1 00:00:06,083 --> 00:00:10,963 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:18,603 --> 00:00:20,803 Лора берет мои шмотки без разрешения. 3 00:00:20,883 --> 00:00:22,083 Ну вы же сестры. 4 00:00:22,163 --> 00:00:24,123 Да, но она это отрицает. 5 00:00:25,923 --> 00:00:28,683 Камера из скворечника. Поймаем ее с поличным. 6 00:00:38,883 --> 00:00:40,763 - Поеду на конференцию. - Давай. 7 00:00:40,843 --> 00:00:43,363 - Это твой отель? - Да, «Империал». 8 00:00:43,443 --> 00:00:44,403 - Ага. - Класс. 9 00:00:45,163 --> 00:00:47,163 Не хулигань там особо. 10 00:00:47,243 --> 00:00:48,083 - Пока. - Пока. 11 00:00:49,843 --> 00:00:53,523 {\an8}ОТЕЛЬ «ИМПЕРИАЛ» 12 00:01:10,723 --> 00:01:12,683 Это твоя мама? Роскошно выглядит. 13 00:01:14,843 --> 00:01:17,763 БАР «ГАДЮКИ» 14 00:01:17,843 --> 00:01:20,163 - Что она тут делает? - Не знаю. 15 00:01:37,363 --> 00:01:41,163 Чего ее сюда понесло? В такие места ненароком не заскакивают. 16 00:01:41,243 --> 00:01:43,443 - Она явно тут неслучайно. - Не знаю. 17 00:01:46,243 --> 00:01:47,963 На следующей неделе карнавал. 18 00:01:49,003 --> 00:01:51,283 Здесь будет толпа. Тогда и вернемся. 19 00:01:51,363 --> 00:01:52,923 И проберемся в клуб? 20 00:01:53,003 --> 00:01:55,243 Ага. И узнаем, зачем она пришла. 21 00:02:07,723 --> 00:02:08,803 «ГАДЮКИ» 22 00:02:08,883 --> 00:02:10,323 И как нам пройти внутрь? 23 00:02:17,403 --> 00:02:18,483 Поехали вместе? 24 00:02:20,243 --> 00:02:21,243 Запрыгивайте. 25 00:02:22,883 --> 00:02:24,523 Ладно. Погнали. 26 00:02:38,323 --> 00:02:39,203 Красотка. 27 00:03:02,443 --> 00:03:03,643 Напитки! 28 00:03:05,523 --> 00:03:06,723 Спасибо. 29 00:03:26,483 --> 00:03:27,323 Выпьем. 30 00:03:33,083 --> 00:03:33,923 Можно тебя? 31 00:03:40,083 --> 00:03:41,083 Ты что делаешь? 32 00:03:41,803 --> 00:03:43,843 - Он тебе что-то подсыпал. - Нет! 33 00:03:43,923 --> 00:03:45,483 Да. Глянь. Я проверила. 34 00:03:51,723 --> 00:03:54,843 Надо валить. Поймаем такси. Где оно останавливается? 35 00:03:55,643 --> 00:03:59,083 Ключи от его тачки. Дал подержать, когда кулон мне надевал. 36 00:04:04,803 --> 00:04:05,643 Эй! 37 00:04:06,323 --> 00:04:08,123 - Ключи отдай! - Бежим! Скорее! 38 00:04:08,203 --> 00:04:09,163 А ну стоять! 39 00:04:58,883 --> 00:05:01,243 - Ну как? - Опишу тебя одним словом. 40 00:05:03,163 --> 00:05:04,003 Бариста! 41 00:05:05,003 --> 00:05:09,003 Какая похвала! А ведь всего 07:30. Меня явно ждет хороший день. 42 00:05:09,083 --> 00:05:10,483 Завтрак на столе! 43 00:05:11,083 --> 00:05:11,923 Лора? 44 00:05:12,003 --> 00:05:15,643 Молодец. Телефон зарядила? Дважды молодец. 45 00:05:15,723 --> 00:05:18,483 - И я. - Тоже умничка. Славный мальчик. 46 00:05:20,363 --> 00:05:23,083 Кейли? Ну-ка, подъем. 47 00:05:24,323 --> 00:05:25,563 Где твой телефон? 48 00:05:25,643 --> 00:05:29,203 Здесь. Мне сегодня в школу не надо. Дома позанимаюсь. 49 00:05:29,283 --> 00:05:33,163 Ну так вставай. «Дома» не значит «в постели». 50 00:05:34,323 --> 00:05:35,163 Ладно. 51 00:05:36,003 --> 00:05:37,003 Слушай, мам, 52 00:05:38,163 --> 00:05:39,483 Лора тырит мою одежду. 53 00:05:40,243 --> 00:05:43,683 Поговоришь с ней? На этот раз она взяла мое красное платье. 54 00:05:45,443 --> 00:05:46,963 Ага. Поговорю. 55 00:06:04,523 --> 00:06:07,083 Он вернулся. Стюарт Грин. 56 00:06:35,443 --> 00:06:36,283 Кэсси? 57 00:06:39,843 --> 00:06:40,883 Прости. 58 00:06:42,403 --> 00:06:44,003 Хорошо, что я не переехала. 59 00:06:46,523 --> 00:06:47,883 Извини, кофе нет. 60 00:06:48,523 --> 00:06:49,523 Зато чая полно. 61 00:06:50,723 --> 00:06:51,603 Или… 62 00:06:52,803 --> 00:06:56,763 Есть еще такое. Как по мне, мерзость, но тебе должно понравиться. 63 00:06:58,243 --> 00:06:59,323 - Держи. - Спасибо. 64 00:07:04,083 --> 00:07:06,123 Так? Чем еще могу помочь? 65 00:07:09,243 --> 00:07:12,443 Мне надо поговорить с тем, кто видел Стюарта Грина. 66 00:07:15,083 --> 00:07:15,923 Слушаю. 67 00:07:19,843 --> 00:07:23,083 - Так это ты? Чего не сказала? - Подставляться не хочу. 68 00:07:23,163 --> 00:07:24,803 Он пугает меня до чертиков. 69 00:07:27,643 --> 00:07:29,323 Сижу я вечером в кабинете. 