1 00:00:06,083 --> 00:00:10,963 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:34,643 --> 00:00:35,483 Поглянь на це! 3 00:00:36,323 --> 00:00:39,403 -Ти думаєш про те ж, що і я? -З'ясуймо. 4 00:00:39,483 --> 00:00:41,403 Так, великі уми! 5 00:00:41,483 --> 00:00:44,043 Зараз буде, чекай. І… 6 00:01:18,243 --> 00:01:20,123 Рука! Я торкнувся твоїх грудей. 7 00:01:20,203 --> 00:01:22,803 -Вибач! Перепрошую. Пробач мені. -Усе гаразд. 8 00:01:22,883 --> 00:01:26,203 -Ні, я був надто близько. -Справді, усе добре. 9 00:01:28,683 --> 00:01:30,203 -Ти впевнена? -Авжеж. 10 00:01:32,243 --> 00:01:33,083 Гей! 11 00:01:33,923 --> 00:01:36,363 Добре, якщо це випадково. А якщо навмисно… 12 00:01:39,083 --> 00:01:41,723 Дякую. Ми дали обіцянку. 13 00:01:42,803 --> 00:01:44,643 -Так. -Тому дотримаємося її. 14 00:01:46,283 --> 00:01:48,523 -Так. -І зробимо те, для чого приїхали. 15 00:02:56,483 --> 00:02:59,003 {\an8}Джордане! 16 00:03:00,443 --> 00:03:01,483 {\an8}Джордане! 17 00:03:01,563 --> 00:03:03,843 {\an8}Казаю, ти бачив Джордана? 18 00:03:03,923 --> 00:03:05,483 {\an8}Ні, вибачте. 19 00:03:09,843 --> 00:03:13,083 {\an8}-Лоро? -Він удома, повернувся, з ним усе гаразд. 20 00:03:15,883 --> 00:03:17,683 {\an8}Де він був? Дай йому слухавку! 21 00:03:17,763 --> 00:03:19,243 {\an8}Вона хоче поговорити. 22 00:03:20,963 --> 00:03:23,363 {\an8}-Мамо? -Де та з ким ти був? 23 00:03:23,443 --> 00:03:26,123 {\an8}В ігровій компанії. Їм потрібні тестувальники. 24 00:03:26,203 --> 00:03:29,523 {\an8}-Офіційно. Є лист для тебе. -Чекай, поки не повернусь! 25 00:03:29,603 --> 00:03:31,443 {\an8}-І до речі, ти покараний. -Що? 26 00:03:33,883 --> 00:03:35,723 {\an8}-Френсіс. -Він повернувся. 27 00:03:36,363 --> 00:03:38,963 {\an8}-Хто? -Чоловік, який заходить у мою кімнату. 28 00:03:39,043 --> 00:03:40,163 {\an8}Він тут. 29 00:03:40,843 --> 00:03:43,483 {\an8}Френсіс, хтось з нас негайно приїде. 30 00:05:01,443 --> 00:05:02,283 Вибач. 31 00:05:05,563 --> 00:05:07,043 Ура! 32 00:05:09,323 --> 00:05:10,683 Можна зіграти знову. 33 00:05:13,123 --> 00:05:14,723 -Чи будеш ти… -Так! 34 00:05:14,803 --> 00:05:16,643 Ти ще не знаєш, що я скажу! 35 00:05:20,083 --> 00:05:21,563 Ще раз. Не рухайся. 36 00:05:26,003 --> 00:05:28,203 -Що? -Нічого. 37 00:05:38,083 --> 00:05:38,923 Алло? 38 00:05:40,523 --> 00:05:42,603 Привіт, так. Я вже в дорозі. 39 00:05:46,283 --> 00:05:48,643 -Вибачте, я запізнився. -Хлопці, ходімо. 40 00:05:49,163 --> 00:05:53,203 Я хочу, щоб кожен з вас сфотографував цю стіну, 41 00:05:53,283 --> 00:05:57,523 але це має бути фото, яке ви з гордістю покажете нам усім. 42 00:06:05,803 --> 00:06:08,603 -Протрімо трохи. -Спасибі. 43 00:06:09,123 --> 00:06:11,083 Поглянемо. Так, лише вирівняй. 44 00:06:11,923 --> 00:06:16,003 Отож, бути фотографом означає вибирати. 45 00:06:16,083 --> 00:06:18,283 Це вибір того, що ви хочете показати 46 00:06:18,363 --> 00:06:21,083 і того, що не хочете. 47 00:06:22,363 --> 00:06:26,523 Ви намагаєтесь на мить впустити глядачів у свою голову 48 00:06:26,603 --> 00:06:29,323 та, мабуть, дозволяєте їм 49 00:06:29,963 --> 00:06:31,323 бачити те, що й ви, 50 00:06:32,523 --> 00:06:34,363 відчути те саме. 51 00:06:35,483 --> 00:06:37,003 Хороші знімки. 