1
00:00:06,083 --> 00:00:10,963
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:18,563 --> 00:00:20,803
Laura yine kıyafetlerimi izinsiz alıyor.
3
00:00:20,883 --> 00:00:22,083
O senin kardeşin.
4
00:00:22,163 --> 00:00:24,603
Öyle de bunu inkâr ediyor, yani…
5
00:00:25,843 --> 00:00:28,763
Bahçedeki kuş yuvası kamerası.
Suçüstü yakalandı.
6
00:00:38,883 --> 00:00:40,763
-Dernek konferansı.
-Biliyorum.
7
00:00:40,843 --> 00:00:43,363
-Otelin burası mı?
-Evet, Imperial.
8
00:00:43,443 --> 00:00:44,363
-Burası.
-Süper.
9
00:00:45,163 --> 00:00:47,163
Benim yapmayacağım bir şey yapma.
10
00:00:47,243 --> 00:00:48,083
Güle güle.
11
00:01:10,763 --> 00:01:12,683
Annen mi o? Çok seksi olmuş.
12
00:01:17,843 --> 00:01:20,163
-Burada ne yapıyor?
-Bilmiyorum.
13
00:01:37,363 --> 00:01:41,163
Niye buraya gelsin ki?
Rastgele geçeceğin bir yer değil.
14
00:01:41,243 --> 00:01:43,443
-Buraya isteyerek gelmiş.
-Bilmiyorum.
15
00:01:46,323 --> 00:01:47,683
Haftaya karnaval var.
16
00:01:48,483 --> 00:01:51,283
Burası kalabalık olacak.
O zaman mı gelsek?
17
00:01:51,363 --> 00:01:55,203
-İçeri girmeye mi çalışalım?
-Evet, niye buraya geldiğini görelim.
18
00:02:08,883 --> 00:02:10,323
İçeri nasıl gireceğiz?
19
00:02:17,403 --> 00:02:18,483
Bana katılır mısınız?
20
00:02:20,243 --> 00:02:21,243
Atlayın.
21
00:02:22,883 --> 00:02:24,523
Evet, olur. Gidelim.
22
00:02:38,323 --> 00:02:39,203
Çok güzel.
23
00:03:02,443 --> 00:03:03,643
İçkiler.
24
00:03:05,523 --> 00:03:06,723
Teşekkürler.
25
00:03:26,443 --> 00:03:27,323
İki, bir!
26
00:03:33,083 --> 00:03:33,923
Bana lazımsın.
27
00:03:40,043 --> 00:03:40,923
Ne yapıyorsun?
28
00:03:41,803 --> 00:03:43,843
-İçkine ilaç attı.
-Hayır.
29
00:03:43,923 --> 00:03:45,483
Evet, bak, test ettim.
30
00:03:51,723 --> 00:03:55,043
Buradan gitmeliyiz.
Taksi lazım. Taksiler nerede?
31
00:03:55,643 --> 00:03:59,323
Araba anahtarını aldım.
Kolyesini bana takarken tutmamı söyledi.
32
00:04:04,803 --> 00:04:08,123
-Hey, anahtarlarımı geri getirin.
-Koş, hadi!
33
00:04:08,203 --> 00:04:09,163
Geri gelin!
34
00:04:58,883 --> 00:05:01,243
-Evet?
-Bir kelime buldum.
35
00:05:03,123 --> 00:05:03,963
Barista!
36
00:05:04,963 --> 00:05:08,923
Daha 7.30, şimdiden süpersin.
Güzel bir gün olacak.
37
00:05:09,003 --> 00:05:10,443
Kahvaltı hazır!
38
00:05:11,083 --> 00:05:11,923
Laura.
39
00:05:12,003 --> 00:05:15,643
Aferin kızım. Telefonunu şarj ettin mi?
Tekrar aferin kızım.
40
00:05:15,723 --> 00:05:18,443
-Tamamen dolu.
-Tatlı çocuk, sana da aferin.
41
00:05:20,363 --> 00:05:23,083
Kayleigh. Hadi acele edelim. Kalk bakalım.
42
00:05:24,323 --> 00:05:25,483
Telefonun nerede?
43
00:05:25,563 --> 00:05:29,203
Burada. Bugün okulum yok.
Evde çalışacağım. Tekrarım var.
44
00:05:29,283 --> 00:05:33,243
O zaman kalkıp tekrar et.
Okulun olmaması yatacaksın demek değil.
45
00:05:34,283 --> 00:05:35,123
Evet, tamam.
46
00:05:36,003 --> 00:05:37,003
Ama anne,
47
00:05:38,083 --> 00:05:39,483
Laura kıyafetlerimi alıyor.
48
00:05:40,243 --> 00:05:43,683
Onunla konuşur musun?
Bu sefer kırmızı elbisemi almış.
49
00:05:45,363 --> 00:05:46,963
Olur, konuşurum.
50
00:06:04,523 --> 00:06:07,083
Geri döndü. Stewart Green.
51
00:06:35,403 --> 00:06:36,243
Cassie.
52
00:06:39,843 --> 00:06:40,883
Kusura bakma.
53
00:06:42,323 --> 00:06:43,763
İyi ki hiç taşınmamışım.
54
00:06:46,523 --> 00:06:47,883
Kahve yok maalesef.
55
00:06:48,523 --> 00:06:49,523
Bolca çay var.
56
00:06:50,683 --> 00:06:51,563
Veya…
57
00:06:52,803 --> 00:06:56,763
Veya bu var, iğrençtir
ama sağlığa iyi gelir.
58
00:06:58,243 --> 00:06:59,923
-Al bakalım.
-Sağ ol.
59
00:07:04,083 --> 00:07:06,123
Başka nasıl yardımcı olabilirim?
60
00:07:09,083 --> 00:07:12,443
Stewart Green'i gördüğünü
iddia eden kişiyle konuşmalıyım.
61
00:07:15,043 --> 00:07:15,883
Konuş o hâlde.
62
00:07:19,763 --> 00:07:20,723
Niye söylemedin?
63
00:07:20,803 --> 00:07:24,803
Stewart Green'in hedefine
girmek istemiyorum. Adam ödümü koparıyor.
64
00:07:27,603 --> 00:07:29,323
Bir gece ofisteydim.
65
00:07:29,403 --> 00:07:33,763
Barda bağrışma sesleri duydum.
Ben de gittim, karşımda duruyordu.
66
00:07:33,843 --> 00:07:37,003
Stewart Green çıkıyordu.
67
00:07:37,083 --> 00:07:39,923
Saçını kazıtmış,
siyah takım, beyaz gömlek. Oydu.
68
00:07:41,083 --> 00:07:42,283
Neyse küplere bindi.
