1 00:00:06,083 --> 00:00:10,963 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:34,723 --> 00:00:35,563 ‫תראי את זה.‬ 3 00:00:36,403 --> 00:00:37,683 ‫אתה חושב כמוני?‬ 4 00:00:38,283 --> 00:00:41,403 ‫בואי נגלה.‬ ‫-כן! "מוחות גדולים".‬ 5 00:00:41,483 --> 00:00:43,963 ‫הינה זה מגיע. חכי לזה, ו…‬ 6 00:01:18,243 --> 00:01:20,083 ‫היד שלי. נגעתי בחזה שלך.‬ 7 00:01:20,163 --> 00:01:22,803 ‫אני כל כך מצטער. סלחי לי.‬ 8 00:01:22,883 --> 00:01:24,443 ‫זה בסדר.‬ ‫-לא, הייתי קרוב מדי.‬ 9 00:01:24,523 --> 00:01:26,163 ‫באמת, זה בסדר.‬ 10 00:01:28,683 --> 00:01:30,203 ‫את בטוחה?‬ ‫-כמובן.‬ 11 00:01:32,243 --> 00:01:33,083 ‫היי!‬ 12 00:01:33,923 --> 00:01:35,723 ‫זה בסדר במקרה, לא כשזה בכוונה.‬ 13 00:01:39,083 --> 00:01:39,923 ‫תודה.‬ 14 00:01:40,603 --> 00:01:41,723 ‫יש בינינו התחייבות.‬ 15 00:01:42,803 --> 00:01:44,643 ‫נכון.‬ ‫-אז נשמור עליה.‬ 16 00:01:46,283 --> 00:01:48,483 ‫כן.‬ ‫-ונעשה את מה שבאנו לעשות.‬ 17 00:02:56,483 --> 00:02:59,003 ‫ג'ורדן!‬ 18 00:03:00,443 --> 00:03:01,483 ‫ג'ורדן!‬ 19 00:03:01,563 --> 00:03:03,843 ‫קסאי, ראית את ג'ורדן?‬ 20 00:03:03,923 --> 00:03:05,483 ‫לא, מצטער.‬ 21 00:03:09,923 --> 00:03:12,923 ‫לורה?‬ ‫-הוא חזר, הוא כאן והוא בסדר.‬ 22 00:03:16,363 --> 00:03:19,083 ‫איפה הוא היה? תני לי אותו.‬ ‫-היא רוצה לדבר איתך.‬ 23 00:03:20,963 --> 00:03:23,603 ‫אימא.‬ ‫-איפה היית ועם מי היית?‬ 24 00:03:23,683 --> 00:03:26,123 ‫זו חברת גיימינג. הם מחפשים בודקים.‬ 25 00:03:26,203 --> 00:03:29,323 ‫זה רשמי. יש לי מכתב בשבילך.‬ ‫-הישאר בבית עד שאחזור.‬ 26 00:03:29,403 --> 00:03:31,363 ‫למעשה, אתה מקורקע.‬ ‫-מה?‬ 27 00:03:33,883 --> 00:03:35,603 ‫פרנסס.‬ ‫-הוא שוב חזר.‬ 28 00:03:36,403 --> 00:03:38,443 ‫מי?‬ ‫-האיש שנכנס לחדר שלי.‬ 29 00:03:39,563 --> 00:03:40,403 ‫הוא כאן.‬ 30 00:03:40,923 --> 00:03:43,483 ‫פרנסס, אחד מאיתנו יבוא אלייך מייד.‬ 31 00:05:01,443 --> 00:05:02,283 ‫מצטערת.‬ 32 00:05:05,563 --> 00:05:07,043 ‫כן!‬ 33 00:05:09,363 --> 00:05:10,683 ‫אולי נשחק שוב.‬ 34 00:05:12,603 --> 00:05:13,643 ‫האם את…‬ 35 00:05:14,243 --> 00:05:16,643 ‫כן!‬ ‫-לא, את עדיין לא יודעת מה אגיד.‬ 36 00:05:20,083 --> 00:05:21,563 ‫עוד פעם. לא לזוז.‬ 37 00:05:26,003 --> 00:05:28,203 ‫מה?‬ ‫-כלום.‬ 38 00:05:38,163 --> 00:05:39,003 ‫הלו.‬ 39 00:05:40,523 --> 00:05:42,603 ‫היי, כן. אני בדרך.‬ 40 00:05:46,323 --> 00:05:47,243 ‫מצטער.‬ 41 00:05:47,323 --> 00:05:48,643 ‫בואו.‬ ‫-מצטער על האיחור.‬ 42 00:05:49,163 --> 00:05:53,203 ‫אני רוצה שכל אחד מכם יצלם את הקיר הזה.‬ 43 00:05:53,803 --> 00:05:57,523 ‫אבל זו צריכה להיות תמונה‬ ‫שתתגאו להראות לנו.‬ 44 00:06:05,803 --> 00:06:08,523 ‫בוא ננקה קצת.‬ ‫-תודה.‬ 45 00:06:09,123 --> 00:06:11,083 ‫תסתכל… כן, תאזן את זה.‬ 46 00:06:11,923 --> 00:06:13,243 ‫טוב, אז…‬ 47 00:06:13,323 --> 00:06:16,003 ‫להיות צלם זה לעשות בחירות.‬ 48 00:06:16,083 --> 00:06:18,283 ‫זה מה שאתה בוחר להראות,‬ 49 00:06:18,363 --> 00:06:21,083 ‫ומה שאתה בוחר שלא להראות.‬ 50 00:06:22,363 --> 00:06:27,043 ‫כי אתה למעשה מנסה להכניס את הצופה‬ ‫לתוך ראשך להרף עין ו…‬ 51 00:06:27,763 --> 00:06:29,323 ‫ואולי לתת לו‬ 52 00:06:30,243 --> 00:06:31,323 ‫לראות את מה שאתה רואה…‬ 53 00:06:32,523 --> 00:06:34,323 ‫ולהרגיש את מה שאתה מרגיש.‬ 54 00:06:36,003 --> 00:06:37,003 ‫אלו טובות.‬ 55 00:06:37,963 --> 00:06:38,883 ‫כן.‬ 56 00:06:47,203 --> 00:06:48,883 ‫מי צילם את זו?