1 00:00:06,083 --> 00:00:10,963 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:18,563 --> 00:00:20,803 Laura yine kıyafetlerimi izinsiz alıyor. 3 00:00:20,883 --> 00:00:22,083 O senin kardeşin. 4 00:00:22,163 --> 00:00:24,603 Öyle de bunu inkâr ediyor, yani… 5 00:00:25,843 --> 00:00:28,763 Bahçedeki kuş yuvası kamerası. Suçüstü yakalandı. 6 00:00:38,883 --> 00:00:40,763 -Dernek konferansı. -Biliyorum. 7 00:00:40,843 --> 00:00:43,363 -Otelin burası mı? -Evet, Imperial. 8 00:00:43,443 --> 00:00:44,363 -Burası. -Süper. 9 00:00:45,163 --> 00:00:47,163 Benim yapmayacağım bir şey yapma. 10 00:00:47,243 --> 00:00:48,083 Güle güle. 11 00:01:10,763 --> 00:01:12,683 Annen mi o? Çok seksi olmuş. 12 00:01:17,843 --> 00:01:20,163 -Burada ne yapıyor? -Bilmiyorum. 13 00:01:37,363 --> 00:01:41,163 Niye buraya gelsin ki? Rastgele geçeceğin bir yer değil. 14 00:01:41,243 --> 00:01:43,443 -Buraya isteyerek gelmiş. -Bilmiyorum. 15 00:01:46,323 --> 00:01:47,683 Haftaya karnaval var. 16 00:01:48,483 --> 00:01:51,283 Burası kalabalık olacak. O zaman mı gelsek? 17 00:01:51,363 --> 00:01:55,203 -İçeri girmeye mi çalışalım? -Evet, niye buraya geldiğini görelim. 18 00:02:08,883 --> 00:02:10,323 İçeri nasıl gireceğiz? 19 00:02:17,403 --> 00:02:18,483 Bana katılır mısınız? 20 00:02:20,243 --> 00:02:21,243 Atlayın. 21 00:02:22,883 --> 00:02:24,523 Evet, olur. Gidelim. 22 00:02:38,323 --> 00:02:39,203 Çok güzel. 23 00:03:02,443 --> 00:03:03,643 İçkiler. 24 00:03:05,523 --> 00:03:06,723 Teşekkürler. 25 00:03:26,443 --> 00:03:27,323 İki, bir! 26 00:03:33,083 --> 00:03:33,923 Bana lazımsın. 27 00:03:40,043 --> 00:03:40,923 Ne yapıyorsun? 28 00:03:41,803 --> 00:03:43,843 -İçkine ilaç attı. -Hayır. 29 00:03:43,923 --> 00:03:45,483 Evet, bak, test ettim. 30 00:03:51,723 --> 00:03:55,043 Buradan gitmeliyiz. Taksi lazım. Taksiler nerede? 31 00:03:55,643 --> 00:03:59,323 Araba anahtarını aldım. Kolyesini bana takarken tutmamı söyledi. 32 00:04:04,803 --> 00:04:08,123 -Hey, anahtarlarımı geri getirin. -Koş, hadi! 33 00:04:08,203 --> 00:04:09,163 Geri gelin! 34 00:04:58,883 --> 00:05:01,243 -Evet? -Bir kelime buldum. 35 00:05:03,123 --> 00:05:03,963 Barista! 36 00:05:04,963 --> 00:05:08,923 Daha 7.30, şimdiden süpersin. Güzel bir gün olacak. 37 00:05:09,003 --> 00:05:10,443 Kahvaltı hazır! 38 00:05:11,083 --> 00:05:11,923 Laura. 39 00:05:12,003 --> 00:05:15,643 Aferin kızım. Telefonunu şarj ettin mi? Tekrar aferin kızım. 40 00:05:15,723 --> 00:05:18,443 -Tamamen dolu. -Tatlı çocuk, sana da aferin. 41 00:05:20,363 --> 00:05:23,083 Kayleigh. Hadi acele edelim. Kalk bakalım. 42 00:05:24,323 --> 00:05:25,483 Telefonun nerede? 43 00:05:25,563 --> 00:05:29,203 Burada. Bugün okulum yok. Evde çalışacağım. Tekrarım var. 44 00:05:29,283 --> 00:05:33,243 O zaman kalkıp tekrar et. Okulun olmaması yatacaksın demek değil. 45 00:05:34,283 --> 00:05:35,123 Evet, tamam. 46 00:05:36,003 --> 00:05:37,003 Ama anne, 47 00:05:38,083 --> 00:05:39,483 Laura kıyafetlerimi alıyor. 48 00:05:40,243 --> 00:05:43,683 Onunla konuşur musun? Bu sefer kırmızı elbisemi almış. 49 00:05:45,363 --> 00:05:46,963 Olur, konuşurum. 50 00:06:04,523 --> 00:06:07,083 Geri döndü. Stewart Green. 51 00:06:35,403 --> 00:06:36,243 Cassie. 52 00:06:39,843 --> 00:06:40,883 Kusura bakma. 53 00:06:42,323 --> 00:06:43,763 İyi ki hiç taşınmamışım. 54 00:06:46,523 --> 00:06:47,883 Kahve yok maalesef. 55 00:06:48,523 --> 00:06:49,523 Bolca çay var. 56 00:06:50,683 --> 00:06:51,563 Veya… 57 00:06:52,803 --> 00:06:56,763 Veya bu var, iğrençtir ama sağlığa iyi gelir. 58 00:06:58,243 --> 00:06:59,923 -Al bakalım. -Sağ ol. 59 00:07:04,083 --> 00:07:06,123 Başka nasıl yardımcı olabilirim? 60 00:07:09,083 --> 00:07:12,443 Stewart Green'i gördüğünü iddia eden kişiyle konuşmalıyım. 61 00:07:15,043 --> 00:07:15,883 Konuş o hâlde. 62 00:07:19,763 --> 00:07:20,723 Niye söylemedin? 63 00:07:20,803 --> 00:07:24,803 Stewart Green'in hedefine girmek istemiyorum. Adam ödümü koparıyor. 64 00:07:27,603 --> 00:07:29,323 Bir gece ofisteydim. 65 00:07:29,403 --> 00:07:33,763 Barda bağrışma sesleri duydum. Ben de gittim, karşımda duruyordu. 66 00:07:33,843 --> 00:07:37,003 Stewart Green çıkıyordu. 67 00:07:37,083 --> 00:07:39,923 Saçını kazıtmış, siyah takım, beyaz gömlek. Oydu. 68 00:07:41,083 --> 00:07:42,283 Neyse küplere bindi. 