1
00:00:06,083 --> 00:00:10,963
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:34,643 --> 00:00:35,483
Поглянь на це!
3
00:00:36,323 --> 00:00:39,403
-Ти думаєш про те ж, що і я?
-З'ясуймо.
4
00:00:39,483 --> 00:00:41,403
Так, великі уми!
5
00:00:41,483 --> 00:00:44,043
Зараз буде, чекай. І…
6
00:01:18,243 --> 00:01:20,123
Рука! Я торкнувся твоїх грудей.
7
00:01:20,203 --> 00:01:22,803
-Вибач! Перепрошую. Пробач мені.
-Усе гаразд.
8
00:01:22,883 --> 00:01:26,203
-Ні, я був надто близько.
-Справді, усе добре.
9
00:01:28,683 --> 00:01:30,203
-Ти впевнена?
-Авжеж.
10
00:01:32,243 --> 00:01:33,083
Гей!
11
00:01:33,923 --> 00:01:36,363
Добре, якщо це випадково.
А якщо навмисно…
12
00:01:39,083 --> 00:01:41,723
Дякую. Ми дали обіцянку.
13
00:01:42,803 --> 00:01:44,643
-Так.
-Тому дотримаємося її.
14
00:01:46,283 --> 00:01:48,523
-Так.
-І зробимо те, для чого приїхали.
15
00:02:56,483 --> 00:02:59,003
{\an8}Джордане!
16
00:03:00,443 --> 00:03:01,483
{\an8}Джордане!
17
00:03:01,563 --> 00:03:03,843
{\an8}Казаю, ти бачив Джордана?
18
00:03:03,923 --> 00:03:05,483
{\an8}Ні, вибачте.
19
00:03:09,843 --> 00:03:13,083
{\an8}-Лоро?
-Він удома, повернувся, з ним усе гаразд.
20
00:03:15,883 --> 00:03:17,683
{\an8}Де він був? Дай йому слухавку!
21
00:03:17,763 --> 00:03:19,243
{\an8}Вона хоче поговорити.
22
00:03:20,963 --> 00:03:23,363
{\an8}-Мамо?
-Де та з ким ти був?
23
00:03:23,443 --> 00:03:26,123
{\an8}В ігровій компанії.
Їм потрібні тестувальники.
24
00:03:26,203 --> 00:03:29,523
{\an8}-Офіційно. Є лист для тебе.
-Чекай, поки не повернусь!
25
00:03:29,603 --> 00:03:31,443
{\an8}-І до речі, ти покараний.
-Що?
26
00:03:33,883 --> 00:03:35,723
{\an8}-Френсіс.
-Він повернувся.
27
00:03:36,363 --> 00:03:38,963
{\an8}-Хто?
-Чоловік, який заходить у мою кімнату.
28
00:03:39,043 --> 00:03:40,163
{\an8}Він тут.
29
00:03:40,843 --> 00:03:43,483
{\an8}Френсіс, хтось з нас негайно приїде.
30
00:05:01,443 --> 00:05:02,283
Вибач.
31
00:05:05,563 --> 00:05:07,043
Ура!
32
00:05:09,323 --> 00:05:10,683
Можна зіграти знову.
33
00:05:13,123 --> 00:05:14,723
-Чи будеш ти…
-Так!
34
00:05:14,803 --> 00:05:16,643
Ти ще не знаєш, що я скажу!
35
00:05:20,083 --> 00:05:21,563
Ще раз. Не рухайся.
36
00:05:26,003 --> 00:05:28,203
-Що?
-Нічого.
37
00:05:38,083 --> 00:05:38,923
Алло?
38
00:05:40,523 --> 00:05:42,603
Привіт, так. Я вже в дорозі.
39
00:05:46,283 --> 00:05:48,643
-Вибачте, я запізнився.
-Хлопці, ходімо.
40
00:05:49,163 --> 00:05:53,203
Я хочу, щоб кожен з вас
сфотографував цю стіну,
41
00:05:53,283 --> 00:05:57,523
але це має бути фото,
яке ви з гордістю покажете нам усім.
42
00:06:05,803 --> 00:06:08,603
-Протрімо трохи.
-Спасибі.
43
00:06:09,123 --> 00:06:11,083
Поглянемо. Так, лише вирівняй.
44
00:06:11,923 --> 00:06:16,003
Отож, бути фотографом означає вибирати.
45
00:06:16,083 --> 00:06:18,283
Це вибір того, що ви хочете показати
46
00:06:18,363 --> 00:06:21,083
і того, що не хочете.
47
00:06:22,363 --> 00:06:26,523
Ви намагаєтесь на мить
впустити глядачів у свою голову
48
00:06:26,603 --> 00:06:29,323
та, мабуть, дозволяєте їм
49
00:06:29,963 --> 00:06:31,323
бачити те, що й ви,
50
00:06:32,523 --> 00:06:34,363
відчути те саме.