‬ ‫-אני.‬ 57 00:06:51,483 --> 00:06:52,603 ‫היא נהדרת.‬ 58 00:06:53,203 --> 00:06:56,963 ‫בחרת חלק מתמונה והתקרבת כל כך‬ ‫עד שאתה מאלץ אותי…‬ 59 00:06:57,043 --> 00:06:59,683 ‫להביט בזה, ולכן זו תמונה נהדרת.‬ 60 00:07:00,843 --> 00:07:01,683 ‫ספר לי עליה.‬ 61 00:07:02,243 --> 00:07:06,603 ‫היא נראית כל כך מאושרת.‬ ‫אולי בגלל שהיא יודעת שתעלה למתקן הגדול.‬ 62 00:07:07,243 --> 00:07:10,723 ‫ואפילו כשאתה כל כך קרוב,‬ ‫אתה עדיין מבין את זה איכשהו.‬ 63 00:07:12,323 --> 00:07:14,563 ‫ריי!‬ ‫-לא, בבקשה, הביטי לעבר האור.‬ 64 00:07:14,643 --> 00:07:15,523 ‫אתה כל כך…‬ 65 00:07:17,163 --> 00:07:18,203 ‫הביטי לעבר האור.‬ 66 00:07:20,643 --> 00:07:21,483 ‫כן.‬ 67 00:07:24,203 --> 00:07:25,803 ‫טוב. נמשיך בשבוע הבא.‬ 68 00:07:26,483 --> 00:07:27,323 {\an8}‫- בר מצווה -‬ 69 00:07:30,643 --> 00:07:31,643 ‫ואו.‬ 70 00:07:31,723 --> 00:07:34,203 ‫רישי.‬ ‫-זו האישה מהתמונה שלי.‬ 71 00:07:34,283 --> 00:07:36,563 ‫זו אותה האישה, נכון?‬ ‫-אבחנה יפה.‬ 72 00:07:36,643 --> 00:07:38,003 ‫יש לך המון כאלו.‬ 73 00:07:38,603 --> 00:07:39,603 ‫היא החברה שלך?‬ 74 00:07:39,683 --> 00:07:41,603 ‫רישי.‬ ‫-רישי, מספיק.‬ 75 00:07:41,683 --> 00:07:42,763 ‫לא, זה בסדר.‬ 76 00:07:42,843 --> 00:07:44,963 ‫כן, היא החברה שלך, נכון?‬ 77 00:07:45,923 --> 00:07:46,963 ‫היא הייתה, כן.‬ 78 00:07:47,043 --> 00:07:48,203 ‫מה שמה?‬ 79 00:07:49,643 --> 00:07:50,483 ‫קאסי.‬ 80 00:07:50,563 --> 00:07:51,643 ‫- קאסי -‬ 81 00:07:52,243 --> 00:07:54,603 ‫זה כל מה שתקבלו היום.‬ 82 00:07:54,683 --> 00:07:56,723 ‫רישי, בוא.‬ ‫-תתלה אחת מהן על הקיר.‬ 83 00:07:56,803 --> 00:07:59,323 ‫כן.‬ ‫-היי, מה זה? למה זה לבן?‬ 84 00:07:59,403 --> 00:08:01,443 ‫טוב, מספיק.‬ ‫-בואו, הגיע הזמן ללכת.‬ 85 00:08:43,003 --> 00:08:44,843 ‫הארי.‬ ‫-סיימתי.‬ 86 00:08:45,723 --> 00:08:46,563 ‫איפה את?‬ 87 00:08:46,643 --> 00:08:49,803 ‫נאלצתי ללכת הביתה. היה לנו מקרה מפחיד.‬ ‫-את בסדר?‬ 88 00:08:50,403 --> 00:08:53,483 ‫אם תצטרכי את מייק ברום, אתקשר אליו.‬ ‫-לא, הארי. תקשיב.‬ 89 00:08:54,483 --> 00:08:55,323 ‫בלי משטרה.‬ 90 00:08:56,403 --> 00:08:57,443 ‫אזעקת שווא.‬ 91 00:08:57,523 --> 00:09:02,963 ‫ובכן, מצאתי את הרו"ח של סטיוארט גרין‬ ‫והוא אמר שהיו שמועות‬ 92 00:09:03,443 --> 00:09:06,643 ‫שגרין החביא סכומי כסף גדולים‬ 93 00:09:06,723 --> 00:09:08,323 ‫לפני היעלמותו.‬ 94 00:09:09,003 --> 00:09:09,843 ‫זה מה ששמעת?‬ 95 00:09:10,643 --> 00:09:11,523 ‫לא. כלום.‬ 96 00:09:12,003 --> 00:09:15,403 ‫ובכן, תהית אם גרין חזר בשביל כסף.‬ 97 00:09:15,483 --> 00:09:17,923 ‫ייתכן שהוא חזר בשביל מזומנים ולא בשבילך.‬ 98 00:09:20,163 --> 00:09:21,003 ‫קאסי?‬ 99 00:09:21,603 --> 00:09:22,443 ‫כן.‬ 100 00:09:23,963 --> 00:09:26,043 ‫הארי, אני חייבת ללכת.‬ ‫-כן, בסדר.‬ 101 00:09:32,243 --> 00:09:33,563 ‫זהירות.‬ ‫-בסדר.‬ 102 00:09:33,643 --> 00:09:37,363 ‫ייתכן שהוא חמק בחזרה פנימה.‬ ‫-טוב, אבל פרנסס, אני בטוחה שזה כלום.‬ 103 00:09:37,843 --> 00:09:38,803 ‫בואי ניכנס, טוב?‬ 104 00:09:44,763 --> 00:09:45,683 ‫אין כאן אף אחד.‬ 105 00:09:46,403 --> 00:09:47,683 ‫מאחורי הווילונות?‬ 106 00:09:50,603 --> 00:09:51,443 ‫לא.‬ 107 00:09:55,803 --> 00:09:56,643 ‫הארון.‬ 108 00:09:58,363 --> 00:09:59,723 ‫טוב, אבדוק.‬ 109 00:10:01,883 --> 00:10:03,203 ‫זה ריק. אין שם איש.‬ 110 00:10:04,123 --> 00:10:05,603 ‫אמרתי שאת באה.