 --> 00:17:01,243
Nếu Cassie nói đúng
rằng Stewart Green đã trở lại
205
00:17:01,323 --> 00:17:05,523
và gã là kẻ biến thái bạo lực,
gã có thể làm việc này không?
206
00:17:07,083 --> 00:17:08,203
Giả thuyết lớn đó.
207
00:17:08,283 --> 00:17:11,683
Biết chứ, có người nào đó
biết cả Stewart và Guy.
208
00:17:13,043 --> 00:17:15,123
Có lẽ ta nên hỏi chuyện Ray Levine.
209
00:17:16,083 --> 00:17:19,003
Ừ, hãy bắt đầu với người
ta biết chắc là còn sống.
210
00:17:20,923 --> 00:17:23,083
TIỆM CÀ PHÊ BEACH
211
00:17:23,163 --> 00:17:24,803
Chờ em lấy bánh kẹp nhé?
212
00:17:24,883 --> 00:17:27,203
Seamus bị tiêu chảy ra khắp bàn thay tã
213
00:17:27,283 --> 00:17:28,163
và em quên ăn.
214
00:17:28,243 --> 00:17:31,603
Ai mà biết là có thể quên ăn?
Bắn hết ra cả tai nó này nọ.
215
00:17:32,403 --> 00:17:34,363
Việc có con nhỏ hủy mọi hướng dẫn
216
00:17:34,443 --> 00:17:35,963
nói chuyện hợp lý sao?
217
00:17:36,603 --> 00:17:37,523
Hai phút em về.
218
00:17:38,563 --> 00:17:40,043
Cho anh trứng và phô mai.
219
00:17:46,843 --> 00:17:47,803
{\an8}GẶP SAU GIỜ LÀM?
220
00:17:47,883 --> 00:17:50,283
{\an8}LORRAINE: XIN LỖI, TỐI NAY BẬN. SỚM GẶP.
221
00:17:51,643 --> 00:17:52,683
Không được.
222
00:17:54,003 --> 00:17:55,443
ĐANG GỌI… LORRAINE
223
00:17:59,803 --> 00:18:03,123
BROOME ĐANG GỌI TỚI
224
00:18:09,003 --> 00:18:12,163
Nói ngắn gọn.
Đâu ai muốn nghe nói dông dài.
225
00:18:12,843 --> 00:18:13,883
Nói ngắn nhé.
226
00:18:16,243 --> 00:18:17,843
Tôi thích em nhiều lắm.
227
00:18:19,243 --> 00:18:20,963
Ước gì ta bắt đầu sớm hơn.
228
00:18:22,203 --> 00:18:24,803
Tôi muốn ở bên em, nếu đó là điều em muốn.
229
00:18:25,603 --> 00:18:27,203
Phiên bản không tóm gọn thì
230
00:18:28,803 --> 00:18:29,643
dài dòng hơn,
231
00:18:31,123 --> 00:18:32,163
mà đó là ý chính.
232
00:18:34,043 --> 00:18:37,363
Nói chuyện sớm. Chào, Lorraine.
Điều tra viên Broome đây.
233
00:18:40,883 --> 00:18:42,563
- Ôi chà.
- Cái gì?
234
00:18:44,083 --> 00:18:46,883
Trông anh như chó nhà em khi tè lên thảm.
235
00:18:46,963 --> 00:18:47,923
Em phiền quá.
236
00:19:13,803 --> 00:19:14,923
Xin chào.
237
00:19:15,523 --> 00:19:16,363
Điều tra viên.
238
00:19:17,443 --> 00:19:18,963
- Và?
- Nữ điều tra viên.
239
00:19:19,683 --> 00:19:21,363
Vào được chứ? Nói nhanh nhé?
240
00:19:22,763 --> 00:19:23,603
Ừ, được thôi.
241
00:19:24,403 --> 00:19:25,843
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
242
00:19:28,723 --> 00:19:30,843
Bạn gái Guy Tatum kể hai anh đi cùng
243
00:19:30,923 --> 00:19:32,963
vào đêm Guy mất tích. Kể lại nhé?
244
00:19:34,043 --> 00:19:35,083
À, được chứ.
245
00:19:36,643 --> 00:19:38,723
Chúng tôi ra ngoài uống rượu rồi…
246
00:19:40,483 --> 00:19:42,443
sao đó mà chúng tôi tách nhau ra.
247
00:19:43,243 --> 00:19:45,523
Tôi đã nghĩ anh ấy tự về nhà.