69
00:07:43,403 --> 00:07:45,323
Ve şöyle bağırıyordu,
70
00:07:45,403 --> 00:07:47,483
"Cassie'nin geldiğini biliyorum.
71
00:07:47,563 --> 00:07:49,843
Biri onu gördüğü için biliyorum."
72
00:07:51,843 --> 00:07:52,683
Evet.
73
00:07:53,483 --> 00:07:57,563
Saçmaladığını düşündüm
ama sonra kamera kayıtlarına baktım.
74
00:07:58,403 --> 00:07:59,523
Karşımdaydın.
75
00:08:02,243 --> 00:08:04,203
Sadece bir kez döndüm.
76
00:08:04,283 --> 00:08:06,203
Evet, bir kere yetti.
77
00:08:06,283 --> 00:08:09,043
Dönmek aklımın ucundan geçmedi. Yıllarca.
78
00:08:09,723 --> 00:08:11,643
Sonra birden evleniyordum
79
00:08:12,283 --> 00:08:15,523
ve Vipers mıknatıs gibi
beni tekrar kendine çekti
80
00:08:17,003 --> 00:08:18,483
çünkü hiç veda edemedim.
81
00:08:19,763 --> 00:08:20,643
Çekip gittim.
82
00:08:22,483 --> 00:08:25,003
Tek amacım da buydu. Veda etmek.
83
00:08:27,163 --> 00:08:28,203
Ne yaptım ben?
84
00:08:28,803 --> 00:08:32,363
-Bir ailem var Lorraine.
-Yoluna girecek.
85
00:08:32,443 --> 00:08:34,483
Geçecek.
86
00:08:35,043 --> 00:08:36,883
Sorun yok, yoluna girecek.
87
00:08:38,363 --> 00:08:39,363
Yoluna girecek.
88
00:08:41,723 --> 00:08:43,283
Sadece dikkatli olmalısın.
89
00:08:44,043 --> 00:08:45,643
Evet, onu keşfediyorum.
90
00:08:46,883 --> 00:08:48,363
Dün Harry'yle konuşmaya gittim.
91
00:08:49,283 --> 00:08:50,523
Ama kendinde değildi.
92
00:08:51,163 --> 00:08:54,203
Ve hiç tekin olmayan herifler takılıyordu.
93
00:08:54,283 --> 00:08:57,403
Harry'nin en hayret verici yanı
hâlâ hayatta olması.
94
00:08:59,163 --> 00:09:00,643
Yani artık çalışmıyor mu?
95
00:09:01,123 --> 00:09:03,483
Hayır, tam zamanlı çalışıyor. Hayatı bu.
96
00:09:03,563 --> 00:09:06,003
Uyuşturucu alıp iyilik uğruna savaşmak.
97
00:09:06,883 --> 00:09:09,003
Kızlar ihtiyaç duyduğunda hep gelir.
98
00:09:09,083 --> 00:09:13,003
Bağımlılar hayatını sürdüremez diyenler
Harry Sutton'ı bir görmeli.
99
00:09:14,443 --> 00:09:15,283
Tamam.
100
00:09:16,643 --> 00:09:18,043
Tekrar ulaşmaya çalışırım.
101
00:09:22,203 --> 00:09:23,203
Cassie sarılması.
102
00:09:41,083 --> 00:09:45,403
Dağınık masa dağınık kafa demektir.
Carlton Flynn'i bulabildik mi?
103
00:10:17,123 --> 00:10:18,643
Hadisene lanet olası.
104
00:10:56,523 --> 00:10:57,523
Merhaba hanımlar.
105
00:10:58,483 --> 00:11:00,083
Açık değiliz. Kulüp kapalı.
106
00:11:00,163 --> 00:11:01,003
Polis.
107
00:11:33,563 --> 00:11:38,123
BUNA
İŞ BİRLİĞİ DENİR
108
00:11:38,723 --> 00:11:40,403
Bunları kulübe asar mısınız?
109
00:11:41,883 --> 00:11:42,723
{\an8}Teşekkürler.
110
00:11:42,803 --> 00:11:44,083
{\an8}KAYIP
111
00:12:32,163 --> 00:12:33,483
Bana dokunmayın.
112
00:12:35,363 --> 00:12:36,883
Ayağa kalk.
113
00:12:44,203 --> 00:12:45,723
-Pekâlâ.
-Evet, yani?
114
00:12:45,803 --> 00:12:47,723
İyi olduğundan emin oluyorum.
115
00:13:00,163 --> 00:13:03,923
HANNIBAL'IN HAYVANLARI
116
00:13:20,963 --> 00:13:21,803
Simona.
117
00:13:22,963 --> 00:13:23,803
Ray.
118
00:13:25,923 --> 00:13:26,843
Selam.
119
00:13:28,923 --> 00:13:31,043
Aynen, büyüyor.
120
00:13:33,603 --> 00:13:34,803
Doğum ne zaman?
121
00:13:34,883 --> 00:13:35,763
İki haftaya.
122
00:13:36,723 --> 00:13:37,963
Harika görünüyorsun.
123
00:13:39,243 --> 00:13:41,363
Ama tuhaf geliyor, bunu tanıyorum.
124
00:13:41,443 --> 00:13:43,123
Bu, başçavuşum.
125
00:13:43,203 --> 00:13:46,003
Ama bunu idrak edemiyorum.
126
00:13:46,083 --> 00:13:49,003
Merak etme, sadece bir süreç. Geçecektir.
127
00:13:49,603 --> 00:13:52,323
Çay ister misin?
Dur. Sana bir şey vereceğim.
128
00:13:52,403 --> 00:13:56,083
Bunu yıllardır vermek istiyorum.
Nerede bunlar? Nerede?
129
00:13:57,083 --> 00:13:57,923
Evet.
130
00:13:58,443 --> 00:14:00,043
SAVAŞ MEYDANI
131
00:14:01,323 --> 00:14:03,043
Artık basılmıyor.
132
00:14:03,843 --> 00:14:05,843
Zaten tek tük basıldı.
133
00:14:05,923 --> 00:14:08,563
Hatta herhangi biri
satın aldı mı bilmiyorum
134
00:14:08,643 --> 00:14:12,003
ama senin
ve birliğin harika fotoğrafları var.
135
00:14:12,603 --> 00:14:13,883
Bak, Basra Sarayı.
136
00:14:15,043 --> 00:14:16,203
Devriyedeyken.
137
00:14:17,243 --> 00:14:19,203
Al, benden sana bir armağan.
138
00:14:19,283 --> 00:14:23,043
Ateş altında beni hatırlayamadığım kadar
güvende tuttuğun için.