70 00:07:29,403 --> 00:07:33,763 Тут слышу какие-то вопли в баре. Подхожу, а там он. 71 00:07:33,843 --> 00:07:35,443 Стюарт Грин. 72 00:07:36,043 --> 00:07:39,683 У входа стоял. Бритая голова, темный костюм, белая рубашка. 73 00:07:41,123 --> 00:07:42,243 Вне себя от ярости. 74 00:07:43,403 --> 00:07:47,003 Орал: «Я знаю, что Кэсси была здесь. 75 00:07:47,603 --> 00:07:49,803 Ее видели». 76 00:07:51,843 --> 00:07:52,683 Да. 77 00:07:53,563 --> 00:07:57,083 Думала, он пургу несет, а потом глянула записи с камер 78 00:07:58,443 --> 00:07:59,523 и заметила тебя. 79 00:08:02,243 --> 00:08:04,203 Я была там всего один раз. 80 00:08:04,283 --> 00:08:06,203 Ну да. И этого достаточно. 81 00:08:06,283 --> 00:08:09,043 Я ни разу за эти годы и не думала возвращаться. 82 00:08:09,763 --> 00:08:11,683 А теперь, когда свадьба на носу, 83 00:08:12,323 --> 00:08:15,563 меня снова потянуло в этот гадюшник. 84 00:08:17,043 --> 00:08:18,723 Ведь я так и не попрощалась. 85 00:08:19,803 --> 00:08:20,723 Сбежала, и всё. 86 00:08:22,483 --> 00:08:24,563 Хотела покинуть это место навсегда. 87 00:08:27,163 --> 00:08:28,203 Что я натворила? 88 00:08:28,803 --> 00:08:32,363 - У меня же семья, Лоррейн. - Всё будет хорошо. 89 00:08:32,443 --> 00:08:34,483 Всё нормально. 90 00:08:35,083 --> 00:08:36,883 Ничего страшного не случилось. 91 00:08:38,363 --> 00:08:39,363 Точно говорю. 92 00:08:41,723 --> 00:08:43,403 Просто надо быть осторожнее. 93 00:08:44,043 --> 00:08:45,203 Это и так ясно. 94 00:08:46,963 --> 00:08:48,363 Я вчера ходила к Гарри. 95 00:08:49,323 --> 00:08:50,523 Но он был не в себе. 96 00:08:51,203 --> 00:08:54,203 А еще с ним толклись какие-то ушлые бугаи. 97 00:08:54,283 --> 00:08:57,403 Меня удивляет, что Гарри вообще еще жив. 98 00:08:59,283 --> 00:09:00,603 Он больше не работает? 99 00:09:01,203 --> 00:09:03,483 Если бы. Пашет на полную ставку. 100 00:09:03,563 --> 00:09:06,003 Ширяется да борется за правое дело. 101 00:09:06,963 --> 00:09:08,523 Девочкам всегда помогает. 102 00:09:09,123 --> 00:09:12,923 Далеко не все наркоманы конченые. Есть и такие, как Гарри Саттон. 103 00:09:14,523 --> 00:09:15,363 Ладно. 104 00:09:16,683 --> 00:09:18,043 Загляну к нему еще раз. 105 00:09:22,203 --> 00:09:23,203 Объятия Кэсси. 106 00:09:41,123 --> 00:09:45,403 Бардак на столе - бардак в голове. Нашли Карлтона Флинна? 107 00:10:17,123 --> 00:10:18,643 Давай, чёрт возьми! 108 00:10:36,523 --> 00:10:43,483 БАР «ГАДЮКИ» ОТКРЫТО ДОПОЗДНА 109 00:10:56,523 --> 00:10:57,363 Здравствуйте. 110 00:10:58,483 --> 00:11:00,083 Сюда нельзя. Клуб закрыт. 111 00:11:00,163 --> 00:11:01,003 Полиция. 112 00:11:33,563 --> 00:11:38,123 ЭТО НАЗЫВАЕТСЯ СОТРУДНИЧЕСТВО 113 00:11:38,723 --> 00:11:40,203 Можете развесить в клубе? 114 00:11:41,883 --> 00:11:42,723 {\an8}Спасибо. 115 00:11:42,803 --> 00:11:44,083 {\an8}ПРОПАЛ КАРЛТОН ФЛИНН 116 00:12:32,163 --> 00:12:33,483 Не трожь меня! 117 00:12:35,363 --> 00:12:36,523 Вставайте. 118 00:12:37,683 --> 00:12:38,523 Эй! 119 00:12:44,203 --> 00:12:45,683 - Ладно. - Ага. 120 00:12:45,763 --> 00:12:47,723 Хотели убедиться, что всё хорошо. 121 00:13:00,163 --> 00:13:03,923 «ЗВЕРИ ГАННИБАЛА» 122 00:13:21,003 --> 00:13:21,843 Симона. 123 00:13:23,003 --> 00:13:23,843 Рэй. 124 00:13:25,923 --> 00:13:26,843 Привет! 125 00:13:27,883 --> 00:13:28,843 Ух ты! 126 00:13:28,923 --> 00:13:31,043 Ага. Расту потихоньку. 127 00:13:33,603 --> 00:13:35,843 - Когда рожать? - Через пару недель. 128 00:13:36,723 --> 00:13:37,963 Выглядишь потрясающе. 129 00:13:39,243 --> 00:13:41,363 Но как-то в голове не укладывается. 130 00:13:41,443 --> 00:13:46,003 Никак не могу привыкнуть, что мой сержант нынче с животом. 131 00:13:46,083 --> 00:13:49,003 Ничего, это временно. Скоро пройдет. 132 00:13:49,603 --> 00:13:52,323 Чаю не желаешь? Хотя стой. У меня кое-что есть. 133 00:13:52,403 --> 00:13:54,643 Давно хотел отдать. Куда он делся? 134 00:13:55,403 --> 00:13:56,243 Да где же? 135 00:13:57,083 --> 00:13:57,923 Вот. 136 00:13:59,203 --> 00:14:00,043 Та-дам! 137 00:14:01,323 --> 00:14:03,043 Он больше не издается. 138 00:14:03,843 --> 00:14:05,843 Хотя его почти никто не печатал. 139 00:14:05,923 --> 00:14:08,563 Вряд ли этот альбом вообще кто-то купил, 140 00:14:08,643 --> 00:14:12,003 но тут есть отличные снимки твоего отряда. 141 00:14:12,603 --> 00:14:13,883 Вот дворец в Басре. 