52 00:06:37,963 --> 00:06:38,883 Так. 53 00:06:47,123 --> 00:06:48,883 -Хто зробив оцю? -Я. 54 00:06:51,403 --> 00:06:52,603 Вона дійсно чудова. 55 00:06:52,683 --> 00:06:55,483 Вибравши частину фото, ти підійшов так близько, 56 00:06:55,563 --> 00:06:59,923 що змушуєш мене дивитись на неї, і саме це робить дане фото чудовим. 57 00:07:00,683 --> 00:07:01,923 Розкажи мені про неї. 58 00:07:02,003 --> 00:07:06,723 Вона дуже щаслива. Думаю, це тому, що піде на той атракціон. 59 00:07:07,243 --> 00:07:10,803 І навіть коли ти так близько, все одно це розумієш. 60 00:07:12,323 --> 00:07:13,723 -Рей! -Ні, будь ласка. 61 00:07:13,803 --> 00:07:15,523 -Просто глянь на світло. -Ти… 62 00:07:16,603 --> 00:07:18,603 Ідеально. Просто дивись на світло. 63 00:07:20,643 --> 00:07:21,483 Так. 64 00:07:23,923 --> 00:07:26,403 Добре, наступного тижня ще пофотографуємо. 65 00:07:31,643 --> 00:07:34,203 -Ріші! -Це жінка з мого фото! 66 00:07:34,283 --> 00:07:36,643 -Це та сама жінка, так? -Добре підмічено. 67 00:07:36,723 --> 00:07:39,603 У вас їх так багато. Це ваша дівчина? 68 00:07:39,683 --> 00:07:41,603 -Ріші, достатньо. -Ріші! 69 00:07:41,683 --> 00:07:42,763 Ні, все гаразд. 70 00:07:42,843 --> 00:07:45,203 Так, вона ваша дівчина, чи не так? 71 00:07:45,923 --> 00:07:46,963 Була, так. 72 00:07:47,043 --> 00:07:48,203 Як її звати? 73 00:07:49,643 --> 00:07:50,483 Кессі. 74 00:07:50,563 --> 00:07:51,643 КЕССІ 75 00:07:51,723 --> 00:07:54,323 Що ж, це все на сьогодні. 76 00:07:54,403 --> 00:07:57,523 -Вам варто повісити одну з них на стіну. -Так, звісно. 77 00:07:57,603 --> 00:07:59,323 А це що? Чому воно біле? 78 00:07:59,403 --> 00:08:01,443 -Достатньо. -Ну ж бо, час йти. 79 00:08:43,003 --> 00:08:44,843 -Гаррі. -Я закінчив. 80 00:08:45,603 --> 00:08:48,483 -Де ти? -Мені довелося їхати додому. Ми налякані. 81 00:08:49,043 --> 00:08:51,643 Усе добре? Потрібен Майк Брум? Я наберу його. 82 00:08:51,723 --> 00:08:53,323 Ні, Гаррі, послухай. 83 00:08:54,483 --> 00:08:55,323 Без поліції. 84 00:08:56,403 --> 00:08:57,443 Хибна тривога. 85 00:08:57,523 --> 00:08:59,923 Я зміг знайти бухгалтера Стюарта Гріна, 86 00:09:00,003 --> 00:09:03,323 і він сказав, що ходили чутки, 87 00:09:03,403 --> 00:09:06,643 що Грін заховав значну суму готівкою 88 00:09:06,723 --> 00:09:08,323 до свого зникнення. 89 00:09:09,003 --> 00:09:11,363 -Це те, що ти чула? -Ні, не це. 90 00:09:11,923 --> 00:09:15,043 Ну, ти запитувала, чи повертався Грін по гроші, 91 00:09:15,123 --> 00:09:18,203 то, певно, він вертався за цією готівкою, а не тобою. 92 00:09:20,163 --> 00:09:21,003 Кессі? 93 00:09:21,523 --> 00:09:22,443 Так. 94 00:09:23,963 --> 00:09:26,043 -Гаррі, я мушу йти. -Гаразд. 95 00:09:32,203 --> 00:09:33,483 -Обережно! -Добре. 96 00:09:33,563 --> 00:09:37,403 -Він міг прослизнути! -Френсіс, я впевнена, тут нікого немає. 97 00:09:37,963 --> 00:09:39,083 Зайдімо, добре? 98 00:09:44,683 --> 00:09:45,883 Тут нікого немає. 99 00:09:46,403 --> 00:09:47,683 За шторами? 100 00:09:50,523 --> 00:09:51,363 Ні. 101 00:09:55,803 --> 00:09:56,643 У шафі. 102 00:09:58,363 --> 00:09:59,723 Добре, я подивлюсь. 103 00:10:01,883 --> 00:10:05,603 -Там порожньо. Нікого там немає. -Я сказала, що ти прийдеш. 