1 00:00:06,083 --> 00:00:10,963 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:18,643 --> 00:00:20,803 ‪Laura lại tự ý lấy quần áo của tớ. 3 00:00:20,883 --> 00:00:22,083 ‪Đó là em gái cậu. 4 00:00:22,163 --> 00:00:24,603 ‪Ừ, nhưng con bé lại phủ nhận nên… 5 00:00:25,843 --> 00:00:28,683 ‪Bắt quả tang nào. ‪Máy quay theo dõi chim ở vườn. 6 00:00:38,883 --> 00:00:40,763 ‪- Hội nghị từ thiện. ‪- Anh biết. 7 00:00:40,843 --> 00:00:42,323 ‪Khách sạn của mẹ đó à? 8 00:00:42,403 --> 00:00:43,363 ‪Ừ, Imperial đó. 9 00:00:43,443 --> 00:00:44,523 ‪- Đúng đó. ‪- Tuyệt. 10 00:00:45,163 --> 00:00:47,163 ‪Đừng làm gì anh không làm. 11 00:00:47,243 --> 00:00:48,083 ‪Chào mẹ. 12 00:00:49,843 --> 00:00:53,043 {\an8}‪KHÁCH SẠN IMPERIAL 13 00:01:10,763 --> 00:01:12,683 ‪Mẹ cậu đó à? Trông nóng bỏng đó. 14 00:01:17,323 --> 00:01:18,683 ‪Cô ấy làm gì ở đây? 15 00:01:19,363 --> 00:01:20,203 ‪Không biết. 16 00:01:37,363 --> 00:01:38,483 ‪Sao mẹ lại đến đây? 17 00:01:39,003 --> 00:01:41,043 ‪Đâu giống nơi ta tình cờ đi qua. 18 00:01:41,123 --> 00:01:43,243 ‪- Mẹ đến đây có lý do. ‪- Không rõ. 19 00:01:46,283 --> 00:01:47,963 ‪Hội hóa trang cuối tuần sau. 20 00:01:49,003 --> 00:01:51,283 ‪Sẽ đông người ở đây. Ta quay lại nhé? 21 00:01:51,363 --> 00:01:52,923 ‪Gì chứ, cố mà vào đó à? 22 00:01:53,003 --> 00:01:55,123 ‪Phải, xem tại sao mẹ lại đến đây. 23 00:02:08,883 --> 00:02:10,323 ‪Làm sao ta vào được đây? 24 00:02:17,403 --> 00:02:18,483 ‪Đi cùng anh chứ? 25 00:02:20,243 --> 00:02:21,243 ‪Lên xe đi. 26 00:02:22,883 --> 00:02:24,523 ‪Ừ, được rồi. Đi thôi. 27 00:02:38,323 --> 00:02:39,203 ‪Đẹp lắm. 28 00:03:02,443 --> 00:03:03,643 ‪Đồ uống! 29 00:03:05,283 --> 00:03:06,123 ‪Cảm ơn! 30 00:03:26,443 --> 00:03:27,323 ‪Hai, một! 31 00:03:33,083 --> 00:03:33,923 ‪Tớ cần cậu. 32 00:03:40,043 --> 00:03:42,963 ‪- Cậu làm gì vậy? ‪- Gã bỏ thuốc vào ly của cậu. 33 00:03:43,043 --> 00:03:44,163 ‪- Không! ‪- Có đấy. 34 00:03:44,243 --> 00:03:45,563 ‪Nhìn này. Tớ đã thử. 35 00:03:51,723 --> 00:03:54,683 ‪Ta cần ra khỏi đây. Cần taxi. Xe taxi đâu? 36 00:03:55,643 --> 00:03:59,003 ‪Chìa khóa xe của gã. ‪Gã bảo tớ giữ lúc đeo vòng cổ cho tớ. 37 00:04:04,803 --> 00:04:07,163 ‪Này! Về đây với chìa khóa của tao. 38 00:04:07,243 --> 00:04:08,123 ‪Chạy! Đi nào! 39 00:04:08,203 --> 00:04:09,163 ‪Quay lại đây! 40 00:04:58,723 --> 00:04:59,563 {\an8}‪Sao nào? 41 00:05:00,043 --> 00:05:01,283 {\an8}‪Em có một từ cho anh. 42 00:05:03,123 --> 00:05:04,083 {\an8}‪Nghề pha cà phê! 43 00:05:05,003 --> 00:05:08,923 {\an8}‪Mới 7:30 đã vượt chỉ tiêu, sẽ là ngày tốt. 44 00:05:09,003 --> 00:05:10,443 {\an8}‪Bữa sáng trên bàn! 45 00:05:11,083 --> 00:05:11,923 {\an8}‪Laura à? 46 00:05:12,003 --> 00:05:13,163 {\an8}‪Cô bé ngoan. 47 00:05:13,243 --> 00:05:15,603 {\an8}‪Sạc điện thoại chưa? Lại là bé ngoan. 48 00:05:15,683 --> 00:05:16,523 {\an8}‪Sạc đầy rồi. 49 00:05:16,603 --> 00:05:18,563 {\an8}‪Nhóc dễ yêu nhất. Con cũng ngoan. 50 00:05:20,203 --> 00:05:21,043 {\an8}‪Kayleigh à? 51 00:05:21,643 --> 00:05:23,323 {\an8}‪Dậy mau nào. Nhiều việc lắm. 52 00:05:24,203 --> 00:05:25,563 {\an8}‪Điện thoại của con đâu? 53 00:05:25,643 --> 00:05:26,723 {\an8}‪Điện thoại đây ạ. 54 00:05:26,803 --> 00:05:29,203 {\an8}‪Nay khỏi tới trường. Học ở nhà, ôn bài. 55 00:05:29,963 --> 00:05:31,163 {\an8}‪Vậy dậy ôn bài đi. 56 00:05:31,243 --> 00:05:33,243 {\an8}‪Học ở nhà đâu có nghĩa nằm giường. 57 00:05:34,283 --> 00:05:35,203 {\an8}‪Vâng, được rồi. 58 00:05:36,043 --> 00:05:39,483 {\an8}‪Mà mẹ ơi, Laura lại lấy quần áo của con. 59 00:05:40,243 --> 00:05:41,243 {\an8}‪Mẹ nhắc em nhé? 60 00:05:41,763 --> 00:05:43,683 {\an8}‪Vì lần này là váy đỏ của con. 61 00:05:45,363 --> 00:05:46,963 {\an8}‪Được, mẹ sẽ bảo em. 62 00:06:04,523 --> 00:06:06,683 ‪Gã đã trở lại. Stewart Green. 63 00:06:35,363 --> 00:06:36,243 ‪Cassie à? 64 00:06:39,803 --> 00:06:40,883 ‪Xin lỗi về vụ này. 65 00:06:42,283 --> 00:06:43,723 ‪May tôi không chuyển đi. 66 00:06:46,403 --> 00:06:47,883 ‪Tôi e là không có cà phê. 67 00:06:48,523 --> 00:06:49,523 ‪Rất nhiều trà. 68 00:06:50,683 --> 00:06:51,563 ‪Hoặc… 69 00:06:52,803 --> 00:06:54,163 ‪Hoặc tôi có thứ này. 70 00:06:54,883 --> 00:06:56,763 ‪Rất kinh tởm nhưng tốt cho cô. 71 00:06:58,243 --> 00:06:59,323 ‪- Đây. ‪- Cảm ơn. 72 00:07:04,003 --> 00:07:06,123 ‪Rồi, tôi có thể giúp gì khác cho cô? 73 00:07:09,243 --> 00:07:11,963 ‪Tôi cần nói với ‪người kể là thấy Stewart Green. 74 00:07:15,043 --> 00:07:15,883 ‪Vậy nói đi. 75 00:07:19,643 --> 00:07:20,723 ‪Sao cô không nhận? 76 00:07:20,803 --> 00:07:23,083 ‪Tôi đâu muốn bị Stewart Green nhắm. 77 00:07:23,163 --> 00:07:24,803 ‪Gã làm tôi sợ chết khiếp. 78 00:07:27,603 --> 00:07:29,323 ‪Một đêm tôi ở văn phòng. 