1 00:00:06,083 --> 00:00:10,963 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:34,643 --> 00:00:35,483 ‫انظري إلى هذا.‬ 3 00:00:36,323 --> 00:00:39,403 ‫- هل تفكر فيما أفكر فيه؟‬ ‫- لنكتشف ذلك.‬ 4 00:00:39,483 --> 00:00:41,403 ‫نعم، العقول العظيمة متشابهة التفكير!‬ 5 00:00:41,483 --> 00:00:44,043 ‫ها هي، انتظري، و…‬ 6 00:01:18,243 --> 00:01:20,083 ‫يدي! لمست نهدك!‬ 7 00:01:20,163 --> 00:01:22,803 ‫- أنا آسف، أعتذر، سامحيني.‬ ‫- لا بأس.‬ 8 00:01:22,883 --> 00:01:26,203 ‫- لا، كنت قريبًا.‬ ‫- لا بأس حقًا.‬ 9 00:01:28,683 --> 00:01:30,203 ‫- هل أنت متأكدة؟‬ ‫- بالطبع.‬ 10 00:01:32,243 --> 00:01:33,083 ‫أنت!‬ 11 00:01:33,923 --> 00:01:36,323 ‫لا بأس كحادث، وليس قصدًا.‬ 12 00:01:39,083 --> 00:01:41,723 ‫شكرًا، لقد قطعنا عهدًا.‬ 13 00:01:42,803 --> 00:01:44,643 ‫- نعم.‬ ‫- وسنفي به.‬ 14 00:01:46,283 --> 00:01:48,483 ‫- نعم.‬ ‫- وسنفعل ما جئنا لفعله.‬ 15 00:02:56,483 --> 00:02:57,643 ‫"جوردان"!‬ 16 00:02:57,723 --> 00:02:59,003 ‫"جوردان"!‬ 17 00:03:00,443 --> 00:03:01,483 ‫"جوردان"!‬ 18 00:03:01,563 --> 00:03:03,843 ‫"كاساي"، هل رأيت "جوردان"؟‬ 19 00:03:03,923 --> 00:03:05,483 ‫لا، آسف.‬ 20 00:03:09,843 --> 00:03:13,083 ‫- "لورا"؟‬ ‫- لقد عاد، إنه هنا، وهو بخير.‬ 21 00:03:16,283 --> 00:03:17,683 ‫أين كان؟ دعيني أكلمه.‬ 22 00:03:17,763 --> 00:03:19,243 ‫تريد التكلم معك.‬ 23 00:03:20,963 --> 00:03:23,523 ‫- أمي؟‬ ‫- أين كنت؟ ومع من كنت؟‬ 24 00:03:23,603 --> 00:03:26,123 ‫كانت شركة ألعاب، إنهم يبحثون عن مختبرين.‬ 25 00:03:26,203 --> 00:03:29,323 ‫- الأمر رسمي، لدي خطاب لك.‬ ‫- ابق مكانك حتى عودتي.‬ 26 00:03:29,403 --> 00:03:31,403 ‫- في الواقع، أنت معاقب.‬ ‫- ماذا؟‬ 27 00:03:33,883 --> 00:03:35,603 ‫- "فرانسيس".‬ ‫- لقد عاد مجددًا.‬ 28 00:03:36,363 --> 00:03:38,443 ‫- من؟‬ ‫- الرجل الذي يدخل غرفتي.‬ 29 00:03:39,043 --> 00:03:40,163 ‫إنه هنا.‬ 30 00:03:40,843 --> 00:03:43,483 ‫"فرانسيس"، سيأتي أحدنا إليك حالًا.‬ 31 00:05:01,443 --> 00:05:02,283 ‫آسفة.‬ 32 00:05:05,563 --> 00:05:07,043 ‫نعم!‬ 33 00:05:09,363 --> 00:05:10,683 ‫قد نلعبها مجددًا.‬ 34 00:05:13,123 --> 00:05:14,763 ‫- هل…‬ ‫- نعم.‬ 35 00:05:14,843 --> 00:05:16,643 ‫إنك لا تعرفين بعد ما سأقوله.‬ 36 00:05:20,083 --> 00:05:21,563 ‫صورة أخرى، لا تتحركي.‬ 37 00:05:26,003 --> 00:05:28,203 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- لا شيء.‬ 38 00:05:38,083 --> 00:05:38,923 ‫مرحبًا؟‬ 39 00:05:40,523 --> 00:05:42,603 ‫مرحبًا، نعم، أنا قادم حالًا.‬ 40 00:05:46,323 --> 00:05:48,523 ‫- أعتذر لتأخري.‬ ‫- هيا يا رفاق.‬ 41 00:05:49,163 --> 00:05:53,203 ‫أريد أن يلتقط كل واحد منكم‬ ‫صورة لهذا الجدار،‬ 42 00:05:53,283 --> 00:05:57,523 ‫ولكن ينبغي أن تكون صورة‬ ‫ستفخرون بعرضها على بقيتنا.‬ 43 00:06:05,803 --> 00:06:08,603 ‫- لنمسحه قليلًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 44 00:06:09,123 --> 00:06:11,083 ‫دعني أرى، اجعله مستقيمًا.‬ 45 00:06:11,923 --> 00:06:16,003 ‫حسنًا، عمل المصور يتعلق بالاختيارات.‬ 46 00:06:16,083 --> 00:06:18,283 ‫إنه يتعلق بما تختارون عرضه،‬ 47 00:06:18,363 --> 00:06:21,083 ‫وما تختارون عدم عرضه.‬ 48 00:06:22,363 --> 00:06:26,523 ‫إنكم تحاولون اصطحاب المشاهدين‬ ‫في داخل عقولكم لغمضة عين،‬ 49 00:06:26,603 --> 00:06:29,323 ‫وربما السماح لهم‬ 50 00:06:30,243 --> 00:06:31,323 ‫برؤية ما ترونه،‬ 51 00:06:32,523 --> 00:06:34,323 ‫والشعور بما تشعرون به.‬ 52 00:06:35,483 --> 00:06:37,003 ‫إنها صور جيدة.