‬ 111 00:10:05,683 --> 00:10:08,883 ‫לכן הוא הלך. אמרתי, "מייגן באה."‬ 112 00:10:09,363 --> 00:10:12,803 ‫הוא אמר, "מי זאת מייגן?"‬ ‫הראיתי לו את התמונה שלך והוא אמר…‬ 113 00:10:13,963 --> 00:10:15,003 ‫"זאת קאסי!"‬ 114 00:10:22,563 --> 00:10:24,123 ‫ואיך האיש הזה נראה?‬ 115 00:10:27,483 --> 00:10:29,043 ‫מהודר מאוד.‬ 116 00:10:29,723 --> 00:10:30,923 ‫חכם מאוד.‬ 117 00:10:31,643 --> 00:10:33,283 ‫נעליים מבריקות מאוד.‬ 118 00:10:37,083 --> 00:10:38,043 ‫וראש מגולח?‬ 119 00:10:40,083 --> 00:10:41,883 ‫את יודעת מי זה, נכון?‬ 120 00:10:47,523 --> 00:10:48,363 ‫קאסי?‬ 121 00:10:51,163 --> 00:10:53,003 ‫את בסדר, יקירתי?‬ ‫-פרנסס.‬ 122 00:10:54,363 --> 00:10:55,883 ‫כבר דיברנו על זה.‬ 123 00:10:58,763 --> 00:11:01,283 ‫אסור לך לקרוא לי קאסי.‬ 124 00:11:02,803 --> 00:11:05,243 ‫טוב, אז קרלטון פלין עמד כאן.‬ 125 00:11:10,843 --> 00:11:13,603 ‫מה הוא עשה במקום המרוחק הזה…‬ 126 00:11:15,043 --> 00:11:16,323 ‫באמצע הלילה?‬ 127 00:11:22,243 --> 00:11:23,403 ‫וזה…‬ 128 00:11:24,963 --> 00:11:26,283 ‫כאן היה הדם.‬ 129 00:11:26,363 --> 00:11:29,843 ‫"היה" זו מילת המפתח.‬ ‫-ייתכן שהגשם שטף אותו.‬ 130 00:11:29,923 --> 00:11:33,723 ‫קח דגימות מהאדמה‬ ‫כדי לבדוק אותה עם הדנ"א של קרלטון.‬ 131 00:11:34,483 --> 00:11:35,723 ‫השאלה היא…‬ 132 00:11:35,803 --> 00:11:37,043 ‫מי שלח אותן ולמה?‬ 133 00:11:38,403 --> 00:11:39,883 ‫מה הם עושים? מה הם רוצים?‬ 134 00:11:42,243 --> 00:11:43,123 ‫טוב, אז…‬ 135 00:11:44,163 --> 00:11:46,283 ‫המכונית של קרלטון פלין נראתה‬ ‫במרחק 24 ק"מ,‬ 136 00:11:46,363 --> 00:11:49,243 ‫הם מחפשים אותו שם,‬ ‫אנחנו לוקחים דגימות כאן.‬ 137 00:11:49,843 --> 00:11:53,563 ‫נלך לחברה של גאי טייטום.‬ ‫הוא הנעדר החדש, היא דיווחה על כך.‬ 138 00:11:55,723 --> 00:11:56,643 ‫משהו קורה.‬ 139 00:11:57,683 --> 00:11:58,763 ‫משהו חייב להתגלות.‬ 140 00:12:06,163 --> 00:12:07,003 ‫ג'ורדן!‬ 141 00:12:08,683 --> 00:12:12,043 ‫תראי, זה המכתב שהאיש נתן לי.‬ ‫לא פתחתי אותו.‬ 142 00:12:12,123 --> 00:12:15,643 ‫זה אמיתי, זה רשמי.‬ ‫הם משתמשים בצעירים כדי לשחק במשחקים.‬ 143 00:12:16,363 --> 00:12:19,683 ‫ידעת שאין לך טלפון‬ ‫ושאיני יכולה להתקשר אליך.‬ 144 00:12:19,763 --> 00:12:23,323 ‫אבא שלך ישתגע כשהוא ישמע על זה.‬ ‫-אימא, אל תספרי לאבא.‬ 145 00:12:24,843 --> 00:12:25,923 ‫אימא.‬ 146 00:12:42,523 --> 00:12:44,043 ‫אימא, אל תגידי לו, בבקשה.‬ 147 00:12:47,003 --> 00:12:47,843 ‫היי לכולם.‬ 148 00:12:53,043 --> 00:12:54,603 ‫מה קרה? מה קורה?‬ 149 00:12:56,083 --> 00:12:56,923 ‫זו אימא שלי?‬ 150 00:12:58,443 --> 00:12:59,603 ‫כן.‬ 151 00:13:00,203 --> 00:13:02,043 ‫היא כל הזמן אומרת שיש מישהו…‬ 152 00:13:02,683 --> 00:13:05,643 ‫בחדר שלה, ואנחנו אומרים שאין,‬ ‫כאילו שאנו לא מאמינים לה.‬ 153 00:13:05,723 --> 00:13:07,123 ‫ובכן, אנו לא.‬ 154 00:13:07,203 --> 00:13:08,523 ‫ובכן, אולי אנו צריכים.‬ 155 00:13:09,323 --> 00:13:10,603 ‫אולי מישהו נכנס לשם.‬ 156 00:13:11,643 --> 00:13:14,163 ‫אולי היא מדמיינת ואולי היא פשוט בודדה.‬ 157 00:13:14,683 --> 00:13:17,523 ‫מה שלא יהיה, דייב, היא לא מאושרת שם.‬ 158 00:13:18,923 --> 00:13:21,923 ‫אז נעביר אותה‬ ‫למקום שבו היא חשה יותר מוגנת.‬ 159 00:13:23,323 --> 00:13:25,683 ‫תראה, אני אשאר לצידה הלילה.‬ 160 00:13:26,523 --> 00:13:28,843 ‫לא, אני צריך לעשות זאת.‬ ‫-לא, תקשיב. אתה…‬ 161 00:13:29,683 --> 00:13:31,763 ‫תישאר כאן, תאכיל אותם…‬ 162 00:13:32,963 --> 00:13:34,163 ‫ותצפו בסרט ביחד.