1 00:00:06,123 --> 00:00:10,963 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:34,643 --> 00:00:35,483 ‪Xem kìa! 3 00:00:36,323 --> 00:00:37,763 ‪Có nghĩ giống tôi không? 4 00:00:38,243 --> 00:00:39,403 ‪Cùng xem nào. 5 00:00:39,483 --> 00:00:41,403 ‪Tuyệt, những bộ óc tuyệt vời! 6 00:00:41,483 --> 00:00:44,003 ‪Đây nhé, đợi chút. Và… 7 00:01:18,243 --> 00:01:20,083 ‪Tay tôi! Tôi chạm vào ngực em. 8 00:01:20,163 --> 00:01:22,283 ‪Xin lỗi! Tha lỗi cho tôi. 9 00:01:22,363 --> 00:01:24,443 ‪- Không sao. ‪- Không, tôi ở quá gần. 10 00:01:24,523 --> 00:01:26,203 ‪Thật đấy, không sao đâu. 11 00:01:28,643 --> 00:01:30,203 ‪- Chắc không? ‪- Tất nhiên. 12 00:01:32,243 --> 00:01:33,083 ‪Này! 13 00:01:33,923 --> 00:01:36,323 ‪Vô tình thì được. Cố tình thì không. 14 00:01:39,083 --> 00:01:41,723 ‪Cảm ơn. Chúng ta đã cam kết. 15 00:01:42,803 --> 00:01:44,643 ‪- Phải. ‪- Vậy giữ cam kết đó. 16 00:01:46,283 --> 00:01:48,483 ‪- Phải. ‪- Và làm việc ta tới để làm. 17 00:02:56,483 --> 00:02:59,003 {\an8}‪Jordan ơi! 18 00:03:00,443 --> 00:03:01,483 {\an8}‪Jordan! 19 00:03:01,563 --> 00:03:03,843 {\an8}‪Kasai, cháu có thấy Jordan không? 20 00:03:03,923 --> 00:03:05,483 {\an8}‪Không, xin lỗi ạ. 21 00:03:09,843 --> 00:03:11,083 {\an8}‪- Laura? ‪- Em về rồi. 22 00:03:11,163 --> 00:03:13,003 {\an8}‪Em ở đây và ổn ạ. 23 00:03:16,283 --> 00:03:17,683 {\an8}‪Nó đã ở đâu? Gọi nó ra! 24 00:03:17,763 --> 00:03:18,923 {\an8}‪Mẹ muốn nói với em. 25 00:03:20,963 --> 00:03:23,523 {\an8}‪- Mẹ à? ‪- Con đã ở đâu và đi với ai? 26 00:03:23,603 --> 00:03:26,123 {\an8}‪Là công ty trò chơi tìm người chơi thử. 27 00:03:26,203 --> 00:03:27,963 {\an8}‪Thật mà, con có thư cho mẹ. 28 00:03:28,043 --> 00:03:29,243 {\an8}‪Ở nhà đến khi mẹ về. 29 00:03:29,323 --> 00:03:31,403 {\an8}‪- Thật ra, con bị cấm túc! ‪- ‪Gì cơ? 30 00:03:33,883 --> 00:03:35,603 {\an8}‪- Frances. ‪- Gã quay lại rồi. 31 00:03:36,323 --> 00:03:38,443 {\an8}‪- Ai cơ ạ? ‪- Gã vào phòng mẹ. 32 00:03:39,563 --> 00:03:41,403 {\an8}‪- Gã đã ở đây. ‪- Frances à. 33 00:03:41,483 --> 00:03:43,483 {\an8}‪Một trong hai bọn con sẽ đến ngay. 34 00:05:01,443 --> 00:05:02,283 ‪Em xin lỗi. 35 00:05:05,563 --> 00:05:07,043 ‪Tuyệt vời! 36 00:05:09,363 --> 00:05:10,683 ‪Có thể chơi lại đó. 37 00:05:13,123 --> 00:05:14,763 ‪- Em sẽ… ‪- Vâng! 38 00:05:14,843 --> 00:05:16,643 ‪Em có biết anh sẽ nói gì đâu! 39 00:05:20,083 --> 00:05:21,563 ‪Một tấm nữa. Đứng yên. 40 00:05:26,003 --> 00:05:28,203 ‪- Gì thế? ‪- Không có gì. 41 00:05:38,083 --> 00:05:38,923 ‪Alô. 42 00:05:40,483 --> 00:05:42,603 ‪Chào, vâng. Tôi đang trên đường đến. 43 00:05:46,323 --> 00:05:48,523 ‪- Xin lỗi vì đến muộn. ‪- Nào, các trò. 44 00:05:49,163 --> 00:05:53,203 ‪Chú muốn từng cháu ‪chụp một bức ảnh ở bức tường đó. 45 00:05:53,803 --> 00:05:57,523 ‪Nhưng đó phải là bức ảnh ‪mà các cháu tự hào cho mọi người xem. 46 00:06:05,803 --> 00:06:07,283 ‪Lau chỗ này một chút nào. 47 00:06:07,803 --> 00:06:08,643 ‪Cảm ơn chú. 48 00:06:09,123 --> 00:06:11,083 ‪Xem nào. Phải, cân bằng đi. 49 00:06:11,923 --> 00:06:16,003 ‪Được rồi, làm nhiếp ảnh gia ‪chủ yếu là đưa ra lựa chọn. 50 00:06:16,083 --> 00:06:18,283 ‪Là về những điều ta chọn để biểu thị 51 00:06:18,363 --> 00:06:21,083 ‪và những gì ta chọn không biểu thị. 52 00:06:22,363 --> 00:06:24,723 ‪Bởi thực ra ta đang cố đưa người xem 53 00:06:24,803 --> 00:06:27,043 ‪vào tâm trí ta trong nháy mắt và 54 00:06:27,763 --> 00:06:31,323 ‪có thể cho họ xem những gì ta thấy và 55 00:06:32,523 --> 00:06:34,323 ‪cảm nhận điều ta cảm