69 00:07:43,403 --> 00:07:45,323 Ve şöyle bağırıyordu, 70 00:07:45,403 --> 00:07:47,483 "Cassie'nin geldiğini biliyorum. 71 00:07:47,563 --> 00:07:49,843 Biri onu gördüğü için biliyorum." 72 00:07:51,843 --> 00:07:52,683 Evet. 73 00:07:53,483 --> 00:07:57,563 Saçmaladığını düşündüm ama sonra kamera kayıtlarına baktım. 74 00:07:58,403 --> 00:07:59,523 Karşımdaydın. 75 00:08:02,243 --> 00:08:04,203 Sadece bir kez döndüm. 76 00:08:04,283 --> 00:08:06,203 Evet, bir kere yetti. 77 00:08:06,283 --> 00:08:09,043 Dönmek aklımın ucundan geçmedi. Yıllarca. 78 00:08:09,723 --> 00:08:11,643 Sonra birden evleniyordum 79 00:08:12,283 --> 00:08:15,523 ve Vipers mıknatıs gibi beni tekrar kendine çekti 80 00:08:17,003 --> 00:08:18,483 çünkü hiç veda edemedim. 81 00:08:19,763 --> 00:08:20,643 Çekip gittim. 82 00:08:22,483 --> 00:08:25,003 Tek amacım da buydu. Veda etmek. 83 00:08:27,163 --> 00:08:28,203 Ne yaptım ben? 84 00:08:28,803 --> 00:08:32,363 -Bir ailem var Lorraine. -Yoluna girecek. 85 00:08:32,443 --> 00:08:34,483 Geçecek. 86 00:08:35,043 --> 00:08:36,883 Sorun yok, yoluna girecek. 87 00:08:38,363 --> 00:08:39,363 Yoluna girecek. 88 00:08:41,723 --> 00:08:43,283 Sadece dikkatli olmalısın. 89 00:08:44,043 --> 00:08:45,643 Evet, onu keşfediyorum. 90 00:08:46,883 --> 00:08:48,363 Dün Harry'yle konuşmaya gittim. 91 00:08:49,283 --> 00:08:50,523 Ama kendinde değildi. 92 00:08:51,163 --> 00:08:54,203 Ve hiç tekin olmayan herifler takılıyordu. 93 00:08:54,283 --> 00:08:57,403 Harry'nin en hayret verici yanı hâlâ hayatta olması. 94 00:08:59,163 --> 00:09:00,643 Yani artık çalışmıyor mu? 95 00:09:01,123 --> 00:09:03,483 Hayır, tam zamanlı çalışıyor. Hayatı bu. 96 00:09:03,563 --> 00:09:06,003 Uyuşturucu alıp iyilik uğruna savaşmak. 97 00:09:06,883 --> 00:09:09,003 Kızlar ihtiyaç duyduğunda hep gelir. 98 00:09:09,083 --> 00:09:13,003 Bağımlılar hayatını sürdüremez diyenler Harry Sutton'ı bir görmeli. 99 00:09:14,443 --> 00:09:15,283 Tamam. 100 00:09:16,643 --> 00:09:18,043 Tekrar ulaşmaya çalışırım. 101 00:09:22,203 --> 00:09:23,203 Cassie sarılması. 102 00:09:41,083 --> 00:09:45,403 Dağınık masa dağınık kafa demektir. Carlton Flynn'i bulabildik mi? 103 00:10:17,123 --> 00:10:18,643 Hadisene lanet olası. 104 00:10:56,523 --> 00:10:57,523 Merhaba hanımlar. 105 00:10:58,483 --> 00:11:00,083 Açık değiliz. Kulüp kapalı. 106 00:11:00,163 --> 00:11:01,003 Polis. 107 00:11:33,563 --> 00:11:38,123 BUNA İŞ BİRLİĞİ DENİR 108 00:11:38,723 --> 00:11:40,403 Bunları kulübe asar mısınız? 109 00:11:41,883 --> 00:11:42,723 {\an8}Teşekkürler. 110 00:11:42,803 --> 00:11:44,083 {\an8}KAYIP 111 00:12:32,163 --> 00:12:33,483 Bana dokunmayın. 112 00:12:35,363 --> 00:12:36,883 Ayağa kalk. 113 00:12:44,203 --> 00:12:45,723 -Pekâlâ. -Evet, yani? 114 00:12:45,803 --> 00:12:47,723 İyi olduğundan emin oluyorum. 115 00:13:00,163 --> 00:13:03,923 HANNIBAL'IN HAYVANLARI 116 00:13:20,963 --> 00:13:21,803 Simona. 117 00:13:22,963 --> 00:13:23,803 Ray. 118 00:13:25,923 --> 00:13:26,843 Selam. 119 00:13:28,923 --> 00:13:31,043 Aynen, büyüyor. 120 00:13:33,603 --> 00:13:34,803 Doğum ne zaman? 121 00:13:34,883 --> 00:13:35,763 İki haftaya. 122 00:13:36,723 --> 00:13:37,963 Harika görünüyorsun. 123 00:13:39,243 --> 00:13:41,363 Ama tuhaf geliyor, bunu tanıyorum. 124 00:13:41,443 --> 00:13:43,123 Bu, başçavuşum. 125 00:13:43,203 --> 00:13:46,003 Ama bunu idrak edemiyorum. 126 00:13:46,083 --> 00:13:49,003 Merak etme, sadece bir süreç. Geçecektir. 127 00:13:49,603 --> 00:13:52,323 Çay ister misin? Dur. Sana bir şey vereceğim. 128 00:13:52,403 --> 00:13:56,083 Bunu yıllardır vermek istiyorum. Nerede bunlar? Nerede? 129 00:13:57,083 --> 00:13:57,923 Evet. 130 00:13:58,443 --> 00:14:00,043 SAVAŞ MEYDANI 131 00:14:01,323 --> 00:14:03,043 Artık basılmıyor. 132 00:14:03,843 --> 00:14:05,843 Zaten tek tük basıldı. 133 00:14:05,923 --> 00:14:08,563 Hatta herhangi biri satın aldı mı bilmiyorum 134 00:14:08,643 --> 00:14:12,003 ama senin ve birliğin harika fotoğrafları var. 135 00:14:12,603 --> 00:14:13,883 Bak, Basra Sarayı. 136 00:14:15,043 --> 00:14:16,203 Devriyedeyken. 137 00:14:17,243 --> 00:14:19,203 Al, benden sana bir armağan. 138 00:14:19,283 --> 00:14:23,043 Ateş altında beni hatırlayamadığım kadar güvende tuttuğun için. 139 00:14:24,523 --> 00:14:27,083 Evet, kapı stoperi de yapabilirsin. 