142 00:14:15,043 --> 00:14:16,203 И патруль. 143 00:14:17,283 --> 00:14:19,203 В общем, это мой тебе подарок. 144 00:14:19,803 --> 00:14:23,163 За то, что столько раз сберегла меня от вражеских пуль. 145 00:14:24,523 --> 00:14:27,083 В крайнем случае можешь под шкаф подложить. 146 00:14:27,163 --> 00:14:28,003 Да. Чай. 147 00:14:28,083 --> 00:14:29,643 Нет. Рэй… 148 00:14:31,203 --> 00:14:32,483 Ты не видел Гая? 149 00:14:33,443 --> 00:14:35,123 Видел. В прошлую пятницу. 150 00:14:35,203 --> 00:14:36,443 А после этого? 151 00:14:37,963 --> 00:14:38,803 Нет. 152 00:14:40,563 --> 00:14:42,043 Он не выходил на связь? 153 00:14:43,363 --> 00:14:46,963 Ну, мы общались на карнавале, но на этом всё. 154 00:14:48,003 --> 00:14:50,203 Так вы с тех пор не виделись? 155 00:14:51,323 --> 00:14:53,723 Нет, и даже не общались. 156 00:14:55,963 --> 00:14:57,203 И телефон не берет. 157 00:14:58,963 --> 00:15:00,323 Он объявится. 158 00:15:02,763 --> 00:15:03,603 Слушай, 159 00:15:04,323 --> 00:15:06,283 а про ребенка он тебе не говорил? 160 00:15:07,163 --> 00:15:10,243 На карнавале была лютая попойка. 161 00:15:10,963 --> 00:15:15,163 Все напились вдрызг. В такой синеве не до разговоров про детей. 162 00:15:18,003 --> 00:15:19,563 Кажется, что-то случилось. 163 00:15:21,683 --> 00:15:25,163 Не знаю. Может, он вообще удрал от меня. 164 00:15:26,123 --> 00:15:28,323 Это ведь большая ответственность. 165 00:15:28,963 --> 00:15:29,803 Нет. 166 00:15:32,883 --> 00:15:34,123 Я в замешательстве. 167 00:15:36,043 --> 00:15:37,603 Но всяко нужно найти его. 168 00:15:37,683 --> 00:15:41,203 Проверю еще пару мест. Если он вдруг позвонит… 169 00:15:41,283 --> 00:15:42,123 Да, конечно. 170 00:15:44,083 --> 00:15:45,523 Если могу чем-то помочь… 171 00:15:46,083 --> 00:15:46,923 Спасибо. 172 00:16:09,803 --> 00:16:12,003 Привет, это Гай. Оставьте сообщение. 173 00:16:12,603 --> 00:16:13,603 Это Рэй. 174 00:16:14,443 --> 00:16:18,763 Слушай, ко мне тут Симона приходила. Она ищет тебя, приятель. 175 00:16:18,843 --> 00:16:20,963 Ты уж набери ей, ладно? 176 00:16:21,043 --> 00:16:22,723 Или мне. В общем… 177 00:16:24,243 --> 00:16:25,323 Позвони. 178 00:16:27,403 --> 00:16:31,483 Помню, в «Гадюках» на днях случилась разборка. 179 00:16:33,563 --> 00:16:34,563 Короче, позвони. 180 00:16:36,323 --> 00:16:39,963 «ЗВЕРИ ГАННИБАЛА» 181 00:17:02,323 --> 00:17:06,843 «Этот сраный мудила - чертов кусок дерьма»? 182 00:17:06,923 --> 00:17:07,923 Что ж, доходчиво. 183 00:17:08,003 --> 00:17:10,363 Надо было написать «жирный гондон». 184 00:17:10,443 --> 00:17:15,403 Не стоит. По смыслу верно, но всё же стоило бы перефразировать. 185 00:17:15,483 --> 00:17:17,563 Всё-таки это речь для суда. 186 00:17:17,643 --> 00:17:20,163 Придется покорпеть над ней до обеда. 187 00:17:21,443 --> 00:17:23,883 - Люблю тебя, Гарри Саттон. - Знаю. 188 00:17:24,443 --> 00:17:27,123 Ладно. Работай. До встречи. 189 00:17:27,203 --> 00:17:28,043 Пока. 190 00:17:38,723 --> 00:17:39,563 Привет, Гарри. 191 00:17:40,403 --> 00:17:41,323 Как дела? 192 00:17:45,843 --> 00:17:46,683 Хорошо. 193 00:17:48,563 --> 00:17:49,443 «Хорошо»? 194 00:17:53,043 --> 00:17:53,883 Иди сюда. 195 00:17:59,643 --> 00:18:01,923 Когда ты сбежала со Стюартом Грином, 196 00:18:02,803 --> 00:18:05,363 я думал, что больше никогда тебя не увижу. 197 00:18:05,443 --> 00:18:08,203 Гарри, не сбегала я с ним. 198 00:18:10,923 --> 00:18:12,323 - Да ну? - Нет, я… 199 00:18:13,003 --> 00:18:14,843 Я сбежала от него. 200 00:18:15,803 --> 00:18:18,123 Но вы встречались. И ушли одновременно. 201 00:18:18,203 --> 00:18:20,403 Гарри, этот человек был психопатом. 202 00:18:20,483 --> 00:18:22,003 Мне пришлось сбежать. 203 00:18:22,083 --> 00:18:25,683 Ничего не оставалось, кроме как исчезнуть без следа. 204 00:18:26,883 --> 00:18:28,563 Чтобы он не смог меня найти. 205 00:18:29,243 --> 00:18:32,403 Я-то думала, что у меня всё под контролем. 206 00:18:34,123 --> 00:18:35,563 А потом он совсем 207 00:18:36,683 --> 00:18:38,043 слетел с катушек. 208 00:18:38,123 --> 00:18:40,843 Но теперь, как вижу, жизнь наладилась? 209 00:18:40,923 --> 00:18:43,443 Больше не занимаешься танцами на шесте? 