139
00:14:24,523 --> 00:14:27,083
Evet, kapı stoperi de yapabilirsin.
140
00:14:27,163 --> 00:14:28,003
Doğru ya. Çay.
141
00:14:28,083 --> 00:14:29,643
Hayır, Ray,
142
00:14:31,203 --> 00:14:32,483
Guy'ı gördün mü?
143
00:14:33,443 --> 00:14:35,123
Evet, geçen cuma gördüm.
144
00:14:35,203 --> 00:14:36,883
Ondan sonra yani.
145
00:14:37,963 --> 00:14:38,803
Hayır.
146
00:14:40,563 --> 00:14:42,043
İletişime geçmedi mi?
147
00:14:43,363 --> 00:14:46,963
Karnaval Gecesi'ne katıldık ama bu kadar.
148
00:14:47,923 --> 00:14:50,203
O zamandan beri onu görmedin mi yani?
149
00:14:51,283 --> 00:14:53,643
Onu görmedim. Onunla konuşmadım.
150
00:14:55,963 --> 00:14:57,243
Telefonunu açmıyor.
151
00:14:58,923 --> 00:15:00,323
Ortaya çıkar.
152
00:15:02,763 --> 00:15:03,603
Buraya…
153
00:15:04,163 --> 00:15:06,603
Buraya gelince sana bebekten bahsetti mi?
154
00:15:07,123 --> 00:15:10,243
Bak, karnaval çok fena geçti.
155
00:15:10,923 --> 00:15:12,283
Kör kütük sarhoş olduk
156
00:15:12,363 --> 00:15:15,203
ama hayır, bebek konusu hiç açılmadı.
157
00:15:17,963 --> 00:15:19,483
Bir şey oldu sanki.
158
00:15:21,683 --> 00:15:25,163
Belki bıkıp kaçmıştır.
159
00:15:26,083 --> 00:15:28,323
Bu, fazla geldiği için.
160
00:15:28,883 --> 00:15:29,723
Hayır.
161
00:15:32,883 --> 00:15:34,123
Kafam karışık.
162
00:15:36,043 --> 00:15:41,203
Tek bildiğim şu, onu bulmalıyım.
Birkaç yere daha bakacağım. Seni ararsa…
163
00:15:41,283 --> 00:15:42,123
Evet, tabii.
164
00:15:43,883 --> 00:15:45,563
Yapabileceğim bir şey varsa…
165
00:15:46,083 --> 00:15:46,923
Teşekkürler.
166
00:16:09,803 --> 00:16:12,523
Selam, ben Guy.
Sinyalden sonra mesajını bırak.
167
00:16:12,603 --> 00:16:13,603
Guy, ben Ray.
168
00:16:14,443 --> 00:16:18,763
Baksana, az önce Simona'yla görüştüm
ve seni arıyor dostum.
169
00:16:18,843 --> 00:16:20,963
Onu ara, olur mu?
170
00:16:21,043 --> 00:16:22,723
Veya beni ara. Sadece
171
00:16:24,243 --> 00:16:25,243
birine ulaş.
172
00:16:27,363 --> 00:16:31,483
Geçen gece
Vipers'ta işler sarpa sardı biliyorum.
173
00:16:33,563 --> 00:16:34,403
Beni ara.
174
00:16:36,323 --> 00:16:39,963
HANNIBAL'IN HAYVANLARI
175
00:17:02,323 --> 00:17:06,043
Mesela "Bok suratlı şerefsiz piç,
götün teki." dediğinde
176
00:17:06,123 --> 00:17:07,923
ne demek istediğini anlıyorum.
177
00:17:08,003 --> 00:17:10,323
Şişko piçe bir isim vermeliydim.
178
00:17:10,403 --> 00:17:12,323
Hayır, aslında kötü olmazdı
179
00:17:12,403 --> 00:17:15,403
ama şunu demek istiyorum,
farklı ifade edemedin mi?
180
00:17:15,483 --> 00:17:17,523
Bu, hâkim karşısına çıkacak.
181
00:17:17,603 --> 00:17:20,283
Hatta öğleden önce
bunun üzerinde çalışsam ya.
182
00:17:21,403 --> 00:17:23,883
-Sana bayılıyorum Harry Sutton.
-Biliyorum.
183
00:17:24,403 --> 00:17:27,123
İş sende. Yap. Görüşürüz.
184
00:17:27,203 --> 00:17:28,043
Görüşürüz.
185
00:17:38,683 --> 00:17:39,523
Merhaba Harry.
186
00:17:40,403 --> 00:17:41,723
Nasılsın?
187
00:17:45,843 --> 00:17:46,683
İyi, sağ ol.
188
00:17:48,403 --> 00:17:49,483
"İyi, sağ ol." mu?
189
00:17:53,003 --> 00:17:53,843
Buraya gel.
190
00:17:59,603 --> 00:18:03,243
Stewart Green'le kaçtığında
buraya kadarmış dedim.
191
00:18:03,323 --> 00:18:05,363
Seni bir daha görmem sandım.
192
00:18:05,443 --> 00:18:08,203
Harry, onunla kaçmadım.
193
00:18:10,923 --> 00:18:12,323
-Evet.
-Hayır, ondan…
194
00:18:13,003 --> 00:18:14,843
Ondan kaçtım.
195
00:18:15,763 --> 00:18:18,123
Aynı anda gittiniz. Onunla birlikteydin.
196
00:18:18,203 --> 00:18:20,403
Harry, adam psikopatın tekiydi.
197
00:18:20,483 --> 00:18:22,043
Oradan gitmeliydim.
198
00:18:22,123 --> 00:18:24,803
Ve gitmemin tek yolu
iz bırakmadan uzaklaşmak,
199
00:18:24,883 --> 00:18:26,083
ortadan kaybolmaktı.
200
00:18:26,883 --> 00:18:28,483
Beni tekrar bulmaması için.
201
00:18:29,243 --> 00:18:32,403
Kontrol bende sandım.
Onunla baş edebilirim sandım.
202
00:18:34,083 --> 00:18:35,563
Sonra birden her şey
203
00:18:36,563 --> 00:18:38,043
çok korkunç bir hâl aldı.
204
00:18:38,123 --> 00:18:40,763
Ama belli ki gayet iyi durumdasın.
205
00:18:40,843 --> 00:18:43,443
Karşımda bir direk dansçısı yok, değil mi?
206
00:18:45,163 --> 00:18:46,003
Hayır.
207
00:18:46,883 --> 00:18:48,803
Sen de pet shop mu işletiyorsun?
208
00:18:49,323 --> 00:18:53,083
Dekoru yenilemek istiyordum.