140 00:14:27,163 --> 00:14:28,003 Doğru ya. Çay. 141 00:14:28,083 --> 00:14:29,643 Hayır, Ray, 142 00:14:31,203 --> 00:14:32,483 Guy'ı gördün mü? 143 00:14:33,443 --> 00:14:35,123 Evet, geçen cuma gördüm. 144 00:14:35,203 --> 00:14:36,883 Ondan sonra yani. 145 00:14:37,963 --> 00:14:38,803 Hayır. 146 00:14:40,563 --> 00:14:42,043 İletişime geçmedi mi? 147 00:14:43,363 --> 00:14:46,963 Karnaval Gecesi'ne katıldık ama bu kadar. 148 00:14:47,923 --> 00:14:50,203 O zamandan beri onu görmedin mi yani? 149 00:14:51,283 --> 00:14:53,643 Onu görmedim. Onunla konuşmadım. 150 00:14:55,963 --> 00:14:57,243 Telefonunu açmıyor. 151 00:14:58,923 --> 00:15:00,323 Ortaya çıkar. 152 00:15:02,763 --> 00:15:03,603 Buraya… 153 00:15:04,163 --> 00:15:06,603 Buraya gelince sana bebekten bahsetti mi? 154 00:15:07,123 --> 00:15:10,243 Bak, karnaval çok fena geçti. 155 00:15:10,923 --> 00:15:12,283 Kör kütük sarhoş olduk 156 00:15:12,363 --> 00:15:15,203 ama hayır, bebek konusu hiç açılmadı. 157 00:15:17,963 --> 00:15:19,483 Bir şey oldu sanki. 158 00:15:21,683 --> 00:15:25,163 Belki bıkıp kaçmıştır. 159 00:15:26,083 --> 00:15:28,323 Bu, fazla geldiği için. 160 00:15:28,883 --> 00:15:29,723 Hayır. 161 00:15:32,883 --> 00:15:34,123 Kafam karışık. 162 00:15:36,043 --> 00:15:41,203 Tek bildiğim şu, onu bulmalıyım. Birkaç yere daha bakacağım. Seni ararsa… 163 00:15:41,283 --> 00:15:42,123 Evet, tabii. 164 00:15:43,883 --> 00:15:45,563 Yapabileceğim bir şey varsa… 165 00:15:46,083 --> 00:15:46,923 Teşekkürler. 166 00:16:09,803 --> 00:16:12,523 Selam, ben Guy. Sinyalden sonra mesajını bırak. 167 00:16:12,603 --> 00:16:13,603 Guy, ben Ray. 168 00:16:14,443 --> 00:16:18,763 Baksana, az önce Simona'yla görüştüm ve seni arıyor dostum. 169 00:16:18,843 --> 00:16:20,963 Onu ara, olur mu? 170 00:16:21,043 --> 00:16:22,723 Veya beni ara. Sadece 171 00:16:24,243 --> 00:16:25,243 birine ulaş. 172 00:16:27,363 --> 00:16:31,483 Geçen gece Vipers'ta işler sarpa sardı biliyorum. 173 00:16:33,563 --> 00:16:34,403 Beni ara. 174 00:16:36,323 --> 00:16:39,963 HANNIBAL'IN HAYVANLARI 175 00:17:02,323 --> 00:17:06,043 Mesela "Bok suratlı şerefsiz piç, götün teki." dediğinde 176 00:17:06,123 --> 00:17:07,923 ne demek istediğini anlıyorum. 177 00:17:08,003 --> 00:17:10,323 Şişko piçe bir isim vermeliydim. 178 00:17:10,403 --> 00:17:12,323 Hayır, aslında kötü olmazdı 179 00:17:12,403 --> 00:17:15,403 ama şunu demek istiyorum, farklı ifade edemedin mi? 180 00:17:15,483 --> 00:17:17,523 Bu, hâkim karşısına çıkacak. 181 00:17:17,603 --> 00:17:20,283 Hatta öğleden önce bunun üzerinde çalışsam ya. 182 00:17:21,403 --> 00:17:23,883 -Sana bayılıyorum Harry Sutton. -Biliyorum. 183 00:17:24,403 --> 00:17:27,123 İş sende. Yap. Görüşürüz. 184 00:17:27,203 --> 00:17:28,043 Görüşürüz. 185 00:17:38,683 --> 00:17:39,523 Merhaba Harry. 186 00:17:40,403 --> 00:17:41,723 Nasılsın? 187 00:17:45,843 --> 00:17:46,683 İyi, sağ ol. 188 00:17:48,403 --> 00:17:49,483 "İyi, sağ ol." mu? 189 00:17:53,003 --> 00:17:53,843 Buraya gel. 190 00:17:59,603 --> 00:18:03,243 Stewart Green'le kaçtığında buraya kadarmış dedim. 191 00:18:03,323 --> 00:18:05,363 Seni bir daha görmem sandım. 192 00:18:05,443 --> 00:18:08,203 Harry, onunla kaçmadım. 193 00:18:10,923 --> 00:18:12,323 -Evet. -Hayır, ondan… 194 00:18:13,003 --> 00:18:14,843 Ondan kaçtım. 195 00:18:15,763 --> 00:18:18,123 Aynı anda gittiniz. Onunla birlikteydin. 196 00:18:18,203 --> 00:18:20,403 Harry, adam psikopatın tekiydi. 197 00:18:20,483 --> 00:18:22,043 Oradan gitmeliydim. 198 00:18:22,123 --> 00:18:24,803 Ve gitmemin tek yolu iz bırakmadan uzaklaşmak, 199 00:18:24,883 --> 00:18:26,083 ortadan kaybolmaktı. 200 00:18:26,883 --> 00:18:28,483 Beni tekrar bulmaması için. 201 00:18:29,243 --> 00:18:32,403 Kontrol bende sandım. Onunla baş edebilirim sandım. 202 00:18:34,083 --> 00:18:35,563 Sonra birden her şey 203 00:18:36,563 --> 00:18:38,043 çok korkunç bir hâl aldı. 204 00:18:38,123 --> 00:18:40,763 Ama belli ki gayet iyi durumdasın. 205 00:18:40,843 --> 00:18:43,443 Karşımda bir direk dansçısı yok, değil mi? 206 00:18:45,163 --> 00:18:46,003 Hayır. 207 00:18:46,883 --> 00:18:48,803 Sen de pet shop mu işletiyorsun? 208 00:18:49,323 --> 00:18:53,083 Dekoru yenilemek istiyordum. Bir türlü halledemedim. 209 00:18:55,083 --> 00:18:58,363 Bunların sebebi ne? Neden şimdi ortaya çıktın? 