104 00:10:05,683 --> 00:10:08,883 Ось чому він пішов. Я сказала: «Меган йде». 105 00:10:08,963 --> 00:10:12,803 Він спитав: «Хто така Меган?» І показала твоє фото. А він сказав: 106 00:10:13,963 --> 00:10:15,003 «Це Кессі!» 107 00:10:22,563 --> 00:10:24,563 І який на вигляд цей чоловік? 108 00:10:27,403 --> 00:10:29,083 Дуже елегантно вдягнений. 109 00:10:29,723 --> 00:10:30,803 Дуже розумний. 110 00:10:31,643 --> 00:10:33,283 Дуже блискучі черевики. 111 00:10:37,083 --> 00:10:38,163 І поголена голова? 112 00:10:40,083 --> 00:10:41,883 Ти знаєш, хто це, чи не так? 113 00:10:47,523 --> 00:10:48,363 Кессі? 114 00:10:51,163 --> 00:10:53,483 -Усе гаразд, любонько? -Френсіс. 115 00:10:54,363 --> 00:10:56,203 Ми вже про це говорили раніше. 116 00:10:58,763 --> 00:11:01,323 Не називай мене Кессі. 117 00:11:02,803 --> 00:11:05,243 Добре, то ж Карлтон Флінн стояв тут. 118 00:11:10,843 --> 00:11:13,723 Що, чорт забирай, він робить тут 119 00:11:15,043 --> 00:11:16,643 посеред ночі? 120 00:11:22,243 --> 00:11:23,403 А ось тут… 121 00:11:24,923 --> 00:11:26,283 тут була кров. 122 00:11:26,363 --> 00:11:29,843 -«Була» - найважливіше слово. -Дощило, могло змити. 123 00:11:29,923 --> 00:11:34,443 Візьміть зразки ґрунту для перехресної перевірки з ДНК Карлтона Флінна. 124 00:11:34,523 --> 00:11:39,883 Питання в тому: хто їх надіслав і чому? Що вони роблять? І що хочуть? 125 00:11:42,243 --> 00:11:46,203 Отже, авто Карлтона Флінна зафіксували за 24 км від дороги. 126 00:11:46,283 --> 00:11:49,243 Вони шукають його там. Ми беремо зразки тут. 127 00:11:49,843 --> 00:11:51,563 Їдемо до дівчини Гая Тейтума. 128 00:11:51,643 --> 00:11:54,083 Він недавно зник. Вона повідомила про це. 129 00:11:55,723 --> 00:11:58,763 Щось відбувається. Щось має статись. 130 00:12:06,163 --> 00:12:07,003 Джордане! 131 00:12:08,683 --> 00:12:12,043 Ось лист, який мені дав чоловік. Я його не відкривав. 132 00:12:12,123 --> 00:12:15,843 Він справжній. Це офіційно! Вони беруть молодь для ігор. 133 00:12:16,363 --> 00:12:19,683 Ти знав, що без телефону і я не могла зв'язатись з тобою. 134 00:12:19,763 --> 00:12:22,323 Твій тато зійде з розуму, коли дізнається. 135 00:12:22,403 --> 00:12:23,323 Не кажи татові. 136 00:12:24,843 --> 00:12:25,923 Мамо! 137 00:12:42,483 --> 00:12:44,043 Мамо, не кажи йому, прошу. 138 00:12:47,003 --> 00:12:47,843 Усім привіт. 139 00:12:53,043 --> 00:12:55,083 Що таке? Що відбувається? 140 00:12:56,083 --> 00:12:56,923 Моя мама? 141 00:12:58,443 --> 00:12:59,603 Так. 142 00:13:00,163 --> 00:13:03,243 Вона продовжує казати, що в її кімнаті хтось є. 143 00:13:03,323 --> 00:13:05,643 Ми кажемо, що немає, ніби не віримо їй. 144 00:13:05,723 --> 00:13:07,123 Але ми не віримо. 145 00:13:07,203 --> 00:13:08,523 Але, можливо, варто. 146 00:13:09,323 --> 00:13:11,083 Можливо, хтось туди ходить. 147 00:13:11,643 --> 00:13:14,563 Може, це лише її уява. Може, їй просто самотньо. 148 00:13:14,643 --> 00:13:17,603 Що б це не було, Дейве, вона там нещаслива. 149 00:13:18,803 --> 00:13:22,723 Тому ми маємо перевезти її туди, де вона почуватиметься безпечніше. 