1
00:00:06,123 --> 00:00:10,963
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:34,643 --> 00:00:35,483
Xem kìa!
3
00:00:36,323 --> 00:00:37,763
Có nghĩ giống tôi không?
4
00:00:38,243 --> 00:00:39,403
Cùng xem nào.
5
00:00:39,483 --> 00:00:41,403
Tuyệt, những bộ óc tuyệt vời!
6
00:00:41,483 --> 00:00:44,003
Đây nhé, đợi chút. Và…
7
00:01:18,243 --> 00:01:20,083
Tay tôi! Tôi chạm vào ngực em.
8
00:01:20,163 --> 00:01:22,283
Xin lỗi! Tha lỗi cho tôi.
9
00:01:22,363 --> 00:01:24,443
- Không sao.
- Không, tôi ở quá gần.
10
00:01:24,523 --> 00:01:26,203
Thật đấy, không sao đâu.
11
00:01:28,643 --> 00:01:30,203
- Chắc không?
- Tất nhiên.
12
00:01:32,243 --> 00:01:33,083
Này!
13
00:01:33,923 --> 00:01:36,323
Vô tình thì được. Cố tình thì không.
14
00:01:39,083 --> 00:01:41,723
Cảm ơn. Chúng ta đã cam kết.
15
00:01:42,803 --> 00:01:44,643
- Phải.
- Vậy giữ cam kết đó.
16
00:01:46,283 --> 00:01:48,483
- Phải.
- Và làm việc ta tới để làm.
17
00:02:56,483 --> 00:02:59,003
{\an8}Jordan ơi!
18
00:03:00,443 --> 00:03:01,483
{\an8}Jordan!
19
00:03:01,563 --> 00:03:03,843
{\an8}Kasai, cháu có thấy Jordan không?
20
00:03:03,923 --> 00:03:05,483
{\an8}Không, xin lỗi ạ.
21
00:03:09,843 --> 00:03:11,083
{\an8}- Laura?
- Em về rồi.
22
00:03:11,163 --> 00:03:13,003
{\an8}Em ở đây và ổn ạ.
23
00:03:16,283 --> 00:03:17,683
{\an8}Nó đã ở đâu? Gọi nó ra!
24
00:03:17,763 --> 00:03:18,923
{\an8}Mẹ muốn nói với em.
25
00:03:20,963 --> 00:03:23,523
{\an8}- Mẹ à?
- Con đã ở đâu và đi với ai?
26
00:03:23,603 --> 00:03:26,123
{\an8}Là công ty trò chơi tìm người chơi thử.
27
00:03:26,203 --> 00:03:27,963
{\an8}Thật mà, con có thư cho mẹ.
28
00:03:28,043 --> 00:03:29,243
{\an8}Ở nhà đến khi mẹ về.
29
00:03:29,323 --> 00:03:31,403
{\an8}- Thật ra, con bị cấm túc!
- Gì cơ?
30
00:03:33,883 --> 00:03:35,603
{\an8}- Frances.
- Gã quay lại rồi.
31
00:03:36,323 --> 00:03:38,443
{\an8}- Ai cơ ạ?
- Gã vào phòng mẹ.
32
00:03:39,563 --> 00:03:41,403
{\an8}- Gã đã ở đây.
- Frances à.
33
00:03:41,483 --> 00:03:43,483
{\an8}Một trong hai bọn con sẽ đến ngay.
34
00:05:01,443 --> 00:05:02,283
Em xin lỗi.
35
00:05:05,563 --> 00:05:07,043
Tuyệt vời!
36
00:05:09,363 --> 00:05:10,683
Có thể chơi lại đó.
37
00:05:13,123 --> 00:05:14,763
- Em sẽ…
- Vâng!
38
00:05:14,843 --> 00:05:16,643
Em có biết anh sẽ nói gì đâu!
39
00:05:20,083 --> 00:05:21,563
Một tấm nữa. Đứng yên.
40
00:05:26,003 --> 00:05:28,203
- Gì thế?
- Không có gì.
41
00:05:38,083 --> 00:05:38,923
Alô.
42
00:05:40,483 --> 00:05:42,603
Chào, vâng. Tôi đang trên đường đến.
43
00:05:46,323 --> 00:05:48,523
- Xin lỗi vì đến muộn.
- Nào, các trò.
44
00:05:49,163 --> 00:05:53,203
Chú muốn từng cháu
chụp một bức ảnh ở bức tường đó.
45
00:05:53,803 --> 00:05:57,523
Nhưng đó phải là bức ảnh
mà các cháu tự hào cho mọi người xem.
46
00:06:05,803 --> 00:06:07,283
Lau chỗ này một chút nào.
47
00:06:07,803 --> 00:06:08,643
Cảm ơn chú.
48
00:06:09,123 --> 00:06:11,083
Xem nào. Phải, cân bằng đi.
49
00:06:11,923 --> 00:06:16,003
Được rồi, làm nhiếp ảnh gia
chủ yếu là đưa ra lựa chọn.
50
00:06:16,083 --> 00:06:18,283
Là về những điều ta chọn để biểu thị
51
00:06:18,363 --> 00:06:21,083
và những gì ta chọn không biểu thị.
52
00:06:22,363 --> 00:06:24,723
Bởi thực ra ta đang cố đưa người xem
53
00:06:24,803 --> 00:06:27,043
vào tâm trí ta trong nháy mắt và
54
00:06:27,763 --> 00:06:31,323
có thể cho họ xem những gì ta thấy và
55
00:06:32,523 --> 00:06:34,323
cảm nhận điều ta cảm nhận.