248
00:19:46,563 --> 00:19:49,243
Rồi Simona đến tìm anh ấy và…
249
00:19:50,603 --> 00:19:52,403
Chuyện xảy ra thật kinh khủng.
250
00:19:54,683 --> 00:19:55,803
Các anh uống ở đâu?
251
00:19:56,683 --> 00:19:59,723
Đâu ư? Ngay ở Weak Signal tại High Street.
252
00:20:02,243 --> 00:20:04,243
Nhưng rồi tôi thả anh ấy ở Vipers
253
00:20:04,323 --> 00:20:06,403
vì anh ấy đã muốn ở ngoài.
254
00:20:07,803 --> 00:20:08,883
Ảnh đẹp quá.
255
00:20:08,963 --> 00:20:10,123
Ồ, vâng. Cảm ơn.
256
00:20:12,003 --> 00:20:13,123
Cái ảnh này…
257
00:20:13,883 --> 00:20:15,723
Thực ra là có vài ảnh cô ấy.
258
00:20:16,763 --> 00:20:17,683
Đó là Cassie à?
259
00:20:20,243 --> 00:20:22,243
Tôi đoán không có cảm giác bức xúc
260
00:20:22,323 --> 00:20:24,523
về vụ chạy trốn với gã đàn ông khác?
261
00:20:25,323 --> 00:20:27,003
Đó chỉ là suy đoán.
262
00:20:27,963 --> 00:20:29,443
Ừ, anh đúng. Tôi xin lỗi.
263
00:20:32,123 --> 00:20:33,363
Anh nghĩ đã có vụ gì?
264
00:20:39,403 --> 00:20:41,883
Tôi rất muốn đích thân biết câu trả lời.
265
00:20:51,483 --> 00:20:52,843
Từ đó có thấy Stewart?
266
00:20:52,923 --> 00:20:54,923
Gì cơ? Dĩ nhiên là không. Tại sao?
267
00:20:57,083 --> 00:20:59,883
Chỉ là tin đồn gã xuất hiện quanh thị trấn
268
00:20:59,963 --> 00:21:02,843
nhưng có lẽ đó chỉ là… suy đoán thì hơn.
269
00:21:03,963 --> 00:21:05,683
Còn Cassie? Thấy cô ấy không?
270
00:21:08,723 --> 00:21:09,563
Không.
271
00:21:10,723 --> 00:21:11,803
Kể từ đêm đó à?
272
00:21:13,763 --> 00:21:15,123
Anh dùng máy chụp gì?
273
00:21:15,723 --> 00:21:18,083
Tôi hỏi vì chồng tôi mới bắt đầu mày mò.
274
00:21:19,123 --> 00:21:20,523
Là Nikon D4.
275
00:21:22,483 --> 00:21:24,563
Với tôi thì đó cũng như Pokémon ấy.
276
00:21:26,043 --> 00:21:28,043
- Là máy đó đấy à?
- Ồ không.
277
00:21:28,123 --> 00:21:31,363
Đây chỉ là máy ảnh cũ mà tôi đang mượn để…
278
00:21:31,963 --> 00:21:34,763
Xin lỗi, tôi thực sự cần phải đi làm.
279
00:21:36,883 --> 00:21:38,643
Tôi không có thêm thông tin.
280
00:21:38,723 --> 00:21:41,523
Tôi là bạn Simona.
Tôi không biết rõ về Guy thế.
281
00:21:42,403 --> 00:21:43,363
Rồi, đây nhé.
282
00:21:44,163 --> 00:21:47,483
Anh giữ danh thiếp của tôi
phòng khi nghĩ ra gì khác nhé?
283
00:21:52,003 --> 00:21:52,843
Kayleigh!
284
00:22:18,043 --> 00:22:19,443
- Jordan!
- Jordan!
285
00:22:19,523 --> 00:22:23,003
Bỏ đồ lót của bố xuống.
Làm ơn đừng bắt bố nói câu đó nữa.
286
00:22:23,083 --> 00:22:26,443
Bố, em ấy tệ hại lắm.
Bọn con đã tập vụ này lâu lắm rồi.
287
00:22:26,523 --> 00:22:28,443
Một trong số điệu nhảy phức tạp.
288
00:22:28,523 --> 00:22:30,123
- Em cứ vào video.
- Jordan!
289
00:22:31,963 --> 00:22:35,843
Ta đang có tiệc nhảy múa.
Đây là điệu nhảy các con cho mẹ xem à?
290
00:22:39,403 --> 00:22:40,763
Mẹ thực ra rất khá đấy.