‬ 163 00:13:35,483 --> 00:13:36,523 ‫טוב, אם את בטוחה.‬ 164 00:13:39,763 --> 00:13:40,603 ‫כן.‬ 165 00:13:48,163 --> 00:13:49,123 ‫סימונה פאר?‬ 166 00:13:50,243 --> 00:13:51,243 ‫כן.‬ 167 00:13:56,563 --> 00:13:58,923 ‫כמה זמן את וגאי ביחד?‬ ‫-לא הרבה.‬ 168 00:13:59,643 --> 00:14:00,843 ‫בערך שנה.‬ 169 00:14:01,363 --> 00:14:02,403 ‫כן.‬ 170 00:14:03,283 --> 00:14:04,963 ‫ייתכן שזו הדרך שלו לצאת מזה.‬ 171 00:14:07,523 --> 00:14:08,843 ‫מתי ראית אותו לאחרונה?‬ 172 00:14:16,483 --> 00:14:19,883 ‫היא יולדת את התינוק המזוין?‬ ‫-לא. היא נסערת.‬ 173 00:14:21,243 --> 00:14:22,643 ‫מצטערת.‬ ‫-לא.‬ 174 00:14:23,243 --> 00:14:25,843 ‫אני בוכה מכל דבר מאז שזה קרה.‬ 175 00:14:26,443 --> 00:14:28,923 ‫זה מובן.‬ ‫-כן, אבל זו אני.‬ 176 00:14:30,363 --> 00:14:31,803 ‫אני לא רגילה לזה.‬ 177 00:14:31,883 --> 00:14:32,843 ‫את סמלת?‬ 178 00:14:32,923 --> 00:14:34,683 ‫סמלת ראשונה.‬ ‫-טוב.‬ 179 00:14:36,683 --> 00:14:37,523 ‫כן.‬ 180 00:14:38,283 --> 00:14:40,523 ‫ראיתי את גאי בפעם האחרונה בשישי אחה"צ.‬ 181 00:14:40,603 --> 00:14:41,803 ‫מה היה מצבו?‬ 182 00:14:42,603 --> 00:14:44,723 ‫הוא וחבריו יצאו למסיבה בעיר.‬ 183 00:14:45,243 --> 00:14:47,043 ‫הייתי אומרת שהם היו בעניין.‬ 184 00:14:47,123 --> 00:14:49,443 ‫מה הוא עושה? במה הוא עובד?‬ ‫-בנאי.‬ 185 00:14:50,683 --> 00:14:54,003 ‫הוא יכול לדאוג לעצמו.‬ ‫-נוכל לקבל את שמות חבריו לעבודה?‬ 186 00:14:54,083 --> 00:14:54,923 ‫בטח.‬ 187 00:14:57,803 --> 00:14:59,843 ‫אז נצא לאתר הבנייה?‬ ‫-כן, בסדר.‬ 188 00:15:03,643 --> 00:15:04,483 ‫הבלש ברום.‬ 189 00:15:05,003 --> 00:15:06,363 ‫הבלש ברום.‬ 190 00:15:07,243 --> 00:15:09,043 ‫היי.‬ ‫-זה זמן נוח?‬ 191 00:15:09,883 --> 00:15:13,043 ‫כמובן.‬ ‫-רודי התקשר כרגע, כדי…‬ 192 00:15:13,123 --> 00:15:16,203 ‫לוודא שהמצלמה שלו הושבה.‬ 193 00:15:17,923 --> 00:15:19,043 ‫אביא אותה.‬ 194 00:15:19,123 --> 00:15:22,283 ‫כן. תהיתי אם תרצה להביא אותה לדירה שלי?‬ 195 00:15:23,563 --> 00:15:25,523 ‫אם אתה זוכר איפה אני גרה, כלומר.‬ 196 00:15:26,443 --> 00:15:28,323 ‫בהחלט.‬ ‫-אז הערב?‬ 197 00:15:28,923 --> 00:15:29,843 ‫אטפל בזה בעצמי.‬ 198 00:15:30,563 --> 00:15:31,563 ‫סמכי עליי.‬ 199 00:15:32,163 --> 00:15:33,203 ‫להתראות, ביי.‬ 200 00:15:35,123 --> 00:15:38,883 ‫מצלמת האבטחה ההיא, חבל שלקחתי אותה.‬ ‫-אוכל להשיב אותה בשבילך.‬ 201 00:15:39,763 --> 00:15:40,763 ‫לא.‬ 202 00:15:40,843 --> 00:15:43,003 ‫לא, זה בסדר.‬ 203 00:15:43,083 --> 00:15:46,203 ‫תקפיצי אותי ואני אדאג שמישהו‬ ‫יבוא איתך לאתר הבנייה.‬ 204 00:15:51,163 --> 00:15:55,163 ‫- וייפרס -‬ 205 00:16:39,803 --> 00:16:40,963 ‫ריי לוין.‬ 206 00:16:41,843 --> 00:16:42,923 ‫היי.‬ 207 00:16:46,123 --> 00:16:47,283 ‫לוריין.‬ 208 00:16:50,243 --> 00:16:51,603 ‫אתה בסדר?‬ 209 00:16:52,883 --> 00:16:54,963 ‫מזמן לא הייתי כאן.‬ ‫-כן.‬ 210 00:16:56,723 --> 00:16:58,923 ‫אז מה אוכל לעשות למענך?‬ 211 00:17:00,243 --> 00:17:01,243 ‫אני מחפש מישהו.‬ 212 00:17:01,843 --> 00:17:03,243 ‫שמו גאי טייטום.‬ 213 00:17:05,523 --> 00:17:07,523 ‫כשאני אומר שלא הייתי פה מזמן,‬ 214 00:17:07,603 --> 00:17:09,803 ‫הייתי בעיר עם גאי טייטום ביום שישי ו…‬ 215 00:17:11,243 --> 00:17:12,363 ‫אני פשוט…‬ 216 00:17:13,003 --> 00:17:15,163 ‫לא זוכר כלום מאותו לילה, אבל…‬ 217 00:17:16,483 --> 00:17:20,483 ‫בתמונות שצילמתי רואים שבאנו לכאן.