56
00:06:36,003 --> 00:06:37,003
Ảnh được đấy.
57
00:06:37,963 --> 00:06:38,883
Được đấy.
58
00:06:47,123 --> 00:06:48,883
- Ai chụp ảnh này?
- Cháu ạ.
59
00:06:51,403 --> 00:06:52,603
Rất tuyệt đấy.
60
00:06:52,683 --> 00:06:55,483
Cháu chọn một phần bức ảnh rồi chụp sát,
61
00:06:55,563 --> 00:06:57,483
cháu ép chú phải nhìn vào ảnh,
62
00:06:57,563 --> 00:06:59,683
đó là điều khiến bức ảnh tuyệt vời.
63
00:07:00,763 --> 00:07:01,723
Nói về cô ấy đi.
64
00:07:02,243 --> 00:07:03,803
Trông cô ấy rất hạnh phúc.
65
00:07:03,883 --> 00:07:06,563
Có lẽ vì cô ấy biết
sắp lên chuyến tàu lớn đó.
66
00:07:07,243 --> 00:07:10,683
Ngay cả khi đến gần thế này,
ta vẫn cảm nhận được điều đó.
67
00:07:12,323 --> 00:07:13,723
- Ray!
- Không, làm ơn.
68
00:07:13,803 --> 00:07:15,523
- Nhìn vào nguồn sáng.
- Em…
69
00:07:16,603 --> 00:07:18,403
Hoàn hảo. Nhìn vào nguồn sáng.
70
00:07:20,643 --> 00:07:21,483
Được rồi.
71
00:07:24,123 --> 00:07:25,963
Được rồi, hẹn gặp vào tuần tới.
72
00:07:31,603 --> 00:07:34,203
- Rishi!
- Đó là cô trong ảnh của cháu!
73
00:07:34,283 --> 00:07:36,443
- Cùng một cô nhỉ?
- Phát hiện giỏi.
74
00:07:36,523 --> 00:07:38,003
Chú có nhiều ảnh cô ấy.
75
00:07:38,083 --> 00:07:39,603
Là bạn gái chú đấy à?
76
00:07:39,683 --> 00:07:41,603
- Rishi, đủ rồi.
- Rishi!
77
00:07:41,683 --> 00:07:42,763
Không sao mà.
78
00:07:42,843 --> 00:07:45,003
Phải, cô ấy là bạn gái chú nhỉ?
79
00:07:45,923 --> 00:07:46,963
Từng là, phải.
80
00:07:47,043 --> 00:07:48,203
Cô ấy tên gì ạ?
81
00:07:49,643 --> 00:07:50,483
Cassie.
82
00:07:51,723 --> 00:07:54,323
Chà, hôm nay các cháu học tới đó nhé.
83
00:07:54,843 --> 00:07:57,523
- Chú nên đưa một ảnh đó lên tường.
- Ừ, phải.
84
00:07:57,603 --> 00:07:59,323
Đây là gì? Sao lại màu trắng?
85
00:07:59,403 --> 00:08:01,443
- Đủ rồi đó.
- Nào, tới lúc đi rồi.
86
00:08:43,003 --> 00:08:44,843
- Harry.
- Tôi xong rồi.
87
00:08:45,683 --> 00:08:46,563
Cô đang ở đâu?
88
00:08:46,643 --> 00:08:48,723
Phải về. Nhà tôi có chuyện hãi quá.
89
00:08:49,243 --> 00:08:51,643
Ổn chứ? Cần Mike Broome thì tôi gọi cho.
90
00:08:51,723 --> 00:08:53,323
Không, Harry, nghe này.
91
00:08:54,483 --> 00:08:55,403
Không cảnh sát.
92
00:08:56,163 --> 00:08:57,003
Báo động giả.
93
00:08:57,483 --> 00:08:59,923
Tôi đã mò ra gã kế toán của Stewart Green
94
00:09:00,003 --> 00:09:03,323
và gã nói là đã có mấy tin đồn
95
00:09:03,403 --> 00:09:06,643
rằng Green đã giấu đi
một lượng tiền mặt đáng kể
96
00:09:06,723 --> 00:09:09,723
trước khi gã mất tích. Cô đã nghe thế à?
97
00:09:10,603 --> 00:09:11,443
Không gì cả.
98
00:09:11,923 --> 00:09:15,323
Chà, cô đã thắc mắc
liệu Green có quay lại vì tiền,
99
00:09:15,403 --> 00:09:17,883
mà có lẽ gã về vì tiền chứ không phải cô.
100
00:09:20,163 --> 00:09:21,003
Cassie à?
101
00:09:21,523 --> 00:09:22,443
Vâng.
102
00:09:23,963 --> 00:09:26,043
- Harry, tôi phải đi.
- Được rồi.
103
00:09:32,203 --> 00:09:33,483
- Cẩn thận!
- Được.
104
00:09:33,563 --> 00:09:35,083
Gã có thể đã quay lại!
105
00:09:35,163 --> 00:09:37,163
Rồi, Frances, chắc là không có gì.
106
00:09:37,763 --> 00:09:38,843
Vào nhé, được chứ?
107
00:09:44,683 --> 00:09:45,763
Không có ai ở đây.
108
00:09:46,403 --> 00:09:47,683
Sau rèm cửa thì sao?
109
00:09:50,523 --> 00:09:51,363
Không ai cả.
110
00:09:55,803 --> 00:09:56,643
Trong tủ áo.
111
00:09:58,363 --> 00:09:59,723
Được rồi, con sẽ xem.
112
00:10:01,883 --> 00:10:03,203
Trống mà, không có ai.