51
00:06:35,483 --> 00:06:37,003
Хороші знімки.
52
00:06:37,963 --> 00:06:38,883
Так.
53
00:06:47,123 --> 00:06:48,883
-Хто зробив оцю?
-Я.
54
00:06:51,403 --> 00:06:52,603
Вона дійсно чудова.
55
00:06:52,683 --> 00:06:55,483
Вибравши частину фото,
ти підійшов так близько,
56
00:06:55,563 --> 00:06:59,923
що змушуєш мене дивитись на неї,
і саме це робить дане фото чудовим.
57
00:07:00,683 --> 00:07:01,923
Розкажи мені про неї.
58
00:07:02,003 --> 00:07:06,723
Вона дуже щаслива. Думаю, це
тому, що піде на той атракціон.
59
00:07:07,243 --> 00:07:10,803
І навіть коли ти так близько,
все одно це розумієш.
60
00:07:12,323 --> 00:07:13,723
-Рей!
-Ні, будь ласка.
61
00:07:13,803 --> 00:07:15,523
-Просто глянь на світло.
-Ти…
62
00:07:16,603 --> 00:07:18,603
Ідеально. Просто дивись на світло.
63
00:07:20,643 --> 00:07:21,483
Так.
64
00:07:23,923 --> 00:07:26,403
Добре, наступного тижня ще пофотографуємо.
65
00:07:31,643 --> 00:07:34,203
-Ріші!
-Це жінка з мого фото!
66
00:07:34,283 --> 00:07:36,643
-Це та сама жінка, так?
-Добре підмічено.
67
00:07:36,723 --> 00:07:39,603
У вас їх так багато. Це ваша дівчина?
68
00:07:39,683 --> 00:07:41,603
-Ріші, достатньо.
-Ріші!
69
00:07:41,683 --> 00:07:42,763
Ні, все гаразд.
70
00:07:42,843 --> 00:07:45,203
Так, вона ваша дівчина, чи не так?
71
00:07:45,923 --> 00:07:46,963
Була, так.
72
00:07:47,043 --> 00:07:48,203
Як її звати?
73
00:07:49,643 --> 00:07:50,483
Кессі.
74
00:07:50,563 --> 00:07:51,643
КЕССІ
75
00:07:51,723 --> 00:07:54,323
Що ж, це все на сьогодні.
76
00:07:54,403 --> 00:07:57,523
-Вам варто повісити одну з них на стіну.
-Так, звісно.
77
00:07:57,603 --> 00:07:59,323
А це що? Чому воно біле?
78
00:07:59,403 --> 00:08:01,443
-Достатньо.
-Ну ж бо, час йти.
79
00:08:43,003 --> 00:08:44,843
-Гаррі.
-Я закінчив.
80
00:08:45,603 --> 00:08:48,483
-Де ти?
-Мені довелося їхати додому. Ми налякані.
81
00:08:49,043 --> 00:08:51,643
Усе добре?
Потрібен Майк Брум? Я наберу його.
82
00:08:51,723 --> 00:08:53,323
Ні, Гаррі, послухай.
83
00:08:54,483 --> 00:08:55,323
Без поліції.
84
00:08:56,403 --> 00:08:57,443
Хибна тривога.
85
00:08:57,523 --> 00:08:59,923
Я зміг знайти бухгалтера Стюарта Гріна,
86
00:09:00,003 --> 00:09:03,323
і він сказав, що ходили чутки,
87
00:09:03,403 --> 00:09:06,643
що Грін заховав значну суму готівкою
88
00:09:06,723 --> 00:09:08,323
до свого зникнення.
89
00:09:09,003 --> 00:09:11,363
-Це те, що ти чула?
-Ні, не це.
90
00:09:11,923 --> 00:09:15,043
Ну, ти запитувала,
чи повертався Грін по гроші,
91
00:09:15,123 --> 00:09:18,203
то, певно, він вертався
за цією готівкою, а не тобою.
92
00:09:20,163 --> 00:09:21,003
Кессі?
93
00:09:21,523 --> 00:09:22,443
Так.
94
00:09:23,963 --> 00:09:26,043
-Гаррі, я мушу йти.
-Гаразд.
95
00:09:32,203 --> 00:09:33,483
-Обережно!
-Добре.
96
00:09:33,563 --> 00:09:37,403
-Він міг прослизнути!
-Френсіс, я впевнена, тут нікого немає.
97
00:09:37,963 --> 00:09:39,083
Зайдімо, добре?
98
00:09:44,683 --> 00:09:45,883
Тут нікого немає.
99
00:09:46,403 --> 00:09:47,683
За шторами?
100
00:09:50,523 --> 00:09:51,363
Ні.
101
00:09:55,803 --> 00:09:56,643
У шафі.