‬ 218 00:17:25,363 --> 00:17:27,083 ‫הקרנבל תמיד צפוף.‬ 219 00:17:28,523 --> 00:17:30,243 ‫שלח לי עותק ואשאל אנשים.‬ 220 00:17:30,923 --> 00:17:31,763 ‫תודה.‬ 221 00:17:34,803 --> 00:17:35,963 ‫שמעת מקאסי?‬ 222 00:17:41,883 --> 00:17:42,923 ‫כן.‬ 223 00:17:43,003 --> 00:17:44,003 ‫לא, אני…‬ ‫-בבקשה.‬ 224 00:17:44,763 --> 00:17:46,243 ‫אני רואה ששמעת ממנה.‬ 225 00:17:49,323 --> 00:17:50,163 ‫אמרי לי.‬ 226 00:17:53,923 --> 00:17:54,763 ‫בסדר.‬ 227 00:17:59,123 --> 00:17:59,963 ‫בערך…‬ 228 00:18:00,483 --> 00:18:01,643 ‫לפני חמש או שש שנים‬ 229 00:18:02,763 --> 00:18:05,323 ‫קאסי התקשרה לפתע ואמרה שהיא חולה.‬ 230 00:18:09,643 --> 00:18:11,923 ‫היה לה סרטן צוואר הרחם עם גרורות.‬ 231 00:18:14,003 --> 00:18:18,323 ‫היא לא אמרה איפה היא נמצאת‬ ‫ולא רצתה שיראו אותה ככה, אבל אני…‬ 232 00:18:21,043 --> 00:18:22,923 ‫התקשרתי למספר שלה לאחר שבוע‬ 233 00:18:23,003 --> 00:18:25,643 ‫וענו לי מההוספיס שבו היא הייתה.‬ 234 00:18:30,083 --> 00:18:32,603 ‫נאמר לי שקאסי מתה באותו בוקר.‬ 235 00:18:33,283 --> 00:18:34,123 ‫לא.‬ 236 00:18:35,283 --> 00:18:36,483 ‫צר לי מאוד, ריי.‬ 237 00:19:01,083 --> 00:19:03,643 ‫איפה המצלמה המזוינת שלי?‬ 238 00:19:03,723 --> 00:19:04,923 ‫אטפל בזה.‬ 239 00:19:33,763 --> 00:19:36,563 ‫הינה, כאן הוא התחיל לרדוף אחרינו.‬ 240 00:19:36,643 --> 00:19:38,283 ‫זה נראה שונה לאור היום.‬ 241 00:19:38,363 --> 00:19:40,643 ‫נסעת לאט, חשבתי שנגיע בחצות.‬ 242 00:19:44,123 --> 00:19:46,443 ‫כשאצן עוקף אותך, את נוהגת לאט מדי.‬ 243 00:19:46,523 --> 00:19:49,403 ‫אני נוהגת בבטחה, הגענו לכאן בשלום.‬ 244 00:19:49,483 --> 00:19:51,443 ‫כמו כן, האצן היה ליד הרמזור.‬ 245 00:19:51,523 --> 00:19:53,403 ‫רמזור ירוק. זה לקח נצח.‬ 246 00:19:53,483 --> 00:19:57,483 ‫בכל מקרה, לכאן רצנו,‬ ‫כי הוא רדף אחרינו פה. בואי!‬ 247 00:20:12,083 --> 00:20:13,763 ‫אנחנו בטוחות בקשר לזה?‬ 248 00:20:13,843 --> 00:20:16,723 ‫חשבי על קרלטון בתחתית הצוק, עם…‬ 249 00:20:16,803 --> 00:20:19,963 ‫רגל שבורה וזעזוע מוח, או משופד על גדר…‬ 250 00:20:20,043 --> 00:20:21,003 ‫כן, בסדר.‬ 251 00:20:24,323 --> 00:20:25,563 ‫כאן התפלצנו.‬ 252 00:20:26,363 --> 00:20:28,243 ‫כי אני עליתי לכאן ו…‬ 253 00:20:28,323 --> 00:20:30,363 ‫שניכם כנראה המשכתם לכיוון הזה.‬ 254 00:20:34,283 --> 00:20:35,123 ‫נו, קדימה.‬ 255 00:20:49,243 --> 00:20:51,323 ‫מה את עושה?‬ ‫-הוא לא שם למטה.‬ 256 00:20:51,403 --> 00:20:52,403 ‫אל תעשי את זה!‬ 257 00:20:54,563 --> 00:20:56,123 ‫כאן הוא כמעט תפס אותי.‬ 258 00:20:58,563 --> 00:20:59,763 ‫כשאמצא אותך…‬ 259 00:21:00,683 --> 00:21:02,123 ‫אז קרלטון היה כאן?‬ 260 00:21:02,203 --> 00:21:04,483 ‫אולי נסתלק מכאן?‬ ‫-כאן הוא היה?‬ 261 00:21:04,563 --> 00:21:06,443 ‫לא ממש ראיתי אותו.‬ ‫-היי.‬ 262 00:21:07,083 --> 00:21:08,483 ‫הייתן ב"וייפרס" לא מזמן?‬ 263 00:21:18,923 --> 00:21:19,963 ‫קדימה!‬ ‫-עצרו.‬ 264 00:21:20,803 --> 00:21:22,723 ‫אני רק רוצה לדבר.‬ ‫-מהר!‬ 265 00:21:23,643 --> 00:21:24,483 ‫עצרו!‬ 266 00:21:47,963 --> 00:21:51,323 ‫נו, "וייפרס" נמצא בדרך לאתר הבנייה.‬ 267 00:21:51,403 --> 00:21:55,443 ‫ניקח לשם את המצלמה. אבל אתה לא רוצה, נכון?‬ ‫למה זה?‬ 268 00:21:56,563 --> 00:21:58,323 ‫אני יודעת, תיפגש עם לוריין גריגס.‬ 269 00:21:58,403 --> 00:22:01,323 ‫לא נכון.‬ ‫-כן נכון. ברום תמיד חוזר.‬ 270 00:22:01,403 --> 00:22:03,883 ‫אתה הבחור שנפרד לשלום ולא הולך.