79 00:07:29,403 --> 00:07:33,763 ‪Tôi nghe tiếng la hét trong quán, ‪nên tôi đi tới và gã đã ở đó. 80 00:07:33,843 --> 00:07:36,923 ‪Stewart Green đang trên đường đi ra. 81 00:07:37,003 --> 00:07:39,643 ‪Đầu trọc, vét tối màu, sơ mi trắng. Là gã. 82 00:07:41,043 --> 00:07:42,283 ‪Dù sao, gã điên loạn. 83 00:07:43,403 --> 00:07:45,323 ‪Và gã đang la hét: 84 00:07:45,403 --> 00:07:47,083 ‪"Tôi biết Cassie đã tới đây. 85 00:07:47,563 --> 00:07:49,803 ‪Tôi biết vì có người thấy cô ta". 86 00:07:51,843 --> 00:07:52,683 ‪Phải. 87 00:07:53,483 --> 00:07:57,083 ‪Tôi tưởng gã nói vớ vẩn, ‪nhưng rồi tôi xem lại CCTV, 88 00:07:58,403 --> 00:07:59,563 ‪thì cô đã ở đó. 89 00:08:02,763 --> 00:08:04,203 ‪Tôi quay lại có một lần. 90 00:08:04,283 --> 00:08:05,803 ‪Ừ, một lần là đủ. 91 00:08:06,283 --> 00:08:09,043 ‪Nhiều năm tôi chưa hề nghĩ muốn quay lại. 92 00:08:09,723 --> 00:08:11,523 ‪Rồi đột nhiên tôi sắp kết hôn. 93 00:08:12,283 --> 00:08:15,523 ‪Thế là Vipers như nam châm hút tôi lại. 94 00:08:16,963 --> 00:08:18,643 ‪Vì tôi đâu có được tạm biệt. 95 00:08:19,763 --> 00:08:20,643 ‪Tôi chỉ bỏ đi. 96 00:08:22,443 --> 00:08:24,603 ‪Chuyện lẽ ra chỉ thế. Để tạm biệt. 97 00:08:26,643 --> 00:08:27,763 ‪Tôi đã làm gì? 98 00:08:28,803 --> 00:08:30,883 ‪- Tôi có gia đình, Lorraine. ‪- Này. 99 00:08:30,963 --> 00:08:32,363 ‪Này, sẽ ổn cả thôi. 100 00:08:32,443 --> 00:08:34,443 ‪Này, không sao đâu. 101 00:08:35,083 --> 00:08:36,883 ‪Ổn mà. Sẽ ổn cả thôi. 102 00:08:38,363 --> 00:08:39,363 ‪Sẽ ổn mà. 103 00:08:41,723 --> 00:08:43,203 ‪Cô chỉ cần cẩn trọng. 104 00:08:44,043 --> 00:08:45,243 ‪Ừ, có nhận ra thế. 105 00:08:46,883 --> 00:08:48,363 ‪Tối qua tôi đã tìm Harry. 106 00:08:49,243 --> 00:08:50,363 ‪Mà ông ấy bất tỉnh. 107 00:08:51,163 --> 00:08:54,163 ‪Và có mấy gã mờ ám lảng vảng ở đó. 108 00:08:54,243 --> 00:08:57,403 ‪Điều tuyệt vời nhất về Harry ‪là ông ấy vẫn còn sống. 109 00:08:59,243 --> 00:09:00,563 ‪Ông ấy nghỉ làm rồi à? 110 00:09:01,203 --> 00:09:03,483 ‪Vẫn làm toàn thời gian. Đời ông ấy đó. 111 00:09:03,563 --> 00:09:06,003 ‪Dùng thuốc cấm và đấu tranh vì công lý. 112 00:09:06,923 --> 00:09:08,843 ‪Các cô cần thì ông ấy luôn giúp. 113 00:09:08,923 --> 00:09:11,403 ‪Ai nói đâu có kẻ nghiện cư xử bình thường 114 00:09:11,483 --> 00:09:12,803 ‪nên gặp Harry Sutton. 115 00:09:14,443 --> 00:09:15,283 ‪Được rồi. 116 00:09:16,723 --> 00:09:18,043 ‪Tôi sẽ lại tìm ông ấy. 117 00:09:22,163 --> 00:09:23,243 ‪Cái ôm của Cassie. 118 00:09:41,083 --> 00:09:43,043 ‪Bàn làm việc và đầu óc lộn xộn. 119 00:09:43,123 --> 00:09:45,403 ‪Và ta tìm ra Carlton Flynn chưa? 120 00:10:17,123 --> 00:10:18,643 ‪Thôi nào, đồ khốn kiếp! 121 00:10:56,483 --> 00:10:57,323 ‪Chào các cô. 122 00:10:58,283 --> 00:11:00,083 ‪Không mở. Câu lạc bộ đóng cửa. 123 00:11:00,163 --> 00:11:01,003 ‪Cảnh sát đây. 124 00:11:33,563 --> 00:11:38,123 ‪ĐÓ GỌI LÀ LÀ HỢP TÁC VỚI CẢNH SÁT 125 00:11:38,723 --> 00:11:40,563 ‪Để tờ này quanh câu lạc bộ nhé? 126 00:11:41,723 --> 00:11:42,563 ‪Cảm ơn. 127 00:11:42,643 --> 00:11:44,083 {\an8}‪MẤT TÍCH - CARLTON FLYNN 128 00:12:32,163 --> 00:12:33,483 ‪Đừng có chạm vào tôi. 129 00:12:35,363 --> 00:12:36,563 ‪Anh hãy đứng dậy đi. 130 00:12:37,683 --> 00:12:38,523 ‪Này nhé! 131 00:12:43,963 --> 00:12:44,803 ‪Được rồi. 132 00:12:44,883 --> 00:12:45,723 ‪Rồi, thì sao? 133 00:12:45,803 --> 00:12:47,723 ‪Chỉ muốn đảm bảo là anh ổn. 134 00:13:00,163 --> 00:13:03,923 ‪TIỆM THÚ CẢNH HANNIBAL 135 00:13:20,963 --> 00:13:21,803 ‪Simona. 136 00:13:22,963 --> 00:13:23,803 ‪Ray. 137 00:13:25,923 --> 00:13:26,843 ‪Này! 138 00:13:28,883 --> 00:13:31,043 ‪Tôi biết mà. Tôi to đùng ra rồi. 139 00:13:33,563 --> 00:13:34,803 ‪Khi nào cô sinh? 140 00:13:34,883 --> 00:13:35,763 ‪Hai tuần nữa. 141 00:13:36,683 --> 00:13:37,963 ‪Trông cô rất tuyệt. 142 00:13:39,243 --> 00:13:41,363 ‪Nhưng thật kỳ, vì tôi quen cô mà. 143 00:13:41,443 --> 00:13:43,123 ‪Thượng sĩ quân đội của tôi. 144 00:13:43,203 --> 00:13:46,003 ‪Nhưng việc cô có bầu ‪thì tôi chưa hình dung ra. 145 00:13:46,083 --> 00:13:49,003 ‪Đừng lo, chỉ là một giai đoạn, sẽ qua mà. 146 00:13:49,603 --> 00:13:51,963 ‪Uống trà nhé? Đợi đó. Có thứ này cho cô. 147 00:13:52,443 --> 00:13:54,643 ‪Định tặng cô thứ này đã lâu, đâu nhỉ? 148 00:13:55,363 --> 00:13:56,203 ‪Đâu rồi nhỉ? 149 00:13:57,083 --> 00:13:57,923 ‪Tuyệt. 150 00:13:59,203 --> 00:14:00,043 ‪Tèn ten! 151 00:14:01,323 --> 00:14:03,083 ‪Hết bản in rồi. 152 00:14:03,843 --> 00:14:05,843 ‪Gần như chẳng được in mấy. 153 00:14:05,923 --> 00:14:08,563 ‪Thật ra, tôi không chắc có ai mua thứ này. 154 00:14:09,163 --> 00:14:12,003 ‪Có vài bức ảnh tuyệt vời về cô và đơn vị. 155 00:14:12,603 --> 00:14:13,883 ‪Kìa, Cung điện Basra. 