113
00:10:04,123 --> 00:10:05,563
Mẹ đã nói con sắp đến.
114
00:10:05,643 --> 00:10:06,923
Thế nên gã bỏ đi.
115
00:10:07,003 --> 00:10:08,803
Mẹ nói: "Megan đang đến".
116
00:10:09,283 --> 00:10:10,603
Gã hỏi: "Megan là ai?"
117
00:10:10,683 --> 00:10:12,803
Nên mẹ cho gã xem ảnh con. Gã nói:
118
00:10:13,963 --> 00:10:15,003
"Đó là Cassie!"
119
00:10:22,563 --> 00:10:24,563
Người đàn ông này trông thế nào?
120
00:10:27,403 --> 00:10:29,043
Ăn mặc rất kiểu cách.
121
00:10:29,723 --> 00:10:30,803
Rất thông minh.
122
00:10:31,643 --> 00:10:33,283
Đôi giày rất sáng bóng.
123
00:10:37,083 --> 00:10:38,163
Và đầu cạo trọc ạ?
124
00:10:40,083 --> 00:10:41,883
Con biết đó là ai phải không?
125
00:10:47,523 --> 00:10:48,363
Cassie ư?
126
00:10:51,163 --> 00:10:53,083
- Con ổn chứ, con yêu?
- Frances.
127
00:10:54,363 --> 00:10:55,883
Ta đã nói chuyện này rồi.
128
00:10:58,763 --> 00:11:01,323
Mẹ không được gọi con là Cassie.
129
00:11:02,803 --> 00:11:05,243
Rồi, vậy là Carlton Flynn đã đứng đây.
130
00:11:10,843 --> 00:11:13,563
Cậu ta làm cái quái gì ở tận đây…
131
00:11:15,043 --> 00:11:16,443
mà vào giữa đêm chứ?
132
00:11:22,243 --> 00:11:23,403
Và chỗ này…
133
00:11:24,923 --> 00:11:26,283
là nơi từng có máu.
134
00:11:26,363 --> 00:11:27,683
"Từng có" là mấu chốt.
135
00:11:27,763 --> 00:11:29,843
Trời mưa, có thể máu đã bị trôi đi.
136
00:11:29,923 --> 00:11:33,723
Đây, lấy mẫu đất để kiểm tra chéo
với mẫu DNA của Carlton Flynn.
137
00:11:34,483 --> 00:11:37,043
Câu hỏi là, ai đã gửi ảnh này và tại sao?
138
00:11:38,403 --> 00:11:39,883
Họ làm gì? Họ muốn gì?
139
00:11:42,243 --> 00:11:46,203
Rồi, xe của Carlton Flynn
được thấy trên đường cách đây 24 km.
140
00:11:46,283 --> 00:11:49,243
Họ tìm cậu ta ở đó.
Chúng ta đang lấy mẫu ở đây.
141
00:11:49,843 --> 00:11:51,563
Đi gặp bạn gái của Guy Tatum.
142
00:11:51,643 --> 00:11:53,723
Gã mất tích mới nhất. Cô ta báo án.
143
00:11:55,683 --> 00:11:56,723
Đang có vụ gì đó.
144
00:11:57,563 --> 00:11:58,763
Chuyện gì đó xảy ra.
145
00:12:06,123 --> 00:12:06,963
Jordan ơi!
146
00:12:08,683 --> 00:12:10,883
Lá thư ông đó đưa cho con đây.
147
00:12:10,963 --> 00:12:11,963
Con chưa mở ra.
148
00:12:12,043 --> 00:12:13,643
Là thật mà. Chính thức đấy!
149
00:12:13,723 --> 00:12:15,843
Họ thuê người trẻ chơi trò chơi.
150
00:12:16,363 --> 00:12:19,683
Con biết con không có điện thoại
và mẹ không thể gọi con.
151
00:12:19,763 --> 00:12:22,323
Bố con sẽ phát điên khi biết chuyện này.
152
00:12:22,403 --> 00:12:23,323
Mẹ đừng bảo bố.
153
00:12:24,483 --> 00:12:25,323
Mẹ à!
154
00:12:42,523 --> 00:12:44,043
Mẹ, làm ơn đừng bảo bố.
155
00:12:47,003 --> 00:12:47,843
Chào cả nhà.
156
00:12:53,043 --> 00:12:54,683
Chuyện gì thế? Có gì à?
157
00:12:56,083 --> 00:12:56,923
Là mẹ anh à?
158
00:12:58,163 --> 00:12:59,003
Vâng.
159
00:13:00,163 --> 00:13:03,363
Mẹ cứ nói có người trong phòng mẹ.
160
00:13:03,443 --> 00:13:05,643
Ta cứ nói không như thể không tin mẹ.
161
00:13:05,723 --> 00:13:07,123
Chà, ta không tin.
162
00:13:07,203 --> 00:13:08,523
Chà, có lẽ ta nên tin.
163
00:13:09,283 --> 00:13:10,763
Không chừng có kẻ vào đó.
164
00:13:11,523 --> 00:13:14,523
Có lẽ mẹ tưởng tượng ra. Có lẽ mẹ cô đơn.
165
00:13:14,603 --> 00:13:17,603
Dù là gì đi nữa, Dave, mẹ không vui ở đó.
166
00:13:18,883 --> 00:13:22,123
Vậy ta nên chuyển mẹ
đến nơi nào đó mẹ thấy an toàn hơn.
167
00:13:23,323 --> 00:13:25,683
Nghe này, tối nay em sẽ đến ở với mẹ.
168
00:13:26,523 --> 00:13:30,523
- Không, anh nên đi.