102
00:09:58,363 --> 00:09:59,723
Добре, я подивлюсь.
103
00:10:01,883 --> 00:10:05,603
-Там порожньо. Нікого там немає.
-Я сказала, що ти прийдеш.
104
00:10:05,683 --> 00:10:08,883
Ось чому він пішов.
Я сказала: «Меган йде».
105
00:10:08,963 --> 00:10:12,803
Він спитав: «Хто така Меган?»
І показала твоє фото. А він сказав:
106
00:10:13,963 --> 00:10:15,003
«Це Кессі!»
107
00:10:22,563 --> 00:10:24,563
І який на вигляд цей чоловік?
108
00:10:27,403 --> 00:10:29,083
Дуже елегантно вдягнений.
109
00:10:29,723 --> 00:10:30,803
Дуже розумний.
110
00:10:31,643 --> 00:10:33,283
Дуже блискучі черевики.
111
00:10:37,083 --> 00:10:38,163
І поголена голова?
112
00:10:40,083 --> 00:10:41,883
Ти знаєш, хто це, чи не так?
113
00:10:47,523 --> 00:10:48,363
Кессі?
114
00:10:51,163 --> 00:10:53,483
-Усе гаразд, любонько?
-Френсіс.
115
00:10:54,363 --> 00:10:56,203
Ми вже про це говорили раніше.
116
00:10:58,763 --> 00:11:01,323
Не називай мене Кессі.
117
00:11:02,803 --> 00:11:05,243
Добре, то ж Карлтон Флінн стояв тут.
118
00:11:10,843 --> 00:11:13,723
Що, чорт забирай, він робить тут
119
00:11:15,043 --> 00:11:16,643
посеред ночі?
120
00:11:22,243 --> 00:11:23,403
А ось тут…
121
00:11:24,923 --> 00:11:26,283
тут була кров.
122
00:11:26,363 --> 00:11:29,843
-«Була» - найважливіше слово.
-Дощило, могло змити.
123
00:11:29,923 --> 00:11:34,443
Візьміть зразки ґрунту для перехресної
перевірки з ДНК Карлтона Флінна.
124
00:11:34,523 --> 00:11:39,883
Питання в тому: хто їх надіслав і чому?
Що вони роблять? І що хочуть?
125
00:11:42,243 --> 00:11:46,203
Отже, авто Карлтона Флінна
зафіксували за 24 км від дороги.
126
00:11:46,283 --> 00:11:49,243
Вони шукають його там.
Ми беремо зразки тут.
127
00:11:49,843 --> 00:11:51,563
Їдемо до дівчини Гая Тейтума.
128
00:11:51,643 --> 00:11:54,083
Він недавно зник. Вона повідомила про це.
129
00:11:55,723 --> 00:11:58,763
Щось відбувається. Щось має статись.
130
00:12:06,163 --> 00:12:07,003
Джордане!
131
00:12:08,683 --> 00:12:12,043
Ось лист, який мені дав чоловік.
Я його не відкривав.
132
00:12:12,123 --> 00:12:15,843
Він справжній. Це офіційно!
Вони беруть молодь для ігор.
133
00:12:16,363 --> 00:12:19,683
Ти знав, що без телефону
і я не могла зв'язатись з тобою.
134
00:12:19,763 --> 00:12:22,323
Твій тато зійде з розуму, коли дізнається.
135
00:12:22,403 --> 00:12:23,323
Не кажи татові.
136
00:12:24,843 --> 00:12:25,923
Мамо!
137
00:12:42,483 --> 00:12:44,043
Мамо, не кажи йому, прошу.
138
00:12:47,003 --> 00:12:47,843
Усім привіт.
139
00:12:53,043 --> 00:12:55,083
Що таке? Що відбувається?
140
00:12:56,083 --> 00:12:56,923
Моя мама?
141
00:12:58,443 --> 00:12:59,603
Так.
142
00:13:00,163 --> 00:13:03,243
Вона продовжує казати,
що в її кімнаті хтось є.
143
00:13:03,323 --> 00:13:05,643
Ми кажемо, що немає, ніби не віримо їй.
144
00:13:05,723 --> 00:13:07,123
Але ми не віримо.
145
00:13:07,203 --> 00:13:08,523
Але, можливо, варто.
146
00:13:09,323 --> 00:13:11,083
Можливо, хтось туди ходить.
147
00:13:11,643 --> 00:13:14,563
Може, це лише її уява.
Може, їй просто самотньо.
148
00:13:14,643 --> 00:13:17,603
Що б це не було, Дейве,
вона там нещаслива.
149
00:13:18,803 --> 00:13:22,723
Тому ми маємо перевезти її туди,
де вона почуватиметься безпечніше.
150
00:13:23,323 --> 00:13:25,683
Послухай, я посиджу з нею цієї ночі.