291
00:22:40,843 --> 00:22:43,523
"Thực ra rất khá". Khen bà già quá rồi.
292
00:22:43,603 --> 00:22:45,483
Không, đừng làm rối, bố bọn nó.
293
00:22:45,563 --> 00:22:47,283
Người già nhảy múa ở đây.
294
00:22:48,443 --> 00:22:50,043
Sẽ vui lắm đây!
295
00:23:01,403 --> 00:23:02,483
Đĩa này.
296
00:23:06,563 --> 00:23:07,403
Harry à?
297
00:23:10,603 --> 00:23:13,403
- Rất xin lỗi. Tôi chỉ muốn…
- Ông làm gì ở đây?
298
00:23:13,923 --> 00:23:16,683
- Tôi chỉ muốn ngó…
- Sao có địa chỉ nhà tôi?
299
00:23:17,483 --> 00:23:20,043
Chỗ Stewart Green,
tôi xem ở ngăn xe của cô.
300
00:23:20,123 --> 00:23:21,683
Trên giấy đăng ký của cô.
301
00:23:22,443 --> 00:23:24,123
- Tôi biết.
- Megan, ổn chứ?
302
00:23:25,083 --> 00:23:26,523
Ừ, ổn mà. Chỉ là…
303
00:23:27,443 --> 00:23:28,963
Tôi chào rồi đi, hứa đấy.
304
00:23:29,043 --> 00:23:30,683
Chào! Rất vui được gặp anh.
305
00:23:31,243 --> 00:23:32,603
Tôi sắp đi rồi nên…
306
00:23:32,683 --> 00:23:33,563
Dave à.
307
00:23:34,643 --> 00:23:35,723
Đây là Harry.
308
00:23:36,843 --> 00:23:38,803
Thầy tiếng Tây Ban Nha ở đại học.
309
00:23:40,043 --> 00:23:44,643
Ừ, tôi là một trong số giáo viên
luôn đòi được gọi bằng tên riêng.
310
00:23:44,723 --> 00:23:45,683
Giáo viên ngầu.
311
00:23:45,763 --> 00:23:47,923
Anh có nhà và khu vườn đáng yêu đó.
312
00:23:48,003 --> 00:23:50,723
Chào. Vui được gặp.
Ở lại ăn bữa nửa buổi nhé?
313
00:23:51,323 --> 00:23:54,763
Megan chẳng kể về đại học.
Tôi muốn nghe vài chuyện xấu hổ.
314
00:23:55,403 --> 00:23:57,763
Harry không thể ở lại, thầy chỉ đi qua.
315
00:23:57,843 --> 00:23:58,923
Cảm ơn vì lời mời.
316
00:23:59,003 --> 00:24:01,523
Làm ơn đi. Thực ra ở lại là giúp tôi.
317
00:24:01,603 --> 00:24:05,523
Tôi mua đủ đồ ăn cho cả đội quân
và thiếu một người. Mẹ không đến.
318
00:24:11,243 --> 00:24:12,723
- Sao không?
- Tuyệt vời.
319
00:24:12,803 --> 00:24:15,123
Rồi, vào đi. Tầm 20 phút nữa là ăn rồi.
320
00:24:17,323 --> 00:24:18,163
Cẩn thận đấy.
321
00:24:21,323 --> 00:24:23,963
Nhìn này, chị bị hỏng ngay chỗ này. Đó là…
322
00:24:25,363 --> 00:24:26,923
- Và rồi…
- Được rồi.
323
00:24:27,443 --> 00:24:28,963
Đẹp, ngôi nhà đáng yêu.
324
00:24:29,043 --> 00:24:30,283
Cả nhà, đây là Harry.
325
00:24:30,363 --> 00:24:32,043
Thầy cũ của mẹ thời đại học.
326
00:24:32,123 --> 00:24:34,763
Xin chào, bác rất già và là giáo viên.
327
00:24:34,843 --> 00:24:36,043
Cứ gọi là bác Harry.
328
00:24:36,803 --> 00:24:39,003
Kayleigh, Laura và đó là Jordan.
329
00:24:39,083 --> 00:24:41,043
Bố đã nói sẽ không ăn giăm bông.
330
00:24:41,123 --> 00:24:43,363
- Lợn khôn hơn chó.
- Và ngon hơn.
331
00:24:43,443 --> 00:24:46,883
Tốt cho cháu, Jordan.
Thế hệ của cháu sẽ cứu hành tinh.
332
00:24:46,963 --> 00:24:49,283
- Cảm ơn.
- Và để cho ta thêm giăm bông.