nhận. 56 00:06:36,003 --> 00:06:37,003 ‪Ảnh được đấy. 57 00:06:37,963 --> 00:06:38,883 ‪Được đấy. 58 00:06:47,123 --> 00:06:48,883 ‪- Ai chụp ảnh này? ‪- Cháu ạ. 59 00:06:51,403 --> 00:06:52,603 ‪Rất tuyệt đấy. 60 00:06:52,683 --> 00:06:55,483 ‪Cháu chọn một phần bức ảnh rồi chụp sát, 61 00:06:55,563 --> 00:06:57,483 ‪cháu ép chú phải nhìn vào ảnh, 62 00:06:57,563 --> 00:06:59,683 ‪đó là điều khiến bức ảnh tuyệt vời. 63 00:07:00,763 --> 00:07:01,723 ‪Nói về cô ấy đi. 64 00:07:02,243 --> 00:07:03,803 ‪Trông cô ấy rất hạnh phúc. 65 00:07:03,883 --> 00:07:06,563 ‪Có lẽ vì cô ấy biết ‪sắp lên chuyến tàu lớn đó. 66 00:07:07,243 --> 00:07:10,683 ‪Ngay cả khi đến gần thế này, ‪ta vẫn cảm nhận được điều đó. 67 00:07:12,323 --> 00:07:13,723 ‪- Ray! ‪- Không, làm ơn. 68 00:07:13,803 --> 00:07:15,523 ‪- Nhìn vào nguồn sáng. ‪- Em… 69 00:07:16,603 --> 00:07:18,403 ‪Hoàn hảo. Nhìn vào nguồn sáng. 70 00:07:20,643 --> 00:07:21,483 ‪Được rồi. 71 00:07:24,123 --> 00:07:25,963 ‪Được rồi, hẹn gặp vào tuần tới. 72 00:07:31,603 --> 00:07:34,203 ‪- Rishi! ‪- Đó là cô trong ảnh của cháu! 73 00:07:34,283 --> 00:07:36,443 ‪- Cùng một cô nhỉ? ‪- Phát hiện giỏi. 74 00:07:36,523 --> 00:07:38,003 ‪Chú có nhiều ảnh cô ấy. 75 00:07:38,083 --> 00:07:39,603 ‪Là bạn gái chú đấy à? 76 00:07:39,683 --> 00:07:41,603 ‪- Rishi, đủ rồi. ‪- Rishi! 77 00:07:41,683 --> 00:07:42,763 ‪Không sao mà. 78 00:07:42,843 --> 00:07:45,003 ‪Phải, cô ấy là bạn gái chú nhỉ? 79 00:07:45,923 --> 00:07:46,963 ‪Từng là, phải. 80 00:07:47,043 --> 00:07:48,203 ‪Cô ấy tên gì ạ? 81 00:07:49,643 --> 00:07:50,483 ‪Cassie. 82 00:07:51,723 --> 00:07:54,323 ‪Chà, hôm nay các cháu học tới đó nhé. 83 00:07:54,843 --> 00:07:57,523 ‪- Chú nên đưa một ảnh đó lên tường. ‪- Ừ, phải. 84 00:07:57,603 --> 00:07:59,323 ‪Đây là gì? Sao lại màu trắng? 85 00:07:59,403 --> 00:08:01,443 ‪- Đủ rồi đó. ‪- Nào, tới lúc đi rồi. 86 00:08:43,003 --> 00:08:44,843 ‪- Harry. ‪- Tôi xong rồi. 87 00:08:45,683 --> 00:08:46,563 ‪Cô đang ở đâu? 88 00:08:46,643 --> 00:08:48,723 ‪Phải về. Nhà tôi có chuyện hãi quá. 89 00:08:49,243 --> 00:08:51,643 ‪Ổn chứ? Cần Mike Broome thì tôi gọi cho. 90 00:08:51,723 --> 00:08:53,323 ‪Không, Harry, nghe này. 91 00:08:54,483 --> 00:08:55,403 ‪Không cảnh sát. 92 00:08:56,163 --> 00:08:57,003 ‪Báo động giả. 93 00:08:57,483 --> 00:08:59,923 ‪Tôi đã mò ra gã kế toán của Stewart Green 94 00:09:00,003 --> 00:09:03,323 ‪và gã nói là đã có mấy tin đồn 95 00:09:03,403 --> 00:09:06,643 ‪rằng Green đã giấu đi ‪một lượng tiền mặt đáng kể 96 00:09:06,723 --> 00:09:09,723 ‪trước khi gã mất tích. Cô đã nghe thế à? 97 00:09:10,603 --> 00:09:11,443 ‪Không gì cả. 98 00:09:11,923 --> 00:09:15,323 ‪Chà, cô đã thắc mắc ‪liệu Green có quay lại vì tiền, 99 00:09:15,403 --> 00:09:17,883 ‪mà có lẽ gã về vì tiền chứ không phải cô. 100 00:09:20,163 --> 00:09:21,003 ‪Cassie à? 101 00:09:21,523 --> 00:09:22,443 ‪Vâng. 102 00:09:23,963 --> 00:09:26,043 ‪- Harry, tôi phải đi. ‪- Được rồi. 103 00:09:32,203 --> 00:09:33,483 ‪- Cẩn thận! ‪- Được. 104 00:09:33,563 --> 00:09:35,083 ‪Gã có thể đã quay lại! 105 00:09:35,163 --> 00:09:37,163 ‪Rồi, Frances, chắc là không có gì. 106 00:09:37,763 --> 00:09:38,843 ‪Vào nhé, được chứ? 107 00:09:44,683 --> 00:09:45,763 ‪Không có ai ở đây. 108 00:09:46,403 --> 00:09:47,683 ‪Sau rèm cửa thì sao? 109 00:09:50,523 --> 00:09:51,363 ‪Không ai cả. 110 00:09:55,803 --> 00:09:56,643 ‪Trong tủ áo. 111 00:09:58,363 --> 00:09:59,723 ‪Được rồi, con sẽ xem. 112 00:10:01,883 --> 00:10:03,203 ‪Trống mà, không có ai. 113 00:10:04,123 --> 00:10:05,563 ‪Mẹ đã nói con sắp đến. 114 00:10:05,643 --> 00:10:06,923 ‪Thế nên gã bỏ đi. 115 00:10:07,003 --> 00:10:08,803 ‪Mẹ nói: "Megan đang đến". 