- Không. Nghe này. Anh ở lại đây.
169
00:13:31,043 --> 00:13:34,203
Cho bọn trẻ ăn và xem phim cùng nhau.
170
00:13:35,483 --> 00:13:36,723
Được, nếu em chắc.
171
00:13:39,683 --> 00:13:40,523
Em chắc mà.
172
00:13:48,163 --> 00:13:49,123
Simona Farr à?
173
00:13:50,003 --> 00:13:50,843
Vâng.
174
00:13:56,483 --> 00:13:58,163
Cô và Guy quen nhau bao lâu?
175
00:13:58,243 --> 00:14:00,243
Không lâu đâu. Khoảng một năm.
176
00:14:01,363 --> 00:14:04,923
Vâng, đây có thể là cách anh ấy rút lui.
177
00:14:07,523 --> 00:14:08,763
Lần cuối thấy anh ta?
178
00:14:16,403 --> 00:14:17,843
Cô ta sắp đẻ em bé à?
179
00:14:17,923 --> 00:14:19,883
Không! Cô ta đang buồn.
180
00:14:21,203 --> 00:14:22,683
- Xin lỗi.
- Không sao.
181
00:14:23,243 --> 00:14:25,843
Tôi khóc vì mọi việc kể từ khi thế này.
182
00:14:26,443 --> 00:14:27,443
Dễ hiểu thôi.
183
00:14:27,523 --> 00:14:28,963
Ừ, mà tôi từng thế kia.
184
00:14:30,363 --> 00:14:31,803
Tôi chưa quen điều này.
185
00:14:31,883 --> 00:14:32,843
Cô là trung sĩ?
186
00:14:32,923 --> 00:14:34,683
- Thượng sĩ.
- Được rồi.
187
00:14:36,683 --> 00:14:40,523
Vâng, chiều thứ Sáu tôi gặp Guy lần cuối.
188
00:14:40,603 --> 00:14:41,803
Anh ta thế nào?
189
00:14:42,443 --> 00:14:44,723
Anh ấy và bạn vào thành phố tiệc tùng.
190
00:14:45,243 --> 00:14:47,043
Tôi thấy họ đi rất tự nguyện.
191
00:14:47,123 --> 00:14:48,443
Anh ta làm nghề gì?
192
00:14:48,523 --> 00:14:49,443
Thợ xây.
193
00:14:50,163 --> 00:14:51,723
Anh ấy có thể tự lo mà.
194
00:14:52,363 --> 00:14:54,683
- Cho xin tên đồng nghiệp nhé?
- Được.
195
00:14:57,803 --> 00:14:59,123
Đến khu thợ xây nhỉ?
196
00:14:59,203 --> 00:15:00,043
Ừ, được thôi.
197
00:15:03,643 --> 00:15:06,363
- Điều tra viên Broome.
- Điều tra viên Broome.
198
00:15:07,203 --> 00:15:09,043
- Ồ, chào.
- Có tiện không?
199
00:15:09,763 --> 00:15:10,603
Tất nhiên.
200
00:15:10,683 --> 00:15:13,763
Chỉ là Rudy vừa gọi để chắc chắn là
201
00:15:13,843 --> 00:15:16,203
máy quay của anh ta được trả lại.
202
00:15:17,763 --> 00:15:18,683
Tôi sẽ đem qua.
203
00:15:19,163 --> 00:15:22,283
Tôi lăn tăn liệu anh có muốn
gửi máy quay ở nhà tôi?
204
00:15:23,523 --> 00:15:25,443
Nếu anh nhớ được nơi tôi sống.
205
00:15:26,403 --> 00:15:27,243
Hẳn rồi.
206
00:15:27,323 --> 00:15:28,323
Cuối ngày ổn chứ?
207
00:15:28,403 --> 00:15:29,883
Tôi sẽ đích thân đem qua.
208
00:15:30,523 --> 00:15:31,563
Để đó cho tôi.
209
00:15:32,163 --> 00:15:33,243
Hẹn gặp lại, chào.
210
00:15:35,123 --> 00:15:37,683
Giá mà anh chưa từng lấy máy quay CCTV đó.
211
00:15:37,763 --> 00:15:38,883
Em trả hộ cho anh.
212
00:15:39,763 --> 00:15:42,923
Không. Thôi, em đừng lo vụ đó.
213
00:15:43,003 --> 00:15:46,443
Em thả anh xuống,
anh tìm ai đó đi cùng em tới khu thợ xây.
214
00:16:39,803 --> 00:16:40,963
Ray Levine.
215
00:16:41,683 --> 00:16:42,523
Xin chào…
216
00:16:46,083 --> 00:16:47,363
- Lorraine.
- Ừ.
217
00:16:50,163 --> 00:16:51,003
Anh ổn chứ?
218
00:16:52,803 --> 00:16:54,243
Lâu rồi tôi mới vào đây.
219
00:16:54,323 --> 00:16:55,163
Phải.
220
00:16:56,723 --> 00:16:58,923
Vậy tôi có thể làm gì cho anh?
221
00:17:00,163 --> 00:17:01,283
Tôi đang tìm người.
222
00:17:01,843 --> 00:17:03,243
Anh ta là Guy Tatum.
223
00:17:05,483 --> 00:17:07,523
Dù nói là lâu rồi tôi mới vào đây,
224
00:17:07,603 --> 00:17:09,803
thứ Sáu tôi lên phố với Guy Tatum và…
225
00:17:11,243 --> 00:17:15,163
tôi không nhớ chút gì về đêm đó nhưng…
226
00:17:16,483 --> 00:17:20,483
những bức ảnh tôi chụp
cho thấy chúng tôi đã đến đây.