‬ 53 00:06:37,963 --> 00:06:38,883 ‫نعم.‬ 54 00:06:47,123 --> 00:06:48,883 ‫- من التقط هذه الصورة؟‬ ‫- أنا.‬ 55 00:06:51,403 --> 00:06:52,603 ‫إنها رائعة حقًا.‬ 56 00:06:52,683 --> 00:06:55,483 ‫اخترت جزءًا من الصورة، ثم اقتربت كثيرًا.‬ 57 00:06:55,563 --> 00:06:59,923 ‫إنك تجبرني على النظر إليها،‬ ‫وهذا ما يجعل المصور عظيمًا.‬ 58 00:07:00,843 --> 00:07:02,203 ‫أخبرني عنها.‬ 59 00:07:02,283 --> 00:07:03,963 ‫تبدو بغاية السعادة.‬ 60 00:07:04,043 --> 00:07:07,163 ‫أعتقد أن السبب‬ ‫هو معرفتها أنها ستركب تلك اللعبة الكبيرة.‬ 61 00:07:07,243 --> 00:07:10,803 ‫وحتى عندما تقترب إلى هذا الحد،‬ ‫تظل تفهم ذلك بشكل ما.‬ 62 00:07:12,323 --> 00:07:13,723 ‫- "راي"!‬ ‫- لا، أرجوك.‬ 63 00:07:13,803 --> 00:07:15,523 ‫- انظري إلى الضوء.‬ ‫ - كم أنت…‬ 64 00:07:16,603 --> 00:07:18,483 ‫رائع، انظري إلى الضوء فحسب.‬ 65 00:07:20,643 --> 00:07:21,483 ‫نعم.‬ 66 00:07:24,123 --> 00:07:25,963 ‫حسنًا، سنكمل الأسبوع المقبل.‬ 67 00:07:31,643 --> 00:07:34,203 ‫- "ريشي".‬ ‫- إنها المرأة من الصورة.‬ 68 00:07:34,283 --> 00:07:36,563 ‫- إنها المرأة نفسها، صحيح؟‬ ‫- أحسنت الملاحظة.‬ 69 00:07:36,643 --> 00:07:39,603 ‫لديك العديد من الصور لها، هل هي حبيبتك؟‬ 70 00:07:39,683 --> 00:07:41,603 ‫- "ريشي"، هذا يكفي.‬ ‫- "ريشي"!‬ 71 00:07:41,683 --> 00:07:42,763 ‫لا، لا بأس.‬ 72 00:07:42,843 --> 00:07:45,203 ‫نعم، إنها حبيبتك، صحيح؟‬ 73 00:07:45,923 --> 00:07:46,963 ‫كانت كذلك، نعم.‬ 74 00:07:47,043 --> 00:07:48,203 ‫ما اسمها؟‬ 75 00:07:49,643 --> 00:07:50,483 ‫"كاسي".‬ 76 00:07:50,563 --> 00:07:51,643 ‫"(كاسي)"‬ 77 00:07:51,723 --> 00:07:54,483 ‫هذا كل ما ستحصل عليه اليوم.‬ 78 00:07:54,563 --> 00:07:57,523 ‫- عليك وضع إحدى هذه الصور على الجدار.‬ ‫- نعم، صحيح.‬ 79 00:07:57,603 --> 00:07:59,323 ‫ما هذه الصورة؟ لماذا هي بيضاء؟‬ 80 00:07:59,403 --> 00:08:01,443 ‫- هذا يكفي.‬ ‫- هيا، حان وقت الذهاب.‬ 81 00:08:43,003 --> 00:08:44,843 ‫- "هاري".‬ ‫- انتهيت.‬ 82 00:08:45,683 --> 00:08:48,683 ‫- أين أنت؟‬ ‫- كان عليّ العودة إلى المنزل، أصابنا الفزع.‬ 83 00:08:49,203 --> 00:08:51,643 ‫هل أنت بخير؟ هل تحتاجين إلى "مايك بروم"؟‬ ‫يمكنني الاتصال به.‬ 84 00:08:51,723 --> 00:08:53,323 ‫لا يا "هاري"، اسمع.‬ 85 00:08:54,483 --> 00:08:55,323 ‫لا تبلغ الشرطة.‬ 86 00:08:56,403 --> 00:08:57,443 ‫إنه إنذار كاذب.‬ 87 00:08:57,523 --> 00:08:59,923 ‫تمكنت من إيجاد محاسب "ستيوارت غرين".‬ 88 00:09:00,003 --> 00:09:03,323 ‫ويقول إنه كان ثمة شائعات‬ 89 00:09:03,403 --> 00:09:06,643 ‫بأن "غرين" خبأ مبالغ كبيرة من المال‬ 90 00:09:06,723 --> 00:09:08,323 ‫قبل اختفائه.‬ 91 00:09:09,003 --> 00:09:11,363 ‫- هل هذا ما سمعته؟‬ ‫- لا، لا شيء.‬ 92 00:09:11,923 --> 00:09:15,323 ‫تساءلت أنت إن كان "غرين" رجع من أجل المال.‬ 93 00:09:15,403 --> 00:09:18,203 ‫لذا، ربما يرجع من أجل ذلك المال،‬ ‫وليس من أجلك.‬ 94 00:09:20,163 --> 00:09:21,003 ‫"كاسي"؟‬ 95 00:09:21,523 --> 00:09:22,443 ‫نعم.‬ 96 00:09:23,963 --> 00:09:26,043 ‫- "هاري"، عليّ إنهاء المكالمة.‬ ‫- حسنًا.‬ 97 00:09:32,203 --> 00:09:33,483 ‫- احذري.‬ ‫- حسنًا.‬ 98 00:09:33,563 --> 00:09:37,323 ‫- ربما تسلل عائدًا إلى الغرفة.‬ ‫- "فرانسيس"، مؤكد أنه أمر تافه.‬ 99 00:09:37,843 --> 00:09:38,963 ‫لندخل، اتفقنا؟‬ 100 00:09:44,683 --> 00:09:45,883 ‫لا يوجد أحد هنا.‬ 101 00:09:46,403 --> 00:09:47,683 ‫وراء الستائر؟‬ 102 00:09:50,523 --> 00:09:51,363 ‫لا.‬ 103 00:09:55,803 --> 00:09:56,643 ‫الخزانة.‬ 104 00:09:58,363 --> 00:09:59,723 ‫حسنًا، سألقي نظرة.