156 00:14:15,043 --> 00:14:16,203 ‪Cảnh đi tuần tra. 157 00:14:17,243 --> 00:14:19,203 ‪Đây, tôi thân tặng cô. 158 00:14:19,803 --> 00:14:23,363 ‪Vì đã giữ tôi an toàn ‪trước đạn của kẻ thù nhiều hơn tôi nhớ. 159 00:14:24,523 --> 00:14:27,083 ‪Ừ, cô cũng có thể dùng nó để chắn cửa. 160 00:14:27,163 --> 00:14:28,003 ‪Phải rồi. Trà. 161 00:14:28,083 --> 00:14:29,643 ‪Không. Ray này… 162 00:14:31,203 --> 00:14:32,483 ‪Anh có gặp Guy không? 163 00:14:33,443 --> 00:14:35,123 ‪Có. Thứ Sáu tuần trước. 164 00:14:35,203 --> 00:14:36,483 ‪Ý tôi là sau đó. 165 00:14:37,963 --> 00:14:38,803 ‪Không gặp. 166 00:14:40,603 --> 00:14:42,043 ‪Anh ấy không liên lạc à? 167 00:14:43,363 --> 00:14:45,923 ‪Bọn tôi cùng đi vào đêm hội hóa trang, 168 00:14:46,003 --> 00:14:46,963 ‪mà chỉ có thế. 169 00:14:47,923 --> 00:14:49,603 ‪Từ đó cô chưa gặp anh ấy à? 170 00:14:51,243 --> 00:14:53,723 ‪Chưa gặp anh ấy hay nói chuyện với anh ấy. 171 00:14:55,963 --> 00:14:57,283 ‪Anh ấy không nghe máy. 172 00:14:58,923 --> 00:15:00,323 ‪Anh ấy sẽ xuất hiện. 173 00:15:02,643 --> 00:15:03,483 ‪Anh ấy có… 174 00:15:04,243 --> 00:15:06,363 ‪nhắc đến đứa bé khi đi cùng anh? 175 00:15:07,123 --> 00:15:10,243 ‪Nghe này, hội hóa trang khá lộn xộn mà. 176 00:15:10,923 --> 00:15:12,243 ‪Chúng tôi đã say mèm, 177 00:15:12,323 --> 00:15:15,203 ‪nhưng chắc chắn không bàn về em bé đâu. 178 00:15:17,963 --> 00:15:19,523 ‪Có cảm giác có chuyện rồi. 179 00:15:21,683 --> 00:15:25,163 ‪Như thể anh ấy thấy phiền rồi bỏ chạy ấy. 180 00:15:26,083 --> 00:15:28,323 ‪Vì thế này là quá mức đó. 181 00:15:28,883 --> 00:15:29,723 ‪Không đâu. 182 00:15:32,883 --> 00:15:34,163 ‪Tôi bối rối lắm. 183 00:15:36,043 --> 00:15:37,603 ‪Chỉ biết phải tìm anh ấy. 184 00:15:37,683 --> 00:15:39,403 ‪Vẫn còn vài nơi khác để tìm, 185 00:15:39,483 --> 00:15:41,203 ‪nên nếu anh ấy gọi cho anh… 186 00:15:41,283 --> 00:15:42,123 ‪Ừ, dĩ nhiên. 187 00:15:44,003 --> 00:15:45,523 ‪Và nếu tôi có thể làm gì… 188 00:15:46,083 --> 00:15:46,923 ‪Cảm ơn. 189 00:16:09,803 --> 00:16:12,043 ‪Chào, Guy đây. Hãy nhắn sau tiếng bíp. 190 00:16:12,603 --> 00:16:13,603 ‪Này, Ray đây. 191 00:16:14,443 --> 00:16:16,963 ‪Nghe này, tôi vừa thấy Simona 192 00:16:17,043 --> 00:16:18,763 ‪và cô ấy đang tìm anh đấy, 193 00:16:18,843 --> 00:16:20,963 ‪nên hãy gọi cho cô ấy nhé? 194 00:16:21,043 --> 00:16:22,723 ‪Hoặc gọi cho tôi. Hãy… 195 00:16:24,243 --> 00:16:25,323 ‪Hãy liên lạc đi. 196 00:16:27,363 --> 00:16:31,483 ‪Nghe này, tôi biết tối hôm nọ ‪ở quán Vipers khá là lộn xộn. 197 00:16:33,523 --> 00:16:34,443 ‪Gọi cho tôi đi. 198 00:16:36,323 --> 00:16:39,963 ‪TIỆM THÚ CẢNH HANNIBAL 199 00:17:02,323 --> 00:17:03,643 ‪Ví dụ, khi cô nói: 200 00:17:03,723 --> 00:17:06,763 ‪"Đồ khốn mặt khỉ đó là thằng ngu đần", 201 00:17:06,843 --> 00:17:07,923 ‪thì tôi hiểu ý cô. 202 00:17:08,003 --> 00:17:10,363 ‪Lẽ ra tôi nên gọi là thằng béo bỉ ổi. 203 00:17:10,443 --> 00:17:12,603 ‪Không… Thật ra, điều đó không tệ, 204 00:17:12,683 --> 00:17:15,403 ‪nhưng vấn đề là ‪cô có cách dùng từ khác không? 205 00:17:15,483 --> 00:17:17,443 ‪Lời này sẽ đọc trước quan tòa đó. 206 00:17:17,523 --> 00:17:20,483 ‪Thật ra, hay cứ để ‪tôi lo việc này trước chiều nay? 207 00:17:21,403 --> 00:17:23,843 ‪- Yêu ông, Harry Sutton. ‪- Tôi biết mà. 208 00:17:24,403 --> 00:17:27,123 ‪Được thôi. Ông làm thế đi. Gặp lại sau. 209 00:17:27,203 --> 00:17:28,123 ‪Hẹn gặp lại. 210 00:17:38,683 --> 00:17:39,523 ‪Chào Harry. 211 00:17:40,403 --> 00:17:41,723 ‪Ông thế nào rồi? 212 00:17:45,843 --> 00:17:46,683 ‪Khỏe, cảm ơn. 213 00:17:48,483 --> 00:17:49,483 ‪"Khỏe, cảm ơn" à? 214 00:17:53,003 --> 00:17:53,843 ‪Đến đây. 215 00:17:59,563 --> 00:18:01,923 ‪Khi cô bỏ trốn với Stewart Green, 216 00:18:02,763 --> 00:18:05,363 ‪tôi nghĩ là xong, sẽ không gặp lại cô nữa. 217 00:18:05,443 --> 00:18:08,203 ‪Harry, tôi không hề bỏ trốn với gã. 218 00:18:10,883 --> 00:18:12,283 ‪- Phải mà. ‪- Không, tôi… 219 00:18:13,003 --> 00:18:14,843 ‪Tôi đã chạy trốn gã ấy chứ. 220 00:18:15,803 --> 00:18:18,123 ‪Hai người ra đi cùng lúc. Cô hẹn hò gã. 221 00:18:18,203 --> 00:18:20,403 ‪Harry, gã là kẻ biến thái. 222 00:18:20,483 --> 00:18:21,963 ‪Tôi phải trốn khỏi đó. 223 00:18:22,043 --> 00:18:25,843 ‪Cách duy nhất để tôi trốn được ‪là biến mất không để lại dấu vết. 224 00:18:26,843 --> 00:18:28,523 ‪Để gã không thể tìm lại tôi. 225 00:18:29,243 --> 00:18:32,403 ‪Tôi tưởng kiểm soát được, ‪rằng tôi có thể kiềm chế gã. 226 00:18:34,043 --> 00:18:35,603 ‪Rồi đột nhiên tất cả bỗng… 227 00:18:36,603 --> 00:18:38,003 ‪trở nên quá đáng sợ. 228 00:18:38,083 --> 00:18:40,763 ‪Nhưng rõ ràng là cô vẫn đang ổn. 229 00:18:40,843 --> 00:18:43,443 ‪Tôi không nhìn vũ công múa cột nữa nhỉ? 230 00:18:45,123 --> 00:18:45,963 ‪Không. 