116 00:10:09,283 --> 00:10:10,603 ‪Gã hỏi: "Megan là ai?" 117 00:10:10,683 --> 00:10:12,803 ‪Nên mẹ cho gã xem ảnh con. Gã nói: 118 00:10:13,963 --> 00:10:15,003 ‪"Đó là Cassie!" 119 00:10:22,563 --> 00:10:24,563 ‪Người đàn ông này trông thế nào? 120 00:10:27,403 --> 00:10:29,043 ‪Ăn mặc rất kiểu cách. 121 00:10:29,723 --> 00:10:30,803 ‪Rất thông minh. 122 00:10:31,643 --> 00:10:33,283 ‪Đôi giày rất sáng bóng. 123 00:10:37,083 --> 00:10:38,163 ‪Và đầu cạo trọc ạ? 124 00:10:40,083 --> 00:10:41,883 ‪Con biết đó là ai phải không? 125 00:10:47,523 --> 00:10:48,363 ‪Cassie ư? 126 00:10:51,163 --> 00:10:53,083 ‪- Con ổn chứ, con yêu? ‪- Frances. 127 00:10:54,363 --> 00:10:55,883 ‪Ta đã nói chuyện này rồi. 128 00:10:58,763 --> 00:11:01,323 ‪Mẹ không được gọi con là Cassie. 129 00:11:02,803 --> 00:11:05,243 ‪Rồi, vậy là Carlton Flynn đã đứng đây. 130 00:11:10,843 --> 00:11:13,563 ‪Cậu ta làm cái quái gì ở tận đây… 131 00:11:15,043 --> 00:11:16,443 ‪mà vào giữa đêm chứ? 132 00:11:22,243 --> 00:11:23,403 ‪Và chỗ này… 133 00:11:24,923 --> 00:11:26,283 ‪là nơi từng có máu. 134 00:11:26,363 --> 00:11:27,683 ‪"Từng có" là mấu chốt. 135 00:11:27,763 --> 00:11:29,843 ‪Trời mưa, có thể máu đã bị trôi đi. 136 00:11:29,923 --> 00:11:33,723 ‪Đây, lấy mẫu đất để kiểm tra chéo ‪với mẫu DNA của Carlton Flynn. 137 00:11:34,483 --> 00:11:37,043 ‪Câu hỏi là, ai đã gửi ảnh này và tại sao? 138 00:11:38,403 --> 00:11:39,883 ‪Họ làm gì? Họ muốn gì? 139 00:11:42,243 --> 00:11:46,203 ‪Rồi, xe của Carlton Flynn ‪được thấy trên đường cách đây 24 km. 140 00:11:46,283 --> 00:11:49,243 ‪Họ tìm cậu ta ở đó. ‪Chúng ta đang lấy mẫu ở đây. 141 00:11:49,843 --> 00:11:51,563 ‪Đi gặp bạn gái của Guy Tatum. 142 00:11:51,643 --> 00:11:53,723 ‪Gã mất tích mới nhất. Cô ta báo án. 143 00:11:55,683 --> 00:11:56,723 ‪Đang có vụ gì đó. 144 00:11:57,563 --> 00:11:58,763 ‪Chuyện gì đó xảy ra. 145 00:12:06,123 --> 00:12:06,963 ‪Jordan ơi! 146 00:12:08,683 --> 00:12:10,883 ‪Lá thư ông đó đưa cho con đây. 147 00:12:10,963 --> 00:12:11,963 ‪Con chưa mở ra. 148 00:12:12,043 --> 00:12:13,643 ‪Là thật mà. Chính thức đấy! 149 00:12:13,723 --> 00:12:15,843 ‪Họ thuê người trẻ chơi trò chơi. 150 00:12:16,363 --> 00:12:19,683 ‪Con biết con không có điện thoại ‪và mẹ không thể gọi con. 151 00:12:19,763 --> 00:12:22,323 ‪Bố con sẽ phát điên khi biết chuyện này. 152 00:12:22,403 --> 00:12:23,323 ‪Mẹ đừng bảo bố. 153 00:12:24,483 --> 00:12:25,323 ‪Mẹ à! 154 00:12:42,523 --> 00:12:44,043 ‪Mẹ, làm ơn đừng bảo bố. 155 00:12:47,003 --> 00:12:47,843 ‪Chào cả nhà. 156 00:12:53,043 --> 00:12:54,683 ‪Chuyện gì thế? Có gì à? 157 00:12:56,083 --> 00:12:56,923 ‪Là mẹ anh à? 158 00:12:58,163 --> 00:12:59,003 ‪Vâng. 159 00:13:00,163 --> 00:13:03,363 ‪Mẹ cứ nói có người trong phòng mẹ. 160 00:13:03,443 --> 00:13:05,643 ‪Ta cứ nói không như thể không tin mẹ. 161 00:13:05,723 --> 00:13:07,123 ‪Chà, ta không tin. 162 00:13:07,203 --> 00:13:08,523 ‪Chà, có lẽ ta nên tin. 163 00:13:09,283 --> 00:13:10,763 ‪Không chừng có kẻ vào đó. 164 00:13:11,523 --> 00:13:14,523 ‪Có lẽ mẹ tưởng tượng ra. Có lẽ mẹ cô đơn. 165 00:13:14,603 --> 00:13:17,603 ‪Dù là gì đi nữa, Dave, mẹ không vui ở đó. 166 00:13:18,883 --> 00:13:22,123 ‪Vậy ta nên chuyển mẹ ‪đến nơi nào đó mẹ thấy an toàn hơn. 167 00:13:23,323 --> 00:13:25,683 ‪Nghe này, tối nay em sẽ đến ở với mẹ. 168 00:13:26,523 --> 00:13:30,523 ‪- Không, anh nên đi. ‪- Không. Nghe này. Anh ở lại đây. 169 00:13:31,043 --> 00:13:34,203 ‪Cho bọn trẻ ăn và xem phim cùng nhau. 170 00:13:35,483 --> 00:13:36,723 ‪Được, nếu em chắc. 171 00:13:39,683 --> 00:13:40,523 ‪Em chắc mà. 172 00:13:48,163 --> 00:13:49,123 ‪Simona Farr à? 173 00:13:50,003 --> 00:13:50,843 ‪Vâng. 174 00:13:56,483 --> 00:13:58,163 ‪Cô và Guy quen nhau bao lâu? 175 00:13:58,243 --> 00:14:00,243 ‪Không lâu đâu. Khoảng một năm. 176 00:14:01,363 --> 00:14:04,923 ‪Vâng, đây có thể là cách anh ấy rút lui. 177 00:14:07,523 --> 00:14:08,763 ‪Lần cuối thấy anh ta? 178 00:14:16,403 --> 00:14:17,843 ‪Cô ta sắp đẻ em bé à? 179 00:14:17,923 --> 00:14:19,883 ‪Không! Cô ta đang buồn. 180 00:14:21,203 --> 00:14:22,683 ‪- Xin lỗi. ‪- Không sao. 181 00:14:23,243 --> 00:14:25,843 ‪Tôi khóc vì mọi việc kể từ khi thế này. 182 00:14:26,443 --> 00:14:27,443 ‪Dễ hiểu thôi. 183 00:14:27,523 --> 00:14:28,963 ‪Ừ, mà tôi từng thế kia. 184 00:14:30,363 --> 00:14:31,803 ‪Tôi chưa quen điều này. 185 00:14:31,883 --> 00:14:32,843 ‪Cô là trung sĩ? 186 00:14:32,923 --> 00:14:34,683 ‪- Thượng sĩ. ‪- Được rồi. 187 00:14:36,683 --> 00:14:40,523 ‪Vâng, chiều thứ Sáu tôi gặp Guy lần cuối. 188 00:14:40,603 --> 00:14:41,803 ‪Anh ta thế nào? 189 00:14:42,443 --> 00:14:44,723 ‪Anh ấy và bạn vào thành phố tiệc tùng. 190 00:14:45,243 --> 00:14:47,043 ‪Tôi thấy họ đi rất tự nguyện. 191 00:14:47,123 --> 00:14:48,443 ‪Anh ta làm nghề gì? 192 00:14:48,523 --> 00:14:49,443 ‪Thợ xây. 193 00:14:50,163 --> 00:14:51,723 ‪Anh ấy có thể tự lo mà. 194 00:14:52,363 --> 00:14:54,683 ‪- Cho xin tên đồng nghiệp nhé? ‪- Được. 195 00:14:57,803 --> 00:14:59,123 ‪Đến khu thợ xây nhỉ? 196 00:14:59,203 --> 00:15:00,043 ‪Ừ, được thôi. 197 00:15:03,643 --> 00:15:06,363 ‪- Điều tra viên Broome. ‪- Điều tra viên Broome. 198 00:15:07,203 --> 00:15:09,043 ‪- Ồ, chào. ‪- Có tiện không? 199 00:15:09,763 --> 00:15:10,603 ‪Tất nhiên. 200 00:15:10,683 --> 00:15:13,763 ‪Chỉ là Rudy vừa gọi để chắc chắn là 201 00:15:13,843 --> 00:15:16,203 ‪máy quay của anh ta được trả lại. 202 00:15:17,763 --> 00:15:18,683 ‪Tôi sẽ đem qua. 203 00:15:19,163 --> 00:15:22,283 ‪Tôi lăn tăn liệu anh có muốn ‪gửi máy quay ở nhà tôi? 204 00:15:23,523 --> 00:15:25,443 ‪Nếu anh nhớ được nơi tôi sống. 205 00:15:26,403 --> 00:15:27,243 ‪Hẳn rồi. 206 00:15:27,323 --> 00:15:28,323 ‪Cuối ngày ổn chứ? 207 00:15:28,403 --> 00:15:29,883 ‪Tôi sẽ đích thân đem qua. 208 00:15:30,523 --> 00:15:31,563 ‪Để đó cho tôi. 209 00:15:32,163 --> 00:15:33,243 ‪Hẹn gặp lại, chào. 210 00:15:35,123 --> 00:15:37,683 ‪Giá mà anh chưa từng lấy máy quay CCTV đó. 211 00:15:37,763 --> 00:15:38,883 ‪Em trả hộ cho anh. 212 00:15:39,763 --> 00:15:42,923 ‪Không. Thôi, em đừng lo vụ đó. 213 00:15:43,003 --> 00:15:46,443 ‪Em thả anh xuống, ‪anh tìm ai đó đi cùng em tới khu thợ xây. 214 00:16:39,803 --> 00:16:40,963 ‪Ray Levine. 215 00:16:41,683 --> 00:16:42,523 ‪Xin chào… 216 00:16:46,083 --> 00:16:47,363 ‪- Lorraine. ‪- Ừ. 217 00:16:50,163 --> 00:16:51,003 ‪Anh ổn chứ? 218 00:16:52,803 --> 00:16:54,243 ‪Lâu rồi tôi mới vào đây. 219 00:16:54,323 --> 00:16:55,163 ‪Phải. 220 00:16:56,723 --> 00:16:58,923 ‪Vậy tôi có thể làm gì cho anh? 221 00:17:00,163 --> 00:17:01,283 ‪Tôi đang tìm người. 222 00:17:01,843 --> 00:17:03,243 ‪Anh ta là Guy Tatum. 223 00:17:05,483 --> 00:17:07,523 ‪Dù nói là lâu rồi tôi mới vào đây, 224 00:17:07,603 --> 00:17:09,803 ‪thứ Sáu tôi lên phố với Guy Tatum và… 225 00:17:11,243 --> 00:17:15,163 ‪tôi không nhớ chút gì về đêm đó nhưng… 226 00:17:16,483 --> 00:17:20,483 ‪những bức ảnh tôi chụp ‪cho thấy chúng tôi đã đến đây. 227 00:17:25,283 --> 00:17:27,123 ‪Hội hóa trang luôn đông người. 