150 00:13:23,323 --> 00:13:25,683 Послухай, я посиджу з нею цієї ночі. 151 00:13:26,523 --> 00:13:30,923 -Ні, це я маю зробити. -Ні, послухай, ти залишишся тут. 152 00:13:31,003 --> 00:13:34,203 Нагодуй цю компанію і подивіться разом фільм. 153 00:13:35,523 --> 00:13:36,963 Добре, якщо ти впевнена. 154 00:13:39,683 --> 00:13:40,523 Я впевнена. 155 00:13:48,163 --> 00:13:49,123 Сімона Фарр? 156 00:13:50,243 --> 00:13:51,243 Так. 157 00:13:56,523 --> 00:14:00,243 -Як довго ви з Гаєм разом? -Недовго. Близько року. 158 00:14:01,363 --> 00:14:04,923 Так, це може бути його спосіб відступити. 159 00:14:07,523 --> 00:14:09,243 Коли ви востаннє його бачили? 160 00:14:16,443 --> 00:14:19,883 -Вона народжує чортову дитину? -Ні! Вона засмучена. 161 00:14:21,203 --> 00:14:22,723 -Пробачте. -Нічого. 162 00:14:23,243 --> 00:14:25,843 Я плачу через будь-що з того часу. 163 00:14:26,443 --> 00:14:28,923 -Це зрозуміло. -Так, це я. 164 00:14:30,363 --> 00:14:31,803 Я не звикла до цього. 165 00:14:31,883 --> 00:14:32,843 Ви сержант? 166 00:14:32,923 --> 00:14:34,683 -Старший сержант. -Зрозумів. 167 00:14:36,683 --> 00:14:40,523 Так, востаннє я бачила Гая у п'ятницю вдень. 168 00:14:40,603 --> 00:14:41,803 Як він поводився? 169 00:14:42,523 --> 00:14:47,043 Він з друзями збирався в місто на вечірку. Думаю, що вони були готові до неї. 170 00:14:47,123 --> 00:14:49,443 -А ким він працює? -Будівельником. 171 00:14:50,683 --> 00:14:54,003 -Він може себе захистити. -Дасте нам імена його колег? 172 00:14:54,083 --> 00:14:54,923 Звісно. 173 00:14:57,283 --> 00:14:59,963 -То що, на будівельний майданчик? -Так, добре. 174 00:15:03,643 --> 00:15:04,483 Детектив Брум. 175 00:15:05,003 --> 00:15:06,363 Детективе Брум. 176 00:15:07,243 --> 00:15:09,043 -О, привіт. -Зручно розмовляти? 177 00:15:09,763 --> 00:15:10,603 Авжеж. 178 00:15:10,683 --> 00:15:12,163 Щойно телефонував Руді, 179 00:15:12,243 --> 00:15:16,203 щоб переконатись, що його диктофон повернули. 180 00:15:17,883 --> 00:15:19,003 Я привезу його. 181 00:15:19,083 --> 00:15:22,283 Я подумала, може, ти хочеш занести його мені додому? 182 00:15:23,523 --> 00:15:25,643 Якщо ти звісно пам'ятаєш, де я живу. 183 00:15:26,203 --> 00:15:28,323 -Звісно, що так. -У кінці дня зручно? 184 00:15:28,403 --> 00:15:29,843 Я зроблю це особисто. 185 00:15:30,483 --> 00:15:31,563 Покладись на мене. 186 00:15:32,163 --> 00:15:33,283 До зустрічі, бувай. 187 00:15:34,923 --> 00:15:37,483 Той відеореєстратор, краще б я його не брав. 188 00:15:37,563 --> 00:15:38,883 Я можу повернути його. 189 00:15:39,763 --> 00:15:42,803 Ні. Ні, не турбуйся за це. 190 00:15:42,883 --> 00:15:46,803 Підвезеш мене, а я знайду когось, щоб з тобою оглянув будмайданчик. 191 00:15:51,163 --> 00:15:55,163 «ГАДЮКИ» 192 00:16:39,803 --> 00:16:40,963 Рей Левін. 193 00:16:41,843 --> 00:16:42,923 Привіт… 194 00:16:46,123 --> 00:16:47,283 Лоррейн. 195 00:16:50,203 --> 00:16:51,603 З тобою все гаразд? 196 00:16:52,883 --> 00:16:55,443 -Давно мене тут не було. -Так. 197 00:16:56,723 --> 00:16:58,923 То що я можу для тебе зробити? 198 00:17:00,243 --> 00:17:03,243 Я шукаю одну людину. Його звуть Гай Тейтум. 