‬ 271 00:22:03,963 --> 00:22:07,003 ‫על מה את מדברת?‬ ‫-שרה גרין, למשל. כמה פעמים זה קרה?‬ 272 00:22:08,083 --> 00:22:10,683 ‫זה היה לפני שנים.‬ ‫-טוב, אבל זה קורה עם נשים. כן?‬ 273 00:22:10,763 --> 00:22:12,603 ‫ברגע שאתה בפנים אתה מסתלק,‬ 274 00:22:12,683 --> 00:22:15,123 ‫רק כדי לחזור שוב. זה קורה בכל פעם.‬ 275 00:22:15,203 --> 00:22:16,603 ‫את תחכי זמן רב.‬ 276 00:22:17,123 --> 00:22:19,443 ‫סליחה, מה זה? מה את עושה?‬ ‫-עובדת.‬ 277 00:22:19,523 --> 00:22:20,363 ‫זה השולחן שלי.‬ 278 00:22:21,243 --> 00:22:24,563 ‫לא, זו שיטת "השולחן החם".‬ ‫השולחנות משותפים, לא אישיים.‬ 279 00:22:24,643 --> 00:22:27,403 ‫על מה את מדברת? זה שלי.‬ ‫הדברים שלי היו כאן, מה…‬ 280 00:22:27,923 --> 00:22:30,563 ‫מי שם את הדברים שלי שם?‬ ‫-גולדברג עשה זאת.‬ 281 00:22:30,643 --> 00:22:31,563 ‫תפני את חפצייך.‬ 282 00:22:32,163 --> 00:22:34,483 ‫היי, את, הניחי את הביסקוויט. לכי.‬ 283 00:22:36,803 --> 00:22:37,723 ‫את מקשיבה לי?‬ 284 00:22:38,923 --> 00:22:40,403 ‫הדבר הזה…‬ 285 00:22:41,523 --> 00:22:45,443 ‫הוא שולחן העבודה…‬ 286 00:22:46,843 --> 00:22:47,683 ‫של ברום!‬ 287 00:22:47,763 --> 00:22:49,523 {\an8}‫- שולחן העבודה של ברום -‬ 288 00:22:49,603 --> 00:22:51,763 ‫זה לא מחיק.‬ ‫-יופי, החזירי את הדברים שלי.‬ 289 00:22:51,843 --> 00:22:52,763 ‫די, ברום.‬ 290 00:22:52,843 --> 00:22:53,923 ‫לכי לאתר בנייה.‬ ‫-ברום!‬ 291 00:22:54,723 --> 00:22:57,443 ‫ברום, תוכל להצטרף אלינו?‬ 292 00:22:59,643 --> 00:23:00,803 ‫עשי את זה.‬ 293 00:23:05,203 --> 00:23:07,243 ‫נלך למזנון והבלש ברום יוכל…‬ 294 00:23:08,643 --> 00:23:09,723 ‫גולדברג.‬ 295 00:23:10,283 --> 00:23:11,323 ‫כן, אדוני.‬ 296 00:23:11,403 --> 00:23:15,043 ‫לא, אנחנו בדרך. כן, עדכן אותי.‬ 297 00:23:15,123 --> 00:23:16,363 ‫מצטער, אשוב בעוד רגע.‬ 298 00:23:18,523 --> 00:23:19,643 ‫אהיה ישיר, בסדר?‬ 299 00:23:20,363 --> 00:23:23,363 ‫כי אתה לא מבין כמה הבן שלי חשוב לי.‬ 300 00:23:23,443 --> 00:23:25,843 ‫מר פלין, אוכל לעצור אותך?‬ ‫-ממש לא.‬ 301 00:23:26,483 --> 00:23:29,563 ‫כי לא מצאתם אף רמז עדיין. אף לא אחד.‬ 302 00:23:29,643 --> 00:23:32,323 ‫מר פלין, אנו עושים הכול‬ ‫כדי למצוא את קרלטון.‬ 303 00:23:32,403 --> 00:23:33,563 ‫וזה לא מספיק.‬ 304 00:23:33,643 --> 00:23:34,803 ‫ממש לא מספיק!‬ 305 00:23:34,883 --> 00:23:39,323 ‫כתוצאה מכך, אציע פרס של 100,000 ליש"ט‬ ‫על מידע שיוביל למציאתו של קרלטון.‬ 306 00:23:39,403 --> 00:23:42,403 ‫אם תציע סכום כזה,‬ ‫נהיה מוצפים במידע חסר תועלת.‬ 307 00:23:42,483 --> 00:23:45,163 ‫נצטרך לחקור ולא נוכל, כי כולם עסוקים.‬ 308 00:23:45,243 --> 00:23:46,523 ‫אני שם את הכסף!‬ 309 00:23:46,603 --> 00:23:49,523 ‫נקבל מידע מלפני שהוא נעלם. זה מוקדם מדי.‬ 310 00:23:49,603 --> 00:23:50,723 ‫אני עושה את זה!‬ 311 00:23:59,963 --> 00:24:01,083 ‫למפגש הקטן שלך.‬ 312 00:25:17,523 --> 00:25:18,363 ‫שלום.‬ 313 00:25:35,203 --> 00:25:36,043 ‫שלום.‬ 314 00:25:44,643 --> 00:25:46,323 ‫מצטערת.‬ ‫-לא.‬ 315 00:25:47,563 --> 00:25:49,323 ‫זה נחמד מאוד.‬ ‫-בטוח?‬ 316 00:25:50,083 --> 00:25:51,003 ‫בהחלט.‬ 317 00:25:51,083 --> 00:25:52,003 ‫בסדר.‬ 318 00:25:53,643 --> 00:25:56,283 ‫רודי רוצה אותה בחזרה ואין לנו זמן רב,‬ 319 00:25:56,363 --> 00:26:00,403 ‫אבל אם אנו "שרים את אותו השיר", חשבתי…‬ 320 00:26:00,483 --> 00:26:01,603 ‫נוותר על ההקדמה?‬ 321 00:26:01,683 --> 00:26:03,123 ‫אולי אפילו נחתוך לפזמון.