210 00:18:45,203 --> 00:18:46,083 Нет. 211 00:18:46,883 --> 00:18:48,603 А ты работаешь в зоомагазине? 212 00:18:49,363 --> 00:18:53,043 Я хотел сделать ремонт. Просто не успел. 213 00:18:55,083 --> 00:18:57,923 Так в чём дело? Почему ты вдруг объявилась? 214 00:18:58,443 --> 00:19:01,283 Стюарт Грин вернулся. Он ищет меня. 215 00:19:02,123 --> 00:19:03,323 Зачем? 216 00:19:03,403 --> 00:19:05,883 Понятия не имею. Думала, ты что-то знаешь. 217 00:19:06,683 --> 00:19:10,283 Семнадцать лет назад он сбежал с целой прорвой денег. 218 00:19:10,363 --> 00:19:13,763 Речь шла о мошенничестве. Больше мне ничего не известно. 219 00:19:14,563 --> 00:19:17,563 Вчера я была в доме его жены. 220 00:19:17,643 --> 00:19:20,643 Он выставлен на продажу. Я притворилась покупателем. 221 00:19:21,483 --> 00:19:25,563 Она быстро заподозрила неладное, и я ушла. Но у меня стойкое ощущение, 222 00:19:26,323 --> 00:19:27,363 что Грин был там. 223 00:19:28,443 --> 00:19:30,083 Я слышала что-то в подвале. 224 00:19:30,803 --> 00:19:33,643 Его жена не подала виду, но мне не померещилось. 225 00:19:33,723 --> 00:19:37,963 Что ж, в таком случае надо пробраться в подвал, 226 00:19:38,043 --> 00:19:39,403 и вот что нам поможет. 227 00:19:40,043 --> 00:19:43,083 Но одно неясно - с чего вдруг он решил вернуться? 228 00:19:43,163 --> 00:19:46,123 Может, деньги кончились, вот и продает свой дом. 229 00:19:46,203 --> 00:19:49,723 Не знаю. Надо лишь понять - правда ли, что он снова здесь? 230 00:19:51,963 --> 00:19:54,363 Ведь если это так, я в полной заднице. 231 00:19:55,443 --> 00:19:58,403 ПРОДАЕТСЯ 232 00:20:09,883 --> 00:20:11,963 - Миссис Сара Грин? - Да. 233 00:20:12,043 --> 00:20:14,003 Извините за беспокойство. 234 00:20:14,083 --> 00:20:18,283 Я занимаюсь подготовкой бумаг для одного из возможных покупателей. 235 00:20:18,363 --> 00:20:21,643 Однако у вас, кажется, 11 лет назад ремонтировали крышу, 236 00:20:21,723 --> 00:20:24,483 и работы велись без надлежащих разрешений, 237 00:20:24,563 --> 00:20:27,243 что может сказаться на цене недвижимости. 238 00:20:27,763 --> 00:20:31,323 Нет, я ничего не делала. А откуда такая информация? 239 00:20:31,403 --> 00:20:33,003 Нам запрещено говорить, 240 00:20:33,083 --> 00:20:36,803 но с переднего торца и впрямь не видно никаких следов работ. 241 00:20:36,883 --> 00:20:37,883 С бокового тоже. 242 00:20:37,963 --> 00:20:40,323 У меня нет веских причин проверять дом, 243 00:20:40,403 --> 00:20:44,163 но если бы могли глянуть еще и задний фасад, было бы… 244 00:20:48,483 --> 00:20:51,163 Вдруг ваш дом спутали с чьим-то другим? 245 00:20:51,243 --> 00:20:53,243 - Да. - Какой славный газон. 246 00:20:54,003 --> 00:20:55,083 Замечательно. 247 00:22:15,643 --> 00:22:19,323 БАР «ГАДЮКИ» ПРЕДСТАВЛЯЕТ КЭССИ 248 00:22:32,963 --> 00:22:34,963 Да, спасибо. Благодарю вас. 249 00:22:55,763 --> 00:22:56,963 Пробралась в подвал? 250 00:22:58,003 --> 00:22:58,883 - Да. - И что? 251 00:22:59,763 --> 00:23:03,323 Нашла старый бункер со здоровенной дверью. 252 00:23:03,403 --> 00:23:05,323 Запросто можно спрятаться. 253 00:23:06,123 --> 00:23:09,043 А еще там старые флаеры «Гадюк». Я аж испугалась. 254 00:23:09,803 --> 00:23:10,803 Что ты делаешь? 255 00:23:10,883 --> 00:23:13,483 Дом выставлен на продажу. Глянем в интернете. 256 00:23:14,643 --> 00:23:20,123 Еще из детства помню, что в таких домах в подвалах было бомбоубежище. 257 00:23:21,563 --> 00:23:22,643 Нет, ничего. 258 00:23:24,723 --> 00:23:26,523 Давай глянем фото твоих детей. 259 00:23:28,443 --> 00:23:30,443 Судя по машине, у тебя их немало. 260 00:23:31,683 --> 00:23:32,523 Ладно. 261 00:23:37,603 --> 00:23:38,883 Это Джордан. Ему 11. 262 00:23:40,443 --> 00:23:42,243 - Дэйв. - Симпатичный. 263 00:23:42,843 --> 00:23:43,683 Да. 264 00:23:44,843 --> 00:23:49,123 А это дочки - Лора и Кейли. 265 00:23:50,203 --> 00:23:51,243 Миленькие. 266 00:23:52,843 --> 00:23:55,323 Зараза. Я должен быть в суде через час. 267 00:23:55,403 --> 00:23:57,243 - Я тебя подвезу. - Спасибо. 268 00:23:58,003 --> 00:24:01,323 Может, останешься? Я знаю, кто нам поможет. 269 00:24:03,483 --> 00:24:07,523 - Познакомлю тебя с одним полицейским. - Я с полицией не якшаюсь. 270 00:24:07,603 --> 00:24:09,483 Майк Брум. Славный мужик. 