210 00:18:58,443 --> 00:19:01,283 Çünkü Stewart Green döndü ve beni arıyor. 211 00:19:02,123 --> 00:19:03,323 Neden döndü? 212 00:19:03,403 --> 00:19:05,843 Fikrim yok. Sen bir şey bilirsin sandım. 213 00:19:06,683 --> 00:19:10,283 17 yıl önce yüklü miktarda parayla çekip gitti. 214 00:19:10,363 --> 00:19:13,763 Dolandırıcılık şüphesi vardı. Tek bildiğim bu. 215 00:19:14,523 --> 00:19:17,563 Dün eski evine gittim. Karısının evine. 216 00:19:17,643 --> 00:19:20,643 Evi satılık. Müşteri gibi davrandım. 217 00:19:21,483 --> 00:19:23,643 Çok kalmadım. Çaktırdım. Şüphelendi. 218 00:19:23,723 --> 00:19:27,323 Ama içimden bir ses Green'in orada olduğunu söylüyor. 219 00:19:28,443 --> 00:19:30,083 Bodrumda bir şey duydum. 220 00:19:30,763 --> 00:19:33,603 Karısı sese aldırmadı ama ben duydum. 221 00:19:33,683 --> 00:19:37,923 Bodruma girmek bu problemi çözecektir 222 00:19:38,003 --> 00:19:39,483 ve bununla oraya gireriz. 223 00:19:40,043 --> 00:19:43,043 Ama "Neden şimdi döndü?" sorusunu hâlâ cevaplamıyor. 224 00:19:43,123 --> 00:19:46,123 Belki parası bitmiştir. Karısına evi sattırıyor. 225 00:19:46,203 --> 00:19:49,723 Bilmiyorum. Tam olarak öğrenmem gereken dönüp dönmediği. 226 00:19:51,843 --> 00:19:54,803 Çünkü döndüyse Harry, dev bir sorunum var demektir. 227 00:19:55,443 --> 00:19:58,403 SATILIK 228 00:20:09,843 --> 00:20:11,963 -Bayan Sarah Green. -Evet. 229 00:20:12,043 --> 00:20:13,963 Günaydın. Üzgünüm, rahatsız ettim. 230 00:20:14,043 --> 00:20:18,283 Ev için olası bir alıcı adına devir işlemlerini yürütüyorum. 231 00:20:18,363 --> 00:20:20,843 Ama 11 sene önce inşaat ruhsatı olmadan 232 00:20:20,923 --> 00:20:24,483 çatınıza yapısal değişiklik yapıldığına dair bir bilgi var. 233 00:20:24,563 --> 00:20:27,243 Bu da mülkün satışını etkileyebilir. 234 00:20:27,763 --> 00:20:31,323 Hayır, hiç değişiklik yaptırmadım. Bu bilgiyi kim verdi? 235 00:20:31,403 --> 00:20:33,003 Bunu paylaşmamız yasak 236 00:20:33,083 --> 00:20:36,923 ama ön cepheden veya yandan yapısal değişiklik yapıldığını 237 00:20:37,003 --> 00:20:37,883 göremiyorum. 238 00:20:37,963 --> 00:20:40,323 Eve girmem için hiçbir sebep yok 239 00:20:40,403 --> 00:20:44,163 ama yan ve arkayı kontrol edebilirsem sorunu hemen çözmüş… 240 00:20:48,483 --> 00:20:51,163 Başka bir evde yapısal değişiklik yapılmış. 241 00:20:51,243 --> 00:20:53,443 -Evet. -Çimlerle sarmışsınız. 242 00:20:53,963 --> 00:20:55,083 Bayıldım. Müthiş. 243 00:22:15,643 --> 00:22:19,323 VIPERS SUNAR… CASSIE 244 00:22:32,963 --> 00:22:35,083 Evet, teşekkürler. Çok teşekkürler. 245 00:22:55,763 --> 00:22:56,843 Bodruma girdin mi? 246 00:22:57,923 --> 00:22:58,763 -Evet. -Sonuç? 247 00:22:59,723 --> 00:23:03,323 Orada eski bir sığınak var. Ağır bir kapısı var. 248 00:23:03,403 --> 00:23:05,363 Birinin girebileceği kadar büyük. 249 00:23:06,123 --> 00:23:09,203 Ayrıca eski birkaç Vipers broşürü var. Beni korkuttu. 250 00:23:09,803 --> 00:23:10,803 Ne yapıyorsun? 251 00:23:10,883 --> 00:23:13,603 Ev satılık. Detaylara tekrar bakalım. 252 00:23:14,643 --> 00:23:20,123 Ben çocukken bu kadar eski evlerin bodrumunda hava saldırısı sığınağı olurdu. 253 00:23:21,523 --> 00:23:22,643 Hayır, bir şey yok. 254 00:23:24,643 --> 00:23:26,523 Çocuklarının fotoğraflarına bakayım. 255 00:23:28,443 --> 00:23:30,443 Araba "aile" diye bağırıyor. 256 00:23:31,643 --> 00:23:32,483 Tamam. 257 00:23:37,563 --> 00:23:39,003 Bu, Jordan. 11 yaşında. 258 00:23:40,443 --> 00:23:42,283 -Bu da Dave. -Tatlıymış. 259 00:23:42,843 --> 00:23:43,683 Evet, öyledir. 260 00:23:44,803 --> 00:23:49,123 Bu ikisi de Laura ve Kayleigh. 261 00:23:50,203 --> 00:23:51,243 Tatlılarmış. 262 00:23:52,843 --> 00:23:55,323 Tanrım, bir saate mahkemede olmalıyım. 263 00:23:55,403 --> 00:23:57,243 -Seni bırakırım. -Teşekkürler. 264 00:23:58,003 --> 00:24:01,563 Bırakınca orada kalır mısın? Sana yardım edebilecek biri var. 265 00:24:03,443 --> 00:24:07,523 -Seni tanıdığım bir polisle tanıştırayım. -Polise konuşmam. 266 00:24:07,603 --> 00:24:09,483 Adı Mike Broome. İyi biridir. 267 00:24:09,563 --> 00:24:12,283 Eminim öyledir ama cevaplayamayacağım sorular sorar. 268 00:24:12,363 --> 00:24:14,723 -O zaman kayıt dışı konuş. -Olmaz. 269 00:24:14,803 --> 00:24:17,083 Harry, polise konuşamam. 270 00:24:17,163 --> 00:24:19,563 Ailenle kendini nasıl güvende tutacaksın? 