333
00:24:50,963 --> 00:24:53,163
Chỉ muốn nói rất vui được gặp cả nhà,
334
00:24:53,723 --> 00:24:57,403
mẹ các cháu là học trò bác quý nhất.
335
00:24:58,003 --> 00:24:59,683
Bác dạy môn gì?
336
00:25:00,483 --> 00:25:01,563
Tiếng Tây Ban Nha.
337
00:25:02,803 --> 00:25:04,563
Mẹ đâu nói tiếng Tây Ban Nha.
338
00:25:06,323 --> 00:25:07,163
Không nói ư?
339
00:25:08,043 --> 00:25:11,603
Bác đã bảo mẹ các cháu thế này.
Si no lo usas, lo perderás.
340
00:25:12,203 --> 00:25:15,003
Cô ấy không hiểu đó là gì.
"Không dùng là quên".
341
00:25:15,803 --> 00:25:17,883
Cảm ơn vì đã bóc mẽ mẹ, Kayleigh.
342
00:25:19,723 --> 00:25:22,403
- Đi đây. Bea đón chị.
- Còn điệu nhảy của ta.
343
00:25:22,483 --> 00:25:25,403
- Bố đang nấu ăn.
- Không sao đâu. Con có thể đi.
344
00:25:25,483 --> 00:25:27,083
Hẹn gặp lại. Chúc vui vẻ.
345
00:25:28,883 --> 00:25:29,803
Chào, Kayleigh.
346
00:25:30,323 --> 00:25:33,003
Tớ biết biểu cảm đó.
Lần này ai chọc giận cậu?
347
00:25:33,083 --> 00:25:36,843
Một gã đáng ngờ tự nhận là
thầy tiếng Tây Ban Nha của mẹ.
348
00:25:36,923 --> 00:25:41,003
Tớ từng học tiếng Tây Ban Nha.
Có biết pollo là gà? Đoán polla là gì?
349
00:25:41,083 --> 00:25:42,203
Là gà mái à?
350
00:25:42,283 --> 00:25:45,563
Chắc cậu sẽ phải tra cứu.
Nhớ tìm kiếm bằng hình ảnh.
351
00:25:47,083 --> 00:25:48,083
Bea!
352
00:25:49,443 --> 00:25:51,163
Vậy hai cháu biết nhảy à?
353
00:25:51,803 --> 00:25:53,683
Không ạ, tập theo ứng dụng này.
354
00:25:53,763 --> 00:25:57,003
Tôi đã cố tập theo,
Khó vô cùng. Ông sẽ tệ lắm.
355
00:25:57,083 --> 00:25:58,003
Để tôi thử xem.
356
00:25:58,803 --> 00:26:03,203
Không, tôi đã thấy mấy trò này
trên các bản thu từ máy hát dây cót…
357
00:26:03,283 --> 00:26:04,363
Cho bác ấy xem.
358
00:26:05,163 --> 00:26:06,243
Ồ, nhanh quá.
359
00:26:07,763 --> 00:26:10,123
- Đếm cả hai ta chứ?
- Ba, hai, một.
360
00:26:10,203 --> 00:26:14,203
- Trái, phải. Trái, phải, trái.
- Được rồi.
361
00:26:14,283 --> 00:26:16,283
Một, hai, ba, bốn.
362
00:26:17,603 --> 00:26:18,723
- Một.
- Hai.
363
00:26:19,963 --> 00:26:21,763
- Bác có…
- Khá đấy, bác Harry.
364
00:26:22,763 --> 00:26:24,723
- Họ rất đồng bộ.
- Không, ở đó.
365
00:26:25,763 --> 00:26:26,603
Được rồi.
366
00:26:27,203 --> 00:26:28,043
Cạn ly.
367
00:26:43,443 --> 00:26:45,043
Báo cho tôi ông ra sao nhé?
368
00:26:56,643 --> 00:26:57,763
Tôi sẽ cố và sẽ ổn.
369
00:26:59,843 --> 00:27:01,003
Tôi hứa đấy.
370
00:27:02,803 --> 00:27:05,043
- Được rồi.
- Cảm ơn cô vì hôm nay.
371
00:27:25,083 --> 00:27:29,843
TIỆM THÚ CẢNH HANNIBAL
372
00:27:48,203 --> 00:27:49,403
Xin cảm ơn.
373
00:27:51,443 --> 00:27:52,963
- Sao…
- Tôi là cảnh sát.
374
00:27:53,043 --> 00:27:54,603
Đã mò sóng di động của em.