271 00:24:09,563 --> 00:24:12,283 Но я же явно не смогу ответить на его вопросы. 272 00:24:12,363 --> 00:24:14,723 - Поговори с ним неофициально. - Нет. 273 00:24:14,803 --> 00:24:17,083 Гарри, не могу я говорить с полицией. 274 00:24:17,163 --> 00:24:19,563 Тогда как ты защитишь себя и свою семью? 275 00:24:19,643 --> 00:24:20,683 Пока не знаю. 276 00:24:21,843 --> 00:24:22,683 Но выбора нет. 277 00:24:23,203 --> 00:24:24,163 Я защищу их. 278 00:24:24,963 --> 00:24:28,643 Знаешь, чем плох наш новый участок? Ну, помимо всего прочего. 279 00:24:29,243 --> 00:24:30,323 Здесь нет запаха. 280 00:24:31,083 --> 00:24:33,523 - Тут же ничем не пахнет. - Тем лучше. 281 00:24:33,603 --> 00:24:35,963 - Да ну? - Мне это здание вполне по душе. 282 00:24:36,043 --> 00:24:36,883 Почему? 283 00:24:38,363 --> 00:24:39,243 Разумеется. 284 00:24:39,323 --> 00:24:41,963 Прошу минутку вашего внимания. 285 00:24:42,043 --> 00:24:44,323 Отлично. Спасибо. Отвлекитесь. 286 00:24:44,963 --> 00:24:48,123 Сегодня мы сосредоточимся на Карлтоне Флинне, 287 00:24:48,203 --> 00:24:50,763 в частности, на поиске его машины. 288 00:24:51,363 --> 00:24:54,443 За дело. Заодно подключим общественность. 289 00:24:54,523 --> 00:24:58,803 - Выпустим еще один пресс-релиз. - Мне нужны записи с 16-й камеры. 290 00:25:00,723 --> 00:25:01,643 Всё стерто. 291 00:25:02,963 --> 00:25:04,163 Да ну? 292 00:25:05,683 --> 00:25:06,563 Алло? 293 00:25:06,643 --> 00:25:08,403 Где мой регистратор, Брум? 294 00:25:08,923 --> 00:25:10,883 Руди. На техобслуживании. 295 00:25:10,963 --> 00:25:14,403 Верни его. Я и так с тобой сотрудничаю. 296 00:25:15,163 --> 00:25:17,403 Как покончим, оставь меня в покое. 297 00:25:17,483 --> 00:25:18,403 С чем покончим? 298 00:25:19,803 --> 00:25:22,163 Одна из наших танцовщиц, Тони Аллюр, 299 00:25:22,243 --> 00:25:25,883 гуляла с пропавшим парнем. Она хочет тебя видеть. 300 00:25:25,963 --> 00:25:26,843 Что за Тони? 301 00:25:26,923 --> 00:25:30,803 Тони. Девушка это, если что. 302 00:25:30,883 --> 00:25:32,603 Фамилия - Аллюр. 303 00:25:33,763 --> 00:25:35,123 Как походняк лошадиный! 304 00:25:35,203 --> 00:25:37,203 - Уже еду. - Как успехи? 305 00:25:37,283 --> 00:25:38,723 - Назови карту. - Эрин. 306 00:25:38,803 --> 00:25:41,243 Я припарковалась, но слушай… 307 00:25:41,323 --> 00:25:42,963 Посиди пока. Сейчас поедем. 308 00:25:43,563 --> 00:25:46,803 Карлтон Флинн встречался с танцовщицей из «Гадюк». 309 00:25:46,883 --> 00:25:48,683 Тони Аллюр. Хочет поговорить. 310 00:25:48,763 --> 00:25:51,563 Отлично. Хорошо. Поезжай, конечно. 311 00:25:51,643 --> 00:25:55,363 Но сперва назови карту. 312 00:25:56,203 --> 00:25:57,323 Семерка треф? 313 00:26:00,603 --> 00:26:01,643 Да! 314 00:26:02,963 --> 00:26:06,523 Что ж, давайте-ка разузнаем, где машина Карлтона Флинна. 315 00:26:06,603 --> 00:26:08,443 Вряд ли это будет сложно. 316 00:26:13,803 --> 00:26:15,923 - Есть зацепка. - У меня… 317 00:26:16,003 --> 00:26:17,923 - Мы едем в бар «Гадюки». - Ага. 318 00:26:18,003 --> 00:26:22,083 У Карлтона Флинна был роман с одной из местных танцовщиц. Поехали. 319 00:26:22,643 --> 00:26:25,683 Как у Стюарта Грина и Кэсси. Вряд ли тут есть связь. 320 00:26:25,763 --> 00:26:29,563 Но кто знает? Чтобы не выдавать желаемое за действительное… 321 00:26:29,643 --> 00:26:30,483 Мама. 322 00:26:33,003 --> 00:26:35,323 Ага. Я сегодня за ребенком приглядываю. 323 00:26:52,123 --> 00:26:54,403 - Ты же полицейский - А еще я мать. 324 00:26:54,483 --> 00:26:55,923 Но тащить его на работу… 325 00:26:56,003 --> 00:26:57,603 Ты просил проверить камеры. 326 00:26:57,683 --> 00:27:00,443 На такие задания детей с собой не возят. 327 00:27:00,523 --> 00:27:02,523 Ты мне нужна на допросе. 328 00:27:02,603 --> 00:27:05,883 Если бы предупредил меня заранее, я бы смогла… 329 00:27:05,963 --> 00:27:09,403 Да ты что! Не давай ему это. Обалдел, что ли? 330 00:27:09,483 --> 00:27:11,483 Ну извини. Кукол в участке забыл. 331 00:27:11,563 --> 00:27:13,283 Ты был бы отличным отцом. 332 00:27:22,163 --> 00:27:23,003 Есть кто? 333 00:27:26,043 --> 00:27:26,883 Ну привет. 334 00:27:29,163 --> 00:27:30,323 Так-так. 335 00:27:31,403 --> 00:27:32,363 Милая Лоррейн. 336 00:27:32,883 --> 00:27:34,963 Мой любимый детектив. 