‬ 322 00:26:03,203 --> 00:26:05,723 ‫לפי מה שאני זוכר, הוא היה קליט מאוד.‬ 323 00:26:45,763 --> 00:26:50,563 ‫- ק'‬ ‫שיחה נכנסת -‬ 324 00:26:51,443 --> 00:26:52,283 ‫כן.‬ 325 00:26:53,003 --> 00:26:54,203 ‫השוטר שלך.‬ 326 00:26:55,603 --> 00:26:56,683 ‫מייק ברום.‬ 327 00:26:56,763 --> 00:26:59,163 ‫אני צריכה אותו. עליי להיפגש איתו הערב.‬ 328 00:27:02,443 --> 00:27:03,283 ‫הארי.‬ 329 00:27:03,923 --> 00:27:04,763 ‫אתה בסדר?‬ 330 00:27:05,683 --> 00:27:06,683 ‫כן.‬ 331 00:27:07,283 --> 00:27:08,923 ‫רוצה לדבר עם מייק ברום?‬ ‫-כן.‬ 332 00:27:09,563 --> 00:27:10,883 ‫אגיע בשמונה וחצי.‬ 333 00:27:12,603 --> 00:27:13,443 ‫אטפל בזה.‬ 334 00:27:35,443 --> 00:27:36,363 ‫אתה צריך לענות?‬ 335 00:27:37,883 --> 00:27:38,843 ‫לא.‬ 336 00:27:42,363 --> 00:27:45,323 ‫זה המשיבון של הבלש מייקל ברום,‬ ‫השאירו הודעה ואתקשר.‬ 337 00:27:50,483 --> 00:27:52,563 ‫כשהתעוררתי הבוקר…‬ ‫-מי היה מאמין?‬ 338 00:27:52,643 --> 00:27:55,483 ‫למה זה לא הצליח בפעם הקודמת?‬ ‫-התחתנת.‬ 339 00:27:55,563 --> 00:27:56,403 ‫אה, כן.‬ 340 00:27:59,283 --> 00:28:00,163 ‫איך זה?‬ 341 00:28:01,843 --> 00:28:02,683 ‫אנחנו גרושים.‬ 342 00:28:03,963 --> 00:28:05,363 ‫אנחנו עדיין שותפים.‬ 343 00:28:05,443 --> 00:28:06,323 ‫לא, בעבודה.‬ 344 00:28:06,403 --> 00:28:08,523 ‫לא בדרך אחרת.‬ 345 00:28:09,283 --> 00:28:10,283 ‫היא שוטרת.‬ 346 00:28:10,363 --> 00:28:11,643 ‫כן, אני זוכרת.‬ 347 00:28:11,723 --> 00:28:13,483 ‫אז מבחינת מערכת יחסים, אני…‬ 348 00:28:14,283 --> 00:28:15,283 ‫לא מחויב.‬ 349 00:28:16,643 --> 00:28:17,563 ‫מחפש צרות.‬ 350 00:28:21,683 --> 00:28:22,723 ‫לאן נמשיך מכאן?‬ 351 00:28:24,923 --> 00:28:25,923 ‫אני הולכת לעבודה.‬ 352 00:28:30,363 --> 00:28:31,643 ‫אלוהים.‬ 353 00:28:37,603 --> 00:28:38,443 ‫תמונה יפה.‬ 354 00:28:39,443 --> 00:28:42,603 ‫כן, הן הבנות הנוכחיות שלי. חבורה טובה.‬ 355 00:28:42,683 --> 00:28:44,923 ‫ממש חיבבתי אותה. טאוני.‬ 356 00:28:45,003 --> 00:28:47,083 ‫כן, היא נהדרת. אתגעגע אליה.‬ 357 00:28:48,083 --> 00:28:49,483 ‫היא תהיה אחות טובה.‬ 358 00:29:41,843 --> 00:29:43,283 ‫תרצה משהו לפני שתלך?‬ 359 00:29:43,883 --> 00:29:45,003 ‫מה את מציעה?‬ 360 00:29:45,083 --> 00:29:46,163 ‫מה בא לך?‬ 361 00:29:49,883 --> 00:29:53,123 {\an8}‫- אונדאנסטרון‬ ‫טבליות הידרוכלוריד -‬ 362 00:29:58,683 --> 00:29:59,763 ‫אחותי לקחה כאלו.‬ 363 00:30:03,203 --> 00:30:04,203 ‫מה היה לה?‬ 364 00:30:05,963 --> 00:30:06,923 ‫סרטן צוואר הרחם.‬ 365 00:30:20,243 --> 00:30:21,283 ‫- שיחה נכנסת‬ ‫ארין -‬ 366 00:30:29,283 --> 00:30:30,123 ‫תענה.‬ 367 00:30:34,123 --> 00:30:34,963 ‫כן?‬ 368 00:30:38,363 --> 00:30:39,203 ‫אני בדרך.‬ 369 00:30:41,483 --> 00:30:42,483 ‫לך, אין בעיה.‬ 370 00:30:42,563 --> 00:30:45,363 ‫דווקא טוב ללכת ככה, פשוט לצאת.‬ 371 00:30:46,523 --> 00:30:47,363 ‫זה לא קרה.‬ 372 00:30:48,043 --> 00:30:48,923 ‫איש לא נפגע.‬ 373 00:30:50,843 --> 00:30:51,683 ‫אני הולך.‬ 374 00:30:52,723 --> 00:30:53,563 ‫אני חייב ללכת.‬ 375 00:30:55,243 --> 00:30:56,083 ‫אבל אני אחזור.‬ 376 00:30:57,883 --> 00:30:58,723 ‫אני אשוב.‬ 377 00:31:01,203 --> 00:31:02,643 ‫לא הכול צריך להיגמר רע.‬ 378 00:31:24,283 --> 00:31:27,723 ‫מיקום הגופה דווח מטלפון ציבורי.‬ 379 00:31:27,803 --> 00:31:28,883 ‫הם מצאו אחד שעובד?‬ 380 00:31:30,083 --> 00:31:31,363 ‫קול גברי עמום.‬ 381 00:31:32,723 --> 00:31:34,803 ‫תודה.‬ ‫-טוב, חבר'ה, תתרחקו.