375
00:27:55,283 --> 00:27:57,043
Bất hợp pháp đó. Đừng bảo ai.
376
00:27:57,683 --> 00:27:59,603
Trông anh như thế thật là may.
377
00:28:05,163 --> 00:28:06,643
Giai đoạn cuối rồi.
378
00:28:15,043 --> 00:28:16,123
Tôi rất tiếc.
379
00:28:18,883 --> 00:28:20,003
Tôi ổn với điều đó.
380
00:28:22,803 --> 00:28:23,923
Tôi đã sống tốt mà.
381
00:28:29,243 --> 00:28:31,163
- Ta còn bao lâu?
- Không, đừng.
382
00:28:31,643 --> 00:28:33,203
Anh không cần làm thế này.
383
00:28:33,283 --> 00:28:34,403
Tôi muốn mà.
384
00:28:38,123 --> 00:28:39,803
Lần này tôi sẽ không đi đâu.
385
00:28:41,963 --> 00:28:44,283
Em đâu thể làm tôi sợ, Lorraine cưng.
386
00:28:50,603 --> 00:28:52,043
Hãy để tôi ở đó vì em.
387
00:29:04,243 --> 00:29:06,403
Chúa ơi, ca làm của tôi sắp bắt đầu.
388
00:29:08,363 --> 00:29:09,323
Gặp lại sau nhé?
389
00:29:10,203 --> 00:29:11,043
Được thôi.
390
00:29:12,363 --> 00:29:13,563
Ừ, tôi thích thế.
391
00:29:15,283 --> 00:29:16,123
Rất thích.
392
00:29:53,483 --> 00:29:54,603
Ai lấy sữa của tôi?
393
00:29:56,083 --> 00:30:00,563
Đã mò ra gã chụp ảnh. Là Ray Levine.
Em đã để ý máy in trong căn hộ anh ta.
394
00:30:00,643 --> 00:30:03,323
Đó là cái được dùng để in ảnh ẩn danh.
395
00:30:03,883 --> 00:30:06,483
Máy in? Anh đâu có thấy máy in.
396
00:30:07,563 --> 00:30:10,363
Có nhớ lần hai tuần
anh mới để ý em cắt tóc mái?
397
00:30:11,203 --> 00:30:13,683
Ồ phải. Được rồi, đưa anh ta tới đây.
398
00:30:29,323 --> 00:30:30,923
Buộc chân lão trước.
399
00:30:38,403 --> 00:30:41,203
Ông mà hợp tác,
cơn đau sẽ chỉ ở mức tối thiểu.
400
00:30:42,123 --> 00:30:46,043
Nhân chứng của ông
liên quan đến Carlton Flynn là ai?
401
00:31:23,963 --> 00:31:24,803
Alô.
402
00:31:25,803 --> 00:31:28,323
Alô. Ai đây? Harry đâu rồi?
403
00:31:28,963 --> 00:31:31,483
Tôi là thư ký. Ông Sutton đang gặp khách.
404
00:31:31,563 --> 00:31:33,163
Có gì thì tôi nhắn cho nhé?
405
00:31:51,603 --> 00:31:53,683
Ray này, anh không bị bắt đâu nhưng
406
00:31:54,803 --> 00:31:57,123
sao vừa nãy ta gặp anh không kể vụ ảnh?
407
00:31:59,363 --> 00:32:00,283
Không nghĩ tới.
408
00:32:06,803 --> 00:32:10,043
Được rồi. Vâng, tôi đã… gửi mấy ảnh này.
409
00:32:11,443 --> 00:32:13,963
Nhưng chỉ vì muốn giúp đỡ, không gì khác.
410
00:32:16,043 --> 00:32:17,643
Chụp các ảnh này hôm nào?
411
00:32:20,083 --> 00:32:23,483
Ảnh chụp cái cậu mất tích
là vào thứ Sáu tuần trước.
412
00:32:24,803 --> 00:32:26,483
Ảnh chụp vết máu là thứ Hai.
413
00:32:28,363 --> 00:32:29,603
Tôi cần xác nhận,
414
00:32:30,643 --> 00:32:34,883
anh chụp ảnh có Carlton Flynn
vào ngày 16 tháng Tư 2021,
415
00:32:34,963 --> 00:32:38,683
cùng đêm mà anh thấy
Guy Tatum còn sống lần cuối.
416
00:32:38,763 --> 00:32:39,843
Tôi hiểu đúng chứ?
417
00:32:43,323 --> 00:32:45,203
Đây là cơ hội cho anh, Ray,
418
00:32:45,283 --> 00:32:48,523
để kể cho chúng tôi mọi việc
xảy ra vào đêm 16 tháng Tư.