271 00:24:19,643 --> 00:24:20,683 Henüz bilmiyorum! 272 00:24:21,843 --> 00:24:22,683 Ama tutacağım. 273 00:24:23,203 --> 00:24:24,163 Buna mecburum. 274 00:24:24,963 --> 00:24:28,643 Bu yeni ofisin kötü yanı ne biliyor musun? Kötü yanlarından biri yani. 275 00:24:29,243 --> 00:24:30,323 Hiç koku yok. 276 00:24:31,043 --> 00:24:33,523 -Tamamen hiçlik kokuyor. -Ben sevdim. 277 00:24:33,603 --> 00:24:35,843 -Sevdin mi? -Bu bina tam benlik. 278 00:24:35,923 --> 00:24:36,763 Neden? 279 00:24:38,363 --> 00:24:39,243 Evet, doğru ya. 280 00:24:39,323 --> 00:24:41,963 Tamam, herkes beni dinleyebilir mi lütfen? 281 00:24:42,043 --> 00:24:44,403 Harika, teşekkürler. Herkes dinliyor mu? 282 00:24:44,963 --> 00:24:48,123 Tamam, bugün Carlton Flynn'e odaklanıyoruz 283 00:24:48,203 --> 00:24:50,763 ve özellikle de arabasını bulmaya. 284 00:24:51,363 --> 00:24:54,443 Gidelim ve kamuoyundan yardım alalım, olur mu? 285 00:24:54,523 --> 00:24:58,803 -Bir basın açıklaması daha yayınlayalım. -16. Sokak görüntüleri lazım. 286 00:25:00,723 --> 00:25:01,643 Hepsi silinmiş. 287 00:25:02,923 --> 00:25:04,163 Gerçekten mi? 288 00:25:05,683 --> 00:25:06,563 Alo. 289 00:25:06,643 --> 00:25:08,403 Kayıt cihazım nerede Broome? 290 00:25:08,923 --> 00:25:10,883 Rudy, senin için bakım yaptırayım dedim. 291 00:25:10,963 --> 00:25:14,483 Geri ver lan şunu. Bir de iş birliği yapıyorum. 292 00:25:15,163 --> 00:25:17,403 Bu iş bitince düş yakamdan. 293 00:25:17,483 --> 00:25:18,483 Hangi iş bitince? 294 00:25:19,763 --> 00:25:22,123 Dansçılarımızdan biri, Tawny Allure 295 00:25:22,203 --> 00:25:25,843 o kaybolan gençle çıkıyor. Seni görmek istiyor. 296 00:25:25,923 --> 00:25:26,843 Toni kim dedin? 297 00:25:26,923 --> 00:25:30,803 Toni değil. Tawny. Renk anlamına gelen. 298 00:25:30,883 --> 00:25:32,603 Ve Allure, şey gibi… 299 00:25:33,723 --> 00:25:35,123 Allure lan işte! 300 00:25:35,203 --> 00:25:37,203 -Hemen geliyorum. -İlerleme mi var? 301 00:25:37,283 --> 00:25:38,723 -Kart seç. -Erin. 302 00:25:38,803 --> 00:25:41,243 Yeni park ettim ama dinle… 303 00:25:41,323 --> 00:25:43,483 Arabada kal, bir yere gideceğiz. 304 00:25:43,563 --> 00:25:46,763 Carlton Flynn, Vipers'tan bir dansçıyla çıkıyormuş. 305 00:25:46,843 --> 00:25:48,683 Tawny Allure. Konuşmak istiyor. 306 00:25:48,763 --> 00:25:51,523 Harika, güzel. Evet, sevdim. Git. 307 00:25:51,603 --> 00:25:55,363 Ama önce pardon, kart seç. 308 00:25:56,203 --> 00:25:57,323 Sinek yedili. 309 00:26:00,603 --> 00:26:01,643 Evet! 310 00:26:02,963 --> 00:26:06,523 Tamam. Carlton Flynn'nin arabasıyla ilgili yol katedelim. 311 00:26:06,603 --> 00:26:08,523 Gözden kaçacak bir şey değil ya. 312 00:26:13,803 --> 00:26:15,923 -Bir gelişme var. -Benim de… 313 00:26:16,003 --> 00:26:17,923 -Sür, Vipers'a gidiyoruz. -Evet. 314 00:26:18,003 --> 00:26:21,843 Carlton Flynn'in kulüpten bir dansçıyla ilişkisi varmış. Hadi. 315 00:26:22,603 --> 00:26:25,683 Stewart Green ve Cassie gibi. Bir bağlantı yoktur. 316 00:26:25,763 --> 00:26:29,563 İstediğimi almak için durumu zorlamayayım diye geleceksin… 317 00:26:29,643 --> 00:26:30,483 Anne. 318 00:26:32,963 --> 00:26:35,323 Evet, bakıcılık sorunum var. 319 00:26:52,083 --> 00:26:54,403 -Polis teşkilatındasın. -Bir de anneyim. 320 00:26:54,483 --> 00:26:57,603 -Ama işe gelince… -Kamera kayıtlarına bakmamı istedin. 321 00:26:57,683 --> 00:27:00,443 Çocuk getirmenin en tehlikeli olduğu meslek bu. 322 00:27:00,523 --> 00:27:02,523 Bu görüşmeye gelmeni isterdim. 323 00:27:02,603 --> 00:27:05,883 İstediğinin bu olduğunu söyleseydin elbette başka türlü… 324 00:27:05,963 --> 00:27:09,403 Aman tanrım. Ona bunu verme. Senin neyin var? 325 00:27:09,483 --> 00:27:13,683 -Parmak kuklalarımı karakolda unutmuşum. -Senden süper bir baba olurmuş. 326 00:27:22,083 --> 00:27:22,923 Merhaba. 327 00:27:26,043 --> 00:27:26,883 Merhaba. 328 00:27:29,123 --> 00:27:30,323 Bak bak. 329 00:27:31,403 --> 00:27:32,363 Tatlı Lorraine. 330 00:27:32,883 --> 00:27:34,963 En sevdiğim dedektif. 331 00:27:35,923 --> 00:27:38,043 Gel. Tawny burada. 332 00:27:39,283 --> 00:27:40,283 Rudy gelecek mi? 333 00:27:40,363 --> 00:27:43,563 Hayır, üzgünüm. Gün batmadan ortaya çıkamaz. 334 00:27:44,923 --> 00:27:46,083 Burada, Tawny. 335 00:27:47,603 --> 00:27:48,803 Bu, Mike Broome. 