Bir türlü halledemedim.
209
00:18:55,083 --> 00:18:58,363
Bunların sebebi ne?
Neden şimdi ortaya çıktın?
210
00:18:58,443 --> 00:19:01,283
Çünkü Stewart Green döndü ve beni arıyor.
211
00:19:02,123 --> 00:19:03,323
Neden döndü?
212
00:19:03,403 --> 00:19:05,843
Fikrim yok. Sen bir şey bilirsin sandım.
213
00:19:06,683 --> 00:19:10,283
17 yıl önce
yüklü miktarda parayla çekip gitti.
214
00:19:10,363 --> 00:19:13,763
Dolandırıcılık şüphesi vardı.
Tek bildiğim bu.
215
00:19:14,523 --> 00:19:17,563
Dün eski evine gittim. Karısının evine.
216
00:19:17,643 --> 00:19:20,643
Evi satılık. Müşteri gibi davrandım.
217
00:19:21,483 --> 00:19:23,643
Çok kalmadım. Çaktırdım. Şüphelendi.
218
00:19:23,723 --> 00:19:27,323
Ama içimden bir ses
Green'in orada olduğunu söylüyor.
219
00:19:28,443 --> 00:19:30,083
Bodrumda bir şey duydum.
220
00:19:30,763 --> 00:19:33,603
Karısı sese aldırmadı ama ben duydum.
221
00:19:33,683 --> 00:19:37,923
Bodruma girmek bu problemi çözecektir
222
00:19:38,003 --> 00:19:39,483
ve bununla oraya gireriz.
223
00:19:40,043 --> 00:19:43,043
Ama "Neden şimdi döndü?" sorusunu
hâlâ cevaplamıyor.
224
00:19:43,123 --> 00:19:46,123
Belki parası bitmiştir.
Karısına evi sattırıyor.
225
00:19:46,203 --> 00:19:49,723
Bilmiyorum. Tam olarak
öğrenmem gereken dönüp dönmediği.
226
00:19:51,843 --> 00:19:54,803
Çünkü döndüyse Harry,
dev bir sorunum var demektir.
227
00:19:55,443 --> 00:19:58,403
SATILIK
228
00:20:09,843 --> 00:20:11,963
-Bayan Sarah Green.
-Evet.
229
00:20:12,043 --> 00:20:13,963
Günaydın. Üzgünüm, rahatsız ettim.
230
00:20:14,043 --> 00:20:18,283
Ev için olası bir alıcı adına
devir işlemlerini yürütüyorum.
231
00:20:18,363 --> 00:20:20,843
Ama 11 sene önce inşaat ruhsatı olmadan
232
00:20:20,923 --> 00:20:24,483
çatınıza yapısal değişiklik
yapıldığına dair bir bilgi var.
233
00:20:24,563 --> 00:20:27,243
Bu da mülkün satışını etkileyebilir.
234
00:20:27,763 --> 00:20:31,323
Hayır, hiç değişiklik yaptırmadım.
Bu bilgiyi kim verdi?
235
00:20:31,403 --> 00:20:33,003
Bunu paylaşmamız yasak
236
00:20:33,083 --> 00:20:36,923
ama ön cepheden
veya yandan yapısal değişiklik yapıldığını
237
00:20:37,003 --> 00:20:37,883
göremiyorum.
238
00:20:37,963 --> 00:20:40,323
Eve girmem için hiçbir sebep yok
239
00:20:40,403 --> 00:20:44,163
ama yan ve arkayı kontrol edebilirsem
sorunu hemen çözmüş…
240
00:20:48,483 --> 00:20:51,163
Başka bir evde
yapısal değişiklik yapılmış.
241
00:20:51,243 --> 00:20:53,443
-Evet.
-Çimlerle sarmışsınız.
242
00:20:53,963 --> 00:20:55,083
Bayıldım. Müthiş.
243
00:22:15,643 --> 00:22:19,323
VIPERS SUNAR…
CASSIE
244
00:22:32,963 --> 00:22:35,083
Evet, teşekkürler. Çok teşekkürler.
245
00:22:55,763 --> 00:22:56,843
Bodruma girdin mi?
246
00:22:57,923 --> 00:22:58,763
-Evet.
-Sonuç?
247
00:22:59,723 --> 00:23:03,323
Orada eski bir sığınak var.
Ağır bir kapısı var.
248
00:23:03,403 --> 00:23:05,363
Birinin girebileceği kadar büyük.
249
00:23:06,123 --> 00:23:09,203
Ayrıca eski birkaç Vipers broşürü var.
Beni korkuttu.
250
00:23:09,803 --> 00:23:10,803
Ne yapıyorsun?
251
00:23:10,883 --> 00:23:13,603
Ev satılık. Detaylara tekrar bakalım.
252
00:23:14,643 --> 00:23:20,123
Ben çocukken bu kadar eski evlerin
bodrumunda hava saldırısı sığınağı olurdu.
253
00:23:21,523 --> 00:23:22,643
Hayır, bir şey yok.
254
00:23:24,643 --> 00:23:26,523
Çocuklarının fotoğraflarına bakayım.
255
00:23:28,443 --> 00:23:30,443
Araba "aile" diye bağırıyor.
256
00:23:31,643 --> 00:23:32,483
Tamam.
257
00:23:37,563 --> 00:23:39,003
Bu, Jordan. 11 yaşında.
258
00:23:40,443 --> 00:23:42,283
-Bu da Dave.
-Tatlıymış.
259
00:23:42,843 --> 00:23:43,683
Evet, öyledir.
260
00:23:44,803 --> 00:23:49,123
Bu ikisi de Laura ve Kayleigh.
261
00:23:50,203 --> 00:23:51,243
Tatlılarmış.
262
00:23:52,843 --> 00:23:55,323
Tanrım, bir saate mahkemede olmalıyım.
263
00:23:55,403 --> 00:23:57,243
-Seni bırakırım.
-Teşekkürler.
264
00:23:58,003 --> 00:24:01,563
Bırakınca orada kalır mısın?
Sana yardım edebilecek biri var.
265
00:24:03,443 --> 00:24:07,523
-Seni tanıdığım bir polisle tanıştırayım.
-Polise konuşmam.
266
00:24:07,603 --> 00:24:09,483
Adı Mike Broome. İyi biridir.
267
00:24:09,563 --> 00:24:12,283
Eminim öyledir
ama cevaplayamayacağım sorular sorar.
268
00:24:12,363 --> 00:24:14,723
-O zaman kayıt dışı konuş.
-Olmaz.
269
00:24:14,803 --> 00:24:17,083
Harry, polise konuşamam.