419
00:32:50,603 --> 00:32:51,563
Tất cả mọi việc.
420
00:32:52,563 --> 00:32:56,403
Ngay cả khi đó là điều
anh nghĩ là đã nói với chúng tôi.
421
00:33:02,523 --> 00:33:03,603
Đêm đó, chúng tôi…
422
00:33:04,283 --> 00:33:06,963
Guy và tôi, chúng tôi đi uống rượu.
423
00:33:07,043 --> 00:33:09,203
Ban đầu là uống chút bia ở chỗ tôi,
424
00:33:09,283 --> 00:33:11,643
rốt cuộc tới Weak Signal, như tôi kể.
425
00:33:12,363 --> 00:33:14,203
Tuyệt, anh lính!
426
00:33:15,003 --> 00:33:16,323
Và đến một thời điểm,
427
00:33:16,403 --> 00:33:19,883
tôi về nhà vì hôm sau phải làm việc sớm.
428
00:33:20,883 --> 00:33:22,603
Thời điểm đó là lúc nào?
429
00:33:24,523 --> 00:33:26,443
Mười hay mười một. Tôi không rõ.
430
00:33:26,523 --> 00:33:28,163
Chắc chắn là trước nửa đêm.
431
00:33:33,483 --> 00:33:35,403
Guy đã muốn ở ngoài chơi,
432
00:33:35,483 --> 00:33:38,563
tôi biết Vipers luôn có hội hóa trang lớn
433
00:33:38,643 --> 00:33:40,123
nên tôi thả anh ấy ở đó,
434
00:33:40,683 --> 00:33:44,883
nhưng đó là lần cuối
tôi gặp hoặc nghe gì từ anh ấy.
435
00:33:46,043 --> 00:33:47,243
Trông anh ta ra sao?
436
00:33:48,363 --> 00:33:49,203
Khá ổn.
437
00:33:52,523 --> 00:33:53,483
Thôi đi!
438
00:33:53,563 --> 00:33:56,403
Hơi say nhưng không mất kiểm soát hay gì.
439
00:33:58,123 --> 00:33:58,963
Rồi sao?
440
00:34:00,923 --> 00:34:02,643
Rồi tôi…
441
00:34:09,283 --> 00:34:13,723
Tôi biết khu phế tích ở sau Vipers.
Tôi thường chụp phong cảnh.
442
00:34:13,803 --> 00:34:18,723
Nên chắc đã đến đó để chụp ảnh rồi về nhà.
443
00:34:20,963 --> 00:34:24,723
Tôi không nhớ có ai khác trong rừng đêm đó
444
00:34:25,883 --> 00:34:28,643
cho đến khi xem ảnh vào hôm sau và…
445
00:34:30,563 --> 00:34:32,963
thấy tin đưa về cậu nhóc mất tích.
446
00:34:33,643 --> 00:34:36,563
Hay đem máy ảnh đắt tiền
vào đêm đi chơi thường ư?
447
00:34:37,163 --> 00:34:39,643
Ừ, thật ra là có. Tôi mang nó đi khắp nơi.
448
00:34:40,523 --> 00:34:41,363
Thực ra là đã.
449
00:34:41,883 --> 00:34:42,723
Đã là sao?
450
00:34:44,483 --> 00:34:47,523
Tôi đã bị cướp vào buổi sáng sau hôm đó.
451
00:34:48,963 --> 00:34:52,043
Họ nhắm máy ảnh,
mà tôi lưu ảnh trên dữ liệu đám mây,
452
00:34:52,123 --> 00:34:54,123
nên tôi mới xem được loạt ảnh.
453
00:34:55,283 --> 00:35:00,243
Đó là khi tôi thấy Carlton Flynn
trong một tấm ảnh tôi chụp tối hôm trước.
454
00:35:00,323 --> 00:35:01,163
Còn vết máu?
455
00:35:03,243 --> 00:35:04,363
Không, tôi…
456
00:35:06,403 --> 00:35:08,883
Tôi đã quay lại khu rừng để xem xét.
457
00:35:11,723 --> 00:35:15,843
Tôi không biết, tôi chỉ nghĩ
có lẽ cậu nhóc này đã uống quá nhiều
458
00:35:15,923 --> 00:35:19,323
rồi bị ngất ở đâu đó, nhưng rồi…
459
00:35:21,723 --> 00:35:25,123
Tôi thấy vết máu nên đã chụp ảnh
460
00:35:25,203 --> 00:35:27,803
rồi gửi các vị ngay sau đó.