‬ 105 00:10:01,883 --> 00:10:05,603 ‫- إنها فارغة، لا يوجد أحد هنا.‬ ‫- قلت إنك ستأتين.‬ 106 00:10:05,683 --> 00:10:09,283 ‫لهذا رحل، قلت، "(ميغين) قادمة."‬ 107 00:10:09,363 --> 00:10:12,803 ‫فقال، "من هي (ميغين)؟"‬ ‫فأريته الصورة، ثم قال،‬ 108 00:10:13,963 --> 00:10:15,003 ‫"هذه (كاسي)!"‬ 109 00:10:22,563 --> 00:10:24,563 ‫وكيف كان شكل ذلك الرجل؟‬ 110 00:10:27,403 --> 00:10:29,083 ‫إنه أنيق.‬ 111 00:10:29,723 --> 00:10:30,803 ‫وذكي.‬ 112 00:10:31,643 --> 00:10:33,283 ‫وحذاؤه لامع.‬ 113 00:10:37,083 --> 00:10:38,163 ‫وهل هو أصلع الرأس؟‬ 114 00:10:40,083 --> 00:10:41,883 ‫إنك تعرفين من يكون، صحيح؟‬ 115 00:10:47,523 --> 00:10:48,363 ‫"كاسي"؟‬ 116 00:10:51,163 --> 00:10:53,483 ‫- هل أنت بخير يا حبيبتي؟‬ ‫- "فرانسيس".‬ 117 00:10:54,363 --> 00:10:56,203 ‫تكلمنا عن هذا من قبل.‬ 118 00:10:58,763 --> 00:11:01,323 ‫يجب ألا تنادينني "كاسي".‬ 119 00:11:02,803 --> 00:11:05,243 ‫حسنًا، كان "كارلتون فلين" يقف هنا.‬ 120 00:11:10,843 --> 00:11:13,723 ‫ماذا كان يفعل في هذا المكان المهجور‬ 121 00:11:15,043 --> 00:11:16,643 ‫في منتصف الليل؟‬ 122 00:11:22,243 --> 00:11:23,403 ‫وهنا…‬ 123 00:11:24,923 --> 00:11:26,283 ‫هنا كانت الدماء.‬ 124 00:11:26,363 --> 00:11:29,843 ‫- لم تعد كذلك.‬ ‫- هطل المطر، ربما أزالها.‬ 125 00:11:29,923 --> 00:11:33,723 ‫خذي عينات من التربة للفحص المقارن‬ ‫مع حمض "كارلتون فلين" النووي.‬ 126 00:11:34,483 --> 00:11:37,083 ‫السؤال هو، من أرسل هذه الصور؟ ولماذا؟‬ 127 00:11:38,443 --> 00:11:39,883 ‫ماذا يفعل؟ وماذا يريد؟‬ 128 00:11:42,243 --> 00:11:46,203 ‫حسنًا، شُوهدت سيارة "كارلتون فلين"‬ ‫على بُعد 24 كم أعلى الطريق.‬ 129 00:11:46,283 --> 00:11:49,243 ‫يبحثون عنه هناك، ونأخذ عينات هنا.‬ 130 00:11:49,843 --> 00:11:51,523 ‫لنذهب لمقابلة حبيبة "غاي تيتوم".‬ 131 00:11:51,603 --> 00:11:54,003 ‫إنه آخر شخص مفقود، وهي أبلغت عن فقدانه.‬ 132 00:11:55,723 --> 00:11:58,763 ‫ثمة أمر ما يحدث، ولا بد أن أمرًا ما سيحدث.‬ 133 00:12:06,163 --> 00:12:07,003 ‫"جوردان"!‬ 134 00:12:08,683 --> 00:12:12,043 ‫انظري، إنه الخطاب‬ ‫الذي أعطاه لي الرجل، لم أفتحه.‬ 135 00:12:12,123 --> 00:12:15,843 ‫الأمر حقيقي ورسمي،‬ ‫يستخدمون الشباب للعب الألعاب.‬ 136 00:12:16,363 --> 00:12:19,683 ‫كنت تعرف أنك لم تكن تحمل هاتفك،‬ ‫ولم يكن بوسعي الاتصال بك.‬ 137 00:12:19,763 --> 00:12:22,323 ‫سيفقد والدك صوابه عندما يسمع بهذا.‬ 138 00:12:22,403 --> 00:12:23,323 ‫أمي، لا تخبري أبي.‬ 139 00:12:24,843 --> 00:12:25,923 ‫أمي!‬ 140 00:12:42,523 --> 00:12:44,043 ‫أمي، لا تخبريه أرجوك.‬ 141 00:12:47,003 --> 00:12:47,843 ‫مرحبًا جميعًا.‬ 142 00:12:53,043 --> 00:12:55,083 ‫ما الخطب؟ ماذا يجري؟‬ 143 00:12:56,083 --> 00:12:56,923 ‫هل هي أمي؟‬ 144 00:12:58,443 --> 00:12:59,603 ‫نعم.‬ 145 00:13:00,163 --> 00:13:03,403 ‫تظل تقول إنه يوجد رجل في غرفتها.‬ 146 00:13:03,483 --> 00:13:05,643 ‫نقول إنه لا وجود له وكأننا لا نصدقها.‬ 147 00:13:05,723 --> 00:13:07,123 ‫إننا لا نصدقها.‬ 148 00:13:07,203 --> 00:13:08,523 ‫ربما يجدر بنا تصديقها.‬ 149 00:13:09,323 --> 00:13:11,083 ‫ربما يدخل أحدهم إلى غرفتها.‬ 150 00:13:11,643 --> 00:13:14,563 ‫أو ربما تتخيل ذلك، أو ربما تشعر بالوحدة.‬ 151 00:13:14,643 --> 00:13:17,603 ‫أيًا كان الأمر يا "ديف"،‬ ‫فإنها ليست سعيدة هناك.‬ 152 00:13:18,883 --> 00:13:22,203 ‫لذا علينا نقلها إلى مكان‬ ‫تشعر فيه بأمان أكثر.‬ 153 00:13:23,323 --> 00:13:25,683 ‫أصغ، سأذهب وأقابلها الليلة.‬ 154 00:13:26,523 --> 00:13:30,923 ‫- لا، يجب أن أذهب أنا.