336 00:27:52,883 --> 00:27:53,723 Merhaba. 337 00:27:55,283 --> 00:27:58,523 Beni görmek istemişsin. Carlton Flynn nerede, biliyor musun? 338 00:27:59,043 --> 00:28:00,963 Hayır, bilmiyorum. 339 00:28:02,643 --> 00:28:03,483 Peki. 340 00:28:05,083 --> 00:28:07,003 Ama onunla çıkıyorsun, değil mi? 341 00:28:07,083 --> 00:28:10,523 Hayır, burada ona dans ettim 342 00:28:11,643 --> 00:28:15,163 ama müşterilere ekstra iş yapmam veya dışarıda görüşmem. 343 00:28:16,443 --> 00:28:17,283 Ama 344 00:28:18,563 --> 00:28:21,043 gelecek ay hemşirelik eğitimi almaya gideceğim, 345 00:28:21,123 --> 00:28:23,563 bu yüzden para biriktiriyorum. 346 00:28:25,083 --> 00:28:27,363 Ve bir gece, iş çıkışı 347 00:28:28,083 --> 00:28:30,163 Carlton dışarıda arabasında bekliyordu. 348 00:28:31,163 --> 00:28:32,643 Bir tomar para salladı. 349 00:28:33,443 --> 00:28:35,443 Özel gösteri için büyük para teklif etti. 350 00:28:35,523 --> 00:28:36,403 Yapma Tawny. 351 00:28:36,483 --> 00:28:37,323 Biliyorum. 352 00:28:39,563 --> 00:28:42,923 Neyse, kıyıda tenha bir araziye gittik. 353 00:28:44,883 --> 00:28:47,963 Müzik açtı, arabadan indik 354 00:28:48,563 --> 00:28:51,403 ve üzerimde şu anki giysilerim vardı. 355 00:28:53,883 --> 00:28:56,603 Çok geçmeden üstümden para sıkıştırmaya başladı 356 00:28:57,403 --> 00:28:59,883 Dokunmak için ama dokunmak yasak. 357 00:29:00,483 --> 00:29:03,923 Ama ona bunu söyleyince bileğimi tutup… 358 00:29:05,563 --> 00:29:06,803 Aman tanrım. 359 00:29:07,603 --> 00:29:10,203 İki parmağımı kırana dek burktu. 360 00:29:10,283 --> 00:29:11,603 Bu olay ne zaman oldu? 361 00:29:12,443 --> 00:29:13,843 Karnavaldan önceki gün. 362 00:29:14,563 --> 00:29:15,763 Bu yüzden gelemedim. 363 00:29:16,843 --> 00:29:19,803 -Nezle olduğunu söylemişti. -Carlton Flynn'i gördün mü? 364 00:29:19,883 --> 00:29:23,003 Hayır, şikâyetçi olmak istemiyorum. 365 00:29:23,603 --> 00:29:25,923 Kaçtığımı düşünmenizi istemedim sadece. 366 00:29:26,563 --> 00:29:30,163 Hemşirelik eğitiminden önce güvenlik soruşturması yapıyorlar. 367 00:29:30,243 --> 00:29:34,883 İhtar alan, hüküm giyen kişileri hemşire olmaktan menediyorlar. 368 00:29:34,963 --> 00:29:37,203 Tawny, anlıyorum. 369 00:29:38,563 --> 00:29:39,403 Sorun değil. 370 00:29:40,003 --> 00:29:41,803 Gerçeği söylediğin için sağ ol. 371 00:29:47,323 --> 00:29:49,923 Kayıt cihazını geri getirmedin, değil mi? 372 00:29:51,003 --> 00:29:51,843 Gönderirim. 373 00:29:55,123 --> 00:29:56,843 Numaram, belki ihtiyacın olur. 374 00:29:57,443 --> 00:29:58,883 Polisi aramasını biliyorum. 375 00:30:04,243 --> 00:30:05,243 Seninkini versen? 376 00:30:07,523 --> 00:30:09,083 Artık kolay lokma değilim. 377 00:30:30,843 --> 00:30:32,723 -Selamlar. -Merhabalar. 378 00:30:32,803 --> 00:30:36,283 -Size büyük bir müjdemiz var. -Size özel büyük bir müjdemiz. 379 00:30:36,363 --> 00:30:39,523 -Çok vaktinizi almayacağız. -Şanslı kazananlardan olabilirsiniz. 380 00:30:39,603 --> 00:30:43,643 -Çok iyisiniz ama vaktinizi almak istemem. -Hiç de bile. 381 00:30:43,723 --> 00:30:47,683 Ama bugün taşınıyorum ve biraz acelem var. 382 00:30:47,763 --> 00:30:50,243 Tamam, o zaman size bir şey versem? 383 00:30:56,123 --> 00:30:59,123 Carlton Flynn hakkında bildiğin her şey. 384 00:31:08,203 --> 00:31:11,603 Karnavaldaki o çocuk haberlere çıkmış. Bak. 385 00:31:11,683 --> 00:31:13,443 Kayıp. Baksana, bu o. 386 00:31:16,203 --> 00:31:17,523 Carlton. Adı bu muydu? 387 00:31:17,603 --> 00:31:21,363 Bilmiyorum. O olmalı ama bak, karnavaldan beri kayıp. 388 00:31:21,443 --> 00:31:23,323 O kokteylleri ben değiştirdim. 389 00:31:25,883 --> 00:31:27,243 Geri gelin buraya! 390 00:31:27,963 --> 00:31:31,083 Ormanda kendinde değildi. Ya bir yerde bilinci kapalı yatıyorsa? 391 00:31:31,163 --> 00:31:34,723 Ya büyük bir uçurumdan düştüyse? Gidip bakmalıyız, ben sürerim. 392 00:31:34,803 --> 00:31:36,363 Ne? Şimdi mi? Hayır, iyidir. 393 00:31:36,443 --> 00:31:39,003 İçkileri sen değiştirmedin. Gidiyoruz. Hadi. 394 00:31:51,883 --> 00:31:53,723 Tamam, şöyle yapacağız. 395 00:31:53,803 --> 00:31:56,563 Carlton Flynn nerede, öğrenmemiz lazım. 396 00:31:59,803 --> 00:32:03,923 Anlıyorum. Biraz daha ikna edilmen gerek. 397 00:32:16,363 --> 00:32:18,443 Aslında tutar mısın? 398 00:32:18,523 --> 00:32:19,603 Teşekkürler. 