270
00:24:17,163 --> 00:24:19,563
Ailenle kendini nasıl güvende tutacaksın?
271
00:24:19,643 --> 00:24:20,683
Henüz bilmiyorum!
272
00:24:21,843 --> 00:24:22,683
Ama tutacağım.
273
00:24:23,203 --> 00:24:24,163
Buna mecburum.
274
00:24:24,963 --> 00:24:28,643
Bu yeni ofisin kötü yanı ne biliyor musun?
Kötü yanlarından biri yani.
275
00:24:29,243 --> 00:24:30,323
Hiç koku yok.
276
00:24:31,043 --> 00:24:33,523
-Tamamen hiçlik kokuyor.
-Ben sevdim.
277
00:24:33,603 --> 00:24:35,843
-Sevdin mi?
-Bu bina tam benlik.
278
00:24:35,923 --> 00:24:36,763
Neden?
279
00:24:38,363 --> 00:24:39,243
Evet, doğru ya.
280
00:24:39,323 --> 00:24:41,963
Tamam, herkes beni dinleyebilir mi lütfen?
281
00:24:42,043 --> 00:24:44,403
Harika, teşekkürler. Herkes dinliyor mu?
282
00:24:44,963 --> 00:24:48,123
Tamam, bugün Carlton Flynn'e odaklanıyoruz
283
00:24:48,203 --> 00:24:50,763
ve özellikle de arabasını bulmaya.
284
00:24:51,363 --> 00:24:54,443
Gidelim ve kamuoyundan yardım alalım,
olur mu?
285
00:24:54,523 --> 00:24:58,803
-Bir basın açıklaması daha yayınlayalım.
-16. Sokak görüntüleri lazım.
286
00:25:00,723 --> 00:25:01,643
Hepsi silinmiş.
287
00:25:02,923 --> 00:25:04,163
Gerçekten mi?
288
00:25:05,683 --> 00:25:06,563
Alo.
289
00:25:06,643 --> 00:25:08,403
Kayıt cihazım nerede Broome?
290
00:25:08,923 --> 00:25:10,883
Rudy, senin için bakım yaptırayım dedim.
291
00:25:10,963 --> 00:25:14,483
Geri ver lan şunu.
Bir de iş birliği yapıyorum.
292
00:25:15,163 --> 00:25:17,403
Bu iş bitince düş yakamdan.
293
00:25:17,483 --> 00:25:18,483
Hangi iş bitince?
294
00:25:19,763 --> 00:25:22,123
Dansçılarımızdan biri, Tawny Allure
295
00:25:22,203 --> 00:25:25,843
o kaybolan gençle çıkıyor.
Seni görmek istiyor.
296
00:25:25,923 --> 00:25:26,843
Toni kim dedin?
297
00:25:26,923 --> 00:25:30,803
Toni değil. Tawny. Renk anlamına gelen.
298
00:25:30,883 --> 00:25:32,603
Ve Allure, şey gibi…
299
00:25:33,723 --> 00:25:35,123
Allure lan işte!
300
00:25:35,203 --> 00:25:37,203
-Hemen geliyorum.
-İlerleme mi var?
301
00:25:37,283 --> 00:25:38,723
-Kart seç.
-Erin.
302
00:25:38,803 --> 00:25:41,243
Yeni park ettim ama dinle…
303
00:25:41,323 --> 00:25:43,483
Arabada kal, bir yere gideceğiz.
304
00:25:43,563 --> 00:25:46,763
Carlton Flynn,
Vipers'tan bir dansçıyla çıkıyormuş.
305
00:25:46,843 --> 00:25:48,683
Tawny Allure. Konuşmak istiyor.
306
00:25:48,763 --> 00:25:51,523
Harika, güzel. Evet, sevdim. Git.
307
00:25:51,603 --> 00:25:55,363
Ama önce pardon, kart seç.
308
00:25:56,203 --> 00:25:57,323
Sinek yedili.
309
00:26:00,603 --> 00:26:01,643
Evet!
310
00:26:02,963 --> 00:26:06,523
Tamam. Carlton Flynn'nin arabasıyla ilgili
yol katedelim.
311
00:26:06,603 --> 00:26:08,523
Gözden kaçacak bir şey değil ya.
312
00:26:13,803 --> 00:26:15,923
-Bir gelişme var.
-Benim de…
313
00:26:16,003 --> 00:26:17,923
-Sür, Vipers'a gidiyoruz.
-Evet.
314
00:26:18,003 --> 00:26:21,843
Carlton Flynn'in kulüpten bir dansçıyla
ilişkisi varmış. Hadi.
315
00:26:22,603 --> 00:26:25,683
Stewart Green ve Cassie gibi.
Bir bağlantı yoktur.
316
00:26:25,763 --> 00:26:29,563
İstediğimi almak için
durumu zorlamayayım diye geleceksin…
317
00:26:29,643 --> 00:26:30,483
Anne.
318
00:26:32,963 --> 00:26:35,323
Evet, bakıcılık sorunum var.
319
00:26:52,083 --> 00:26:54,403
-Polis teşkilatındasın.
-Bir de anneyim.
320
00:26:54,483 --> 00:26:57,603
-Ama işe gelince…
-Kamera kayıtlarına bakmamı istedin.
321
00:26:57,683 --> 00:27:00,443
Çocuk getirmenin
en tehlikeli olduğu meslek bu.
322
00:27:00,523 --> 00:27:02,523
Bu görüşmeye gelmeni isterdim.
323
00:27:02,603 --> 00:27:05,883
İstediğinin bu olduğunu söyleseydin
elbette başka türlü…
324
00:27:05,963 --> 00:27:09,403
Aman tanrım. Ona bunu verme.
Senin neyin var?
325
00:27:09,483 --> 00:27:13,683
-Parmak kuklalarımı karakolda unutmuşum.
-Senden süper bir baba olurmuş.
326
00:27:22,083 --> 00:27:22,923
Merhaba.
327
00:27:26,043 --> 00:27:26,883
Merhaba.
328
00:27:29,123 --> 00:27:30,323
Bak bak.
329
00:27:31,403 --> 00:27:32,363
Tatlı Lorraine.
330
00:27:32,883 --> 00:27:34,963
En sevdiğim dedektif.
331
00:27:35,923 --> 00:27:38,043
Gel. Tawny burada.
332
00:27:39,283 --> 00:27:40,283
Rudy gelecek mi?
333
00:27:40,363 --> 00:27:43,563
Hayır, üzgünüm.
Gün batmadan ortaya çıkamaz.
334
00:27:44,923 --> 00:27:46,083
Burada, Tawny.
335
00:27:47,603 --> 00:27:48,803
Bu, Mike Broome.