227
00:17:25,283 --> 00:17:27,123
Hội hóa trang luôn đông người.
228
00:17:28,523 --> 00:17:30,243
Gửi ảnh đi, tôi sẽ hỏi quanh.
229
00:17:30,923 --> 00:17:31,763
Cảm ơn.
230
00:17:34,723 --> 00:17:35,963
Có nghe gì từ Cassie?
231
00:17:41,883 --> 00:17:44,003
- Chị có nghe. Làm ơn.
- Không, tôi
232
00:17:44,723 --> 00:17:46,683
Tôi thấy là chị có nghe từ cô ấy.
233
00:17:49,323 --> 00:17:50,163
Nói cho tôi.
234
00:17:53,803 --> 00:17:54,643
Được rồi.
235
00:17:59,123 --> 00:18:01,643
Khoảng năm hay sáu năm trước,
236
00:18:02,763 --> 00:18:05,323
Cassie bất ngờ gọi điện nói cô ấy bị bệnh.
237
00:18:09,563 --> 00:18:11,923
Cô ấy bị ung thư cổ tử cung có thứ phát.
238
00:18:13,923 --> 00:18:15,763
Cô ấy không nói cô ấy ở đâu,
239
00:18:15,843 --> 00:18:18,523
cô ấy không muốn
ai thấy cô ấy như vậy mà tôi…
240
00:18:21,003 --> 00:18:22,923
Tầm một tuần sau tôi gọi số đó,
241
00:18:23,003 --> 00:18:26,083
có người ở viện mà cô ấy trị liệu trả lời.
242
00:18:30,083 --> 00:18:32,603
Họ bảo tôi Cassie đã chết vào sáng hôm đó.
243
00:18:33,203 --> 00:18:34,043
Không!
244
00:18:35,203 --> 00:18:36,563
Tôi rất tiếc, Ray.
245
00:19:01,083 --> 00:19:03,643
Cái máy quay của tôi đâu rồi?
246
00:19:03,723 --> 00:19:04,883
Tôi đang lo vụ đó!
247
00:19:33,763 --> 00:19:36,563
Đến nơi rồi.
Đây là chỗ gã bắt đầu đuổi theo ta.
248
00:19:36,643 --> 00:19:38,203
Nhìn ban ngày khác quá.
249
00:19:38,283 --> 00:19:40,643
Cậu đi chậm, tớ tưởng nửa đêm mới tới.
250
00:19:44,003 --> 00:19:46,483
Người chạy bộ vượt qua vì cậu đi quá chậm.
251
00:19:46,563 --> 00:19:49,243
Tớ đi an toàn. Tớ đưa được hai ta tới đây.
252
00:19:49,323 --> 00:19:51,403
Gã chạy bộ đó ở chỗ đèn giao thông.
253
00:19:51,483 --> 00:19:53,403
Đèn bật xanh. Tốn thời gian ghê!
254
00:19:53,483 --> 00:19:55,403
Dù sao, ta đã chạy vào nơi đó,
255
00:19:55,483 --> 00:19:57,563
vì gã đuổi theo ta qua đây. Đi nào!
256
00:20:12,083 --> 00:20:13,723
Ta chắc vụ này chứ?
257
00:20:13,803 --> 00:20:16,123
Hãy nghĩ về Carlton đang ở dưới đáy vực
258
00:20:16,203 --> 00:20:18,803
với một cái chân bị gãy và chấn động não.
259
00:20:18,883 --> 00:20:21,123
- Hoặc đâm vào lan can…
- Ừ, được rồi!
260
00:20:24,323 --> 00:20:25,683
Đây là chỗ ta tách ra.
261
00:20:26,363 --> 00:20:30,363
Vì tớ chạy lên đây
còn cậu và gã chắc đã theo lối đó.
262
00:20:34,283 --> 00:20:35,243
Vậy đi tiếp nào.
263
00:20:49,003 --> 00:20:49,843
Làm gì vậy?
264
00:20:49,923 --> 00:20:51,323
Gã không ở dưới đó.
265
00:20:51,403 --> 00:20:52,403
Đừng làm thế!
266
00:20:54,563 --> 00:20:56,123
Gã suýt bắt được tớ ở đây.
267
00:20:58,563 --> 00:21:00,003
Tao mà tìm thấy bọn mày…
268
00:21:00,683 --> 00:21:02,083
Vậy Carlton đã ở đây à?
269
00:21:02,163 --> 00:21:04,483
- Ra khỏi đây được chứ?
- Gã đã ở đây à?
270
00:21:04,563 --> 00:21:05,923
Tớ đâu hẳn là thấy gã!
271
00:21:06,003 --> 00:21:08,483
Này! Các cháu ở Vipers tối hôm trước à?
272
00:21:18,923 --> 00:21:20,123
- Đi nào!
- Dừng lại!
273
00:21:20,683 --> 00:21:22,123
Chú chỉ muốn nói chuyện!
274
00:21:22,203 --> 00:21:23,043
Mau lên!
275
00:21:23,643 --> 00:21:24,483
Dừng lại!
276
00:21:47,883 --> 00:21:48,723
Thôi nào!
277
00:21:48,803 --> 00:21:51,123
Vipers nằm trên đường đến khu thợ xây.
278
00:21:51,203 --> 00:21:52,563
Ta có thể trả máy quay.
279
00:21:52,643 --> 00:21:54,483
Nhưng anh không muốn, phải chứ?
280
00:21:54,563 --> 00:21:55,403
Tại sao vậy?
281
00:21:56,483 --> 00:21:58,323
Anh sắp đi gặp Lorraine Griggs.