199 00:17:05,523 --> 00:17:07,523 Коли я кажу, що давно тут не був, 200 00:17:07,603 --> 00:17:10,163 то я в п'ятницю був у місті з Гаєм Тейтумом… 201 00:17:11,243 --> 00:17:15,163 я зовсім не пам'ятаю ту ніч, але 202 00:17:16,483 --> 00:17:20,483 на фото, які я зробив, видно, що ми тут були. 203 00:17:25,363 --> 00:17:27,203 На карнавалі тут завжди натовп. 204 00:17:28,523 --> 00:17:30,403 Надішли мені копію і я попитаю. 205 00:17:30,923 --> 00:17:31,803 Дякую. 206 00:17:34,603 --> 00:17:35,963 Ти щось чула про Кессі? 207 00:17:41,763 --> 00:17:42,923 Чула. 208 00:17:43,003 --> 00:17:44,003 -Ні, я… -Прошу. 209 00:17:44,763 --> 00:17:46,683 Я бачу, що ти чула про неї. 210 00:17:49,323 --> 00:17:50,163 Скажи мені. 211 00:17:53,843 --> 00:17:54,683 Добре. 212 00:17:59,123 --> 00:18:01,643 Близько п'яти або шести років тому 213 00:18:02,523 --> 00:18:05,323 Кессі раптом подзвонила і сказала, що захворіла. 214 00:18:09,563 --> 00:18:11,923 У неї був рак шийки матки з метастазами. 215 00:18:13,923 --> 00:18:18,763 Вона не сказала, де була, не хотіла, щоб хтось бачив її в такому стані, але я… 216 00:18:20,683 --> 00:18:23,043 за тиждень передзвонила за номером, 217 00:18:23,123 --> 00:18:26,083 і хтось з хоспісу, де вона була, відповів. 218 00:18:29,883 --> 00:18:32,603 Вони сказали мені, що Кессі померла того ранку. 219 00:18:33,203 --> 00:18:34,043 Ні. 220 00:18:35,283 --> 00:18:36,603 Мені дуже шкода, Рею. 221 00:19:01,083 --> 00:19:03,643 Де мій бісів диктофон?! 222 00:19:03,723 --> 00:19:04,883 Я над цим працюю! 223 00:19:33,563 --> 00:19:34,403 Приїхали. 224 00:19:34,483 --> 00:19:37,963 Тут він почав переслідувати нас. Удень все має інший вигляд. 225 00:19:38,043 --> 00:19:40,643 З твоєю швидкістю ми могли бути тут опівночі. 226 00:19:43,883 --> 00:19:46,723 Якщо тебе обганяє бігун - ти їдеш надто повільно. 227 00:19:46,803 --> 00:19:51,323 Я їжджу безпечно. Я привезла нас сюди! А той бігун стояв на світлофорі. 228 00:19:51,403 --> 00:19:53,403 Він був зеленим. Це була вічність. 229 00:19:53,483 --> 00:19:58,083 У будь-якому випадку, там ми й зіткнулися, бо він переслідував нас тут. Ходімо! 230 00:20:12,083 --> 00:20:13,763 Точно треба це робити? 231 00:20:13,843 --> 00:20:18,803 Уяви Карлтона на дні прірви зі зламаною ногою та струсом мозку. 232 00:20:18,883 --> 00:20:21,243 -Або простромленого кілками… -Так, добре! 233 00:20:24,323 --> 00:20:25,683 Тут ми розділились. 234 00:20:26,363 --> 00:20:30,363 Бо я прийшла сюди, а ви двоє, мабуть, пішли в ту сторону. 235 00:20:34,283 --> 00:20:35,123 Тоді ходімо. 236 00:20:49,243 --> 00:20:51,323 -Що ти робиш? -Його немає внизу. 237 00:20:51,403 --> 00:20:52,403 Не роби цього! 238 00:20:54,563 --> 00:20:56,123 Тут він майже зловив мене. 239 00:20:58,563 --> 00:21:00,003 Я тебе, бляха, знайду… 240 00:21:00,683 --> 00:21:01,963 То Карлтон був тут? 241 00:21:02,043 --> 00:21:04,483 -Ходімо звідси. -Він був тут? 242 00:21:04,563 --> 00:21:08,483 -Я його не бачила! -Ви були в «Гадюках» тої ночі? 243 00:21:18,923 --> 00:21:22,123 -Біжімо! -Зупиніться, я просто хочу поговорити. 244 00:21:22,203 --> 00:21:23,043 Швидше! 245 00:21:23,643 --> 00:21:24,563 Зупиніться! 246 00:21:47,963 --> 00:21:51,203 Ну ж бо! «Гадюки» по дорозі до будмайданчика. 247 00:21:51,283 --> 00:21:54,603 Ми могли б завезти диктофон. Але ти ж не хочеш, так? 248 00:21:54,683 --> 00:21:55,523 Чому? 249 00:21:56,323 --> 00:21:58,003 Ти бачишся з Лоррейн Гріггс. 