461
00:35:27,883 --> 00:35:30,483
Nhân thể, máu là của Guy.
Không phải Carlton.
462
00:35:33,563 --> 00:35:37,403
Guy Tatum có trong rừng với anh
khi anh chụp hình Carlton không?
463
00:35:38,523 --> 00:35:42,003
Không. Xin lỗi, máu là của Guy à?
464
00:35:45,843 --> 00:35:50,083
Anh nói gửi ảnh đến để giúp đỡ
và đó là sự giúp đỡ tuyệt vời.
465
00:35:50,163 --> 00:35:51,003
Cảm ơn nhé.
466
00:35:52,683 --> 00:35:53,763
Vâng, dĩ nhiên.
467
00:35:54,643 --> 00:35:56,763
Nhưng tại sao lại gửi ảnh ẩn danh?
468
00:35:58,123 --> 00:35:59,083
Việc đó…
469
00:35:59,923 --> 00:36:02,723
là việc khiến tôi thấy phiền toái đấy.
470
00:36:04,163 --> 00:36:08,483
Để giấu bức ảnh đó,
có kẻ đã phang xà beng vào đầu tôi.
471
00:36:09,963 --> 00:36:12,163
Tôi không nói quyết định đó ổn nhưng…
472
00:36:13,403 --> 00:36:15,603
tôi chỉ muốn tránh xa chuyện này.
473
00:36:16,403 --> 00:36:19,043
Nhưng tôi phải gửi ảnh cho các vị.
474
00:36:22,563 --> 00:36:25,683
Có chắc anh chưa quên gì đó
dính tới Carlton hay Guy?
475
00:36:28,883 --> 00:36:29,803
Không có gì cả.
476
00:36:34,443 --> 00:36:37,803
Vậy anh có hay đến khu rừng này không?
477
00:36:40,163 --> 00:36:41,763
Không, thi thoảng. Sao thế?
478
00:36:42,283 --> 00:36:44,243
Anh có gặp ai khác ngoài Carlton?
479
00:36:46,643 --> 00:36:48,643
Thì ta gặp người ta suốt mà.
480
00:36:48,723 --> 00:36:50,403
Xin lỗi, tôi không rõ ý anh.
481
00:36:54,483 --> 00:36:55,803
Stewart Green thì sao?
482
00:36:57,083 --> 00:36:58,563
Gã có ở gần khu rừng này?
483
00:37:02,403 --> 00:37:03,243
Không.
484
00:37:05,163 --> 00:37:06,283
Tôi không nghĩ vậy.
485
00:37:16,763 --> 00:37:20,603
Thấy mặt anh ta nhỉ? Khi anh hỏi
có thấy Stewart Green trong rừng.
486
00:37:21,283 --> 00:37:22,283
Anh đang nghĩ gì?
487
00:37:23,803 --> 00:37:24,883
Anh ta nói dối.
488
00:37:24,963 --> 00:37:25,803
Về điều gì?
489
00:37:27,003 --> 00:37:28,363
Phần đó anh không chắc.
490
00:37:30,563 --> 00:37:31,403
Mà có nói dối.
491
00:37:35,883 --> 00:37:37,083
Anh phải đi chỗ này.
492
00:38:05,523 --> 00:38:06,643
Tệ thế à?
493
00:38:10,083 --> 00:38:11,283
Cho tôi một ly đó.
494
00:38:25,003 --> 00:38:26,523
Cảnh sát nghĩ rằng tôi…
495
00:38:30,963 --> 00:38:32,683
Họ nghĩ tôi đã giết Guy.
496
00:38:36,043 --> 00:38:38,963
Và tôi có gì đó
liên quan tới cậu nhóc mất tích.
497
00:38:41,123 --> 00:38:42,283
Và Stewart Green.
498
00:38:47,403 --> 00:38:48,723
Nếu họ đúng thì sao?
499
00:38:54,483 --> 00:38:55,843
Khi tôi bị ngất,
500
00:38:57,563 --> 00:38:58,723
tôi còn không biết
501
00:38:59,723 --> 00:39:00,963
tôi là ai và tôi…
502
00:39:02,203 --> 00:39:03,283
Tôi không thể…
503
00:39:06,163 --> 00:39:07,003
Chúa ơi.
504
00:39:09,283 --> 00:39:12,843
Tôi sẵn sàng cho đi tất cả
để biết chuyện xảy ra đêm đó.
505
00:39:17,443 --> 00:39:18,723
Anh xuất hiện ở đây.