282
00:21:58,403 --> 00:22:00,323
- Không.
- Đúng. Broome luôn thế.
283
00:22:00,403 --> 00:22:01,323
Anh luôn về mà.
284
00:22:01,403 --> 00:22:03,883
Anh nói tạm biệt rồi không bỏ đi hẳn.
285
00:22:03,963 --> 00:22:04,963
Chả rõ em nói gì.
286
00:22:05,043 --> 00:22:06,363
Sarah Green chẳng hạn.
287
00:22:06,443 --> 00:22:08,683
- Bao lần rồi?
- Đó là nhiều năm trước.
288
00:22:08,763 --> 00:22:11,963
Mà cứ xảy ra với phụ nữ.
Anh làm thân rồi rút lui ngay.
289
00:22:12,043 --> 00:22:14,043
Anh ra đi rồi chỉ để quay lại.
290
00:22:14,123 --> 00:22:15,123
Lần nào cũng thế.
291
00:22:15,203 --> 00:22:18,003
Em sẽ đợi lâu đấy. Xin lỗi, chuyện gì đây?
292
00:22:18,083 --> 00:22:19,443
- Làm gì đó?
- Làm việc,
293
00:22:19,523 --> 00:22:20,443
Bàn của tôi mà!
294
00:22:21,083 --> 00:22:24,563
Không, giờ là luân phiên.
Ta chia sẻ. Ta không có bàn riêng.
295
00:22:24,643 --> 00:22:27,843
Cô nói cái quái gì vậy?
Bàn của tôi. Đồ của tôi ở đây!
296
00:22:27,923 --> 00:22:29,603
Ai để đồ của tôi ở đó?
297
00:22:29,683 --> 00:22:30,563
Là Goldberg.
298
00:22:30,643 --> 00:22:31,643
Dọn đồ của cô đi.
299
00:22:32,123 --> 00:22:34,523
Này, cô bỏ bánh quy xuống đi. Tránh xa!
300
00:22:36,723 --> 00:22:37,723
Cô có nghe không?
301
00:22:38,923 --> 00:22:40,563
Chỗ này, tại đây,
302
00:22:41,523 --> 00:22:45,443
chính là… bàn…
303
00:22:46,843 --> 00:22:47,683
của Broome!
304
00:22:47,763 --> 00:22:49,523
{\an8}BÀN CỦA BROOME
305
00:22:49,603 --> 00:22:50,563
Bút không phai.
306
00:22:50,643 --> 00:22:52,763
- Tốt, để lại đồ cho tôi.
- Thôi nào.
307
00:22:52,843 --> 00:22:55,483
- Em phải tới khu thợ xây đó.
- Broome!
308
00:22:56,123 --> 00:22:57,443
Đi cùng chúng tôi nhé.
309
00:22:59,483 --> 00:23:00,323
Làm thế đi.
310
00:23:05,163 --> 00:23:07,323
Hãy tới căng tin và Broome có thể…
311
00:23:08,643 --> 00:23:09,723
Goldberg.
312
00:23:10,243 --> 00:23:13,203
Vâng, thưa sếp.
Không, tôi đang vừa đi vừa nói.
313
00:23:13,283 --> 00:23:15,043
Ngay đây. Ừ, cho tôi biết đi.
314
00:23:15,123 --> 00:23:16,243
Tôi quay lại ngay.
315
00:23:18,523 --> 00:23:23,363
Nói thẳng nhé. Vì rõ là anh đánh giá thấp
con trai tôi quan trọng cỡ nào với tôi.
316
00:23:23,443 --> 00:23:26,003
- Anh Flynn, ngắt lời anh nhé?
- Không được.
317
00:23:26,483 --> 00:23:29,563
Vì anh chưa tìm ra
đầu mối quan trọng nào. Chưa hề!
318
00:23:29,643 --> 00:23:32,323
Anh Flynn,
cảnh sát cố hết sức tìm Carlton…
319
00:23:32,403 --> 00:23:33,563
Và vẫn chưa đủ.
320
00:23:33,643 --> 00:23:34,803
Gần như không đủ!
321
00:23:34,883 --> 00:23:39,203
Do đó, tôi sẽ treo thưởng
100.000 bảng cho ai báo tin chuẩn xác.
322
00:23:39,283 --> 00:23:42,403
Nhiều thế thì ta sẽ bị lụt
trong các tin báo sai lệch.
323
00:23:42,483 --> 00:23:45,163
Ai cũng quá bận
nên chúng tôi đâu có ai xử lý!
324
00:23:45,243 --> 00:23:46,483
Tôi sẽ treo thưởng!
325
00:23:46,563 --> 00:23:49,523
Sẽ thấy tin từ trước khi
cậu ta mất tích. Quá sớm!
326
00:23:49,603 --> 00:23:50,723
Không, tôi sẽ làm!
327
00:23:59,883 --> 00:24:01,523
Cho cuộc hẹn nhỏ của anh.
328
00:25:17,443 --> 00:25:18,283
Xin chào?
329
00:25:35,123 --> 00:25:35,963
Xin chào.
330
00:25:44,563 --> 00:25:46,403
- Xin lỗi.
- Không sao.
331
00:25:47,483 --> 00:25:49,323
- Rất tuyệt.
- Chắc chứ?
332
00:25:50,083 --> 00:25:51,003
Chắc chắn rồi.
333
00:25:51,083 --> 00:25:52,003
Được rồi.