‬ ‫- لا، ابق هنا.‬ 155 00:13:31,003 --> 00:13:34,203 ‫أطعم هؤلاء الأولاد وشاهدوا فيلمًا معًا.‬ 156 00:13:35,523 --> 00:13:36,803 ‫حسنًا، إن كنت متأكدة.‬ 157 00:13:39,683 --> 00:13:40,523 ‫أنا متأكدة.‬ 158 00:13:48,123 --> 00:13:49,123 ‫هل أنت "سيمونا فار"؟‬ 159 00:13:50,243 --> 00:13:51,243 ‫نعم.‬ 160 00:13:56,523 --> 00:14:00,243 ‫- منذ متى تعيشان أنت و"غاي" معًا؟‬ ‫- ليس طويلًا، منذ حوالي سنة.‬ 161 00:14:01,363 --> 00:14:04,923 ‫نعم، قد تكون هذه طريقته للانسحاب.‬ 162 00:14:07,523 --> 00:14:08,803 ‫متى رأيته آخر مرة؟‬ 163 00:14:16,443 --> 00:14:19,883 ‫- هل ستنجب الطفل؟‬ ‫- لا! إنها منزعجة.‬ 164 00:14:21,203 --> 00:14:22,723 ‫- آسفة.‬ ‫- لا.‬ 165 00:14:23,243 --> 00:14:25,843 ‫أبكي على كل شيء منذ حملي.‬ 166 00:14:26,443 --> 00:14:28,923 ‫- هذا أمر مفهوم.‬ ‫- نعم، ولكن هذه أنا.‬ 167 00:14:30,363 --> 00:14:31,803 ‫لست معتادة على هذا.‬ 168 00:14:31,883 --> 00:14:32,843 ‫هل أنت رقيب؟‬ 169 00:14:32,923 --> 00:14:34,683 ‫- رقيب أول.‬ ‫- حسنًا.‬ 170 00:14:36,683 --> 00:14:40,523 ‫نعم، رأيت "غاي" آخر مرة عصر يوم الجمعة.‬ 171 00:14:40,603 --> 00:14:41,803 ‫كيف كان حاله؟‬ 172 00:14:42,523 --> 00:14:47,043 ‫كان يتجه هو وأصدقائه إلى البلدة للاحتفال،‬ ‫وبدا لي أنهم مستعدين لذلك.‬ 173 00:14:47,123 --> 00:14:49,443 ‫- وماذا كان يعمل؟ ما عمله؟‬ ‫- عامل بناء.‬ 174 00:14:50,683 --> 00:14:54,003 ‫- إنه قوي البنية.‬ ‫- هلا تعطينا أسماء زملائه بالعمل أولئك؟‬ 175 00:14:54,083 --> 00:14:54,923 ‫بالطبع.‬ 176 00:14:57,283 --> 00:14:59,963 ‫- هل سنذهب إلى ساحة البناء؟‬ ‫- نعم، حسنًا.‬ 177 00:15:03,643 --> 00:15:04,483 ‫المحقق "بروم".‬ 178 00:15:05,003 --> 00:15:06,363 ‫المحقق "بروم".‬ 179 00:15:07,243 --> 00:15:09,043 ‫- مرحبًا.‬ ‫- هل الوقت مناسب؟‬ 180 00:15:09,763 --> 00:15:10,603 ‫بالطبع.‬ 181 00:15:10,683 --> 00:15:12,163 ‫اتصل "رودي" للتو،‬ 182 00:15:12,243 --> 00:15:16,203 ‫للحرص على استعادة جهاز التسجيل.‬ 183 00:15:17,883 --> 00:15:19,003 ‫سأحضره.‬ 184 00:15:19,083 --> 00:15:22,283 ‫هل يمكنك إحضاره إلى منزلي يا ترى؟‬ 185 00:15:23,523 --> 00:15:25,843 ‫هذا إن استطعت تذكر عنوان بيتي.‬ 186 00:15:26,443 --> 00:15:28,323 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- هل تناسبك نهاية اليوم؟‬ 187 00:15:28,403 --> 00:15:29,843 ‫سأفعل ذلك بنفسي.‬ 188 00:15:30,563 --> 00:15:31,563 ‫اتركي الأمر لي.‬ 189 00:15:32,163 --> 00:15:33,203 ‫إلى اللقاء، وداعًا.‬ 190 00:15:35,123 --> 00:15:37,683 ‫أتمنى لو لم آخذ جهاز تسجيل الكاميرات ذاك.‬ 191 00:15:37,763 --> 00:15:38,883 ‫يمكنني أن أعيده لك.‬ 192 00:15:39,763 --> 00:15:43,003 ‫لا، لا تهتمي لهذا.‬ 193 00:15:43,083 --> 00:15:46,643 ‫أوصليني، وسأجعل أحدًا‬ ‫يرافقك إلى ساحة البناء.‬ 194 00:15:51,163 --> 00:15:55,163 ‫"(فايبرز)"‬ 195 00:16:39,803 --> 00:16:40,963 ‫"راي ليفاين".‬ 196 00:16:41,843 --> 00:16:42,923 ‫مرحبًا يا…‬ 197 00:16:46,123 --> 00:16:47,283 ‫"لورين".‬ 198 00:16:50,203 --> 00:16:51,603 ‫هل أنت بخير؟‬ 199 00:16:52,883 --> 00:16:55,443 ‫- لم آت إلى هنا منذ زمن طويل.‬ ‫- نعم.‬ 200 00:16:56,723 --> 00:16:58,923 ‫إذًا، كيف يمكنني خدمتك؟‬ 201 00:17:00,243 --> 00:17:03,243 ‫أبحث عن شخص اسمه "غاي تيتوم".‬ 202 00:17:05,523 --> 00:17:07,523 ‫رغم قولي إني لم آت إلى هنا منذ فترة،‬ 203 00:17:07,603 --> 00:17:10,123 ‫كنت في البلدة مع "غاي تيتوم" هذا‬ ‫يوم الجمعة، و…‬ 204 00:17:11,243 --> 00:17:15,323 ‫لا أذكر شيئًا من تلك الليلة،‬ 205 00:17:16,483 --> 00:17:20,483 ‫ولكن الصور التي التقطتها‬ ‫تُظهر أننا جئنا إلى هنا.