228 00:17:28,523 --> 00:17:30,243 ‪Gửi ảnh đi, tôi sẽ hỏi quanh. 229 00:17:30,923 --> 00:17:31,763 ‪Cảm ơn. 230 00:17:34,723 --> 00:17:35,963 ‪Có nghe gì từ Cassie? 231 00:17:41,883 --> 00:17:44,003 ‪- Chị có nghe. Làm ơn. ‪- Không, tôi 232 00:17:44,723 --> 00:17:46,683 ‪Tôi thấy là chị có nghe từ cô ấy. 233 00:17:49,323 --> 00:17:50,163 ‪Nói cho tôi. 234 00:17:53,803 --> 00:17:54,643 ‪Được rồi. 235 00:17:59,123 --> 00:18:01,643 ‪Khoảng năm hay sáu năm trước, 236 00:18:02,763 --> 00:18:05,323 ‪Cassie bất ngờ gọi điện nói cô ấy bị bệnh. 237 00:18:09,563 --> 00:18:11,923 ‪Cô ấy bị ung thư cổ tử cung có thứ phát. 238 00:18:13,923 --> 00:18:15,763 ‪Cô ấy không nói cô ấy ở đâu, 239 00:18:15,843 --> 00:18:18,523 ‪cô ấy không muốn ‪ai thấy cô ấy như vậy mà tôi… 240 00:18:21,003 --> 00:18:22,923 ‪Tầm một tuần sau tôi gọi số đó, 241 00:18:23,003 --> 00:18:26,083 ‪có người ở viện mà cô ấy trị liệu trả lời. 242 00:18:30,083 --> 00:18:32,603 ‪Họ bảo tôi Cassie đã chết vào sáng hôm đó. 243 00:18:33,203 --> 00:18:34,043 ‪Không! 244 00:18:35,203 --> 00:18:36,563 ‪Tôi rất tiếc, Ray. 245 00:19:01,083 --> 00:19:03,643 ‪Cái máy quay của tôi đâu rồi? 246 00:19:03,723 --> 00:19:04,883 ‪Tôi đang lo vụ đó! 247 00:19:33,763 --> 00:19:36,563 ‪Đến nơi rồi. ‪Đây là chỗ gã bắt đầu đuổi theo ta. 248 00:19:36,643 --> 00:19:38,203 ‪Nhìn ban ngày khác quá. 249 00:19:38,283 --> 00:19:40,643 ‪Cậu đi chậm, tớ tưởng nửa đêm mới tới. 250 00:19:44,003 --> 00:19:46,483 ‪Người chạy bộ vượt qua vì cậu đi quá chậm. 251 00:19:46,563 --> 00:19:49,243 ‪Tớ đi an toàn. Tớ đưa được hai ta tới đây. 252 00:19:49,323 --> 00:19:51,403 ‪Gã chạy bộ đó ở chỗ đèn giao thông. 253 00:19:51,483 --> 00:19:53,403 ‪Đèn bật xanh. Tốn thời gian ghê! 254 00:19:53,483 --> 00:19:55,403 ‪Dù sao, ta đã chạy vào nơi đó, 255 00:19:55,483 --> 00:19:57,563 ‪vì gã đuổi theo ta qua đây. Đi nào! 256 00:20:12,083 --> 00:20:13,723 ‪Ta chắc vụ này chứ? 257 00:20:13,803 --> 00:20:16,123 ‪Hãy nghĩ về Carlton đang ở dưới đáy vực 258 00:20:16,203 --> 00:20:18,803 ‪với một cái chân bị gãy và chấn động não. 259 00:20:18,883 --> 00:20:21,123 ‪- Hoặc đâm vào lan can… ‪- Ừ, được rồi! 260 00:20:24,323 --> 00:20:25,683 ‪Đây là chỗ ta tách ra. 261 00:20:26,363 --> 00:20:30,363 ‪Vì tớ chạy lên đây ‪còn cậu và gã chắc đã theo lối đó. 262 00:20:34,283 --> 00:20:35,243 ‪Vậy đi tiếp nào. 263 00:20:49,003 --> 00:20:49,843 ‪Làm gì vậy? 264 00:20:49,923 --> 00:20:51,323 ‪Gã không ở dưới đó. 265 00:20:51,403 --> 00:20:52,403 ‪Đừng làm thế! 266 00:20:54,563 --> 00:20:56,123 ‪Gã suýt bắt được tớ ở đây. 267 00:20:58,563 --> 00:21:00,003 ‪Tao mà tìm thấy bọn mày… 268 00:21:00,683 --> 00:21:02,083 ‪Vậy Carlton đã ở đây à? 269 00:21:02,163 --> 00:21:04,483 ‪- Ra khỏi đây được chứ? ‪- Gã đã ở đây à? 270 00:21:04,563 --> 00:21:05,923 ‪Tớ đâu hẳn là thấy gã! 271 00:21:06,003 --> 00:21:08,483 ‪Này! Các cháu ở Vipers tối hôm trước à? 272 00:21:18,923 --> 00:21:20,123 ‪- Đi nào! ‪- Dừng lại! 273 00:21:20,683 --> 00:21:22,123 ‪Chú chỉ muốn nói chuyện! 274 00:21:22,203 --> 00:21:23,043 ‪Mau lên! 275 00:21:23,643 --> 00:21:24,483 ‪Dừng lại! 276 00:21:47,883 --> 00:21:48,723 ‪Thôi nào! 277 00:21:48,803 --> 00:21:51,123 ‪Vipers nằm trên đường đến khu thợ xây. 278 00:21:51,203 --> 00:21:52,563 ‪Ta có thể trả máy quay. 279 00:21:52,643 --> 00:21:54,483 ‪Nhưng anh không muốn, phải chứ? 280 00:21:54,563 --> 00:21:55,403 ‪Tại sao vậy? 281 00:21:56,483 --> 00:21:58,323 ‪Anh sắp đi gặp Lorraine Griggs. 