336
00:27:52,883 --> 00:27:53,723
Merhaba.
337
00:27:55,283 --> 00:27:58,523
Beni görmek istemişsin.
Carlton Flynn nerede, biliyor musun?
338
00:27:59,043 --> 00:28:00,963
Hayır, bilmiyorum.
339
00:28:02,643 --> 00:28:03,483
Peki.
340
00:28:05,083 --> 00:28:07,003
Ama onunla çıkıyorsun, değil mi?
341
00:28:07,083 --> 00:28:10,523
Hayır, burada ona dans ettim
342
00:28:11,643 --> 00:28:15,163
ama müşterilere ekstra iş yapmam
veya dışarıda görüşmem.
343
00:28:16,443 --> 00:28:17,283
Ama
344
00:28:18,563 --> 00:28:21,043
gelecek ay
hemşirelik eğitimi almaya gideceğim,
345
00:28:21,123 --> 00:28:23,563
bu yüzden para biriktiriyorum.
346
00:28:25,083 --> 00:28:27,363
Ve bir gece, iş çıkışı
347
00:28:28,083 --> 00:28:30,163
Carlton dışarıda arabasında bekliyordu.
348
00:28:31,163 --> 00:28:32,643
Bir tomar para salladı.
349
00:28:33,443 --> 00:28:35,443
Özel gösteri için büyük para teklif etti.
350
00:28:35,523 --> 00:28:36,403
Yapma Tawny.
351
00:28:36,483 --> 00:28:37,323
Biliyorum.
352
00:28:39,563 --> 00:28:42,923
Neyse, kıyıda tenha bir araziye gittik.
353
00:28:44,883 --> 00:28:47,963
Müzik açtı, arabadan indik
354
00:28:48,563 --> 00:28:51,403
ve üzerimde şu anki giysilerim vardı.
355
00:28:53,883 --> 00:28:56,603
Çok geçmeden
üstümden para sıkıştırmaya başladı
356
00:28:57,403 --> 00:28:59,883
Dokunmak için ama dokunmak yasak.
357
00:29:00,483 --> 00:29:03,923
Ama ona bunu söyleyince bileğimi tutup…
358
00:29:05,563 --> 00:29:06,803
Aman tanrım.
359
00:29:07,603 --> 00:29:10,203
İki parmağımı kırana dek burktu.
360
00:29:10,283 --> 00:29:11,603
Bu olay ne zaman oldu?
361
00:29:12,443 --> 00:29:13,843
Karnavaldan önceki gün.
362
00:29:14,563 --> 00:29:15,763
Bu yüzden gelemedim.
363
00:29:16,843 --> 00:29:19,803
-Nezle olduğunu söylemişti.
-Carlton Flynn'i gördün mü?
364
00:29:19,883 --> 00:29:23,003
Hayır, şikâyetçi olmak istemiyorum.
365
00:29:23,603 --> 00:29:25,923
Kaçtığımı düşünmenizi istemedim sadece.
366
00:29:26,563 --> 00:29:30,163
Hemşirelik eğitiminden önce
güvenlik soruşturması yapıyorlar.
367
00:29:30,243 --> 00:29:34,883
İhtar alan, hüküm giyen kişileri
hemşire olmaktan menediyorlar.
368
00:29:34,963 --> 00:29:37,203
Tawny, anlıyorum.
369
00:29:38,563 --> 00:29:39,403
Sorun değil.
370
00:29:40,003 --> 00:29:41,803
Gerçeği söylediğin için sağ ol.
371
00:29:47,323 --> 00:29:49,923
Kayıt cihazını geri getirmedin, değil mi?
372
00:29:51,003 --> 00:29:51,843
Gönderirim.
373
00:29:55,123 --> 00:29:56,843
Numaram, belki ihtiyacın olur.
374
00:29:57,443 --> 00:29:58,883
Polisi aramasını biliyorum.
375
00:30:04,243 --> 00:30:05,243
Seninkini versen?
376
00:30:07,523 --> 00:30:09,083
Artık kolay lokma değilim.
377
00:30:30,843 --> 00:30:32,723
-Selamlar.
-Merhabalar.
378
00:30:32,803 --> 00:30:36,283
-Size büyük bir müjdemiz var.
-Size özel büyük bir müjdemiz.
379
00:30:36,363 --> 00:30:39,523
-Çok vaktinizi almayacağız.
-Şanslı kazananlardan olabilirsiniz.
380
00:30:39,603 --> 00:30:43,643
-Çok iyisiniz ama vaktinizi almak istemem.
-Hiç de bile.
381
00:30:43,723 --> 00:30:47,683
Ama bugün taşınıyorum ve biraz acelem var.
382
00:30:47,763 --> 00:30:50,243
Tamam, o zaman size bir şey versem?
383
00:30:56,123 --> 00:30:59,123
Carlton Flynn hakkında bildiğin her şey.
384
00:31:08,203 --> 00:31:11,603
Karnavaldaki o çocuk
haberlere çıkmış. Bak.
385
00:31:11,683 --> 00:31:13,443
Kayıp. Baksana, bu o.
386
00:31:16,203 --> 00:31:17,523
Carlton. Adı bu muydu?
387
00:31:17,603 --> 00:31:21,363
Bilmiyorum. O olmalı
ama bak, karnavaldan beri kayıp.
388
00:31:21,443 --> 00:31:23,323
O kokteylleri ben değiştirdim.
389
00:31:25,883 --> 00:31:27,243
Geri gelin buraya!
390
00:31:27,963 --> 00:31:31,083
Ormanda kendinde değildi.
Ya bir yerde bilinci kapalı yatıyorsa?
391
00:31:31,163 --> 00:31:34,723
Ya büyük bir uçurumdan düştüyse?
Gidip bakmalıyız, ben sürerim.
392
00:31:34,803 --> 00:31:36,363
Ne? Şimdi mi? Hayır, iyidir.
393
00:31:36,443 --> 00:31:39,003
İçkileri sen değiştirmedin.
Gidiyoruz. Hadi.
394
00:31:51,883 --> 00:31:53,723
Tamam, şöyle yapacağız.
395
00:31:53,803 --> 00:31:56,563
Carlton Flynn nerede, öğrenmemiz lazım.
396
00:31:59,803 --> 00:32:03,923
Anlıyorum. Biraz daha ikna edilmen gerek.
397
00:32:16,363 --> 00:32:18,443
Aslında tutar mısın?
398
00:32:18,523 --> 00:32:19,603
Teşekkürler.
399
00:32:20,203 --> 00:32:23,683
Bence öncelikle şöyle yapalım…
400
00:32:31,763 --> 00:32:35,843
Biri senin yaptığın bir şey yüzünden
kaza yapsa
401
00:32:35,923 --> 00:32:37,203
neyle suçlu olursun?