250 00:21:58,083 --> 00:22:00,443 -Ні, це не так. -Бачишся. Класичний Брум. 251 00:22:00,523 --> 00:22:03,803 Завжди вертаєшся. Прощаєшся, але ніколи дійсно не йдеш. 252 00:22:03,883 --> 00:22:06,363 -Не знаю, про що ти. -Наприклад, Сара Грін. 253 00:22:06,443 --> 00:22:08,683 -Скільки разів це було? -Це було давно. 254 00:22:08,763 --> 00:22:12,203 Але це трапляється з жінками. Як тільки ти входиш, ти йдеш. 255 00:22:12,283 --> 00:22:15,123 Ти йдеш, щоб повернутись. І так щоразу. 256 00:22:15,203 --> 00:22:18,003 Ти довго чекатимеш. Вибач, що це? 257 00:22:18,083 --> 00:22:19,443 -Що ти робиш? -Працюю? 258 00:22:19,523 --> 00:22:20,523 Це мій стіл! 259 00:22:20,603 --> 00:22:24,563 У нас система «вільні столи». Ми ділимось. У нас немає своїх столів. 260 00:22:24,643 --> 00:22:27,843 Що ти, чорт візьми, говориш? Це моє. Мої речі були тут! 261 00:22:27,923 --> 00:22:29,603 Хто поклав туди мої речі? 262 00:22:29,683 --> 00:22:30,563 Голдберг. 263 00:22:30,643 --> 00:22:34,523 Забирай свої речі. Ей, ти, поклади печиво. Геть! 264 00:22:36,803 --> 00:22:37,723 Ти мене чуєш? 265 00:22:38,923 --> 00:22:40,563 Ось тут 266 00:22:41,523 --> 00:22:45,443 є…стіл 267 00:22:46,843 --> 00:22:47,683 Брума! 268 00:22:47,763 --> 00:22:49,523 {\an8}СТІЛ БРУМА 269 00:22:49,603 --> 00:22:51,763 -Не змивається. -Так, поверни речі. 270 00:22:51,843 --> 00:22:53,923 -Облиш це. -Ти їдеш на будмайданчик. 271 00:22:54,723 --> 00:22:57,443 Брум! Приєднайся до нас. 272 00:22:59,603 --> 00:23:00,803 Ворушись. 273 00:23:05,003 --> 00:23:07,363 Ходімо до їдальні й детектив Брум зможе… 274 00:23:08,643 --> 00:23:09,723 Голдберг. 275 00:23:10,243 --> 00:23:15,043 Так, сер. Ні, йду, поки ми говоримо. Негайно. Так, введіть мене в курс справи. 276 00:23:15,123 --> 00:23:16,363 Повернусь за хвилину. 277 00:23:18,483 --> 00:23:19,763 Я скажу прямо, добре? 278 00:23:20,403 --> 00:23:23,363 Бо, схоже, ви не розумієте, яким важливим для мене є син. 279 00:23:23,443 --> 00:23:26,403 -М-р Флінн, я можу зупинити вас? -Ні, не можете. 280 00:23:26,483 --> 00:23:29,563 Бо ви ще не знайшли жодної важливої зачіпки. Жодної! 281 00:23:29,643 --> 00:23:32,323 М-ре Флінн, ми робимо все, щоб знайти Карлтона… 282 00:23:32,403 --> 00:23:33,563 І цього не досить. 283 00:23:33,643 --> 00:23:34,883 Аж ніяк не достатньо! 284 00:23:34,963 --> 00:23:39,123 Тому я оголошую нагороду в 100 000 фунтів за інформацію. 285 00:23:39,203 --> 00:23:42,563 Оголосите стільки, і нас завалять марними спостереженнями. 286 00:23:42,643 --> 00:23:45,163 Не буде кому їх обробляти, бо всі зайняті! 287 00:23:45,243 --> 00:23:46,163 Я вкладу гроші! 288 00:23:46,243 --> 00:23:49,523 Ці свідчення будуть до моменту зникнення. Це надто рано! 289 00:23:49,603 --> 00:23:50,723 Ні, я зроблю це! 290 00:23:59,803 --> 00:24:01,523 Для твого маленького рандеву. 291 00:25:17,443 --> 00:25:18,283 Агов? 292 00:25:35,123 --> 00:25:35,963 Привіт. 293 00:25:44,563 --> 00:25:46,403 -Пробач. -Ні. 294 00:25:47,483 --> 00:25:49,323 -Було дуже приємно. -Впевнений? 295 00:25:50,083 --> 00:25:51,003 Звісно. 