334
00:25:53,523 --> 00:25:55,123
Rudy muốn lấy lại máy quay,
335
00:25:55,203 --> 00:25:59,203
nên ta không có nhiều thì giờ,
nhưng nếu chúng ta đồng thuận,
336
00:25:59,283 --> 00:26:00,403
tôi đang nghĩ là…
337
00:26:00,483 --> 00:26:01,603
Ta bỏ bước dạo đầu?
338
00:26:01,683 --> 00:26:03,123
Cắt cả phần điệp khúc.
339
00:26:03,203 --> 00:26:05,723
Mà theo như tôi nhớ là rất hấp dẫn.
340
00:26:45,763 --> 00:26:50,563
C GỌI TỚI
341
00:26:51,443 --> 00:26:52,283
Vâng?
342
00:26:53,003 --> 00:26:54,443
Tay cảnh sát bạn ông,
343
00:26:55,603 --> 00:26:56,683
Mike Broome ấy?
344
00:26:56,763 --> 00:26:59,283
Tôi cần anh ta, cần gặp anh ta tối nay.
345
00:27:02,443 --> 00:27:03,283
Harry à?
346
00:27:03,923 --> 00:27:04,763
Ông ổn chứ?
347
00:27:05,403 --> 00:27:06,243
Ổn mà.
348
00:27:07,243 --> 00:27:09,483
- Cô muốn nói với Mike Broome.
- Phải.
349
00:27:09,563 --> 00:27:11,323
Tôi có thể đến đó lúc 8:30.
350
00:27:12,523 --> 00:27:13,363
Tôi báo ngay.
351
00:27:35,403 --> 00:27:36,523
Anh cần nghe không?
352
00:27:37,883 --> 00:27:38,843
Không.
353
00:27:42,363 --> 00:27:45,363
Michael Broome đây.
Để lại lời nhắn. Tôi sẽ gọi lại.
354
00:27:49,963 --> 00:27:51,323
Sáng nay lúc dậy…
355
00:27:51,403 --> 00:27:54,203
- Ai nghĩ được?
- Sao trước kia ta bất thành?
356
00:27:54,283 --> 00:27:55,483
Anh đã đi kết hôn.
357
00:27:55,563 --> 00:27:56,403
Ồ phải.
358
00:27:59,283 --> 00:28:00,163
Vụ đó ra sao?
359
00:28:01,803 --> 00:28:02,803
Chúng tôi ly hôn.
360
00:28:03,963 --> 00:28:04,883
Vẫn là cộng sự.
361
00:28:05,403 --> 00:28:06,323
Ở chỗ làm thôi.
362
00:28:06,403 --> 00:28:08,523
Không phải theo cách nào khác.
363
00:28:09,203 --> 00:28:10,283
Cô ấy là cảnh sát.
364
00:28:10,363 --> 00:28:11,643
Ừ, tôi nhớ.
365
00:28:11,723 --> 00:28:15,323
Vậy nên lúc này tôi không bị
ràng buộc với mối quan hệ nào,
366
00:28:16,643 --> 00:28:17,563
tìm rắc rối đó.
367
00:28:21,603 --> 00:28:23,163
Từ đây ta sẽ tiến tới đâu?
368
00:28:24,883 --> 00:28:25,963
Tôi đi làm đây.
369
00:28:30,203 --> 00:28:31,043
Ôi trời.
370
00:28:37,603 --> 00:28:38,443
Ảnh đẹp đấy.
371
00:28:39,443 --> 00:28:41,563
Phải, những cô gái hiện tại của tôi.
372
00:28:41,643 --> 00:28:42,603
Một nhóm tốt.
373
00:28:42,683 --> 00:28:44,923
Tôi thật sự thích cô Tawny ấy.
374
00:28:45,003 --> 00:28:47,243
Ừ, cô ấy rất tuyệt. Tôi sẽ nhớ cô ấy.
375
00:28:48,043 --> 00:28:49,563
Cô ấy sẽ là một y tá tốt.
376
00:29:41,803 --> 00:29:43,283
Có muốn gì trước khi đi?
377
00:29:43,883 --> 00:29:45,003
Em đang đề nghị gì?
378
00:29:45,083 --> 00:29:46,163
Anh thích món gì?
379
00:29:49,883 --> 00:29:53,123
THUÔC VIÊN ONDANSETRON HYDROCHLORIDE
380
00:29:58,523 --> 00:29:59,763
Chị tôi dùng thứ này.
381
00:30:03,123 --> 00:30:04,203
Chị ấy đã bị gì?
382
00:30:05,923 --> 00:30:07,043
Ung thư cổ tử cung.
383
00:30:20,243 --> 00:30:21,283
ERIN GỌI TỚI
384
00:30:29,283 --> 00:30:30,123
Nghe đi.
385
00:30:34,043 --> 00:30:34,883
Vâng?
386
00:30:38,363 --> 00:30:39,203
Anh đến đây.
387
00:30:41,403 --> 00:30:42,483
Đi đi, không sao.
388
00:30:42,563 --> 00:30:44,283
Thực ra đó là lối thoát tốt.
389
00:30:44,363 --> 00:30:45,363
Anh đã ra đi rồi.
390
00:30:45,443 --> 00:30:48,923
Vút, chưa bao giờ xảy ra.
Chẳng có ai bị tổn thương!
391
00:30:50,843 --> 00:30:51,683
Tôi đi đây.
392
00:30:52,643 --> 00:30:53,563
Tôi phải đi.
393
00:30:55,163 --> 00:30:56,243
Nhưng sẽ quay lại.
394
00:30:57,803 --> 00:30:58,763
Tôi sẽ quay lại.
395
00:31:01,163 --> 00:31:03,003
Đâu cứ tất cả phải kết thúc tệ.