399 00:32:20,203 --> 00:32:23,683 Bence öncelikle şöyle yapalım… 400 00:32:31,763 --> 00:32:35,843 Biri senin yaptığın bir şey yüzünden kaza yapsa 401 00:32:35,923 --> 00:32:37,203 neyle suçlu olursun? 402 00:32:40,163 --> 00:32:41,363 -Selam anne. -Selamlar. 403 00:32:41,443 --> 00:32:43,483 Jordan yanında mı? Telefonu kapalı. 404 00:32:44,083 --> 00:32:45,563 -Hayır. -Tamam. 405 00:32:45,643 --> 00:32:47,963 Eve gelince onun karnını doyurur musun? 406 00:32:48,043 --> 00:32:52,083 Bea'lerdeyim. Deneme çözüyoruz. Süre tutarak, dediğin gibi. 407 00:32:53,003 --> 00:32:54,883 -O neydi? -Ne neydi? 408 00:32:54,963 --> 00:32:55,883 Korna. 409 00:32:55,963 --> 00:32:58,403 Uyduruyorsun. Devam etmeliyim. Laura'yı ara. 410 00:33:05,003 --> 00:33:07,843 -Alo. -Selamlar, eve geldin mi? 411 00:33:07,923 --> 00:33:09,203 Beş dakikam kaldı. 412 00:33:09,283 --> 00:33:11,883 Jordan'ın karnını doyurur musun? Telefonu ona ver. 413 00:33:11,963 --> 00:33:13,363 Otobüste değildi. 414 00:33:13,443 --> 00:33:16,243 Öncekine binmiş olmalı. Kendi yemiş olabilir. 415 00:33:16,323 --> 00:33:18,843 Evet, tabii. Ona pizza falan ver. 416 00:33:18,923 --> 00:33:19,883 Peki, güle güle. 417 00:33:21,283 --> 00:33:22,763 Evet, güzel. 418 00:33:23,803 --> 00:33:24,643 Evet. 419 00:33:33,003 --> 00:33:34,083 Sanmıyorum. Hayır. 420 00:33:34,163 --> 00:33:36,403 Teşekkürler, çok hoş ama burası olmaz. 421 00:33:36,483 --> 00:33:38,723 -Bir şey alıyorum sadece. -Masamda. 422 00:33:38,803 --> 00:33:40,643 Erin, sana bir şey vereceğim. 423 00:33:41,603 --> 00:33:45,083 -Vipers'tan ne çıktı? -Carlton Flynn'in hoş biri olmadığı. 424 00:33:45,163 --> 00:33:46,243 Ne açıdan? 425 00:33:46,323 --> 00:33:49,523 Genç kadınlar onun istediğini yapmayınca parmaklarını kırıyor. 426 00:33:50,123 --> 00:33:53,243 Broome. Bu adam, Guy Tatum için 427 00:33:53,323 --> 00:33:56,443 sevgilisi Simona Farr tarafından kayıp ihbarı yapıldı. 428 00:33:56,523 --> 00:33:59,203 En son Carlton Flynn kaybolduğunda görülmüş. 429 00:33:59,283 --> 00:34:01,483 -Aynı gece mi? -16'sı. 430 00:34:02,123 --> 00:34:06,163 Stewart Green'in kaybolduğu geceden tam 17 sene sonra iki adam kayboluyor. 431 00:34:06,243 --> 00:34:11,443 Bir dakika durup kendi kendine bir düşün, "Bu bir örüntü mü yoksa rastlantı mı?" 432 00:34:11,523 --> 00:34:12,763 Bok rastlantı! 433 00:34:12,843 --> 00:34:15,443 Son 17 senenin her kayıp dosyasını istiyorum. 434 00:34:15,523 --> 00:34:16,683 Bunu daha önce yaptık. 435 00:34:16,763 --> 00:34:19,523 -Hissederek tekrar yapalım. -Ne bu kargaşa? 436 00:34:19,603 --> 00:34:22,003 Al, 10 dakika. Sağ ol, kusura bakma. 437 00:34:22,083 --> 00:34:26,323 Nereye? Carlton Flynn'in arabasını bulmamız gerekiyordu. 438 00:34:26,403 --> 00:34:27,883 Adı Seamus. Kusura bakma. 439 00:34:29,163 --> 00:34:30,403 Tamam Seamus, dostum. 440 00:34:32,363 --> 00:34:36,843 Sihir sever misin? Evet, elbette seversin. Bak, işte böyle. 441 00:34:38,163 --> 00:34:40,203 Bir kart seç, istediğini. 442 00:35:07,483 --> 00:35:08,923 -Selamlar. -Anne. 443 00:35:09,003 --> 00:35:13,083 Jordan evde yok. Arkadaşı Joey'yi aradım. 444 00:35:13,163 --> 00:35:17,483 O da kaykay parkında bir adamla konuşurken gördüğünü söyledi. 445 00:35:17,563 --> 00:35:19,283 Ne diyorsun? Hangi adam? 446 00:35:19,363 --> 00:35:21,443 Tek bildiğim bu. Sen neredesin? 447 00:35:23,243 --> 00:35:26,043 -Kasabadayım. -Kaykay parkına mı gitsen? 448 00:35:26,883 --> 00:35:28,323 Evet, doğru. 449 00:35:29,443 --> 00:35:30,443 Tamam, güle güle. 450 00:35:36,883 --> 00:35:37,963 Hadi. 451 00:35:38,043 --> 00:35:39,883 Doğruca diğer uçtan gol attı. 452 00:35:39,963 --> 00:35:42,723 DAVE'İN DOSTLARI 453 00:35:42,803 --> 00:35:45,883 Selam, ben Dave. Telefona bakamıyorum. Mesaj bırakın. 454 00:35:49,363 --> 00:35:52,803 -Bunu zaten izledim. -Hayır anne, maç canlı. 455 00:35:52,883 --> 00:35:55,363 -Dün izledim. -Anne, izlemiş olamazsın. 456 00:35:55,443 --> 00:35:57,643 -Kimin kazandığını biliyorum. -Kim? 457 00:35:57,723 --> 00:35:59,963 -Bahis oynayayım. -Görürsün. 458 00:36:01,683 --> 00:36:04,963 -Hayır, hadi. Ne olacağını söyle. -İzle. 459 00:36:05,043 --> 00:36:07,243 Biraz karmaşa yaşandı ve top… 460 00:36:07,323 --> 00:36:08,883 Gördün mü? Söylemiştim. 461 00:36:08,963 --> 00:36:12,603 Anne, bu maçı izlemedin. Maç canlı, şu an oynanıyor. 462 00:36:13,563 --> 00:36:15,203 Kes şunu, izledim. 