231 00:18:46,883 --> 00:18:48,723 ‪Và giờ ông làm ở tiệm thú cưng? 232 00:18:49,323 --> 00:18:51,443 ‪Chà, tôi đã định trang trí lại. 233 00:18:51,523 --> 00:18:53,123 ‪Chỉ là vẫn chưa làm được. 234 00:18:55,043 --> 00:18:56,603 ‪Tất cả chuyện này là sao? 235 00:18:56,683 --> 00:18:58,363 ‪Ý là, sao giờ lại xuất hiện? 236 00:18:58,443 --> 00:19:01,283 ‪Vì Stewart Green trở lại và đang tìm tôi. 237 00:19:02,123 --> 00:19:03,323 ‪Vì sao mà quay lại? 238 00:19:03,403 --> 00:19:05,963 ‪Tôi không biết. Tôi tưởng ông biết gì đó. 239 00:19:06,683 --> 00:19:10,283 ‪Hồi 17 năm trước, ‪gã bỏ trốn với một mớ tiền khổng lồ. 240 00:19:10,363 --> 00:19:13,763 ‪Có nghi vấn lừa đảo. ‪Đó là tất cả những gì tôi biết. 241 00:19:14,523 --> 00:19:17,563 ‪Hôm qua tôi đến nhà cũ của gã. Nhà vợ gã. 242 00:19:17,643 --> 00:19:20,643 ‪Nhà được rao bán, ‪nên tôi giả làm người mua. 243 00:19:21,483 --> 00:19:23,643 ‪Tôi không ở đó lâu. Cô ta nghi ngờ. 244 00:19:23,723 --> 00:19:27,323 ‪Nhưng tôi có cảm giác Green đã ở đó. 245 00:19:28,363 --> 00:19:30,083 ‪Tôi nghe tiếng dưới tầng hầm. 246 00:19:30,763 --> 00:19:33,243 ‪Vợ gã lờ hẳn đi, nhưng tôi nghe thấy. 247 00:19:33,723 --> 00:19:37,843 ‪Chà, xuống tầng hầm ‪sẽ giải quyết được vấn đề này, 248 00:19:37,923 --> 00:19:39,443 ‪thứ này sẽ đưa ta vào đó. 249 00:19:40,043 --> 00:19:42,243 ‪Mà vẫn câu hỏi đó, sao gã về lúc này? 250 00:19:43,123 --> 00:19:46,123 ‪Có lẽ gã đã hết tiền nên bảo vợ bán nhà. 251 00:19:46,203 --> 00:19:49,723 ‪Tôi không biết. ‪Nhưng tôi cần biết chắc là gã về chưa? 252 00:19:51,923 --> 00:19:54,403 ‪Nếu gã về thì tôi gặp vấn đề lớn, Harry ạ. 253 00:19:55,443 --> 00:19:58,403 ‪BÁN NHÀ 254 00:20:09,843 --> 00:20:11,963 ‪- Bà Sarah Green à? ‪- Vâng. 255 00:20:12,043 --> 00:20:13,963 ‪Chào. Xin lỗi đã làm phiền. 256 00:20:14,043 --> 00:20:18,283 ‪Tôi đang làm giấy tờ chuyển nhượng ‪cho khách hàng tiềm năng cho căn nhà. 257 00:20:18,363 --> 00:20:21,643 ‪Nhưng có báo cáo rằng ‪cô đã gia cố kết cấu ở mái nhà 258 00:20:21,723 --> 00:20:24,443 ‪mà thiếu giấy phép vào tầm 11 năm trước, 259 00:20:24,523 --> 00:20:27,243 ‪thế có thể ảnh hưởng ‪vụ bán bất động sản này. 260 00:20:27,763 --> 00:20:29,803 ‪Không, tôi chưa làm gì cả. 261 00:20:29,883 --> 00:20:31,323 ‪Ai báo cáo chuyện đó? 262 00:20:31,403 --> 00:20:33,003 ‪Không được phép tiết lộ mà. 263 00:20:33,083 --> 00:20:36,843 ‪Mà tôi không thấy gia cố kết cấu ‪từ mặt chiếu đứng ở dưới này 264 00:20:36,923 --> 00:20:37,883 ‪hay từ bên cạnh. 265 00:20:37,963 --> 00:20:40,323 ‪Không có lý do gì để tôi vào nhà, 266 00:20:40,403 --> 00:20:44,163 ‪nhưng nếu tôi được kiểm tra ‪bên cạnh và sau lưng nhà thì tốt… 267 00:20:48,483 --> 00:20:51,123 ‪Và đó là gia cố kết cấu ở nhà khác. 268 00:20:51,203 --> 00:20:53,243 ‪- Phải. ‪- Cô cho cỏ mọc quanh nhà. 269 00:20:53,963 --> 00:20:55,083 ‪Tôi thích thế này. 270 00:22:15,643 --> 00:22:19,323 ‪VIPERS XIN GIỚI THIỆU… CASSIE 271 00:22:32,963 --> 00:22:35,003 ‪Vâng, cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều. 272 00:22:55,723 --> 00:22:57,043 ‪Vào được tầng hầm chứ? 273 00:22:57,883 --> 00:22:58,883 ‪- Được. ‪- Và sao? 274 00:22:59,723 --> 00:23:03,283 ‪Dưới đó có căn buồng cũ ‪với một cánh cửa nặng nề. 275 00:23:03,363 --> 00:23:05,363 ‪Đủ lớn để người ta vào đó. 276 00:23:06,083 --> 00:23:09,003 ‪Còn có vài tờ rơi Vipers cũ, làm tôi hãi. 277 00:23:09,763 --> 00:23:10,803 ‪Ông làm gì vậy? 278 00:23:10,883 --> 00:23:13,603 ‪Căn nhà được rao bán, ‪vậy để xem lại chi tiết. 279 00:23:14,603 --> 00:23:15,923 ‪Hồi tôi còn nhỏ, 280 00:23:16,003 --> 00:23:19,563 ‪nhà thời đó có buồng tránh bom ở tầng hầm. 281 00:23:21,523 --> 00:23:22,643 ‪Không có gì. 282 00:23:24,643 --> 00:23:26,523 ‪Hãy xem ảnh của các con cô nhé. 283 00:23:28,483 --> 00:23:30,443 ‪Chiếc xe rõ là xe "gia đình" mà. 284 00:23:31,603 --> 00:23:32,443 ‪Được rồi. 285 00:23:37,523 --> 00:23:39,563 ‪Đây là Jordan. Nó 11 tuổi, còn… 286 00:23:40,443 --> 00:23:42,283 ‪- Đây là Dave. ‪- Anh ta bảnh đó. 287 00:23:42,843 --> 00:23:43,683 ‪Đúng vậy. 288 00:23:44,803 --> 00:23:49,123 ‪Và hai đứa này là… Laura và Kayleigh. 289 00:23:50,203 --> 00:23:51,243 ‪Dễ thương quá. 290 00:23:52,843 --> 00:23:55,323 ‪Chúa ơi, một tiếng nữa tôi phải ra tòa. 291 00:23:55,403 --> 00:23:57,243 ‪- Tôi sẽ đưa ông đi. ‪- Cảm ơn! 292 00:23:58,003 --> 00:24:01,283 ‪Cô thả tôi xuống thì ở lại chứ? ‪Có người có thể giúp cô. 293 00:24:03,443 --> 00:24:06,283 ‪Tôi muốn cô gặp… tay cảnh sát tôi quen. 294 00:24:06,363 --> 00:24:09,363 ‪- Không nói với cảnh sát. ‪- Mike Broome tốt bụng mà. 295 00:24:09,443 --> 00:24:12,283 ‪Rõ là tốt mà anh ta sẽ ‪hỏi câu tôi không thể đáp. 296 00:24:12,363 --> 00:24:14,723 ‪- Kể với anh ta không chính thức. ‪- Thôi. 297 00:24:14,803 --> 00:24:17,083 ‪Harry, tôi không thể nói với cảnh sát. 298 00:24:17,163 --> 00:24:19,523 ‪Cô sẽ giữ an toàn cho gia đình ra sao? 299 00:24:19,603 --> 00:24:20,683 ‪Tôi chưa biết. 300 00:24:21,883 --> 00:24:24,243 ‪Nhưng tôi sẽ làm được. Tôi phải làm thế. 301 00:24:24,963 --> 00:24:27,083 ‪Biết văn phòng mới này có vấn đề gì? 302 00:24:27,163 --> 00:24:28,643 ‪À, một trong nhiều điều. 303 00:24:29,243 --> 00:24:30,363 ‪Không có mùi gì cả. 304 00:24:31,043 --> 00:24:32,883 ‪Nơi này chẳng có mùi gì hết. 305 00:24:32,963 --> 00:24:34,443 ‪- Tôi thích. ‪- Cô thích ư? 306 00:24:34,523 --> 00:24:36,403 ‪- Tòa nhà ổn với tôi. ‪- Vì sao? 307 00:24:38,363 --> 00:24:39,243 ‪Ừ, hẳn nhiên. 