296 00:25:51,083 --> 00:25:56,283 Добре. Що ж, Руді дійсно хоче його назад, тому в нас мало часу, 297 00:25:56,363 --> 00:26:00,363 але якщо наші думки збігаються, я подумала… 298 00:26:00,443 --> 00:26:01,603 Пропустимо вступ? 299 00:26:01,683 --> 00:26:03,123 Перейдемо до приспіву. 300 00:26:03,203 --> 00:26:05,723 Який був дуже запальним, як я пам'ятаю. 301 00:26:45,763 --> 00:26:50,563 «К» ВХІДНИЙ ДЗВІНОК 302 00:26:51,443 --> 00:26:52,283 Слухаю? 303 00:26:53,003 --> 00:26:54,443 Цей твій поліціянт, 304 00:26:55,603 --> 00:26:56,683 Майк Брум? 305 00:26:56,763 --> 00:26:59,683 Він мені потрібен. Треба побачити його сьогодні. 306 00:27:02,443 --> 00:27:04,643 Гаррі? З тобою все гаразд? 307 00:27:05,683 --> 00:27:08,563 Так. Ти хочеш поговорити з Майком Брумом. 308 00:27:08,643 --> 00:27:09,483 Так. 309 00:27:09,563 --> 00:27:11,323 Я можу бути там о 8:30. 310 00:27:12,603 --> 00:27:13,443 Гаразд. 311 00:27:35,403 --> 00:27:36,963 Відповіси? 312 00:27:37,883 --> 00:27:38,843 Ні. 313 00:27:42,363 --> 00:27:45,683 Це детектив Брум. Залиште повідомлення. Я вам передзвоню. 314 00:27:49,963 --> 00:27:52,563 -Коли я прокинувся вранці… -Хто міг подумати? 315 00:27:52,643 --> 00:27:55,483 -Чому минулого разу не вийшло? -Ти одружився. 316 00:27:55,563 --> 00:27:56,403 О, так. 317 00:27:59,283 --> 00:28:00,163 І як воно? 318 00:28:01,843 --> 00:28:02,763 Ми розлучились. 319 00:28:03,443 --> 00:28:05,323 Але ми досі партнери. 320 00:28:05,403 --> 00:28:06,323 Ні, на роботі. 321 00:28:06,403 --> 00:28:08,523 У жодному іншому сенсі. 322 00:28:09,283 --> 00:28:11,643 -Вона поліціянтка. -Так, пам’ятаю. 323 00:28:11,723 --> 00:28:15,323 Так що в плані відносин я не прив'язаний, 324 00:28:16,643 --> 00:28:17,563 шукаю проблеми. 325 00:28:21,683 --> 00:28:23,163 Що ми будемо робити далі? 326 00:28:24,923 --> 00:28:26,003 Я йду на роботу. 327 00:28:30,363 --> 00:28:31,643 О, Боже. 328 00:28:37,603 --> 00:28:38,443 Гарне фото. 329 00:28:39,443 --> 00:28:42,603 Так, це мої теперішні дівчата. Гарна команда. 330 00:28:42,683 --> 00:28:44,923 Вона мені дуже сподобалася. Тоуні. 331 00:28:45,003 --> 00:28:47,243 Так, вона чудова. Сумуватиму за нею. 332 00:28:48,043 --> 00:28:49,763 З неї вийде хороша медсестра. 333 00:29:41,803 --> 00:29:45,003 -Хочеш щось, перш ніж піти? -Що пропонуєш? 334 00:29:45,083 --> 00:29:46,283 Що тобі подобається? 335 00:29:49,883 --> 00:29:53,123 ОНДАНСЕТРОН ГІДРОХЛОРИД ТАБЛЕТКИ 336 00:29:58,403 --> 00:29:59,763 Моя сестра їх приймала. 337 00:30:03,123 --> 00:30:04,203 Що у неї було? 338 00:30:05,963 --> 00:30:06,923 Рак шийки матки. 339 00:30:20,243 --> 00:30:21,283 ВХІДНИЙ ДЗВІНОК ЕРІН 340 00:30:29,283 --> 00:30:30,203 Відповідай. 341 00:30:34,043 --> 00:30:34,883 Слухаю? 342 00:30:38,363 --> 00:30:39,203 Я вже їду. 343 00:30:41,403 --> 00:30:42,483 Їдь, нема проблем. 344 00:30:42,563 --> 00:30:45,363 Насправді це хороший вихід. Тебе просто немає. 345 00:30:45,443 --> 00:30:48,923 Вжух - нічого не було. Ніхто не постраждав. 346 00:30:50,843 --> 00:30:51,683 Я йду. 347 00:30:52,723 --> 00:30:53,563 Я маю йти. 348 00:30:55,243 --> 00:30:56,243 Але я повернусь. 349 00:30:57,843 --> 00:30:58,723 Обіцяю. 350 00:31:01,203 --> 00:31:03,123 Не все має погано закінчуватись. 351 00:31:24,283 --> 00:31:27,723 Про місцезнаходження тіла повідомили з телефонної будки. 