‬ 206 00:17:25,363 --> 00:17:27,083 ‫الكرنفال مزدحم دومًا.‬ 207 00:17:28,523 --> 00:17:30,403 ‫أرسل لي نسخة، وسأسأل عنه.‬ 208 00:17:30,923 --> 00:17:31,803 ‫شكرًا.‬ 209 00:17:34,763 --> 00:17:35,963 ‫هل سمعت خبرًا من "كاسي"؟‬ 210 00:17:41,763 --> 00:17:42,923 ‫لقد فعلت.‬ 211 00:17:43,003 --> 00:17:44,003 ‫- لا، أنا…‬ ‫- أرجوك.‬ 212 00:17:44,763 --> 00:17:46,683 ‫أرى أنك سمعت خبرًا منها.‬ 213 00:17:49,323 --> 00:17:50,163 ‫أخبريني.‬ 214 00:17:53,843 --> 00:17:54,683 ‫حسنًا.‬ 215 00:17:59,123 --> 00:18:01,643 ‫قبل حوالي خمس أو ست سنوات،‬ 216 00:18:02,763 --> 00:18:05,323 ‫اتصلت "كاسي" فجأة للقول إنها مريضة.‬ 217 00:18:09,643 --> 00:18:11,923 ‫كانت مصابة بسرطان عنق الرحم المنتشر.‬ 218 00:18:13,923 --> 00:18:18,763 ‫رفضت اطلاعي على مكانها،‬ ‫لأنها لم ترغب أن يراها أحد هكذا، ولكني…‬ 219 00:18:21,003 --> 00:18:22,923 ‫اتصلت برقمها بعد حوالي أسبوع،‬ 220 00:18:23,003 --> 00:18:26,083 ‫وأجاب شخص من الدير الذي كانت فيه.‬ 221 00:18:30,083 --> 00:18:32,603 ‫وقال لي إن "كاسي" ماتت صباح ذلك اليوم.‬ 222 00:18:33,203 --> 00:18:34,043 ‫لا.‬ 223 00:18:35,283 --> 00:18:36,603 ‫أنا بغاية الأسف يا "راي".‬ 224 00:19:01,083 --> 00:19:03,643 ‫أين جهاز التسجيل اللعين؟‬ 225 00:19:03,723 --> 00:19:04,883 ‫أنا أعمل على ذلك.‬ 226 00:19:33,763 --> 00:19:34,603 ‫وصلنا.‬ 227 00:19:34,683 --> 00:19:38,283 ‫هنا بدأ يطاردنا،‬ ‫يبدو المكان مختلفًا في ضوء النهار.‬ 228 00:19:38,363 --> 00:19:40,643 ‫بحسب سرعتك، كنا سنصل في منتصف الليل.‬ 229 00:19:44,043 --> 00:19:46,443 ‫عندما يتفوق عليك عدّاء بالسرعة،‬ ‫فإنك تقودين ببطء.‬ 230 00:19:46,523 --> 00:19:51,443 ‫أقود بأمان، أوصلتنا إلى هنا،‬ ‫وكان ذلك العدّاء عند إشارة المرور.‬ 231 00:19:51,523 --> 00:19:53,403 ‫إشارة مرور خضراء، استغرقت زمنًا طويلًا.‬ 232 00:19:53,483 --> 00:19:57,643 ‫على أي حال، هنا هربنا،‬ ‫لأنه طاردنا من هنا، هيا بنا.‬ 233 00:20:12,083 --> 00:20:13,763 ‫هل يجدر بنا فعل هذا؟‬ 234 00:20:13,843 --> 00:20:18,803 ‫فكّري في "كارلتون" في أسفل منحدر‬ ‫بساق مكسورة وارتجاج في المخ.‬ 235 00:20:18,883 --> 00:20:21,163 ‫- أو يخترقه حاجز.‬ ‫- نعم، حسنًا.‬ 236 00:20:24,323 --> 00:20:25,683 ‫هنا افترقنا.‬ 237 00:20:26,363 --> 00:20:30,363 ‫لأني ذهبت من هنا،‬ ‫ولا بد أنكما ذهبتما من هذا الاتجاه.‬ 238 00:20:34,283 --> 00:20:35,123 ‫اذهبي إذًا.‬ 239 00:20:49,243 --> 00:20:51,323 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- ليس في الأسفل.‬ 240 00:20:51,403 --> 00:20:52,403 ‫لا تفعلي هذا!‬ 241 00:20:54,563 --> 00:20:56,123 ‫كاد يمسك بي هنا.‬ 242 00:20:58,563 --> 00:21:00,003 ‫عندما أجدك…‬ 243 00:21:00,683 --> 00:21:02,123 ‫هل كان "كارلتون" هنا؟‬ 244 00:21:02,203 --> 00:21:04,483 ‫- أيمكننا الرحيل من هنا؟‬ ‫- هل كان هنا؟‬ 245 00:21:04,563 --> 00:21:08,483 ‫- لم أره.‬ ‫- ألم تكونا في "فايبرز" تلك الليلة؟‬ 246 00:21:18,923 --> 00:21:22,123 ‫- هيا!‬ ‫- توقفا، أريد التكلم معكما فقط!‬ 247 00:21:22,203 --> 00:21:23,043 ‫أسرعي!‬ 248 00:21:23,643 --> 00:21:24,563 ‫توقفا!‬ 249 00:21:47,963 --> 00:21:51,203 ‫بحقك! "فايبرز" بالطريق إلى ساحة البناء.‬ 250 00:21:51,283 --> 00:21:54,603 ‫يمكننا إيصال جهاز التسجيل،‬ ‫ولكنك لا تريد ذلك، صحيح؟‬ 251 00:21:54,683 --> 00:21:55,523 ‫لماذا؟‬ 252 00:21:56,603 --> 00:21:58,323 ‫سأخبرك بالسبب، لأنك ستلتقي "لورين غريغز".‬ 253 00:21:58,403 --> 00:22:00,363 ‫- لا، لن أفعل.‬ ‫- بلى، هذه طبيعة "بروم".