337 00:27:35,923 --> 00:27:37,603 Идем. Тони уже здесь. 338 00:27:39,323 --> 00:27:40,323 Руди с нами? 339 00:27:40,403 --> 00:27:43,563 Нет, прости. Он до заката носу не кажет. 340 00:27:44,923 --> 00:27:46,083 Вон она. Тони. 341 00:27:47,643 --> 00:27:48,763 Это Майк Брум. 342 00:27:52,923 --> 00:27:53,763 Здравствуйте. 343 00:27:55,443 --> 00:27:58,283 Хотели меня видеть? Вы знаете, где Карлтон Флинн? 344 00:27:59,043 --> 00:28:00,963 Нет. Я не в курсе. 345 00:28:02,643 --> 00:28:03,483 Так. 346 00:28:05,163 --> 00:28:07,003 Но вы встречаетесь с ним, так? 347 00:28:07,083 --> 00:28:10,523 Нет. Я танцевала для него, но… 348 00:28:11,683 --> 00:28:15,163 У нас не принято общаться с клиентами за пределами клуба. 349 00:28:16,523 --> 00:28:17,363 Но… 350 00:28:18,723 --> 00:28:21,043 Я скоро уезжаю учиться на медсестру, 351 00:28:21,123 --> 00:28:23,563 вот и коплю деньги. 352 00:28:25,083 --> 00:28:27,363 Однажды вечером, после работы, 353 00:28:28,243 --> 00:28:30,163 Карлтон ждал снаружи в машине, 354 00:28:31,203 --> 00:28:32,803 размахивая пачкой наличных. 355 00:28:33,443 --> 00:28:35,443 Зазывал на приватный танец. 356 00:28:35,523 --> 00:28:36,403 О, Тони. 357 00:28:36,483 --> 00:28:37,323 Знаю. 358 00:28:39,563 --> 00:28:42,923 В общем, мы поехали на побережье. 359 00:28:44,883 --> 00:28:47,963 Он поставил музыку. Потом мы вышли из машины. 360 00:28:48,563 --> 00:28:51,403 На мне было то же, что и в клубе. 361 00:28:54,243 --> 00:28:56,603 Он хотел засунуть мне деньги в лифчик 362 00:28:57,363 --> 00:28:59,643 и дотронуться до меня, что запрещено. 363 00:29:00,523 --> 00:29:04,003 Но когда я сказала ему об этом, он схватил меня за запястье… 364 00:29:05,563 --> 00:29:06,803 Боже мой. 365 00:29:07,643 --> 00:29:09,723 Загнул мне пальцы и сломал их. 366 00:29:10,283 --> 00:29:11,603 Когда это произошло? 367 00:29:12,483 --> 00:29:13,843 За день до карнавала. 368 00:29:14,603 --> 00:29:16,083 Поэтому меня там не было. 369 00:29:16,963 --> 00:29:19,803 - Якобы простыла. - А после вы с ним виделись? 370 00:29:19,883 --> 00:29:23,003 Нет. Я не намерена выдвигать против него обвинения. 371 00:29:23,603 --> 00:29:26,083 Просто не хочу, чтобы меня сочли беглянкой. 372 00:29:26,723 --> 00:29:29,563 Будущих медсестер тщательно проверяют. 373 00:29:30,363 --> 00:29:34,883 Если есть судимость или предупреждения, к учебе не допустят. 374 00:29:34,963 --> 00:29:37,203 Тони, я всё понимаю. 375 00:29:38,563 --> 00:29:39,403 Всё хорошо. 376 00:29:40,203 --> 00:29:41,803 Спасибо, что рассказали. 377 00:29:47,363 --> 00:29:49,923 Видеорегистратор не прихватил, да ведь? 378 00:29:51,043 --> 00:29:51,883 Я его пришлю. 379 00:29:55,243 --> 00:29:56,843 Вот мой телефон. Если что. 380 00:29:57,603 --> 00:29:58,883 Я знаю номер полиции. 381 00:30:04,323 --> 00:30:05,243 Свой не дашь? 382 00:30:07,723 --> 00:30:09,083 Я уже не так доступна. 383 00:30:30,843 --> 00:30:32,723 - Здравствуйте. - Приветствуем. 384 00:30:32,803 --> 00:30:36,283 - У нас хорошие новости. - Исключительно для вас. 385 00:30:36,363 --> 00:30:39,523 - Мы не отвлечем вас надолго. - Вам может повезти. 386 00:30:39,603 --> 00:30:41,923 Извините, не хочу тратить ваше время. 387 00:30:42,003 --> 00:30:43,243 Ну что вы. 388 00:30:43,763 --> 00:30:47,683 Я сегодня уезжаю и немного тороплюсь. 389 00:30:47,763 --> 00:30:50,243 Хорошо. Тогда позвольте кое-что передать. 390 00:30:56,123 --> 00:30:59,123 Расскажи, что ты знаешь о Карлтоне Флинне. 391 00:31:08,203 --> 00:31:11,603 Парень, с которым мы были на карнавале, в новости угодил. 392 00:31:11,683 --> 00:31:13,763 Говорят, пропал. Смотри, это же он! 393 00:31:16,203 --> 00:31:17,443 Его зовут Карлтон? 394 00:31:17,523 --> 00:31:20,923 Не знаю. Наверное. Погляди - он исчез после карнавала. 395 00:31:21,443 --> 00:31:23,323 Я же поменяла наши коктейли. 396 00:31:25,883 --> 00:31:27,243 А ну стоять! 397 00:31:27,963 --> 00:31:31,083 В лесу он был вдрабадан. Может, свалился куда-нибудь? 398 00:31:31,163 --> 00:31:34,723 Или вообще в канаву рухнул? Надо проверить. Я поведу. 399 00:31:34,803 --> 00:31:36,363 Что? Сейчас? Да цел он. 400 00:31:36,443 --> 00:31:38,563 Не ты меняла напитки. Поехали, живо. 401 00:31:51,883 --> 00:31:53,723 Итак, дело вот в чём. 402 00:31:53,803 --> 00:31:56,563 Мы хотим знать, где Карлтон Флинн. 