282 00:21:58,403 --> 00:22:00,323 ‪- Không. ‪- Đúng. Broome luôn thế. 283 00:22:00,403 --> 00:22:01,323 ‪Anh luôn về mà. 284 00:22:01,403 --> 00:22:03,883 ‪Anh nói tạm biệt rồi không bỏ đi hẳn. 285 00:22:03,963 --> 00:22:04,963 ‪Chả rõ em nói gì. 286 00:22:05,043 --> 00:22:06,363 ‪Sarah Green chẳng hạn. 287 00:22:06,443 --> 00:22:08,683 ‪- Bao lần rồi? ‪- Đó là nhiều năm trước. 288 00:22:08,763 --> 00:22:11,963 ‪Mà cứ xảy ra với phụ nữ. ‪Anh làm thân rồi rút lui ngay. 289 00:22:12,043 --> 00:22:14,043 ‪Anh ra đi rồi chỉ để quay lại. 290 00:22:14,123 --> 00:22:15,123 ‪Lần nào cũng thế. 291 00:22:15,203 --> 00:22:18,003 ‪Em sẽ đợi lâu đấy. Xin lỗi, chuyện gì đây? 292 00:22:18,083 --> 00:22:19,443 ‪- Làm gì đó? ‪- Làm việc, 293 00:22:19,523 --> 00:22:20,443 ‪Bàn của tôi mà! 294 00:22:21,083 --> 00:22:24,563 ‪Không, giờ là luân phiên. ‪Ta chia sẻ. Ta không có bàn riêng. 295 00:22:24,643 --> 00:22:27,843 ‪Cô nói cái quái gì vậy? ‪Bàn của tôi. Đồ của tôi ở đây! 296 00:22:27,923 --> 00:22:29,603 ‪Ai để đồ của tôi ở đó? 297 00:22:29,683 --> 00:22:30,563 ‪Là Goldberg. 298 00:22:30,643 --> 00:22:31,643 ‪Dọn đồ của cô đi. 299 00:22:32,123 --> 00:22:34,523 ‪Này, cô bỏ bánh quy xuống đi. Tránh xa! 300 00:22:36,723 --> 00:22:37,723 ‪Cô có nghe không? 301 00:22:38,923 --> 00:22:40,563 ‪Chỗ này, tại đây, 302 00:22:41,523 --> 00:22:45,443 ‪chính là… bàn… 303 00:22:46,843 --> 00:22:47,683 ‪của Broome! 304 00:22:47,763 --> 00:22:49,523 {\an8}‪BÀN CỦA BROOME 305 00:22:49,603 --> 00:22:50,563 ‪Bút không phai. 306 00:22:50,643 --> 00:22:52,763 ‪- Tốt, để lại đồ cho tôi. ‪- Thôi nào. 307 00:22:52,843 --> 00:22:55,483 ‪- Em phải tới khu thợ xây đó. ‪- Broome! 308 00:22:56,123 --> 00:22:57,443 ‪Đi cùng chúng tôi nhé. 309 00:22:59,483 --> 00:23:00,323 ‪Làm thế đi. 310 00:23:05,163 --> 00:23:07,323 ‪Hãy tới căng tin và Broome có thể… 311 00:23:08,643 --> 00:23:09,723 ‪Goldberg. 312 00:23:10,243 --> 00:23:13,203 ‪Vâng, thưa sếp. ‪Không, tôi đang vừa đi vừa nói. 313 00:23:13,283 --> 00:23:15,043 ‪Ngay đây. Ừ, cho tôi biết đi. 314 00:23:15,123 --> 00:23:16,243 ‪Tôi quay lại ngay. 315 00:23:18,523 --> 00:23:23,363 ‪Nói thẳng nhé. Vì rõ là anh đánh giá thấp ‪con trai tôi quan trọng cỡ nào với tôi. 316 00:23:23,443 --> 00:23:26,003 ‪- Anh Flynn, ngắt lời anh nhé? ‪- Không được. 317 00:23:26,483 --> 00:23:29,563 ‪Vì anh chưa tìm ra ‪đầu mối quan trọng nào. Chưa hề! 318 00:23:29,643 --> 00:23:32,323 ‪Anh Flynn, ‪cảnh sát cố hết sức tìm Carlton… 319 00:23:32,403 --> 00:23:33,563 ‪Và vẫn chưa đủ. 320 00:23:33,643 --> 00:23:34,803 ‪Gần như không đủ! 321 00:23:34,883 --> 00:23:39,203 ‪Do đó, tôi sẽ treo thưởng ‪100.000 bảng cho ai báo tin chuẩn xác. 322 00:23:39,283 --> 00:23:42,403 ‪Nhiều thế thì ta sẽ bị lụt ‪trong các tin báo sai lệch. 323 00:23:42,483 --> 00:23:45,163 ‪Ai cũng quá bận ‪nên chúng tôi đâu có ai xử lý! 324 00:23:45,243 --> 00:23:46,483 ‪Tôi sẽ treo thưởng! 