308 00:24:39,323 --> 00:24:41,963 ‪Nào, tôi xin mọi người chú ý được chứ? 309 00:24:42,043 --> 00:24:44,323 ‪Tuyệt. Cảm ơn. Tất cả đấy chứ? 310 00:24:44,963 --> 00:24:48,123 ‪Rồi, trọng tâm hôm nay là Carlton Flynn 311 00:24:48,203 --> 00:24:50,763 ‪và đặc biệt là tìm ra xe của cậu ta. 312 00:24:51,363 --> 00:24:55,883 ‪Cứ đi và để công chúng giúp ta nhé? ‪Gửi thông cáo báo chí khác đi. 313 00:24:55,963 --> 00:24:58,363 ‪Tôi chỉ cần hình ảnh từ ngày 16. 314 00:25:00,723 --> 00:25:01,643 ‪Bị xóa hết rồi. 315 00:25:02,723 --> 00:25:03,563 ‪Thật à? 316 00:25:05,603 --> 00:25:06,523 ‪Alô. 317 00:25:06,603 --> 00:25:08,403 ‪Máy quay của tôi đâu, Broome? 318 00:25:08,923 --> 00:25:10,883 ‪Rudy. Tôi đã tính sẽ đem cho anh. 319 00:25:10,963 --> 00:25:14,403 ‪Trả đồ lại đây. Và tôi đang hợp tác rồi. 320 00:25:15,163 --> 00:25:17,403 ‪Khi chuyện kết thúc, hãy để tôi yên. 321 00:25:17,483 --> 00:25:18,523 ‪Khi kết thúc à? 322 00:25:19,763 --> 00:25:22,003 ‪Vũ công của bọn tôi, Tawny Allure, 323 00:25:22,083 --> 00:25:24,043 ‪đã đi chơi với cậu trai mất tích. 324 00:25:24,603 --> 00:25:25,883 ‪Cô ta muốn gặp anh. 325 00:25:25,963 --> 00:25:26,843 ‪Toni gì cơ? 326 00:25:26,923 --> 00:25:30,803 ‪Không phải Toni. Là Tawny. ‪Nghĩa là "màu hung" ấy. 327 00:25:30,883 --> 00:25:32,603 ‪Và Allure nghĩa là… 328 00:25:33,683 --> 00:25:35,123 ‪"quyến rũ" chết tiệt ấy! 329 00:25:35,203 --> 00:25:37,203 ‪- Đến ngay. ‪- Có tiến bộ chứ? 330 00:25:37,283 --> 00:25:38,723 ‪- Gọi tên lá bài. ‪- Erin. 331 00:25:38,803 --> 00:25:41,283 ‪Em vừa đỗ xe, nhưng nghe này, em… 332 00:25:41,363 --> 00:25:42,963 ‪Ở trong xe. Cần đi nơi này. 333 00:25:43,563 --> 00:25:46,483 ‪Carlton Flynn đã hẹn họ ‪với một vũ công ở Vipers. 334 00:25:46,563 --> 00:25:48,683 ‪Tawny Allure. Cô ta muốn nói chuyện. 335 00:25:48,763 --> 00:25:51,483 ‪Tuyệt. Tốt đó. Ừ, tôi thích đấy. Đi đi. 336 00:25:51,563 --> 00:25:55,323 ‪Nhưng trước hết, xin phép, gọi tên lá bài. 337 00:25:56,203 --> 00:25:57,323 ‪Lá bảy tép à? 338 00:26:00,603 --> 00:26:01,643 ‪Tuyệt! 339 00:26:02,963 --> 00:26:06,523 ‪Được rồi, hãy thu thập tin tức ‪về xe của Carlton Flynn đi. 340 00:26:06,603 --> 00:26:08,523 ‪Không phải vụ để chìm xuồng đâu. 341 00:26:13,763 --> 00:26:14,803 ‪Ta có tiến triển. 342 00:26:14,883 --> 00:26:16,363 ‪- Chà, em có… ‪- Lái xe đi. 343 00:26:16,443 --> 00:26:17,923 ‪- Ta sẽ đến Vipers. ‪- Rồi. 344 00:26:18,003 --> 00:26:21,883 ‪Ra là Carlton Flynn có dính tới ‪một vũ công ở câu lạc bộ. Đi nào. 345 00:26:22,603 --> 00:26:24,283 ‪Như Stewart Green và Cassie. 346 00:26:24,363 --> 00:26:26,643 ‪Không chắc có liên hệ. Chỉ là có thể. 347 00:26:26,723 --> 00:26:29,283 ‪Để chắc anh không vặn chuyện theo ý anh, 348 00:26:29,363 --> 00:26:30,683 ‪- em sẽ ở đó… ‪- Mẹ ơi. 349 00:26:32,963 --> 00:26:35,363 ‪Phải. Có vấn đề về vụ chăm sóc trẻ em. 350 00:26:52,083 --> 00:26:53,043 ‪Em là cảnh sát. 351 00:26:53,123 --> 00:26:54,403 ‪Em cũng là người mẹ. 352 00:26:54,483 --> 00:26:55,883 ‪Nhưng khi em đi làm… 353 00:26:55,963 --> 00:26:57,603 ‪Anh muốn em kiểm tra CCTV. 354 00:26:57,683 --> 00:27:00,443 ‪Trong mọi công việc, ‪ta không mang con đi theo. 355 00:27:00,523 --> 00:27:02,643 ‪Anh muốn em tham gia vụ tra hỏi này. 356 00:27:02,723 --> 00:27:05,883 ‪Em đã có thể chọn khác ‪nếu anh nói trước là muốn thế. 357 00:27:05,963 --> 00:27:06,963 ‪Ôi Chúa ơi! 358 00:27:07,563 --> 00:27:09,483 ‪Đừng đưa nó thứ đó. Anh sao vậy? 359 00:27:09,563 --> 00:27:11,643 ‪Xin lỗi vì quên ngón tay rối ở đồn. 360 00:27:11,723 --> 00:27:13,363 ‪Anh mà là bố thì tuyệt đấy. 361 00:27:22,083 --> 00:27:22,923 ‪Xin chào? 362 00:27:26,003 --> 00:27:26,843 ‪Xin chào. 363 00:27:29,123 --> 00:27:30,323 ‪Ôi chà. 364 00:27:31,283 --> 00:27:32,403 ‪Lorraine ngọt ngào. 365 00:27:32,883 --> 00:27:34,963 ‪Điều tra viên yêu thích của tôi. 366 00:27:35,883 --> 00:27:37,643 ‪Đi nào. Tawny ở bên này. 367 00:27:39,243 --> 00:27:40,323 ‪Rudy tham gia chứ? 368 00:27:40,403 --> 00:27:43,563 ‪Không, rất tiếc. ‪Mặt trời lặn anh ta mới lộ mặt được. 369 00:27:44,843 --> 00:27:46,083 ‪Đây rồi. Tawny ơi. 370 00:27:47,603 --> 00:27:48,803 ‪Đây là Mike Broome. 