403 00:31:59,843 --> 00:32:04,203 Понимаю. Тебя нужно убедить. 404 00:32:16,363 --> 00:32:18,443 Хотя, может, лучше ты? 405 00:32:18,523 --> 00:32:19,603 Спасибо. 406 00:32:20,243 --> 00:32:24,123 Думаю, во-первых, нужно… 407 00:32:31,763 --> 00:32:34,203 Вот скажи - разве я виновата в том, 408 00:32:34,283 --> 00:32:37,203 что кто-то угодил в беду из-за моих действий? 409 00:32:40,163 --> 00:32:41,363 - Привет. - Привет. 410 00:32:41,443 --> 00:32:43,483 Джордан с тобой? Телефон выключен. 411 00:32:44,083 --> 00:32:45,563 - Нет. - Ладно. 412 00:32:45,643 --> 00:32:47,963 Покормишь его, когда он вернется? 413 00:32:48,043 --> 00:32:52,083 Я у Беа. К экзамену готовимся. Как ты и просила. 414 00:32:53,003 --> 00:32:54,883 - Что это было? - Ты о чём? 415 00:32:54,963 --> 00:32:55,923 Клаксон. 416 00:32:56,003 --> 00:32:58,403 Тебе послышалось. Позвони Лоре. Пока. 417 00:33:05,003 --> 00:33:07,843 - Алло? - Привет. Ты уже дома? 418 00:33:07,923 --> 00:33:09,203 Скоро буду. 419 00:33:09,283 --> 00:33:11,883 Можешь покормить Джордана? Дай ему трубку. 420 00:33:11,963 --> 00:33:13,363 Его не было в автобусе. 421 00:33:13,443 --> 00:33:16,243 Видимо, на предыдущем укатил. И поел уже, поди. 422 00:33:16,323 --> 00:33:18,883 Ясно. Ну хоть кусок пиццы ему дай. 423 00:33:18,963 --> 00:33:19,883 Хорошо. Пока. 424 00:33:21,283 --> 00:33:22,763 Да, ладно. 425 00:33:23,803 --> 00:33:24,643 Да. 426 00:33:33,003 --> 00:33:34,083 Думаю, нет. Нет. 427 00:33:34,163 --> 00:33:36,403 Спасибо, это очень мило, но не здесь. 428 00:33:36,483 --> 00:33:38,723 - Я кое-что заберу. - У меня на столе. 429 00:33:38,803 --> 00:33:40,643 Эрин, а подойди-ка. 430 00:33:41,603 --> 00:33:42,483 Что выяснил? 431 00:33:42,563 --> 00:33:45,083 Что Карлтон Флинн - так себе человек. 432 00:33:45,163 --> 00:33:46,243 В каком смысле? 433 00:33:46,323 --> 00:33:49,523 Ломает девушкам пальцы, когда они его не слушаются. 434 00:33:50,123 --> 00:33:50,963 Брум. 435 00:33:51,683 --> 00:33:53,243 Это Гай Тейтум. 436 00:33:53,323 --> 00:33:56,443 Его девушка, Симона Фарр, заявила, что он пропал. 437 00:33:56,523 --> 00:33:59,203 Его видели в тот же вечер, когда исчез Флинн. 438 00:33:59,283 --> 00:34:01,483 - В тот же вечер? - 16-го числа. 439 00:34:02,243 --> 00:34:06,203 Два человека пропали спустя 17 лет после исчезновения Стюарта Грина. 440 00:34:06,283 --> 00:34:09,763 А вот сейчас остановись на секунду и подумай хорошенько. 441 00:34:09,843 --> 00:34:11,443 Может, это лишь совпадение? 442 00:34:11,523 --> 00:34:15,443 Ага, как же. Мне нужны все дела о пропавших за последние 17 лет. 443 00:34:15,523 --> 00:34:16,683 Мы их уже смотрели. 444 00:34:16,763 --> 00:34:18,163 Посмотрим вдумчивее. 445 00:34:18,243 --> 00:34:19,523 Что за суматоха? 446 00:34:19,603 --> 00:34:22,003 Пригляди десять минут. Спасибо. Извини. 447 00:34:22,083 --> 00:34:26,323 Ты куда собралась? Вам велено искать машину Карлтона Флинна. 448 00:34:26,403 --> 00:34:27,883 Его зовут Шеймус. Прости. 449 00:34:29,163 --> 00:34:30,403 Ладно, приятель. 450 00:34:32,363 --> 00:34:36,843 Фокусы любишь? Ну а как иначе? Вот, смотри. Сейчас покажу. 451 00:34:38,203 --> 00:34:40,203 Выбери любую карту. 452 00:35:07,483 --> 00:35:08,923 - Привет. - Мам. 453 00:35:09,003 --> 00:35:13,083 Джордана нет дома. Я позвонила его другу Джоуи. 454 00:35:13,163 --> 00:35:17,563 Тот сказал, что он разговаривал с каким-то человеком в скейт-парке. 455 00:35:17,643 --> 00:35:19,283 Каким еще человеком? 456 00:35:19,363 --> 00:35:21,443 Больше я ничего не знаю. А ты где? 457 00:35:23,243 --> 00:35:26,043 - В городе. - Так поезжай в скейт-парк. 458 00:35:26,923 --> 00:35:28,363 Да, конечно. 459 00:35:29,523 --> 00:35:30,363 Ладно, пока. 460 00:35:36,963 --> 00:35:37,963 Давай. 461 00:35:38,043 --> 00:35:39,883 Ему удалось забить. 462 00:35:39,963 --> 00:35:42,723 КОРЕША ДЕЙВА 463 00:35:42,803 --> 00:35:45,563 Это Дэйв. Не могу подойти. Оставьте сообщение. 464 00:35:49,363 --> 00:35:52,803 - Я это уже смотрела. - Нет, мам. Прямой эфир же. 465 00:35:52,883 --> 00:35:55,363 - Вчера видела. - Да не может быть. 466 00:35:55,443 --> 00:35:57,643 - Я знаю, кто победит. - Кто? 467 00:35:57,723 --> 00:35:59,963 - Я ставку сделаю. - Увидишь. 