151
00:13:26,523 --> 00:13:30,923
-Ні, це я маю зробити.
-Ні, послухай, ти залишишся тут.
152
00:13:31,003 --> 00:13:34,203
Нагодуй цю компанію
і подивіться разом фільм.
153
00:13:35,523 --> 00:13:36,963
Добре, якщо ти впевнена.
154
00:13:39,683 --> 00:13:40,523
Я впевнена.
155
00:13:48,163 --> 00:13:49,123
Сімона Фарр?
156
00:13:50,243 --> 00:13:51,243
Так.
157
00:13:56,523 --> 00:14:00,243
-Як довго ви з Гаєм разом?
-Недовго. Близько року.
158
00:14:01,363 --> 00:14:04,923
Так, це може бути його спосіб відступити.
159
00:14:07,523 --> 00:14:09,243
Коли ви востаннє його бачили?
160
00:14:16,443 --> 00:14:19,883
-Вона народжує чортову дитину?
-Ні! Вона засмучена.
161
00:14:21,203 --> 00:14:22,723
-Пробачте.
-Нічого.
162
00:14:23,243 --> 00:14:25,843
Я плачу через будь-що з того часу.
163
00:14:26,443 --> 00:14:28,923
-Це зрозуміло.
-Так, це я.
164
00:14:30,363 --> 00:14:31,803
Я не звикла до цього.
165
00:14:31,883 --> 00:14:32,843
Ви сержант?
166
00:14:32,923 --> 00:14:34,683
-Старший сержант.
-Зрозумів.
167
00:14:36,683 --> 00:14:40,523
Так, востаннє я
бачила Гая у п'ятницю вдень.
168
00:14:40,603 --> 00:14:41,803
Як він поводився?
169
00:14:42,523 --> 00:14:47,043
Він з друзями збирався в місто на вечірку.
Думаю, що вони були готові до неї.
170
00:14:47,123 --> 00:14:49,443
-А ким він працює?
-Будівельником.
171
00:14:50,683 --> 00:14:54,003
-Він може себе захистити.
-Дасте нам імена його колег?
172
00:14:54,083 --> 00:14:54,923
Звісно.
173
00:14:57,283 --> 00:14:59,963
-То що, на будівельний майданчик?
-Так, добре.
174
00:15:03,643 --> 00:15:04,483
Детектив Брум.
175
00:15:05,003 --> 00:15:06,363
Детективе Брум.
176
00:15:07,243 --> 00:15:09,043
-О, привіт.
-Зручно розмовляти?
177
00:15:09,763 --> 00:15:10,603
Авжеж.
178
00:15:10,683 --> 00:15:12,163
Щойно телефонував Руді,
179
00:15:12,243 --> 00:15:16,203
щоб переконатись,
що його диктофон повернули.
180
00:15:17,883 --> 00:15:19,003
Я привезу його.
181
00:15:19,083 --> 00:15:22,283
Я подумала, може, ти хочеш
занести його мені додому?
182
00:15:23,523 --> 00:15:25,643
Якщо ти звісно пам'ятаєш, де я живу.
183
00:15:26,203 --> 00:15:28,323
-Звісно, що так.
-У кінці дня зручно?
184
00:15:28,403 --> 00:15:29,843
Я зроблю це особисто.
185
00:15:30,483 --> 00:15:31,563
Покладись на мене.
186
00:15:32,163 --> 00:15:33,283
До зустрічі, бувай.
187
00:15:34,923 --> 00:15:37,483
Той відеореєстратор,
краще б я його не брав.
188
00:15:37,563 --> 00:15:38,883
Я можу повернути його.
189
00:15:39,763 --> 00:15:42,803
Ні. Ні, не турбуйся за це.
190
00:15:42,883 --> 00:15:46,803
Підвезеш мене, а я знайду когось,
щоб з тобою оглянув будмайданчик.
191
00:15:51,163 --> 00:15:55,163
«ГАДЮКИ»
192
00:16:39,803 --> 00:16:40,963
Рей Левін.
193
00:16:41,843 --> 00:16:42,923
Привіт…
194
00:16:46,123 --> 00:16:47,283
Лоррейн.
195
00:16:50,203 --> 00:16:51,603
З тобою все гаразд?
196
00:16:52,883 --> 00:16:55,443
-Давно мене тут не було.
-Так.
197
00:16:56,723 --> 00:16:58,923
То що я можу для тебе зробити?
198
00:17:00,243 --> 00:17:03,243
Я шукаю одну людину.
Його звуть Гай Тейтум.
199
00:17:05,523 --> 00:17:07,523
Коли я кажу, що давно тут не був,
200
00:17:07,603 --> 00:17:10,163
то я в п'ятницю був у місті
з Гаєм Тейтумом…
201
00:17:11,243 --> 00:17:15,163
я зовсім не пам'ятаю ту ніч, але
202
00:17:16,483 --> 00:17:20,483
на фото, які я зробив,
видно, що ми тут були.