396
00:31:24,243 --> 00:31:27,563
Người báo vị trí thi thể
gọi từ bốt điện thoại công cộng.
397
00:31:27,643 --> 00:31:29,203
Mò ra bốt còn hoạt động ư?
398
00:31:30,043 --> 00:31:31,483
Giọng nam bị bóp nghẹt.
399
00:31:32,683 --> 00:31:34,803
- Cảm ơn.
- Rồi, mọi người lùi lại.
400
00:31:39,763 --> 00:31:42,003
- Là Guy Tatum phải không?
- Phải.
401
00:31:43,203 --> 00:31:45,403
Ai đó cần báo bạn gái anh ta, Simona.
402
00:31:46,643 --> 00:31:48,123
Lỡ mà cô ta là nghi phạm?
403
00:31:48,203 --> 00:31:49,443
Cô ta bầu tám tháng.
404
00:31:49,523 --> 00:31:52,363
Cô ta còn là thượng sĩ,
có kinh nghiệm chiến đấu.
405
00:31:52,843 --> 00:31:55,163
Cập nhật đi. Có phải Carlton Flynn?
406
00:31:55,243 --> 00:31:56,123
Guy Tatum.
407
00:32:12,163 --> 00:32:13,243
Thời gian tử vong?
408
00:32:13,323 --> 00:32:16,243
Còn phải kiểm tra,
nhưng từ lời bạn gái anh ta kể,
409
00:32:16,323 --> 00:32:18,523
lần cuối họ gặp thì anh ta mặc bộ đó,
410
00:32:18,603 --> 00:32:19,683
là bốn ngày trước.
411
00:32:20,723 --> 00:32:21,563
Harry à?
412
00:32:25,243 --> 00:32:26,483
Mấy giờ và ở đâu?
413
00:32:28,843 --> 00:32:29,843
Tôi sẽ tới.
414
00:32:33,163 --> 00:32:34,723
- Đoán anh sẽ gặp ai.
- Ai?
415
00:32:34,803 --> 00:32:38,403
Có nhớ Cassie Morris?
Nghĩ đi! Cassie Morris, Stewart Green.
416
00:32:40,403 --> 00:32:41,723
Cô bồ của anh ta à?
417
00:32:42,243 --> 00:32:44,603
Có tiến triển phải không? Ai gọi điện?
418
00:32:45,563 --> 00:32:48,523
Harry Sutton.
Ông ấy giới thiệu nhân chứng khả thi.
419
00:32:48,603 --> 00:32:49,963
Để làm gì? Vì vụ này à?
420
00:32:50,883 --> 00:32:52,003
Vụ Carlton Flynn á?
421
00:32:52,683 --> 00:32:55,603
- Có thể liên quan cả hai. Tôi nên đi.
- Ừ, đi đi.
422
00:33:03,443 --> 00:33:04,443
C GỌI TỚI
423
00:33:08,003 --> 00:33:08,963
Cassie.
424
00:33:09,043 --> 00:33:12,243
Harry, tôi đang ở thị trấn.
Sao rồi? Có gặp mặt không?
425
00:33:12,323 --> 00:33:15,203
Có chứ. Ngay phía Bắc bến tàu.
426
00:33:15,283 --> 00:33:17,203
Được chứ? Hướng ra biển.
427
00:33:17,803 --> 00:33:18,723
Lúc 8:30.
428
00:33:18,803 --> 00:33:20,123
Được, sẽ gặp ông ở đó.
429
00:33:20,203 --> 00:33:21,963
Harry, cảm ơn nhé.
430
00:33:27,483 --> 00:33:28,723
Hẹn gặp lại.
431
00:33:59,283 --> 00:34:02,923
BROOME GỌI TỚI
432
00:34:05,563 --> 00:34:06,523
Lorraine Griggs?
433
00:34:13,123 --> 00:34:15,683
Nói ngắn gọn.
Đâu ai muốn nghe nói dông dài.
434
00:34:16,643 --> 00:34:18,843
Chào, là tôi đây. Tôi sẽ gọi lại sau.
435
00:34:34,483 --> 00:34:35,803
Mau nào!
436
00:35:12,363 --> 00:35:13,203
Gì đấy?
437
00:35:15,363 --> 00:35:18,283
Cô ta chẳng hữu ích gì.
Cảm ơn chẳng gì vì cả.
438
00:35:23,003 --> 00:35:24,123
Nhắc lại tên đó đi.
439
00:35:25,043 --> 00:35:26,323
Có thể tìm họ ở đâu?
440
00:35:28,923 --> 00:35:31,603
Hãy mong họ sẽ thẳng thắn
hơn vũ công của anh.
441
00:35:45,403 --> 00:35:47,403
Harry Sutton. Hãy để lại lời nhắn.
442
00:35:48,443 --> 00:35:51,963
Harry, ông đang ở đâu?
Tôi đâu thể tự nói với cảnh sát.
443
00:35:52,483 --> 00:35:54,323
Tôi cần ông ở đây. Gọi cho tôi.
444
00:36:34,763 --> 00:36:35,763
Cassie.
445
00:36:43,203 --> 00:36:44,803
Chúng tôi ở địa chỉ đó rồi.
446
00:36:44,883 --> 00:36:47,043
Mô tả ông Harry Sutton này đi.
447
00:36:49,123 --> 00:36:51,403
Tầm năm mươi, tiều tụy, xơ xác.
448
00:36:52,043 --> 00:36:53,763
Văn phòng ở tiệm thú cảnh cũ.
449
00:37:28,563 --> 00:37:31,563
Biên dịch: Đức Khứng