506
00:39:23,803 --> 00:39:25,883
Sáng hôm sau khi Cassie biến mất…
507
00:39:28,363 --> 00:39:29,483
anh đã tới đây.
508
00:39:32,323 --> 00:39:33,763
Người anh dính đầy máu.
509
00:39:36,603 --> 00:39:39,723
Anh bị rối loạn tâm lý, chỉ nhìn qua tôi,
510
00:39:40,483 --> 00:39:42,483
rồi cuối cùng anh đi ngủ.
511
00:39:42,563 --> 00:39:44,843
Anh đã ngủ hàng giờ luôn.
512
00:39:47,043 --> 00:39:50,003
Khi tỉnh dậy, anh không thể nhớ gì cả.
513
00:39:53,363 --> 00:39:56,723
Và tôi phải nói với anh, Ray,
anh chưa bao giờ như xưa.
514
00:39:58,763 --> 00:40:02,563
Tôi không biết việc đã xảy ra,
nhưng anh như hai người khác nhau.
515
00:40:04,643 --> 00:40:05,563
Tôi xin lỗi.
516
00:40:08,443 --> 00:40:09,563
Tôi quý cả hai.
517
00:40:12,443 --> 00:40:15,483
Sao bấy lâu nay anh không nói cho tôi?
518
00:40:18,923 --> 00:40:20,403
Chúa ơi, tôi đã làm gì?
519
00:40:26,043 --> 00:40:27,123
Anh không giết ai.
520
00:40:29,923 --> 00:40:31,523
Tôi không biết việc đêm đó.
521
00:40:32,163 --> 00:40:34,883
Nhưng tôi biết anh.
Anh không phải kẻ sát nhân.
522
00:40:34,963 --> 00:40:35,803
Anh chắc chứ?
523
00:40:38,763 --> 00:40:40,563
Tôi cảm giác tất cả liên quan.
524
00:40:43,043 --> 00:40:46,723
Việc xảy ra trong rừng, cậu nhóc mất tích.
525
00:40:48,923 --> 00:40:50,003
Kẻ đã giết Guy.
526
00:40:51,923 --> 00:40:53,243
Tôi là mắt xích chăng?
527
00:41:00,643 --> 00:41:02,123
Đã mò ra biển số anh cần.
528
00:41:09,323 --> 00:41:10,283
Cảm ơn, anh bạn.
529
00:41:37,443 --> 00:41:40,763
- Chào.
- Chào, Niall. Tối nay ta vẫn ăn tối chứ?
530
00:41:40,843 --> 00:41:43,403
Mai chứ nhỉ? Tối nay mẹ ở câu lạc bộ sách.
531
00:41:45,443 --> 00:41:46,403
Mình là đồ ngốc.
532
00:41:48,243 --> 00:41:50,563
Được rồi, mai gặp cháu nhé.
533
00:41:50,643 --> 00:41:51,843
Ừ, đừng lo. Gặp sau.
534
00:41:53,083 --> 00:41:57,283
Niall, chú quên đồ dưới tầng hầm.
Chú lấy được không?
535
00:41:57,363 --> 00:41:59,603
Ừ, dĩ nhiên rồi. Cháu ở trong này nên…
536
00:42:09,603 --> 00:42:11,083
ÔNG Ở ĐÂU?
537
00:42:11,163 --> 00:42:14,323
ỔN CHỨ? TÔI KHÔNG BIẾT ÔNG CÓ THƯ KÝ ĐẤY?
538
00:42:14,403 --> 00:42:15,323
GỌI CHO TÔI.
539
00:42:24,123 --> 00:42:27,043
Thư thoại của Michael Broome.
Hãy để lại lời nhắn.
540
00:42:27,563 --> 00:42:29,363
Chào điều tra viên Broome. Là…
541
00:42:31,523 --> 00:42:32,363
Cassie đây.
542
00:42:33,163 --> 00:42:34,643
Tôi nghĩ hay là anh nên
543
00:42:34,723 --> 00:42:36,843
ghé qua chỗ Harry khi có dịp.
544
00:42:37,403 --> 00:42:38,643
Xem ông ấy ra sao.
545
00:42:40,163 --> 00:42:41,483
Tôi rất lo cho ông ấy.
546
00:44:58,403 --> 00:45:00,083
TIỆM THÚ CẢNH HANNIBAL
547
00:45:31,883 --> 00:45:34,043
STEWART GREEN, 19 PHỐ HAZELTON
548
00:46:30,603 --> 00:46:34,883
Biên dịch: Đức Khứng