203
00:17:25,363 --> 00:17:27,203
На карнавалі тут завжди натовп.
204
00:17:28,523 --> 00:17:30,403
Надішли мені копію і я попитаю.
205
00:17:30,923 --> 00:17:31,803
Дякую.
206
00:17:34,603 --> 00:17:35,963
Ти щось чула про Кессі?
207
00:17:41,763 --> 00:17:42,923
Чула.
208
00:17:43,003 --> 00:17:44,003
-Ні, я…
-Прошу.
209
00:17:44,763 --> 00:17:46,683
Я бачу, що ти чула про неї.
210
00:17:49,323 --> 00:17:50,163
Скажи мені.
211
00:17:53,843 --> 00:17:54,683
Добре.
212
00:17:59,123 --> 00:18:01,643
Близько п'яти або шести років тому
213
00:18:02,523 --> 00:18:05,323
Кессі раптом подзвонила
і сказала, що захворіла.
214
00:18:09,563 --> 00:18:11,923
У неї був рак шийки матки з метастазами.
215
00:18:13,923 --> 00:18:18,763
Вона не сказала, де була, не хотіла,
щоб хтось бачив її в такому стані, але я…
216
00:18:20,683 --> 00:18:23,043
за тиждень передзвонила за номером,
217
00:18:23,123 --> 00:18:26,083
і хтось з хоспісу, де вона була, відповів.
218
00:18:29,883 --> 00:18:32,603
Вони сказали мені,
що Кессі померла того ранку.
219
00:18:33,203 --> 00:18:34,043
Ні.
220
00:18:35,283 --> 00:18:36,603
Мені дуже шкода, Рею.
221
00:19:01,083 --> 00:19:03,643
Де мій бісів диктофон?!
222
00:19:03,723 --> 00:19:04,883
Я над цим працюю!
223
00:19:33,563 --> 00:19:34,403
Приїхали.
224
00:19:34,483 --> 00:19:37,963
Тут він почав переслідувати нас.
Удень все має інший вигляд.
225
00:19:38,043 --> 00:19:40,643
З твоєю швидкістю
ми могли бути тут опівночі.
226
00:19:43,883 --> 00:19:46,723
Якщо тебе обганяє бігун -
ти їдеш надто повільно.
227
00:19:46,803 --> 00:19:51,323
Я їжджу безпечно. Я привезла нас сюди!
А той бігун стояв на світлофорі.
228
00:19:51,403 --> 00:19:53,403
Він був зеленим. Це була вічність.
229
00:19:53,483 --> 00:19:58,083
У будь-якому випадку, там ми й зіткнулися,
бо він переслідував нас тут. Ходімо!
230
00:20:12,083 --> 00:20:13,763
Точно треба це робити?
231
00:20:13,843 --> 00:20:18,803
Уяви Карлтона на дні прірви
зі зламаною ногою та струсом мозку.
232
00:20:18,883 --> 00:20:21,243
-Або простромленого кілками…
-Так, добре!
233
00:20:24,323 --> 00:20:25,683
Тут ми розділились.
234
00:20:26,363 --> 00:20:30,363
Бо я прийшла сюди,
а ви двоє, мабуть, пішли в ту сторону.
235
00:20:34,283 --> 00:20:35,123
Тоді ходімо.
236
00:20:49,243 --> 00:20:51,323
-Що ти робиш?
-Його немає внизу.
237
00:20:51,403 --> 00:20:52,403
Не роби цього!
238
00:20:54,563 --> 00:20:56,123
Тут він майже зловив мене.
239
00:20:58,563 --> 00:21:00,003
Я тебе, бляха, знайду…
240
00:21:00,683 --> 00:21:01,963
То Карлтон був тут?
241
00:21:02,043 --> 00:21:04,483
-Ходімо звідси.
-Він був тут?
242
00:21:04,563 --> 00:21:08,483
-Я його не бачила!
-Ви були в «Гадюках» тої ночі?
243
00:21:18,923 --> 00:21:22,123
-Біжімо!
-Зупиніться, я просто хочу поговорити.
244
00:21:22,203 --> 00:21:23,043
Швидше!
245
00:21:23,643 --> 00:21:24,563
Зупиніться!
246
00:21:47,963 --> 00:21:51,203
Ну ж бо! «Гадюки»
по дорозі до будмайданчика.
247
00:21:51,283 --> 00:21:54,603
Ми могли б завезти диктофон.
Але ти ж не хочеш, так?
248
00:21:54,683 --> 00:21:55,523
Чому?
249
00:21:56,323 --> 00:21:58,003
Ти бачишся з Лоррейн Гріггс.
250
00:21:58,083 --> 00:22:00,443
-Ні, це не так.
-Бачишся. Класичний Брум.