371 00:27:52,843 --> 00:27:53,683 ‪Chào. 372 00:27:55,403 --> 00:27:58,403 ‪Rudy kể cô muốn gặp tôi. ‪Biết Carlton Flynn ở đâu à? 373 00:27:59,043 --> 00:28:00,963 ‪Không. Tôi không biết đâu. 374 00:28:02,643 --> 00:28:03,483 ‪Được rồi. 375 00:28:05,123 --> 00:28:07,003 ‪Nhưng cô hẹn hò với cậu ta nhỉ? 376 00:28:07,083 --> 00:28:10,523 ‪Không. Tôi đã nhảy cho anh ta ở đây nhưng… 377 00:28:11,643 --> 00:28:13,403 ‪tôi không làm thêm cho khách 378 00:28:13,483 --> 00:28:14,763 ‪hay gặp họ ở ngoài. 379 00:28:16,403 --> 00:28:17,243 ‪Ngoại trừ là… 380 00:28:18,683 --> 00:28:21,043 ‪tôi sắp đi đào tạo y tá vào tháng tới, 381 00:28:21,123 --> 00:28:23,563 ‪nên tôi đang… tiết kiệm. 382 00:28:25,083 --> 00:28:27,363 ‪Và một đêm, sau giờ làm, 383 00:28:28,243 --> 00:28:30,163 ‪Carlton đợi trong xe bên ngoài, 384 00:28:31,163 --> 00:28:32,643 ‪vung vẩy một nắm tiền, 385 00:28:33,443 --> 00:28:35,443 ‪đề nghị một buổi diễn riêng. 386 00:28:35,523 --> 00:28:36,403 ‪Ôi, Tawny. 387 00:28:36,483 --> 00:28:37,323 ‪Tôi biết. 388 00:28:39,563 --> 00:28:42,923 ‪Thế rồi chúng tôi lái xe ‪đến một mũi đất bên bờ biển. 389 00:28:44,883 --> 00:28:47,963 ‪Anh ta bật nhạc và chúng tôi ra khỏi xe, 390 00:28:48,563 --> 00:28:51,403 ‪tôi đang mặc bộ tôi đã mặc ở đó. 391 00:28:53,923 --> 00:28:56,603 ‪Anh ta mau chóng thả tiền lên ngực tôi, 392 00:28:57,403 --> 00:28:59,763 ‪để mà chạm vào, thế không được phép. 393 00:29:00,483 --> 00:29:03,923 ‪Nhưng khi tôi bảo thế, ‪anh ta nắm lấy cổ tay tôi và… 394 00:29:05,563 --> 00:29:06,803 ‪Ôi Chúa ơi. 395 00:29:07,603 --> 00:29:09,763 ‪Anh ta bẻ hai ngón tay đến khi gãy. 396 00:29:10,283 --> 00:29:11,603 ‪Chuyện xảy ra khi nào? 397 00:29:12,403 --> 00:29:13,843 ‪Đêm trước hội hóa trang. 398 00:29:14,563 --> 00:29:15,883 ‪Thế nên tôi nghỉ suốt. 399 00:29:16,963 --> 00:29:18,003 ‪Cô ấy nói bị cảm. 400 00:29:18,603 --> 00:29:20,803 ‪- Từ đó có gặp Carlton Flynn? ‪- Không. 401 00:29:21,803 --> 00:29:23,003 ‪Tôi đâu muốn báo án. 402 00:29:23,603 --> 00:29:25,843 ‪Tôi không muốn ông nghĩ tôi chạy trốn. 403 00:29:26,643 --> 00:29:29,563 ‪Vì họ sẽ kiểm tra ‪trước khi đào tạo ai thành y tá. 404 00:29:30,363 --> 00:29:34,883 ‪Nếu bị cảnh cáo hay kết tội bất kỳ, ‪họ sẽ cấm và tôi không thể làm y tá. 405 00:29:34,963 --> 00:29:37,203 ‪Tawny, tôi hiểu mà. 406 00:29:38,563 --> 00:29:39,403 ‪Không sao đâu. 407 00:29:40,083 --> 00:29:41,323 ‪Cảm ơn vì đã khai ra. 408 00:29:47,323 --> 00:29:49,923 ‪Anh không mang trả máy quay nhỉ? 409 00:29:50,963 --> 00:29:52,083 ‪Tôi sẽ gửi tới sau. 410 00:29:55,123 --> 00:29:56,843 ‪Số của tôi, phòng khi em cần. 411 00:29:57,483 --> 00:29:58,883 ‪Tôi biết gọi cảnh sát. 412 00:30:04,323 --> 00:30:05,243 ‪Em cho số nhé? 413 00:30:07,683 --> 00:30:09,083 ‪Tôi đâu còn dễ dãi nữa. 414 00:30:30,843 --> 00:30:32,723 ‪- Xin chào. ‪- Alô. 415 00:30:32,803 --> 00:30:34,363 ‪Chúng tôi có tin rất tốt. 416 00:30:34,443 --> 00:30:35,683 ‪Tin tốt chỉ cho cô. 417 00:30:36,283 --> 00:30:37,963 ‪Sẽ không tốn thì giờ của cô. 418 00:30:38,043 --> 00:30:39,523 ‪Cô có thể may mắn thắng. 419 00:30:39,603 --> 00:30:41,923 ‪Tốt đó, mà đâu muốn các vị phí thì giờ. 420 00:30:42,003 --> 00:30:43,203 ‪Sẽ không phí đâu. 421 00:30:43,763 --> 00:30:46,963 ‪Nhưng nay tôi chuyển đi và tôi hơi vội. 422 00:30:47,723 --> 00:30:50,243 ‪Được. Tôi có thể cho cho cô thứ này chứ? 423 00:30:56,123 --> 00:30:59,123 ‪Mọi điều cô biết về Carlton Flynn. 424 00:31:08,083 --> 00:31:10,003 ‪Gã bên bọn mình ở hội hóa trang, 425 00:31:10,083 --> 00:31:11,483 ‪gã lên bản tin. Xem đi! 426 00:31:11,563 --> 00:31:13,443 ‪Gã mất tích. Xem này, gã đó! 427 00:31:16,203 --> 00:31:17,443 ‪Carlton. Tên gã à? 428 00:31:17,523 --> 00:31:20,963 ‪Chịu, hẳn là vậy. ‪Mà xem đi, mất tích từ hội hóa trang. 429 00:31:21,443 --> 00:31:23,323 ‪Chính tớ đổi hai ly cocktail. 430 00:31:25,883 --> 00:31:27,243 ‪Quay lại đây! 431 00:31:27,963 --> 00:31:31,083 ‪Gã đờ đẫn trong rừng. ‪Lỡ gã bất tỉnh ở đâu đó thì sao? 432 00:31:31,163 --> 00:31:34,723 ‪Lỡ gã rơi xuống vực thì sao? ‪Ta phải đi xem. Tớ sẽ lái xe. 433 00:31:34,803 --> 00:31:36,363 ‪Gì? Giờ ư? Không, gã ổn. 434 00:31:36,443 --> 00:31:38,523 ‪Cậu đâu đổi đồ uống. Ta sẽ đi, nào. 435 00:31:51,883 --> 00:31:53,723 ‪Được rồi, chuyện thế này nhé. 436 00:31:53,803 --> 00:31:56,563 ‪Bọn này cần biết Carlton Flynn đang ở đâu. 437 00:31:59,803 --> 00:32:03,843 ‪Tôi hiểu. Cô cần một chút thuyết phục. 438 00:32:16,363 --> 00:32:18,443 ‪Thật ra, anh có phiền không? 