402
00:32:40,163 --> 00:32:41,363
-Selam anne.
-Selamlar.
403
00:32:41,443 --> 00:32:43,483
Jordan yanında mı? Telefonu kapalı.
404
00:32:44,083 --> 00:32:45,563
-Hayır.
-Tamam.
405
00:32:45,643 --> 00:32:47,963
Eve gelince onun karnını doyurur musun?
406
00:32:48,043 --> 00:32:52,083
Bea'lerdeyim. Deneme çözüyoruz.
Süre tutarak, dediğin gibi.
407
00:32:53,003 --> 00:32:54,883
-O neydi?
-Ne neydi?
408
00:32:54,963 --> 00:32:55,883
Korna.
409
00:32:55,963 --> 00:32:58,403
Uyduruyorsun.
Devam etmeliyim. Laura'yı ara.
410
00:33:05,003 --> 00:33:07,843
-Alo.
-Selamlar, eve geldin mi?
411
00:33:07,923 --> 00:33:09,203
Beş dakikam kaldı.
412
00:33:09,283 --> 00:33:11,883
Jordan'ın karnını doyurur musun?
Telefonu ona ver.
413
00:33:11,963 --> 00:33:13,363
Otobüste değildi.
414
00:33:13,443 --> 00:33:16,243
Öncekine binmiş olmalı.
Kendi yemiş olabilir.
415
00:33:16,323 --> 00:33:18,843
Evet, tabii. Ona pizza falan ver.
416
00:33:18,923 --> 00:33:19,883
Peki, güle güle.
417
00:33:21,283 --> 00:33:22,763
Evet, güzel.
418
00:33:23,803 --> 00:33:24,643
Evet.
419
00:33:33,003 --> 00:33:34,083
Sanmıyorum. Hayır.
420
00:33:34,163 --> 00:33:36,403
Teşekkürler, çok hoş ama burası olmaz.
421
00:33:36,483 --> 00:33:38,723
-Bir şey alıyorum sadece.
-Masamda.
422
00:33:38,803 --> 00:33:40,643
Erin, sana bir şey vereceğim.
423
00:33:41,603 --> 00:33:45,083
-Vipers'tan ne çıktı?
-Carlton Flynn'in hoş biri olmadığı.
424
00:33:45,163 --> 00:33:46,243
Ne açıdan?
425
00:33:46,323 --> 00:33:49,523
Genç kadınlar onun istediğini yapmayınca
parmaklarını kırıyor.
426
00:33:50,123 --> 00:33:53,243
Broome. Bu adam, Guy Tatum için
427
00:33:53,323 --> 00:33:56,443
sevgilisi Simona Farr tarafından
kayıp ihbarı yapıldı.
428
00:33:56,523 --> 00:33:59,203
En son
Carlton Flynn kaybolduğunda görülmüş.
429
00:33:59,283 --> 00:34:01,483
-Aynı gece mi?
-16'sı.
430
00:34:02,123 --> 00:34:06,163
Stewart Green'in kaybolduğu geceden
tam 17 sene sonra iki adam kayboluyor.
431
00:34:06,243 --> 00:34:11,443
Bir dakika durup kendi kendine bir düşün,
"Bu bir örüntü mü yoksa rastlantı mı?"
432
00:34:11,523 --> 00:34:12,763
Bok rastlantı!
433
00:34:12,843 --> 00:34:15,443
Son 17 senenin
her kayıp dosyasını istiyorum.
434
00:34:15,523 --> 00:34:16,683
Bunu daha önce yaptık.
435
00:34:16,763 --> 00:34:19,523
-Hissederek tekrar yapalım.
-Ne bu kargaşa?
436
00:34:19,603 --> 00:34:22,003
Al, 10 dakika. Sağ ol, kusura bakma.
437
00:34:22,083 --> 00:34:26,323
Nereye? Carlton Flynn'in arabasını
bulmamız gerekiyordu.
438
00:34:26,403 --> 00:34:27,883
Adı Seamus. Kusura bakma.
439
00:34:29,163 --> 00:34:30,403
Tamam Seamus, dostum.
440
00:34:32,363 --> 00:34:36,843
Sihir sever misin? Evet, elbette seversin.
Bak, işte böyle.
441
00:34:38,163 --> 00:34:40,203
Bir kart seç, istediğini.
442
00:35:07,483 --> 00:35:08,923
-Selamlar.
-Anne.
443
00:35:09,003 --> 00:35:13,083
Jordan evde yok. Arkadaşı Joey'yi aradım.
444
00:35:13,163 --> 00:35:17,483
O da kaykay parkında bir adamla
konuşurken gördüğünü söyledi.
445
00:35:17,563 --> 00:35:19,283
Ne diyorsun? Hangi adam?
446
00:35:19,363 --> 00:35:21,443
Tek bildiğim bu. Sen neredesin?
447
00:35:23,243 --> 00:35:26,043
-Kasabadayım.
-Kaykay parkına mı gitsen?
448
00:35:26,883 --> 00:35:28,323
Evet, doğru.
449
00:35:29,443 --> 00:35:30,443
Tamam, güle güle.
450
00:35:36,883 --> 00:35:37,963
Hadi.
451
00:35:38,043 --> 00:35:39,883
Doğruca diğer uçtan gol attı.
452
00:35:39,963 --> 00:35:42,723
DAVE'İN
DOSTLARI
453
00:35:42,803 --> 00:35:45,883
Selam, ben Dave.
Telefona bakamıyorum. Mesaj bırakın.
454
00:35:49,363 --> 00:35:52,803
-Bunu zaten izledim.
-Hayır anne, maç canlı.
455
00:35:52,883 --> 00:35:55,363
-Dün izledim.
-Anne, izlemiş olamazsın.
456
00:35:55,443 --> 00:35:57,643
-Kimin kazandığını biliyorum.
-Kim?
457
00:35:57,723 --> 00:35:59,963
-Bahis oynayayım.
-Görürsün.
458
00:36:01,683 --> 00:36:04,963
-Hayır, hadi. Ne olacağını söyle.
-İzle.
459
00:36:05,043 --> 00:36:07,243
Biraz karmaşa yaşandı ve top…
460
00:36:07,323 --> 00:36:08,883
Gördün mü? Söylemiştim.
461
00:36:08,963 --> 00:36:12,603
Anne, bu maçı izlemedin.
Maç canlı, şu an oynanıyor.
462
00:36:13,563 --> 00:36:15,203
Kes şunu, izledim.