251
00:22:00,523 --> 00:22:03,803
Завжди вертаєшся. Прощаєшся,
але ніколи дійсно не йдеш.
252
00:22:03,883 --> 00:22:06,363
-Не знаю, про що ти.
-Наприклад, Сара Грін.
253
00:22:06,443 --> 00:22:08,683
-Скільки разів це було?
-Це було давно.
254
00:22:08,763 --> 00:22:12,203
Але це трапляється з жінками.
Як тільки ти входиш, ти йдеш.
255
00:22:12,283 --> 00:22:15,123
Ти йдеш, щоб повернутись. І так щоразу.
256
00:22:15,203 --> 00:22:18,003
Ти довго чекатимеш. Вибач, що це?
257
00:22:18,083 --> 00:22:19,443
-Що ти робиш?
-Працюю?
258
00:22:19,523 --> 00:22:20,523
Це мій стіл!
259
00:22:20,603 --> 00:22:24,563
У нас система «вільні столи».
Ми ділимось. У нас немає своїх столів.
260
00:22:24,643 --> 00:22:27,843
Що ти, чорт візьми, говориш?
Це моє. Мої речі були тут!
261
00:22:27,923 --> 00:22:29,603
Хто поклав туди мої речі?
262
00:22:29,683 --> 00:22:30,563
Голдберг.
263
00:22:30,643 --> 00:22:34,523
Забирай свої речі.
Ей, ти, поклади печиво. Геть!
264
00:22:36,803 --> 00:22:37,723
Ти мене чуєш?
265
00:22:38,923 --> 00:22:40,563
Ось тут
266
00:22:41,523 --> 00:22:45,443
є…стіл
267
00:22:46,843 --> 00:22:47,683
Брума!
268
00:22:47,763 --> 00:22:49,523
{\an8}СТІЛ БРУМА
269
00:22:49,603 --> 00:22:51,763
-Не змивається.
-Так, поверни речі.
270
00:22:51,843 --> 00:22:53,923
-Облиш це.
-Ти їдеш на будмайданчик.
271
00:22:54,723 --> 00:22:57,443
Брум! Приєднайся до нас.
272
00:22:59,603 --> 00:23:00,803
Ворушись.
273
00:23:05,003 --> 00:23:07,363
Ходімо до їдальні й детектив Брум зможе…
274
00:23:08,643 --> 00:23:09,723
Голдберг.
275
00:23:10,243 --> 00:23:15,043
Так, сер. Ні, йду, поки ми говоримо.
Негайно. Так, введіть мене в курс справи.
276
00:23:15,123 --> 00:23:16,363
Повернусь за хвилину.
277
00:23:18,483 --> 00:23:19,763
Я скажу прямо, добре?
278
00:23:20,403 --> 00:23:23,363
Бо, схоже, ви не розумієте,
яким важливим для мене є син.
279
00:23:23,443 --> 00:23:26,403
-М-р Флінн, я можу зупинити вас?
-Ні, не можете.
280
00:23:26,483 --> 00:23:29,563
Бо ви ще не знайшли
жодної важливої зачіпки. Жодної!
281
00:23:29,643 --> 00:23:32,323
М-ре Флінн, ми робимо все,
щоб знайти Карлтона…
282
00:23:32,403 --> 00:23:33,563
І цього не досить.
283
00:23:33,643 --> 00:23:34,883
Аж ніяк не достатньо!
284
00:23:34,963 --> 00:23:39,123
Тому я оголошую
нагороду в 100 000 фунтів за інформацію.
285
00:23:39,203 --> 00:23:42,563
Оголосите стільки, і нас завалять
марними спостереженнями.
286
00:23:42,643 --> 00:23:45,163
Не буде кому їх обробляти, бо всі зайняті!
287
00:23:45,243 --> 00:23:46,163
Я вкладу гроші!
288
00:23:46,243 --> 00:23:49,523
Ці свідчення будуть до моменту зникнення.
Це надто рано!
289
00:23:49,603 --> 00:23:50,723
Ні, я зроблю це!
290
00:23:59,803 --> 00:24:01,523
Для твого маленького рандеву.
291
00:25:17,443 --> 00:25:18,283
Агов?
292
00:25:35,123 --> 00:25:35,963
Привіт.
293
00:25:44,563 --> 00:25:46,403
-Пробач.
-Ні.
294
00:25:47,483 --> 00:25:49,323
-Було дуже приємно.
-Впевнений?
295
00:25:50,083 --> 00:25:51,003
Звісно.
296
00:25:51,083 --> 00:25:56,283
Добре. Що ж, Руді дійсно хоче його
назад, тому в нас мало часу,
297
00:25:56,363 --> 00:26:00,363
але якщо наші думки
збігаються, я подумала…
298
00:26:00,443 --> 00:26:01,603
Пропустимо вступ?