439 00:32:18,523 --> 00:32:19,603 ‪Cảm ơn! 440 00:32:20,203 --> 00:32:23,643 ‪Tôi nghĩ, trước hết chúng ta cần… 441 00:32:31,683 --> 00:32:32,523 ‪Ý tớ là… 442 00:32:33,243 --> 00:32:37,203 ‪nếu ai đó gặp nạn vì việc ta làm, ‪điều đó khiến ta có tội gì? 443 00:32:39,643 --> 00:32:40,763 ‪Chào mẹ. 444 00:32:40,843 --> 00:32:43,483 ‪Chào. Jordan ở đó chứ? ‪Điện thoại nó tắt rồi. 445 00:32:44,083 --> 00:32:45,563 ‪- Không ạ. ‪- Được rồi. 446 00:32:45,643 --> 00:32:47,803 ‪Khi em về nhà, con cho em ăn nhé? 447 00:32:47,883 --> 00:32:50,203 ‪Con đang ở nhà Bea, làm bài thi thử. 448 00:32:50,283 --> 00:32:52,083 ‪Căn theo giờ như mẹ nói. 449 00:32:53,003 --> 00:32:54,883 ‪- Tiếng gì vậy? ‪- Tiếng gì ạ? 450 00:32:54,963 --> 00:32:56,643 ‪- Còi xe. ‪- Mẹ nghe nhầm đó. 451 00:32:56,723 --> 00:32:58,403 ‪Làm tiếp ạ. Gọi Laura, chào. 452 00:33:04,643 --> 00:33:05,483 ‪Alô ạ? 453 00:33:05,563 --> 00:33:07,843 ‪Chào. Con về chưa? 454 00:33:07,923 --> 00:33:09,203 ‪Năm phút nữa ạ. 455 00:33:09,283 --> 00:33:11,883 ‪Con cho Jordan ăn nhé? Cho em nghe điện. 456 00:33:11,963 --> 00:33:13,363 ‪Em không đi xe buýt. 457 00:33:13,443 --> 00:33:16,243 ‪Chắc em đi xe trước. Có thể em tự ăn rồi. 458 00:33:16,323 --> 00:33:18,883 ‪Ờ, được rồi. Cho em pizza hay gì đó nhé. 459 00:33:18,963 --> 00:33:19,883 ‪Được ạ. Chào. 460 00:33:21,283 --> 00:33:22,763 ‪Được, thế tốt đấy. 461 00:33:23,803 --> 00:33:24,643 ‪Được. 462 00:33:33,003 --> 00:33:34,083 ‪Tôi nghĩ là không. 463 00:33:34,163 --> 00:33:36,363 ‪Cảm ơn, rất tốt, mà không phải ở đây. 464 00:33:36,443 --> 00:33:38,723 ‪- Tôi chỉ lấy một thứ. ‪- Trên bàn anh. 465 00:33:38,803 --> 00:33:40,563 ‪Erin, có thứ cho cô. 466 00:33:41,523 --> 00:33:42,483 ‪Có gì ở Vipers? 467 00:33:42,563 --> 00:33:45,083 ‪Ấn tượng là Carlton Flynn chả dễ chịu gì. 468 00:33:45,163 --> 00:33:46,243 ‪Như thế nào? 469 00:33:46,323 --> 00:33:49,523 ‪Bẻ ngón tay mấy cô gái ‪khi họ không làm theo ý cậu ta. 470 00:33:50,123 --> 00:33:53,243 ‪Broome. Người đàn ông này, Guy Tatum, 471 00:33:53,323 --> 00:33:56,243 ‪vừa được báo là mất tích ‪từ bạn gái Simona Farr. 472 00:33:56,323 --> 00:33:59,243 ‪Xuất hiện lần cuối ‪vào đêm Carlton Flynn biến mất. 473 00:33:59,323 --> 00:34:01,483 ‪- Cùng một đêm à? ‪- Ngày 16. 474 00:34:02,243 --> 00:34:06,163 ‪Hai người đàn ông mất tích ‪17 năm sau khi Stewart Green biến mất. 475 00:34:06,243 --> 00:34:09,763 ‪Về việc đó, hãy từ từ đã, ‪dừng một chút, anh hãy suy nghĩ, 476 00:34:09,843 --> 00:34:11,443 ‪"Là mô thức hay trùng hợp?" 477 00:34:11,523 --> 00:34:12,843 ‪Trùng hợp cái đầu anh. 478 00:34:12,923 --> 00:34:15,443 ‪Anh cần hồ sơ mất tích suốt 17 năm qua. 479 00:34:15,523 --> 00:34:16,683 ‪Ta đã làm thế rồi. 480 00:34:16,763 --> 00:34:18,163 ‪Vậy làm lại hẳn hoi. 481 00:34:18,243 --> 00:34:19,523 ‪Vụ gì mà om sòm thế? 482 00:34:19,603 --> 00:34:22,003 ‪Đây, nhờ mười phút. Cảm ơn. Xin lỗi. 483 00:34:22,083 --> 00:34:23,163 ‪Cô đi đâu vậy? 484 00:34:23,243 --> 00:34:26,243 ‪Chúng ta phải tìm xe của Carlton Flynn. 485 00:34:26,323 --> 00:34:27,803 ‪Nó là Seamus. Xin lỗi. 486 00:34:29,123 --> 00:34:30,443 ‪Rồi, Seamus, cậu bé. 487 00:34:32,323 --> 00:34:34,563 ‪Mê ảo thuật chứ? Ừ, tất nhiên rồi. 488 00:34:34,643 --> 00:34:36,843 ‪Đây, nhìn này. Cho cháu xem. 489 00:34:38,163 --> 00:34:40,203 ‪Chọn một lá bài đi, bất kỳ lá nào. 490 00:35:07,443 --> 00:35:08,523 ‪- Chào con. ‪- Mẹ à. 491 00:35:09,003 --> 00:35:13,083 ‪Jordan không có ở nhà, ‪nên con đã gọi Joey là bạn em ấy. 492 00:35:13,163 --> 00:35:17,483 ‪Joey kể thấy em nói chuyện với ‪một người đàn ông ở sân trượt ván. 493 00:35:17,563 --> 00:35:18,843 ‪Con nói gì? Ông nào? 494 00:35:19,363 --> 00:35:21,443 ‪Con chỉ biết thế. Mẹ đang ở đâu? 495 00:35:23,123 --> 00:35:26,043 ‪- Mẹ ở khu trung tâm. ‪- Vậy tới sân trượt ván nhé? 496 00:35:26,883 --> 00:35:28,403 ‪Ừ, được rồi. 497 00:35:29,443 --> 00:35:30,323 ‪Rồi, chào con. 498 00:35:36,883 --> 00:35:37,963 ‪Nghe đi mà. 499 00:35:38,043 --> 00:35:39,963 ‪Thẳng xuống cuối sân và ghi bàn. 500 00:35:40,043 --> 00:35:42,723 ‪HỘI ANH EM CỦA DAVE 501 00:35:42,803 --> 00:35:45,563 ‪Chào, Dave đây. ‪Hiện không nghe được. Nhắn đi. 502 00:35:49,323 --> 00:35:50,323 ‪Xem trận này rồi. 503 00:35:50,403 --> 00:35:52,803 ‪Không, mẹ à. Truyền hình trực tiếp mà. 504 00:35:52,883 --> 00:35:55,363 ‪- Hôm qua mẹ xem rồi. ‪- Mẹ đâu thể xem rồi. 505 00:35:55,443 --> 00:35:57,643 ‪- Mẹ biết đội nào thắng. ‪- Đội nào ạ? 506 00:35:57,723 --> 00:35:58,803 ‪Con sẽ đặt cược. 507 00:35:58,883 --> 00:35:59,963 ‪Con sẽ thấy. 508 00:36:01,643 --> 00:36:04,003 ‪Không, đi mà. Báo con việc gì sẽ xảy ra. 509 00:36:04,083 --> 00:36:04,963 ‪Xem đi. 510 00:36:05,043 --> 00:36:07,243 ‪Họ gặp rắc rối và quả bóng… 511 00:36:07,323 --> 00:36:08,883 ‪Thấy đó! Mẹ đã bảo mà. 512 00:36:08,963 --> 00:36:12,603 ‪Mẹ à, mẹ chưa xem trận này. ‪Phát trực tiếp. Đang diễn ra mà. 513 00:36:13,563 --> 00:36:15,363 ‪Thôi đi. Mẹ đã xem rồi. 514 00:36:20,203 --> 00:36:22,683 {\an8}‪Cảnh sát đưa ra