‬ 254 00:22:00,443 --> 00:22:03,883 ‫إنك ترجع دومًا، تودع أحدًا ولا ترحل.‬ 255 00:22:03,963 --> 00:22:06,363 ‫- لا أعرف ما تقصدينه.‬ ‫- "سارة غرين" مثلًا.‬ 256 00:22:06,443 --> 00:22:08,683 ‫- كم مرة كان ذلك؟‬ ‫- كان ذلك قبل سنوات.‬ 257 00:22:08,763 --> 00:22:11,963 ‫ولكن هذا يحدث مع النساء،‬ ‫حالما تدخل، تغادر.‬ 258 00:22:12,043 --> 00:22:15,123 ‫ترحل لترجع مجددًا، يحدث هذا في كل مرة.‬ 259 00:22:15,203 --> 00:22:18,003 ‫ستنتظرين فترة طويلة بالنسبة لك لحدوث هذا.‬ ‫عذرًا، ما هذا؟‬ 260 00:22:18,083 --> 00:22:19,443 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- أنا أعمل.‬ 261 00:22:19,523 --> 00:22:20,483 ‫هذا مكتبي.‬ 262 00:22:21,243 --> 00:22:24,563 ‫نتبادل المكاتب ونتشارك بها،‬ ‫ليس لدينا مكاتب خاصة بنا.‬ 263 00:22:24,643 --> 00:22:27,843 ‫عمّ تتكلمين بحق السماء؟‬ ‫هذا مكتبي، كانت أغراضي هنا.‬ 264 00:22:27,923 --> 00:22:29,603 ‫من وضع أغراضي هناك؟‬ 265 00:22:29,683 --> 00:22:30,563 ‫"غولدبيرغ".‬ 266 00:22:30,643 --> 00:22:34,523 ‫أبعدي أغراضك،‬ ‫أنت، ضعي هذه البسكويتة، ابتعدي.‬ 267 00:22:36,803 --> 00:22:37,723 ‫هل تسمعينني؟‬ 268 00:22:38,923 --> 00:22:40,563 ‫هذا هنا…‬ 269 00:22:41,523 --> 00:22:45,443 ‫هو مكتب…‬ 270 00:22:46,843 --> 00:22:47,683 ‫"بروم".‬ 271 00:22:47,763 --> 00:22:49,523 {\an8}‫"مكتب (بروم)"‬ 272 00:22:49,603 --> 00:22:51,763 ‫- لا يمكن محو هذا.‬ ‫- جيد، أعيدي أغراضي مكانها.‬ 273 00:22:51,843 --> 00:22:53,923 ‫- بحقك "بروم"!‬ ‫- عليك الذهاب إلى ساحة البناء.‬ 274 00:22:54,003 --> 00:22:57,443 ‫"بروم"، هلّا تنضم إلينا؟‬ 275 00:22:59,603 --> 00:23:00,803 ‫افعلي ذلك.‬ 276 00:23:05,163 --> 00:23:07,323 ‫لنذهب إلى الكافتيريا، وبوسع المحقق "بروم"…‬ 277 00:23:08,643 --> 00:23:09,723 ‫"غولدبيرغ".‬ 278 00:23:10,243 --> 00:23:15,043 ‫نعم سيدي، أنا أتحرك بينما نتكلم،‬ ‫على الفور، نعم، أبلغني بالمعلومات.‬ 279 00:23:15,123 --> 00:23:16,243 ‫سأعود بعد قليل.‬ 280 00:23:18,523 --> 00:23:19,803 ‫سأكون صريحًا، اتفقنا؟‬ 281 00:23:20,323 --> 00:23:23,363 ‫لأنه من الواضح‬ ‫أنك لا تفهم مدى أهمية ابني لي.‬ 282 00:23:23,443 --> 00:23:26,403 ‫- سيد "فلين"، أيمكنني إيقافك هناك؟‬ ‫- لا، لا يمكنك.‬ 283 00:23:26,483 --> 00:23:29,563 ‫لأنك لم تتوصل إلى دليل مهم بعد،‬ ‫ولا دليل واحد.‬ 284 00:23:29,643 --> 00:23:32,323 ‫سيد "فلين"، إننا نبذل كل ما بوسعنا‬ ‫لإيجاد "كارلتون"…‬ 285 00:23:32,403 --> 00:23:33,563 ‫وهذا ليس كافيًا.‬ 286 00:23:33,643 --> 00:23:34,803 ‫ليس كافيًا مطلقًا!‬ 287 00:23:34,883 --> 00:23:39,323 ‫بالتالي، سأرصد مكافأة مئة ألف جنيه‬ ‫لأي معلومات تؤدي إلى إيجاد "كارلتون".‬ 288 00:23:39,403 --> 00:23:42,403 ‫ضع هذه المكافأة،‬ ‫وستغمرنا البلاغات عديمة النفع.‬ 289 00:23:42,483 --> 00:23:45,163 ‫وليس لدينا من يتولاها لأن الجميع منشغلين.‬ 290 00:23:45,243 --> 00:23:46,523 ‫سأرصد هذه المكافأة.‬ 291 00:23:46,603 --> 00:23:49,523 ‫سنتلقى بلاغات عن رؤيته قبل فقدانه،‬ ‫الأمر سابق لأوانه.‬ 292 00:23:49,603 --> 00:23:50,723 ‫لا، سأفعلها!‬ 293 00:23:59,883 --> 00:24:01,523 ‫هذا من أجل موعدك الصغير.‬ 294 00:25:17,443 --> 00:25:18,283 ‫مرحبًا؟‬ 295 00:25:35,123 --> 00:25:35,963 ‫مرحبًا.‬ 296 00:25:44,563 --> 00:25:46,403 ‫- آسفة.‬ ‫- لا.‬ 297 00:25:47,483 --> 00:25:49,323 ‫- هذا لطيف للغاية.‬ ‫- أمتأكد؟‬ 298 00:25:50,083 --> 00:25:51,003 ‫تمامًا.‬ 299 00:25:51,083 --> 00:25:56,283 ‫حسنًا، يريد "رودي" استعادته بشدة،‬ ‫لذا ليس لدينا الكثير من الوقت،‬ 300 00:25:56,363 --> 00:26:00,403 ‫ولكن إن كنا متوافقين بالرأي، كنت أفكر…‬ 301 00:26:00,483 --> 00:26:01,603 ‫هل نتجاهل التعارف؟