299
00:26:01,683 --> 00:26:03,123
Перейдемо до приспіву.
300
00:26:03,203 --> 00:26:05,723
Який був дуже запальним, як я пам'ятаю.
301
00:26:45,763 --> 00:26:50,563
«К»
ВХІДНИЙ ДЗВІНОК
302
00:26:51,443 --> 00:26:52,283
Слухаю?
303
00:26:53,003 --> 00:26:54,443
Цей твій поліціянт,
304
00:26:55,603 --> 00:26:56,683
Майк Брум?
305
00:26:56,763 --> 00:26:59,683
Він мені потрібен.
Треба побачити його сьогодні.
306
00:27:02,443 --> 00:27:04,643
Гаррі? З тобою все гаразд?
307
00:27:05,683 --> 00:27:08,563
Так. Ти хочеш поговорити з Майком Брумом.
308
00:27:08,643 --> 00:27:09,483
Так.
309
00:27:09,563 --> 00:27:11,323
Я можу бути там о 8:30.
310
00:27:12,603 --> 00:27:13,443
Гаразд.
311
00:27:35,403 --> 00:27:36,963
Відповіси?
312
00:27:37,883 --> 00:27:38,843
Ні.
313
00:27:42,363 --> 00:27:45,683
Це детектив Брум.
Залиште повідомлення. Я вам передзвоню.
314
00:27:49,963 --> 00:27:52,563
-Коли я прокинувся вранці…
-Хто міг подумати?
315
00:27:52,643 --> 00:27:55,483
-Чому минулого разу не вийшло?
-Ти одружився.
316
00:27:55,563 --> 00:27:56,403
О, так.
317
00:27:59,283 --> 00:28:00,163
І як воно?
318
00:28:01,843 --> 00:28:02,763
Ми розлучились.
319
00:28:03,443 --> 00:28:05,323
Але ми досі партнери.
320
00:28:05,403 --> 00:28:06,323
Ні, на роботі.
321
00:28:06,403 --> 00:28:08,523
У жодному іншому сенсі.
322
00:28:09,283 --> 00:28:11,643
-Вона поліціянтка.
-Так, пам’ятаю.
323
00:28:11,723 --> 00:28:15,323
Так що в плані відносин я не прив'язаний,
324
00:28:16,643 --> 00:28:17,563
шукаю проблеми.
325
00:28:21,683 --> 00:28:23,163
Що ми будемо робити далі?
326
00:28:24,923 --> 00:28:26,003
Я йду на роботу.
327
00:28:30,363 --> 00:28:31,643
О, Боже.
328
00:28:37,603 --> 00:28:38,443
Гарне фото.
329
00:28:39,443 --> 00:28:42,603
Так, це мої теперішні дівчата.
Гарна команда.
330
00:28:42,683 --> 00:28:44,923
Вона мені дуже сподобалася. Тоуні.
331
00:28:45,003 --> 00:28:47,243
Так, вона чудова. Сумуватиму за нею.
332
00:28:48,043 --> 00:28:49,763
З неї вийде хороша медсестра.
333
00:29:41,803 --> 00:29:45,003
-Хочеш щось, перш ніж піти?
-Що пропонуєш?
334
00:29:45,083 --> 00:29:46,283
Що тобі подобається?
335
00:29:49,883 --> 00:29:53,123
ОНДАНСЕТРОН ГІДРОХЛОРИД
ТАБЛЕТКИ
336
00:29:58,403 --> 00:29:59,763
Моя сестра їх приймала.
337
00:30:03,123 --> 00:30:04,203
Що у неї було?
338
00:30:05,963 --> 00:30:06,923
Рак шийки матки.
339
00:30:20,243 --> 00:30:21,283
ВХІДНИЙ ДЗВІНОК
ЕРІН
340
00:30:29,283 --> 00:30:30,203
Відповідай.
341
00:30:34,043 --> 00:30:34,883
Слухаю?
342
00:30:38,363 --> 00:30:39,203
Я вже їду.
343
00:30:41,403 --> 00:30:42,483
Їдь, нема проблем.
344
00:30:42,563 --> 00:30:45,363
Насправді це хороший вихід.
Тебе просто немає.
345
00:30:45,443 --> 00:30:48,923
Вжух - нічого не було.
Ніхто не постраждав.
346
00:30:50,843 --> 00:30:51,683
Я йду.
347
00:30:52,723 --> 00:30:53,563
Я маю йти.
348
00:30:55,243 --> 00:30:56,243
Але я повернусь.
349
00:30:57,843 --> 00:30:58,723
Обіцяю.
350
00:31:01,203 --> 00:31:03,123
Не все має погано закінчуватись.
351
00:31:24,283 --> 00:31:27,723
Про місцезнаходження тіла
повідомили з телефонної будки.