463 00:36:20,203 --> 00:36:22,843 Polis, 20 yaşındaki Carlton Flynn aramasında 464 00:36:22,923 --> 00:36:25,163 kamuoyuna yeni bir duyuruda bulundu. 465 00:36:25,243 --> 00:36:28,843 Carlton en son cuma günü, Livingstone bölgesinde 466 00:36:28,923 --> 00:36:34,083 FL55 FLM plakalı Subaru Impreza sürerken görüldü… 467 00:36:34,163 --> 00:36:35,723 Düğüne böyle mi gideceğim? 468 00:36:35,803 --> 00:36:37,123 Üzerinde dikkat çeken… 469 00:36:37,203 --> 00:36:40,563 Hayır, bekârlığa veda partim için. İstersin diye düşündüm. 470 00:36:41,483 --> 00:36:43,323 Vipers'ta başka kimler vardı? 471 00:36:46,203 --> 00:36:49,723 Tawny Allure gitti, ismi süper ve sen bir süre daha kaldın. 472 00:36:49,803 --> 00:36:52,403 Carlton Flynn ilanlarını kontrol ettim. 473 00:36:53,803 --> 00:36:55,723 Lorraine Griggs yardım etti mi? 474 00:36:55,803 --> 00:37:00,203 Bir saniye, Guy Tatum için bugün, 20 Nisan'da kayıp ihbarında bulunulmuş. 475 00:37:00,283 --> 00:37:02,763 -Ama en son görüldüğü tarih… -16 Nisan. 476 00:37:02,843 --> 00:37:03,963 Evet, 16 Nisan. 477 00:37:04,043 --> 00:37:06,843 Carlton'ın ve 17 sene önce tam bugün 478 00:37:06,923 --> 00:37:09,603 Stewart Green'in 479 00:37:09,683 --> 00:37:14,003 son görüldüğü günle aynı. 480 00:37:14,083 --> 00:37:15,843 16 NİSAN 481 00:37:15,923 --> 00:37:19,243 -Carlton dosyasını çıkar. -Çıkarmaya gerek yok, açabilirim. 482 00:37:19,323 --> 00:37:22,843 -Ama elle tutmak istiyorum. -Her şey dijitalleşince… 483 00:37:22,923 --> 00:37:26,803 Çocuk oyuncağı. Acayip gıcık bir şey. Gelişmeye ayar oluyorum! 484 00:37:28,683 --> 00:37:29,523 Evet… 485 00:37:33,883 --> 00:37:34,843 Stewart Green. 486 00:37:37,723 --> 00:37:38,803 Carlton Flynn. 487 00:37:40,403 --> 00:37:41,323 Guy Tatum. 488 00:37:42,203 --> 00:37:44,803 Son görülme tarihleri 16 Nisan. 489 00:37:44,883 --> 00:37:48,243 Tamam, son 17 senede kaybolan herkesin 490 00:37:48,323 --> 00:37:50,243 son görülme tarihlerine bakalım. 491 00:37:50,323 --> 00:37:53,523 Kayıp ihbarının yapıldığı tarihe değil, son görüldükleri tarihe. 492 00:38:00,563 --> 00:38:06,603 Bir tane buldum. Jacob Farrell, 2017. Tam uyuşmuyor ama yakın. 493 00:38:07,283 --> 00:38:08,883 En son 21 Nisan'da görülmüş. 494 00:38:10,443 --> 00:38:14,643 Peter Berman, 2013. 10 Temmuz'da kayıp ihbarı yapılmış. 495 00:38:15,523 --> 00:38:18,123 En son 19 Nisan'da görülmüş. 496 00:38:20,843 --> 00:38:24,043 Greg Wagman, 15 Nisan 2016. 497 00:38:30,123 --> 00:38:31,483 Seri katil bu. 498 00:38:34,523 --> 00:38:35,363 Hissediyorum. 499 00:38:36,683 --> 00:38:40,643 Her sene bu insanlar bir, iki hafta farkla aynı tarihte kaybolmuş. 500 00:38:40,723 --> 00:38:45,963 Evet ve hepsi kayıp. Kayıp, ölü değil. Cinayete girmiyorum bile. 501 00:38:47,083 --> 00:38:48,883 Sean, Seamus'ı almaya geldi. 502 00:38:48,963 --> 00:38:51,923 Devriye arabasında fotoğraflar bulunmuş. Ön bürodaymış. 503 00:38:52,003 --> 00:38:53,563 -Alır mısın? -Tabii. 504 00:38:53,643 --> 00:38:57,123 Kayıp kişi şeyinden sapmamaya çalış, olur mu? 505 00:38:58,443 --> 00:38:59,683 Hâlâ tuhaf bir küme. 506 00:39:16,323 --> 00:39:19,563 SIMONA: GUY'DAN HÂLÂ SES YOK - POLİSE ULAŞTIM 507 00:39:46,643 --> 00:39:49,363 Selam, ben Guy. Sinyalden sonra mesajını bırak. 508 00:40:31,443 --> 00:40:34,283 16 NİSAN 2004 509 00:40:34,363 --> 00:40:36,763 Evet, şimdiye 10 kişi bulduk. 510 00:40:37,283 --> 00:40:40,203 Bunlar devriye arabasına bırakılmış. Bu, Carlton Flynn. 511 00:40:47,443 --> 00:40:48,323 Anlamıyorum. 512 00:40:49,683 --> 00:40:51,803 Kim çekti? Niye isimsiz olarak bıraktı? 513 00:40:51,883 --> 00:40:54,043 -Bilmiyorum. -Bu, kana benziyor. 514 00:41:17,123 --> 00:41:19,723 Çocuklar. Jordan. 515 00:41:20,483 --> 00:41:22,203 -Jordan'ı gördünüz mü? -Hayır. 516 00:41:22,883 --> 00:41:24,323 Evet, şurada biriyle. 517 00:41:25,443 --> 00:41:27,003 -Kiminle? -Bir adamla. 518 00:41:27,763 --> 00:41:29,283 Tarif edebilir misin? 519 00:41:30,163 --> 00:41:31,003 Kafası kazılı. 520 00:41:32,043 --> 00:41:34,283 Siyah takımlı. Zengin birine benziyordu. 521 00:41:37,323 --> 00:41:38,403 Jordan! 522 00:41:39,603 --> 00:41:41,803 Jordan! 523 00:41:48,443 --> 00:41:50,003 {\an8}VIPERS SUNAR… CASSIE 524 00:42:08,243 --> 00:42:09,603 16 NİSAN 525 00:43:27,963 --> 00:43:30,963 Alt yazı çevirmeni: Ümmühan Yıldırım