‬ 302 00:26:01,683 --> 00:26:03,123 ‫وربما حتى ننتقل إلى الأمر الأهم.‬ 303 00:26:03,203 --> 00:26:05,723 ‫وكما أذكر، كان لافتًا للغاية.‬ 304 00:26:45,883 --> 00:26:50,563 ‫"مكالمة واردة- (ك)"‬ 305 00:26:51,443 --> 00:26:52,283 ‫نعم؟‬ 306 00:26:53,003 --> 00:26:54,443 ‫ذلك الشرطي الذي تعرفه،‬ 307 00:26:55,603 --> 00:26:56,683 ‫"مايك بروم"؟‬ 308 00:26:56,763 --> 00:26:59,283 ‫أحتاج إليه، يجب أن أقابله الليلة.‬ 309 00:27:02,443 --> 00:27:04,643 ‫"هاري"؟ هل أنت بخير؟‬ 310 00:27:05,683 --> 00:27:08,563 ‫نعم، تريدين التحدث إلى "مايك بروم".‬ 311 00:27:08,643 --> 00:27:09,483 ‫نعم.‬ 312 00:27:09,563 --> 00:27:11,323 ‫سأكون هناك بحلول الساعة الـ8:30.‬ 313 00:27:12,603 --> 00:27:13,443 ‫سأتولى الأمر.‬ 314 00:27:35,403 --> 00:27:36,803 ‫هل عليك الرد على الهاتف؟‬ 315 00:27:37,883 --> 00:27:38,843 ‫لا.‬ 316 00:27:42,363 --> 00:27:45,603 ‫أنا المحقق "مايكل بروم"،‬ ‫اترك رسالة، وسأرد عليك.‬ 317 00:27:49,963 --> 00:27:52,563 ‫- عندما استيقظت صباح اليوم…‬ ‫- من كان سيظن ذلك؟‬ 318 00:27:52,643 --> 00:27:55,483 ‫- لماذا لم تنجح علاقتنا آخر مرة؟‬ ‫- لأنك تزوجت.‬ 319 00:27:55,563 --> 00:27:56,403 ‫صحيح.‬ 320 00:27:59,283 --> 00:28:00,163 ‫كيف كان الزواج؟‬ 321 00:28:01,843 --> 00:28:02,763 ‫إننا مطلقان.‬ 322 00:28:03,443 --> 00:28:05,323 ‫ولكننا ما زلنا شريكين.‬ 323 00:28:05,403 --> 00:28:06,323 ‫لا، في العمل.‬ 324 00:28:06,403 --> 00:28:08,523 ‫وليس بأي شكل آخر.‬ 325 00:28:09,283 --> 00:28:11,643 ‫- إنها شرطية.‬ ‫- نعم، أذكر ذلك.‬ 326 00:28:11,723 --> 00:28:15,323 ‫لذا، من ناحية العلاقات، أنا غير مرتبط،‬ 327 00:28:16,643 --> 00:28:17,563 ‫وأبحث عن المتاعب.‬ 328 00:28:21,683 --> 00:28:23,163 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 329 00:28:24,923 --> 00:28:26,003 ‫سأذهب إلى العمل.‬ 330 00:28:30,363 --> 00:28:31,643 ‫يا إلهي!‬ 331 00:28:37,603 --> 00:28:38,443 ‫صورة جميلة.‬ 332 00:28:39,443 --> 00:28:42,603 ‫نعم، إنهن فتياتي الحاليات، وهن طيبات.‬ 333 00:28:42,683 --> 00:28:44,923 ‫أعجبتني "توني" حقًا.‬ 334 00:28:45,003 --> 00:28:47,243 ‫نعم، إنها رائعة، سأفتقدها.‬ 335 00:28:48,043 --> 00:28:49,563 ‫ولكنها ستكون ممرضة جيدة.‬ 336 00:29:41,803 --> 00:29:45,003 ‫- هل تريد شيئًا قبل أن تذهب؟‬ ‫- ماذا تقدمين؟‬ 337 00:29:45,083 --> 00:29:46,163 ‫ما الذي ترغب فيه؟‬ 338 00:29:49,883 --> 00:29:53,123 ‫"أقراص (أوندانستيرون هايدروكلوريد)"‬ 339 00:29:58,603 --> 00:29:59,763 ‫كانت أختي تتناول هذا الدواء.‬ 340 00:30:03,123 --> 00:30:04,203 ‫ماذا كان مرضها؟‬ 341 00:30:05,963 --> 00:30:06,923 ‫سرطان عنق الرحم.‬ 342 00:30:20,243 --> 00:30:21,283 ‫"مكالمة واردة- (إيرين)"‬ 343 00:30:29,283 --> 00:30:30,123 ‫أجب على الهاتف.‬ 344 00:30:34,043 --> 00:30:34,883 ‫نعم؟‬ 345 00:30:38,363 --> 00:30:39,203 ‫أنا قادم.‬ 346 00:30:41,403 --> 00:30:42,483 ‫اذهب، هذه ليست مشكلة.‬ 347 00:30:42,563 --> 00:30:45,363 ‫إنه مهرب جيد، سترحل فحسب.‬ 348 00:30:45,443 --> 00:30:48,923 ‫وكأن شيئًا لم يحدث، ولا يتأذى أحد.‬ 349 00:30:50,843 --> 00:30:51,683 ‫سأذهب.‬ 350 00:30:52,723 --> 00:30:53,563 ‫عليّ الذهاب.‬ 351 00:30:55,243 --> 00:30:56,243 ‫ولكني سأرجع.‬ 352 00:30:57,843 --> 00:30:58,723 ‫سأرجع.‬ 353 00:31:01,203 --> 00:31:03,123 ‫لا داعي لأن ينتهي كل شيء بنهاية سيئة.‬ 354 00:31:24,283 --> 00:31:27,723 ‫تم الإبلاغ عن موقع الجثة‬ ‫من كشك هاتف عمومي.