kêu gọi mới tới công chúng 515 00:36:22,763 --> 00:36:25,203 {\an8}‪cho cuộc tìm kiếm Carlton Flynn, 20 tuổi. 516 00:36:25,283 --> 00:36:27,883 {\an8}‪Carlton được thấy lần cuối ở Livingstone 517 00:36:27,963 --> 00:36:29,683 {\an8}‪lái chiếc xe Subaru Impreza, 518 00:36:29,763 --> 00:36:34,083 {\an8}‪số đăng ký xe FL55 FLM vào thứ Sáu… 519 00:36:34,163 --> 00:36:35,643 ‪Mặc áo này đi đám cưới à? 520 00:36:35,723 --> 00:36:37,043 ‪Anh mặc chiếc áo độc… 521 00:36:37,123 --> 00:36:39,443 ‪Không, mẹ. Áo cho đêm độc thân của con. 522 00:36:39,523 --> 00:36:40,763 ‪Nghĩ mẹ muốn một cái. 523 00:36:41,483 --> 00:36:43,323 ‪Vậy còn ai khác ở Vipers nhỉ? 524 00:36:46,163 --> 00:36:48,123 ‪Tawny Allure rời đi, tên hay đó. 525 00:36:48,203 --> 00:36:49,683 ‪Mãi sau anh mới ra ngoài. 526 00:36:49,763 --> 00:36:52,363 ‪Anh cần đảm bảo ‪họ treo tờ rơi Carlton Flynn. 527 00:36:53,803 --> 00:36:55,723 ‪Lorraine Griggs giúp phải không? 528 00:36:55,803 --> 00:37:00,123 ‪Khoan, Guy Tatum được báo là ‪mất tích hôm nay, 20 tháng Tư. 529 00:37:00,203 --> 00:37:02,763 ‪- Lần cuối họ thấy anh ta… ‪- Là 16 tháng Tư. 530 00:37:02,843 --> 00:37:03,963 ‪Phải, 16 tháng Tư. 531 00:37:04,043 --> 00:37:06,843 ‪Tương tự lần cuối người ta thấy Carlton 532 00:37:06,923 --> 00:37:09,603 ‪và vào đúng cái ngày mà vừa tròn 533 00:37:09,683 --> 00:37:14,003 ‪17 năm sau khi Stewart Green ‪được cho là xuất hiện lần cuối. 534 00:37:14,083 --> 00:37:15,843 ‪NGÀY 16 THÁNG TƯ 535 00:37:15,923 --> 00:37:17,523 ‪Cần bản in hồ sơ Carlton. 536 00:37:17,603 --> 00:37:20,443 ‪- Em lấy luôn được mà. ‪- Anh muốn cầm trên tay. 537 00:37:21,123 --> 00:37:22,843 ‪Tất cả được số hóa rồi… 538 00:37:22,923 --> 00:37:25,243 ‪Thế quá mức dễ dàng. Thật khó chịu. 539 00:37:25,323 --> 00:37:26,843 ‪Anh ghét sự tiến bộ! 540 00:37:28,683 --> 00:37:29,523 ‪Vậy là… 541 00:37:33,883 --> 00:37:34,923 ‪Stewart Green. 542 00:37:37,723 --> 00:37:38,803 ‪Carlton Flynn. 543 00:37:40,363 --> 00:37:41,363 ‪Guy Tatum. 544 00:37:42,203 --> 00:37:44,803 ‪Ngày họ được thấy lần cuối là 16 tháng Tư. 545 00:37:44,883 --> 00:37:48,763 ‪Được rồi, vậy với mọi trường hợp ‪đã mất tích trong 17 năm qua, 546 00:37:48,843 --> 00:37:53,163 ‪hãy kiểm tra ngày cuối họ xuất hiện, ‪không phải ngày họ được báo mất tích. 547 00:38:00,523 --> 00:38:03,083 ‪Đây là một vụ. Jacob Farrell, 2017. 548 00:38:03,163 --> 00:38:04,843 ‪Không trùng khớp hẳn, nhưng… 549 00:38:05,763 --> 00:38:08,883 ‪ngày thì khá sát, ‪21 tháng Tư xuất hiện lần cuối. 550 00:38:10,443 --> 00:38:14,643 ‪Peter Berman, 2013. ‪Được báo mất tích ngày 10 tháng Bảy. 551 00:38:15,523 --> 00:38:18,123 ‪Được thấy lần cuối vào ngày 19 tháng Tư. 552 00:38:20,843 --> 00:38:24,043 ‪Greg Wagman, ngày 15 tháng Tư 2016. 553 00:38:30,043 --> 00:38:31,483 ‪Kẻ giết người hàng loạt. 554 00:38:34,523 --> 00:38:35,603 ‪Anh cảm nhận được. 555 00:38:36,683 --> 00:38:37,883 ‪Qua nhiều năm này, 556 00:38:37,963 --> 00:38:40,643 ‪họ xuất hiện lần cuối ‪cách nhau một, hai tuần. 557 00:38:40,723 --> 00:38:43,443 ‪Phải và họ đều đang mất tích. Là mất tích. 558 00:38:44,163 --> 00:38:46,003 ‪Chưa chết. Đừng nói là án mạng. 559 00:38:47,083 --> 00:38:48,723 ‪Sean đã tới đây đón Seamus. 560 00:38:48,803 --> 00:38:51,923 ‪Họ thấy bộ ảnh trong xe tuần tra, ‪để ở quầy lễ tân. 561 00:38:52,003 --> 00:38:53,483 ‪- Lấy được chứ? ‪- Ừ, được. 562 00:38:53,563 --> 00:38:57,043 ‪Hãy cố bám sát những người mất tích nhé? 563 00:38:58,403 --> 00:38:59,883 ‪Đó vẫn là một nhóm kỳ lạ. 564 00:39:16,323 --> 00:39:19,563 ‪SIMONA: CHƯA CÓ GÌ TỪ GUY, ‪ĐÃ BÁO CẢNH SÁT RỒI. 565 00:39:46,683 --> 00:39:48,923 ‪Chào, Guy đây. Hãy nhắn sau tiếng bíp. 566 00:40:31,443 --> 00:40:34,283 ‪NGÀY 16 THÁNG TƯ 567 00:40:34,363 --> 00:40:36,763 ‪Được rồi. Đến giờ ta đã có mười người. 568 00:40:37,403 --> 00:40:40,123 ‪Carlton Flynn này, ‪ảnh được bỏ vào xe tuần tra. 569 00:40:47,403 --> 00:40:48,323 ‪Anh không hiểu. 570 00:40:49,683 --> 00:40:51,803 ‪Ai đã chụp ảnh? Sao lại gửi ẩn danh? 571 00:40:51,883 --> 00:40:53,443 ‪- Chịu đó. ‪- Trông như máu. 572 00:41:17,123 --> 00:41:19,763 ‪Chào các cháu. Jordan. 573 00:41:20,443 --> 00:41:22,123 ‪- Thấy Jordan chứ? ‪- Không ạ. 574 00:41:22,843 --> 00:41:24,323 ‪Có, với ai đó đằng kia ạ. 575 00:41:25,403 --> 00:41:27,083 ‪- Ai cơ? ‪- Một người đàn ông. 576 00:41:27,763 --> 00:41:29,283 ‪Mô tả người đó được chứ? 577 00:41:30,123 --> 00:41:31,003 ‪Cạo đầu. 578 00:41:32,123 --> 00:41:34,283 ‪Vét tối màu, trông khá là giàu có. 579 00:41:37,323 --> 00:41:38,403 ‪Jordan! 580 00:41:39,603 --> 00:41:41,803 ‪Jordan ơi! 581 00:41:48,283 --> 00:41:50,003 {\an8}‪VIPERS XIN GIỚI THIỆU… CASSIE 582 00:42:08,243 --> 00:42:09,603 ‪NGÀY 16 THÁNG TƯ 583 00:43:27,963 --> 00:43:30,963 ‪Biên dịch: Đức Khứng