325 00:23:46,563 --> 00:23:49,523 ‪Sẽ thấy tin từ trước khi ‪cậu ta mất tích. Quá sớm! 326 00:23:49,603 --> 00:23:50,723 ‪Không, tôi sẽ làm! 327 00:23:59,883 --> 00:24:01,523 ‪Cho cuộc hẹn nhỏ của anh. 328 00:25:17,443 --> 00:25:18,283 ‪Xin chào? 329 00:25:35,123 --> 00:25:35,963 ‪Xin chào. 330 00:25:44,563 --> 00:25:46,403 ‪- Xin lỗi. ‪- Không sao. 331 00:25:47,483 --> 00:25:49,323 ‪- Rất tuyệt. ‪- Chắc chứ? 332 00:25:50,083 --> 00:25:51,003 ‪Chắc chắn rồi. 333 00:25:51,083 --> 00:25:52,003 ‪Được rồi. 334 00:25:53,523 --> 00:25:55,123 ‪Rudy muốn lấy lại máy quay, 335 00:25:55,203 --> 00:25:59,203 ‪nên ta không có nhiều thì giờ, ‪nhưng nếu chúng ta đồng thuận, 336 00:25:59,283 --> 00:26:00,403 ‪tôi đang nghĩ là… 337 00:26:00,483 --> 00:26:01,603 ‪Ta bỏ bước dạo đầu? 338 00:26:01,683 --> 00:26:03,123 ‪Cắt cả phần điệp khúc. 339 00:26:03,203 --> 00:26:05,723 ‪Mà theo như tôi nhớ là rất hấp dẫn. 340 00:26:45,763 --> 00:26:50,563 ‪C GỌI TỚI 341 00:26:51,443 --> 00:26:52,283 ‪Vâng? 342 00:26:53,003 --> 00:26:54,443 ‪Tay cảnh sát bạn ông, 343 00:26:55,603 --> 00:26:56,683 ‪Mike Broome ấy? 344 00:26:56,763 --> 00:26:59,283 ‪Tôi cần anh ta, cần gặp anh ta tối nay. 345 00:27:02,443 --> 00:27:03,283 ‪Harry à? 346 00:27:03,923 --> 00:27:04,763 ‪Ông ổn chứ? 347 00:27:05,403 --> 00:27:06,243 ‪Ổn mà. 348 00:27:07,243 --> 00:27:09,483 ‪- Cô muốn nói với Mike Broome. ‪- Phải. 349 00:27:09,563 --> 00:27:11,323 ‪Tôi có thể đến đó lúc 8:30. 350 00:27:12,523 --> 00:27:13,363 ‪Tôi báo ngay. 351 00:27:35,403 --> 00:27:36,523 ‪Anh cần nghe không? 352 00:27:37,883 --> 00:27:38,843 ‪Không. 353 00:27:42,363 --> 00:27:45,363 ‪Michael Broome đây. ‪Để lại lời nhắn. Tôi sẽ gọi lại. 354 00:27:49,963 --> 00:27:51,323 ‪Sáng nay lúc dậy… 355 00:27:51,403 --> 00:27:54,203 ‪- Ai nghĩ được? ‪- Sao trước kia ta bất thành? 356 00:27:54,283 --> 00:27:55,483 ‪Anh đã đi kết hôn. 357 00:27:55,563 --> 00:27:56,403 ‪Ồ phải. 358 00:27:59,283 --> 00:28:00,163 ‪Vụ đó ra sao? 359 00:28:01,803 --> 00:28:02,803 ‪Chúng tôi ly hôn. 360 00:28:03,963 --> 00:28:04,883 ‪Vẫn là cộng sự. 361 00:28:05,403 --> 00:28:06,323 ‪Ở chỗ làm thôi. 362 00:28:06,403 --> 00:28:08,523 ‪Không phải theo cách nào khác. 363 00:28:09,203 --> 00:28:10,283 ‪Cô ấy là cảnh sát. 364 00:28:10,363 --> 00:28:11,643 ‪Ừ, tôi nhớ. 365 00:28:11,723 --> 00:28:15,323 ‪Vậy nên lúc này tôi không bị ‪ràng buộc với mối quan hệ nào, 366 00:28:16,643 --> 00:28:17,563 ‪tìm rắc rối đó. 367 00:28:21,603 --> 00:28:23,163 ‪Từ đây ta sẽ tiến tới đâu? 368 00:28:24,883 --> 00:28:25,963 ‪Tôi đi làm đây. 369 00:28:30,203 --> 00:28:31,043 ‪Ôi trời. 370 00:28:37,603 --> 00:28:38,443 ‪Ảnh đẹp đấy. 371 00:28:39,443 --> 00:28:41,563 ‪Phải, những cô gái hiện tại của tôi. 372 00:28:41,643 --> 00:28:42,603 ‪Một nhóm tốt. 373 00:28:42,683 --> 00:28:44,923 ‪Tôi thật sự thích cô Tawny ấy. 374 00:28:45,003 --> 00:28:47,243 ‪Ừ, cô ấy rất tuyệt. Tôi sẽ nhớ cô ấy. 375 00:28:48,043 --> 00:28:49,563 ‪Cô ấy sẽ là một y tá tốt. 376 00:29:41,803 --> 00:29:43,283 ‪Có muốn gì trước khi đi? 377 00:29:43,883 --> 00:29:45,003 ‪Em đang đề nghị gì? 378 00:29:45,083 --> 00:29:46,163 ‪Anh thích món gì? 379 00:29:49,883 --> 00:29:53,123 ‪THUÔC VIÊN ONDANSETRON HYDROCHLORIDE 380 00:29:58,523 --> 00:29:59,763 ‪Chị tôi dùng thứ này. 381 00:30:03,123 --> 00:30:04,203 ‪Chị ấy đã bị gì? 382 00:30:05,923 --> 00:30:07,043 ‪Ung thư cổ tử cung. 383 00:30:20,243 --> 00:30:21,283 ‪ERIN GỌI TỚI 384 00:30:29,283 --> 00:30:30,123 ‪Nghe đi. 385 00:30:34,043 --> 00:30:34,883 ‪Vâng? 386 00:30:38,363 --> 00:30:39,203 ‪Anh đến đây. 387 00:30:41,403 --> 00:30:42,483 ‪Đi đi, không sao. 388 00:30:42,563 --> 00:30:44,283 ‪Thực ra đó là lối thoát tốt. 389 00:30:44,363 --> 00:30:45,363 ‪Anh đã ra đi rồi. 390 00:30:45,443 --> 00:30:48,923 ‪Vút, chưa bao giờ xảy ra. ‪Chẳng có ai bị tổn thương! 