463
00:36:20,203 --> 00:36:22,843
Polis, 20 yaşındaki
Carlton Flynn aramasında
464
00:36:22,923 --> 00:36:25,163
kamuoyuna yeni bir duyuruda bulundu.
465
00:36:25,243 --> 00:36:28,843
Carlton en son cuma günü,
Livingstone bölgesinde
466
00:36:28,923 --> 00:36:34,083
FL55 FLM plakalı Subaru Impreza
sürerken görüldü…
467
00:36:34,163 --> 00:36:35,723
Düğüne böyle mi gideceğim?
468
00:36:35,803 --> 00:36:37,123
Üzerinde dikkat çeken…
469
00:36:37,203 --> 00:36:40,563
Hayır, bekârlığa veda partim için.
İstersin diye düşündüm.
470
00:36:41,483 --> 00:36:43,323
Vipers'ta başka kimler vardı?
471
00:36:46,203 --> 00:36:49,723
Tawny Allure gitti, ismi süper
ve sen bir süre daha kaldın.
472
00:36:49,803 --> 00:36:52,403
Carlton Flynn ilanlarını kontrol ettim.
473
00:36:53,803 --> 00:36:55,723
Lorraine Griggs yardım etti mi?
474
00:36:55,803 --> 00:37:00,203
Bir saniye, Guy Tatum için bugün,
20 Nisan'da kayıp ihbarında bulunulmuş.
475
00:37:00,283 --> 00:37:02,763
-Ama en son görüldüğü tarih…
-16 Nisan.
476
00:37:02,843 --> 00:37:03,963
Evet, 16 Nisan.
477
00:37:04,043 --> 00:37:06,843
Carlton'ın ve 17 sene önce tam bugün
478
00:37:06,923 --> 00:37:09,603
Stewart Green'in
479
00:37:09,683 --> 00:37:14,003
son görüldüğü günle aynı.
480
00:37:14,083 --> 00:37:15,843
16
NİSAN
481
00:37:15,923 --> 00:37:19,243
-Carlton dosyasını çıkar.
-Çıkarmaya gerek yok, açabilirim.
482
00:37:19,323 --> 00:37:22,843
-Ama elle tutmak istiyorum.
-Her şey dijitalleşince…
483
00:37:22,923 --> 00:37:26,803
Çocuk oyuncağı. Acayip gıcık bir şey.
Gelişmeye ayar oluyorum!
484
00:37:28,683 --> 00:37:29,523
Evet…
485
00:37:33,883 --> 00:37:34,843
Stewart Green.
486
00:37:37,723 --> 00:37:38,803
Carlton Flynn.
487
00:37:40,403 --> 00:37:41,323
Guy Tatum.
488
00:37:42,203 --> 00:37:44,803
Son görülme tarihleri 16 Nisan.
489
00:37:44,883 --> 00:37:48,243
Tamam, son 17 senede kaybolan herkesin
490
00:37:48,323 --> 00:37:50,243
son görülme tarihlerine bakalım.
491
00:37:50,323 --> 00:37:53,523
Kayıp ihbarının yapıldığı tarihe değil,
son görüldükleri tarihe.
492
00:38:00,563 --> 00:38:06,603
Bir tane buldum. Jacob Farrell, 2017.
Tam uyuşmuyor ama yakın.
493
00:38:07,283 --> 00:38:08,883
En son 21 Nisan'da görülmüş.
494
00:38:10,443 --> 00:38:14,643
Peter Berman, 2013.
10 Temmuz'da kayıp ihbarı yapılmış.
495
00:38:15,523 --> 00:38:18,123
En son 19 Nisan'da görülmüş.
496
00:38:20,843 --> 00:38:24,043
Greg Wagman, 15 Nisan 2016.
497
00:38:30,123 --> 00:38:31,483
Seri katil bu.
498
00:38:34,523 --> 00:38:35,363
Hissediyorum.
499
00:38:36,683 --> 00:38:40,643
Her sene bu insanlar bir, iki hafta farkla
aynı tarihte kaybolmuş.
500
00:38:40,723 --> 00:38:45,963
Evet ve hepsi kayıp. Kayıp, ölü değil.
Cinayete girmiyorum bile.
501
00:38:47,083 --> 00:38:48,883
Sean, Seamus'ı almaya geldi.
502
00:38:48,963 --> 00:38:51,923
Devriye arabasında fotoğraflar bulunmuş.
Ön bürodaymış.
503
00:38:52,003 --> 00:38:53,563
-Alır mısın?
-Tabii.
504
00:38:53,643 --> 00:38:57,123
Kayıp kişi şeyinden sapmamaya çalış,
olur mu?
505
00:38:58,443 --> 00:38:59,683
Hâlâ tuhaf bir küme.
506
00:39:16,323 --> 00:39:19,563
SIMONA: GUY'DAN HÂLÂ SES YOK
- POLİSE ULAŞTIM
507
00:39:46,643 --> 00:39:49,363
Selam, ben Guy.
Sinyalden sonra mesajını bırak.
508
00:40:31,443 --> 00:40:34,283
16 NİSAN
2004
509
00:40:34,363 --> 00:40:36,763
Evet, şimdiye 10 kişi bulduk.
510
00:40:37,283 --> 00:40:40,203
Bunlar devriye arabasına bırakılmış.
Bu, Carlton Flynn.
511
00:40:47,443 --> 00:40:48,323
Anlamıyorum.
512
00:40:49,683 --> 00:40:51,803
Kim çekti? Niye isimsiz olarak bıraktı?
513
00:40:51,883 --> 00:40:54,043
-Bilmiyorum.
-Bu, kana benziyor.
514
00:41:17,123 --> 00:41:19,723
Çocuklar. Jordan.
515
00:41:20,483 --> 00:41:22,203
-Jordan'ı gördünüz mü?
-Hayır.
516
00:41:22,883 --> 00:41:24,323
Evet, şurada biriyle.
517
00:41:25,443 --> 00:41:27,003
-Kiminle?
-Bir adamla.
518
00:41:27,763 --> 00:41:29,283
Tarif edebilir misin?
519
00:41:30,163 --> 00:41:31,003
Kafası kazılı.
520
00:41:32,043 --> 00:41:34,283
Siyah takımlı. Zengin birine benziyordu.
521
00:41:37,323 --> 00:41:38,403
Jordan!
522
00:41:39,603 --> 00:41:41,803
Jordan!
523
00:41:48,443 --> 00:41:50,003
{\an8}VIPERS SUNAR…
CASSIE
524
00:42:08,243 --> 00:42:09,603
16
NİSAN
525
00:43:27,963 --> 00:43:30,963
Alt yazı çevirmeni: Ümmühan Yıldırım