352 00:31:27,803 --> 00:31:29,203 Знайшли ту, яка працює? 353 00:31:30,083 --> 00:31:31,803 Чоловічий голос, приглушений. 354 00:31:32,683 --> 00:31:34,803 -Спасибі. -Добре, народ, відійдіть. 355 00:31:39,763 --> 00:31:42,003 {\an8}-Це Гай Тейтум, вірно? -Так. 356 00:31:43,203 --> 00:31:45,563 Хтось має сказати його дівчині, Сімоні. 357 00:31:46,643 --> 00:31:49,443 -Є шанс, що вона підозрювана? -Вона на 8 місяці. 358 00:31:49,523 --> 00:31:52,243 Вона також старший сержант, з бойовим досвідом. 359 00:31:52,843 --> 00:31:56,083 -Уточніть, будь ласка. Це Карлтон Флінн? -Гай Тейтум. 360 00:32:12,163 --> 00:32:13,003 Час смерті? 361 00:32:13,083 --> 00:32:16,283 Зробимо ще пару тестів, але якщо вірити його партнерці, 362 00:32:16,363 --> 00:32:20,163 саме це було на ньому, коли вона востаннє його бачила 4 дні тому. 363 00:32:20,723 --> 00:32:21,563 Гаррі? 364 00:32:25,243 --> 00:32:26,483 О котрій і де? 365 00:32:28,843 --> 00:32:29,843 Я буду там. 366 00:32:33,003 --> 00:32:34,843 -Вгадай, з ким я бачусь. -З ким? 367 00:32:34,923 --> 00:32:38,403 Пам'ятаєш Кессі Морріс? Думай! Кессі Морріс, Стюарт Грін. 368 00:32:40,403 --> 00:32:41,723 Його роман на стороні? 369 00:32:42,243 --> 00:32:44,603 Оце розвиток подій, так? Хто дзвонив? 370 00:32:45,563 --> 00:32:48,603 Гаррі Саттон. Пропонує нам можливого свідка. 371 00:32:48,683 --> 00:32:49,883 Для чого? Для цього? 372 00:32:50,763 --> 00:32:54,443 -Для справи Карлтона Флінна? -Може, зв'язаний з обома. Маю йти. 373 00:32:54,523 --> 00:32:55,483 Так, іди. 374 00:33:03,443 --> 00:33:04,443 «К» ВХІДНИЙ ДЗВІНОК 375 00:33:08,003 --> 00:33:08,963 Кессі. 376 00:33:09,043 --> 00:33:12,243 Гаррі, я тут, у місті. Що відбувається? Зустріч в силі? 377 00:33:12,323 --> 00:33:15,203 Так. На північ від пірса. 378 00:33:15,283 --> 00:33:17,203 Добре? На набережній. 379 00:33:17,283 --> 00:33:18,723 О 8:30. 380 00:33:18,803 --> 00:33:21,963 Добре, побачимось там. І, Гаррі, дякую. 381 00:33:27,483 --> 00:33:28,723 Побачимось там. 382 00:33:59,283 --> 00:34:02,923 ВХІДНИЙ ДЗВІНОК БРУМ 383 00:34:05,563 --> 00:34:06,523 Лоррейн Гріггс? 384 00:34:13,123 --> 00:34:16,083 Кажіть стисло. Ніхто не хоче чути ваш подкаст. 385 00:34:16,643 --> 00:34:18,963 Привіт, це просто я. Спробую пізніше. 386 00:34:34,443 --> 00:34:35,803 Біжімо! 387 00:35:12,403 --> 00:35:13,243 Так? 388 00:35:15,323 --> 00:35:18,683 Ні. Це не допомогло. Тому дякую ні за що. 389 00:35:23,083 --> 00:35:24,403 Повторіть ім'я. 390 00:35:25,083 --> 00:35:26,523 Де їх можна знайти? 391 00:35:28,923 --> 00:35:31,603 Може, вони більш говіркі, ніж ваша танцівниця. 392 00:35:45,443 --> 00:35:48,363 Це Гаррі Саттон. Будь ласка, залиште повідомлення. 393 00:35:48,443 --> 00:35:51,963 Гаррі, де ти? Я не зможу сама поговорити з поліцією. 394 00:35:52,483 --> 00:35:54,483 Ти потрібен мені тут. Передзвони. 395 00:36:34,763 --> 00:36:35,763 Кессі. 396 00:36:43,203 --> 00:36:44,803 Прибули за адресою. 397 00:36:44,883 --> 00:36:47,043 Опишіть цього м-ра Гаррі Саттона. 398 00:36:49,123 --> 00:36:53,763 Близько 50 років, пошарпаний, жалюгідний. Його офіс у старому зоомагазині. 399 00:37:28,563 --> 00:37:31,563 Переклад субтитрів: Мар'яна Ківерська