‬ 355 00:31:27,803 --> 00:31:29,203 ‫هل وجد هاتفًا عموميًا يعمل؟‬ 356 00:31:30,083 --> 00:31:31,483 ‫كان صوت ذكر مكتوم.‬ 357 00:31:32,683 --> 00:31:34,803 ‫- شكرًا.‬ ‫- حسنًا، تراجعوا.‬ 358 00:31:39,763 --> 00:31:42,003 ‫- إنه "غاي تيتوم"، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 359 00:31:43,203 --> 00:31:45,563 ‫على أحد أن يخبر حبيبته "سيمونا".‬ 360 00:31:46,643 --> 00:31:49,443 ‫- هل يحتمل أن تكون مشتبه بها؟‬ ‫- إنها حامل بالشهر الثامن.‬ 361 00:31:49,523 --> 00:31:52,243 ‫وهي رقيب أول أيضًا، ولديها خبرة بالقتال.‬ 362 00:31:52,843 --> 00:31:56,083 ‫- ما آخر الأخبار؟ أهو "كارلتون فلين"؟‬ ‫- إنه "غاي تيتوم".‬ 363 00:32:12,163 --> 00:32:13,323 ‫ما وقت الوفاة؟‬ 364 00:32:13,403 --> 00:32:16,083 ‫علينا إجراء بعض الفحوصات،‬ ‫ولكن بحسب ما قالته شريكته،‬ 365 00:32:16,163 --> 00:32:19,683 ‫كان يرتدي هذه الملابس‬ ‫في آخر مرة رأته بها قبل 4 أيام مضت.‬ 366 00:32:20,723 --> 00:32:21,563 ‫"هاري"؟‬ 367 00:32:25,243 --> 00:32:26,483 ‫في أي ساعة؟ وأين؟‬ 368 00:32:28,843 --> 00:32:29,843 ‫سأحضر.‬ 369 00:32:33,203 --> 00:32:34,723 ‫- احزري بمن سألتقي.‬ ‫- من؟‬ 370 00:32:34,803 --> 00:32:38,403 ‫هل تذكرين "كاسي موريس"؟‬ ‫فكّري، "كاسي موريس" و"ستيوارت غرين".‬ 371 00:32:40,403 --> 00:32:41,723 ‫حبيبته الجانبية؟‬ 372 00:32:42,243 --> 00:32:44,603 ‫هل ثمة تطورات؟ من كان المتصل؟‬ 373 00:32:45,563 --> 00:32:48,603 ‫"هاري ساتون"، وهو يعرض علينا شاهدة محتملة.‬ 374 00:32:48,683 --> 00:32:49,843 ‫بخصوص ماذا؟ هذا؟‬ 375 00:32:50,963 --> 00:32:54,443 ‫- بخصوص قضية "كارلتون فلين"؟‬ ‫- قد تكون متصلة بالاثنتين، عليّ الذهاب.‬ 376 00:32:54,523 --> 00:32:55,483 ‫نعم، اذهب.‬ 377 00:33:03,443 --> 00:33:04,443 ‫"مكالمة واردة- (ك)"‬ 378 00:33:08,003 --> 00:33:08,963 ‫"كاسي".‬ 379 00:33:09,043 --> 00:33:12,243 ‫"هاري"، أنا هنا في البلدة،‬ ‫ماذا يجري؟ هل سنلتقي؟‬ 380 00:33:12,323 --> 00:33:15,203 ‫نعم، شمال رصيف الميناء.‬ 381 00:33:15,283 --> 00:33:17,203 ‫اتفقنا؟ على الواجهة البحرية.‬ 382 00:33:17,283 --> 00:33:18,723 ‫بالساعة الـ8:30.‬ 383 00:33:18,803 --> 00:33:21,963 ‫حسنًا، سألقاك هناك، وشكرًا لك يا "هاري".‬ 384 00:33:27,483 --> 00:33:28,723 ‫إلى اللقاء هناك.‬ 385 00:33:59,283 --> 00:34:02,923 ‫"مكالمة واردة- (بروم)"‬ 386 00:34:05,563 --> 00:34:06,523 ‫"لورين غريغز"؟‬ 387 00:34:13,123 --> 00:34:15,963 ‫اختصر رسالتك، لا أحد يحب سماع نشرة صوتية.‬ 388 00:34:16,643 --> 00:34:18,963 ‫مرحبًا، هذا أنا، سأتصل بك لاحقًا.‬ 389 00:34:34,443 --> 00:34:35,803 ‫هيا!‬ 390 00:35:12,403 --> 00:35:13,243 ‫نعم؟‬ 391 00:35:15,323 --> 00:35:18,563 ‫لم تكن مفيدة على الإطلاق،‬ ‫لذا فإنك لا تستحق الشكر.‬ 392 00:35:23,083 --> 00:35:24,363 ‫أخبرني بالاسم مجددًا.‬ 393 00:35:25,083 --> 00:35:26,523 ‫وأين يمكن إيجاده؟‬ 394 00:35:29,043 --> 00:35:31,603 ‫لنأمل أن يكون أكثر تعاونًا من الراقصة.‬ 395 00:35:45,443 --> 00:35:47,603 ‫أنا "هاري ساتون"، اترك رسالة من فضلك.‬ 396 00:35:48,443 --> 00:35:51,963 ‫"هاري"، أين أنت؟‬ ‫لا يمكنني التحدث إلى الشرطة بمفردي.‬ 397 00:35:52,483 --> 00:35:54,323 ‫أحتاج إليك هنا، اتصل بي.‬ 398 00:36:34,763 --> 00:36:35,763 ‫"كاسي".‬ 399 00:36:43,203 --> 00:36:44,803 ‫نحن عند ذلك العنوان.‬ 400 00:36:44,883 --> 00:36:47,043 ‫صف لي السيد "هاري ساتون" هذا.‬ 401 00:36:49,123 --> 00:36:53,763 ‫في الخمسينات من العمر ورثّ،‬ ‫ومكتبه في متجر حيوانات أليفة قديم.‬ 402 00:37:28,563 --> 00:37:31,563 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