352
00:31:27,803 --> 00:31:29,203
Знайшли ту, яка працює?
353
00:31:30,083 --> 00:31:31,803
Чоловічий голос, приглушений.
354
00:31:32,683 --> 00:31:34,803
-Спасибі.
-Добре, народ, відійдіть.
355
00:31:39,763 --> 00:31:42,003
{\an8}-Це Гай Тейтум, вірно?
-Так.
356
00:31:43,203 --> 00:31:45,563
Хтось має сказати його дівчині, Сімоні.
357
00:31:46,643 --> 00:31:49,443
-Є шанс, що вона підозрювана?
-Вона на 8 місяці.
358
00:31:49,523 --> 00:31:52,243
Вона також старший сержант,
з бойовим досвідом.
359
00:31:52,843 --> 00:31:56,083
-Уточніть, будь ласка. Це Карлтон Флінн?
-Гай Тейтум.
360
00:32:12,163 --> 00:32:13,003
Час смерті?
361
00:32:13,083 --> 00:32:16,283
Зробимо ще пару тестів, але
якщо вірити його партнерці,
362
00:32:16,363 --> 00:32:20,163
саме це було на ньому, коли вона
востаннє його бачила 4 дні тому.
363
00:32:20,723 --> 00:32:21,563
Гаррі?
364
00:32:25,243 --> 00:32:26,483
О котрій і де?
365
00:32:28,843 --> 00:32:29,843
Я буду там.
366
00:32:33,003 --> 00:32:34,843
-Вгадай, з ким я бачусь.
-З ким?
367
00:32:34,923 --> 00:32:38,403
Пам'ятаєш Кессі Морріс?
Думай! Кессі Морріс, Стюарт Грін.
368
00:32:40,403 --> 00:32:41,723
Його роман на стороні?
369
00:32:42,243 --> 00:32:44,603
Оце розвиток подій, так? Хто дзвонив?
370
00:32:45,563 --> 00:32:48,603
Гаррі Саттон.
Пропонує нам можливого свідка.
371
00:32:48,683 --> 00:32:49,883
Для чого? Для цього?
372
00:32:50,763 --> 00:32:54,443
-Для справи Карлтона Флінна?
-Може, зв'язаний з обома. Маю йти.
373
00:32:54,523 --> 00:32:55,483
Так, іди.
374
00:33:03,443 --> 00:33:04,443
«К»
ВХІДНИЙ ДЗВІНОК
375
00:33:08,003 --> 00:33:08,963
Кессі.
376
00:33:09,043 --> 00:33:12,243
Гаррі, я тут, у місті.
Що відбувається? Зустріч в силі?
377
00:33:12,323 --> 00:33:15,203
Так. На північ від пірса.
378
00:33:15,283 --> 00:33:17,203
Добре? На набережній.
379
00:33:17,283 --> 00:33:18,723
О 8:30.
380
00:33:18,803 --> 00:33:21,963
Добре, побачимось там. І, Гаррі, дякую.
381
00:33:27,483 --> 00:33:28,723
Побачимось там.
382
00:33:59,283 --> 00:34:02,923
ВХІДНИЙ ДЗВІНОК
БРУМ
383
00:34:05,563 --> 00:34:06,523
Лоррейн Гріггс?
384
00:34:13,123 --> 00:34:16,083
Кажіть стисло.
Ніхто не хоче чути ваш подкаст.
385
00:34:16,643 --> 00:34:18,963
Привіт, це просто я. Спробую пізніше.
386
00:34:34,443 --> 00:34:35,803
Біжімо!
387
00:35:12,403 --> 00:35:13,243
Так?
388
00:35:15,323 --> 00:35:18,683
Ні. Це не допомогло. Тому дякую ні за що.
389
00:35:23,083 --> 00:35:24,403
Повторіть ім'я.
390
00:35:25,083 --> 00:35:26,523
Де їх можна знайти?
391
00:35:28,923 --> 00:35:31,603
Може, вони більш говіркі,
ніж ваша танцівниця.
392
00:35:45,443 --> 00:35:48,363
Це Гаррі Саттон. Будь ласка,
залиште повідомлення.
393
00:35:48,443 --> 00:35:51,963
Гаррі, де ти? Я не зможу
сама поговорити з поліцією.
394
00:35:52,483 --> 00:35:54,483
Ти потрібен мені тут. Передзвони.
395
00:36:34,763 --> 00:36:35,763
Кессі.
396
00:36:43,203 --> 00:36:44,803
Прибули за адресою.
397
00:36:44,883 --> 00:36:47,043
Опишіть цього м-ра Гаррі Саттона.
398
00:36:49,123 --> 00:36:53,763
Близько 50 років, пошарпаний, жалюгідний.
Його офіс у старому зоомагазині.
399
00:37:28,563 --> 00:37:31,563
Переклад субтитрів: Мар'яна Ківерська