‬ 382 00:31:39,763 --> 00:31:40,963 ‫זה גאי טייטום, נכון?‬ 383 00:31:41,483 --> 00:31:42,323 ‫כן.‬ 384 00:31:43,203 --> 00:31:45,083 ‫מישהו צריך לספר לחברתו, סימונה.‬ 385 00:31:46,643 --> 00:31:49,443 ‫יש סיכוי שהיא חשודה?‬ ‫-היא בחודש השמיני להריונה.‬ 386 00:31:49,523 --> 00:31:52,083 ‫היא גם סמלת ראשונה, ניסיון קרבי.‬ 387 00:31:52,843 --> 00:31:56,003 ‫עדכון, בבקשה. זה קרלטון פלין?‬ ‫-גאי טייטום.‬ 388 00:32:12,163 --> 00:32:13,363 ‫שעת המוות?‬ 389 00:32:13,443 --> 00:32:16,203 ‫נעשה כמה בדיקות, אבל לפי מה שחברתו אמרה,‬ 390 00:32:16,283 --> 00:32:19,203 ‫זה מה שהוא לבש כשהיא ראתה אותו‬ ‫לפני ארבעה ימים.‬ 391 00:32:20,843 --> 00:32:21,683 ‫הארי.‬ 392 00:32:25,243 --> 00:32:26,403 ‫באיזו שעה ואיפה?‬ 393 00:32:28,843 --> 00:32:29,843 ‫כן, אני אגיע.‬ 394 00:32:33,203 --> 00:32:34,723 ‫נחשי את מי אפגוש.‬ ‫-מי?‬ 395 00:32:34,803 --> 00:32:36,003 ‫זוכרת את קאסי מוריס?‬ 396 00:32:36,523 --> 00:32:38,403 ‫חשבי. קאסי מוריס, סטיוארט גרין.‬ 397 00:32:40,403 --> 00:32:41,723 ‫המאהבת שלו?‬ ‫-כן.‬ 398 00:32:42,243 --> 00:32:44,603 ‫יש התפתחויות? מי זה היה בטלפון?‬ 399 00:32:45,563 --> 00:32:46,643 ‫הארי סאטון.‬ 400 00:32:46,723 --> 00:32:48,603 ‫הוא מציע לנו עדה אפשרית.‬ 401 00:32:48,683 --> 00:32:49,843 ‫למה? בשביל זה?‬ 402 00:32:50,963 --> 00:32:52,003 ‫לתיק קרלטון פלין?‬ 403 00:32:52,603 --> 00:32:53,923 ‫ייתכן שזה קשור לשניהם.‬ 404 00:32:54,003 --> 00:32:55,363 ‫כדאי שאלך.‬ ‫-כן, לך.‬ 405 00:33:03,443 --> 00:33:04,443 ‫- ק'‬ ‫שיחה נכנסת -‬ 406 00:33:08,003 --> 00:33:08,963 ‫קאסי.‬ 407 00:33:09,043 --> 00:33:11,763 ‫הארי, אני כאן בעיר. מה קורה? אנחנו נפגשים?‬ 408 00:33:12,323 --> 00:33:15,203 ‫כן. צפונית למזח.‬ 409 00:33:15,283 --> 00:33:17,203 ‫בסדר? על שפת הים.‬ 410 00:33:17,803 --> 00:33:18,723 ‫בשמונה וחצי.‬ 411 00:33:18,803 --> 00:33:20,243 ‫בסדר, נתראה שם.‬ 412 00:33:20,323 --> 00:33:21,843 ‫הארי, תודה.‬ 413 00:33:27,643 --> 00:33:28,723 ‫נתראה שם.‬ 414 00:33:59,283 --> 00:34:02,923 ‫- שיחה נכנסת‬ ‫ברום -‬ 415 00:34:05,563 --> 00:34:06,403 ‫לוריין גריגס?‬ 416 00:34:06,483 --> 00:34:13,043 ‫- אונקולוגיה -‬ 417 00:34:13,123 --> 00:34:15,843 ‫דברו בקצרה, איש לא רוצה לשמוע‬ ‫את הפודקאסט שלכם.‬ 418 00:34:16,643 --> 00:34:18,643 ‫היי, זה אני. אנסה שוב אחר כך.‬ 419 00:34:34,443 --> 00:34:35,803 ‫קדימה!‬ 420 00:35:12,483 --> 00:35:13,323 ‫כן.‬ 421 00:35:15,323 --> 00:35:18,163 ‫לא, היא ממש לא עזרה. תודה על כלום.‬ 422 00:35:23,083 --> 00:35:24,083 ‫תן לי את השם שוב.‬ 423 00:35:25,083 --> 00:35:26,123 ‫ולאן להגיע?‬ 424 00:35:29,043 --> 00:35:31,363 ‫נקווה שזה יהיה מוצלח יותר מהרקדנית שלך.‬ 425 00:35:45,443 --> 00:35:47,163 ‫כאן הארי סאטון, השאירו הודעה.‬ 426 00:35:48,443 --> 00:35:49,763 ‫הארי, נו, איפה אתה?‬ 427 00:35:50,483 --> 00:35:52,443 ‫לא אוכל לדבר עם המשטרה לבדי.‬ 428 00:35:52,523 --> 00:35:54,323 ‫אני זקוקה לך כאן. תתקשר אליי.‬ 429 00:36:34,763 --> 00:36:35,763 ‫קאסי.‬ 430 00:36:43,203 --> 00:36:44,803 ‫טוב, הגענו לכתובת.‬ 431 00:36:45,403 --> 00:36:46,643 ‫תאר את מר הארי סאטון.‬ 432 00:36:46,723 --> 00:36:47,803 ‫- החיות של האניבל -‬ 433 00:36:49,123 --> 00:36:51,443 ‫בן חמישים ומשהו, מוזנח, עלוב.‬ 434 00:36:52,203 --> 00:36:54,283 ‫המשרד שלו בחנות ישנה לחיות מחמד.‬ 435 00:37:28,563 --> 00:37:30,123 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