391 00:30:50,843 --> 00:30:51,683 ‪Tôi đi đây. 392 00:30:52,643 --> 00:30:53,563 ‪Tôi phải đi. 393 00:30:55,163 --> 00:30:56,243 ‪Nhưng sẽ quay lại. 394 00:30:57,803 --> 00:30:58,763 ‪Tôi sẽ quay lại. 395 00:31:01,163 --> 00:31:03,003 ‪Đâu cứ tất cả phải kết thúc tệ. 396 00:31:24,243 --> 00:31:27,563 ‪Người báo vị trí thi thể ‪gọi từ bốt điện thoại công cộng. 397 00:31:27,643 --> 00:31:29,203 ‪Mò ra bốt còn hoạt động ư? 398 00:31:30,043 --> 00:31:31,483 ‪Giọng nam bị bóp nghẹt. 399 00:31:32,683 --> 00:31:34,803 ‪- Cảm ơn. ‪- Rồi, mọi người lùi lại. 400 00:31:39,763 --> 00:31:42,003 ‪- Là Guy Tatum phải không? ‪- Phải. 401 00:31:43,203 --> 00:31:45,403 ‪Ai đó cần báo bạn gái anh ta, Simona. 402 00:31:46,643 --> 00:31:48,123 ‪Lỡ mà cô ta là nghi phạm? 403 00:31:48,203 --> 00:31:49,443 ‪Cô ta bầu tám tháng. 404 00:31:49,523 --> 00:31:52,363 ‪Cô ta còn là thượng sĩ, ‪có kinh nghiệm chiến đấu. 405 00:31:52,843 --> 00:31:55,163 ‪Cập nhật đi. Có phải Carlton Flynn? 406 00:31:55,243 --> 00:31:56,123 ‪Guy Tatum. 407 00:32:12,163 --> 00:32:13,243 ‪Thời gian tử vong? 408 00:32:13,323 --> 00:32:16,243 ‪Còn phải kiểm tra, ‪nhưng từ lời bạn gái anh ta kể, 409 00:32:16,323 --> 00:32:18,523 ‪lần cuối họ gặp thì anh ta mặc bộ đó, 410 00:32:18,603 --> 00:32:19,683 ‪là bốn ngày trước. 411 00:32:20,723 --> 00:32:21,563 ‪Harry à? 412 00:32:25,243 --> 00:32:26,483 ‪Mấy giờ và ở đâu? 413 00:32:28,843 --> 00:32:29,843 ‪Tôi sẽ tới. 414 00:32:33,163 --> 00:32:34,723 ‪- Đoán anh sẽ gặp ai. ‪- Ai? 415 00:32:34,803 --> 00:32:38,403 ‪Có nhớ Cassie Morris? ‪Nghĩ đi! Cassie Morris, Stewart Green. 416 00:32:40,403 --> 00:32:41,723 ‪Cô bồ của anh ta à? 417 00:32:42,243 --> 00:32:44,603 ‪Có tiến triển phải không? Ai gọi điện? 418 00:32:45,563 --> 00:32:48,523 ‪Harry Sutton. ‪Ông ấy giới thiệu nhân chứng khả thi. 419 00:32:48,603 --> 00:32:49,963 ‪Để làm gì? Vì vụ này à? 420 00:32:50,883 --> 00:32:52,003 ‪Vụ Carlton Flynn á? 421 00:32:52,683 --> 00:32:55,603 ‪- Có thể liên quan cả hai. Tôi nên đi. ‪- Ừ, đi đi. 422 00:33:03,443 --> 00:33:04,443 ‪C GỌI TỚI 423 00:33:08,003 --> 00:33:08,963 ‪Cassie. 424 00:33:09,043 --> 00:33:12,243 ‪Harry, tôi đang ở thị trấn. ‪Sao rồi? Có gặp mặt không? 425 00:33:12,323 --> 00:33:15,203 ‪Có chứ. Ngay phía Bắc bến tàu. 426 00:33:15,283 --> 00:33:17,203 ‪Được chứ? Hướng ra biển. 427 00:33:17,803 --> 00:33:18,723 ‪Lúc 8:30. 428 00:33:18,803 --> 00:33:20,123 ‪Được, sẽ gặp ông ở đó. 429 00:33:20,203 --> 00:33:21,963 ‪Harry, cảm ơn nhé. 430 00:33:27,483 --> 00:33:28,723 ‪Hẹn gặp lại. 431 00:33:59,283 --> 00:34:02,923 ‪BROOME GỌI TỚI 432 00:34:05,563 --> 00:34:06,523 ‪Lorraine Griggs? 433 00:34:13,123 --> 00:34:15,683 ‪Nói ngắn gọn. ‪Đâu ai muốn nghe nói dông dài. 434 00:34:16,643 --> 00:34:18,843 ‪Chào, là tôi đây. Tôi sẽ gọi lại sau. 435 00:34:34,483 --> 00:34:35,803 ‪Mau nào! 436 00:35:12,363 --> 00:35:13,203 ‪Gì đấy? 437 00:35:15,363 --> 00:35:18,283 ‪Cô ta chẳng hữu ích gì. ‪Cảm ơn chẳng gì vì cả. 438 00:35:23,003 --> 00:35:24,123 ‪Nhắc lại tên đó đi. 439 00:35:25,043 --> 00:35:26,323 ‪Có thể tìm họ ở đâu? 440 00:35:28,923 --> 00:35:31,603 ‪Hãy mong họ sẽ thẳng thắn ‪hơn vũ công của anh. 441 00:35:45,403 --> 00:35:47,403 ‪Harry Sutton. Hãy để lại lời nhắn. 442 00:35:48,443 --> 00:35:51,963 ‪Harry, ông đang ở đâu? ‪Tôi đâu thể tự nói với cảnh sát. 443 00:35:52,483 --> 00:35:54,323 ‪Tôi cần ông ở đây. Gọi cho tôi. 444 00:36:34,763 --> 00:36:35,763 ‪Cassie. 445 00:36:43,203 --> 00:36:44,803 ‪Chúng tôi ở địa chỉ đó rồi. 446 00:36:44,883 --> 00:36:47,043 ‪Mô tả ông Harry Sutton này đi. 447 00:36:49,123 --> 00:36:51,403 ‪Tầm năm mươi, tiều tụy, xơ xác. 448 00:36:52,043 --> 00:36:53,763 ‪Văn phòng ở tiệm thú cảnh cũ. 449 00:37:28,563 --> 00:37:31,563 ‪Biên dịch: Đức Khứng