468 00:36:01,683 --> 00:36:04,963 - Да брось. Скажи, что будет дальше. - Смотри. 469 00:36:05,043 --> 00:36:07,283 Неразбериха в штрафной. И мяч в сетке! 470 00:36:07,363 --> 00:36:08,883 Говорила же. 471 00:36:08,963 --> 00:36:12,603 Мам, ты не видела эту игру. Она в прямом эфире. Сейчас играют. 472 00:36:13,563 --> 00:36:15,363 Прекрати. Я уже смотрела ее. 473 00:36:20,203 --> 00:36:22,603 Полиция вновь обратилась к общественности 474 00:36:22,683 --> 00:36:25,163 в поисках Карлтона Флинна. Ему 20 лет. 475 00:36:25,243 --> 00:36:27,883 Последний раз его видели в районе Ливингстона 476 00:36:27,963 --> 00:36:29,643 за рулем Subaru Impreza 477 00:36:29,723 --> 00:36:31,683 {\an8}регистрационный номер FL55 FLM… 478 00:36:31,763 --> 00:36:34,083 {\an8}В ЛИВИНГСТОНЕ ПРОПАЛ ЧЕЛОВЕК 479 00:36:34,163 --> 00:36:35,723 Мне это на свадьбу надеть? 480 00:36:35,803 --> 00:36:37,123 Он был одет в рубашку… 481 00:36:37,203 --> 00:36:40,403 Нет, это для мальчишника. Решил, тебе понравится. 482 00:36:41,483 --> 00:36:43,323 Кто еще был в «Гадюках»? 483 00:36:46,203 --> 00:36:49,683 А то ты почему-то задержался после ухода Тони Аллюр. 484 00:36:49,763 --> 00:36:52,483 Проследил, чтоб развесили объявления о пропаже. 485 00:36:53,843 --> 00:36:55,763 Тебе помогала Лоррейн Григгс? 486 00:36:55,843 --> 00:37:00,203 Погоди. Об исчезновении Гая Тейтума заявили сегодня, 20 апреля. 487 00:37:00,283 --> 00:37:02,763 - Но ведь его видели… - 16 апреля. 488 00:37:02,843 --> 00:37:03,963 Да, 16 апреля. 489 00:37:04,043 --> 00:37:06,843 В этот же день в последний раз видели Карлтона. 490 00:37:06,923 --> 00:37:09,603 И всё это случилось 491 00:37:09,683 --> 00:37:14,003 спустя ровно 17 лет после того, как исчез Стюарт Грин. 492 00:37:14,083 --> 00:37:15,843 16 АПРЕЛЯ 493 00:37:15,923 --> 00:37:19,243 - Дай распечатку досье Карлтона. - Оно есть в компе. 494 00:37:19,323 --> 00:37:22,843 - А мне надо на бумаге. - Когда всё будет в цифре… 495 00:37:22,923 --> 00:37:26,763 Что, дела будем как семечки щелкать? Бесите! Ненавижу прогресс! 496 00:37:28,723 --> 00:37:29,563 Итак… 497 00:37:33,923 --> 00:37:34,883 Стюарт Грин. 498 00:37:37,763 --> 00:37:38,803 Карлтон Флинн. 499 00:37:40,443 --> 00:37:41,363 Гай Тейтум. 500 00:37:42,243 --> 00:37:44,803 В последний раз их видели 16 апреля. 501 00:37:44,883 --> 00:37:48,763 Давай проверим все случаи о пропаже без вести 502 00:37:48,843 --> 00:37:53,003 за последние 17 лет. Выясним, когда пропавших видели в последний раз. 503 00:38:00,563 --> 00:38:04,723 Есть один. Джейкоб Фаррелл, 2017 год. Не совсем точное совпадение, 504 00:38:05,763 --> 00:38:06,603 но всё же. 505 00:38:07,403 --> 00:38:08,883 Его видели 21 апреля. 506 00:38:10,443 --> 00:38:14,643 Питер Берман, 2013 год. О пропаже сообщили 10 июля. 507 00:38:15,523 --> 00:38:18,123 Последний раз видели 19 апреля. 508 00:38:20,843 --> 00:38:24,043 Грег Вагман, 15 апреля 2016 года. 509 00:38:30,123 --> 00:38:31,483 Это серийный убийца. 510 00:38:34,523 --> 00:38:35,363 Точно говорю. 511 00:38:36,683 --> 00:38:40,643 Из года в год в одно и то же время исчезают люди. 512 00:38:40,723 --> 00:38:44,763 Да, но все они пропали без вести. Пропали. О гибели речи не идет. 513 00:38:44,843 --> 00:38:46,283 И тем более об убийстве. 514 00:38:47,083 --> 00:38:48,883 Шон пришел забрать Шеймуса. 515 00:38:48,963 --> 00:38:51,923 В патрульной машине были найдены фотографии. 516 00:38:52,003 --> 00:38:53,563 - Принесешь? - Конечно. 517 00:38:53,643 --> 00:38:57,083 Давай придерживаться версии, что они просто пропали. Ладно? 518 00:38:58,483 --> 00:38:59,803 Это ведь тоже странно. 519 00:39:16,323 --> 00:39:19,563 СИМОНА: ГАЙ НЕ ОБЪЯВИЛСЯ. ЗАЯВИЛА В ПОЛИЦИЮ 520 00:39:26,483 --> 00:39:27,563 ГАЙ ТЕЙТУМ 521 00:39:46,723 --> 00:39:48,843 Привет, это Гай. Оставьте сообщение. 522 00:40:31,443 --> 00:40:34,323 16 АПРЕЛЯ 2004 ГОДА 523 00:40:34,403 --> 00:40:36,763 Набралось уже десять человек. 524 00:40:37,363 --> 00:40:40,203 Вот фото из патрульной машины. Это Карлтон Флинн. 525 00:40:47,483 --> 00:40:48,323 Не понимаю. 526 00:40:49,763 --> 00:40:51,803 Кто это снимал? И зачем подбросил? 527 00:40:51,883 --> 00:40:54,043 - Не знаю. - Похоже на кровь. 528 00:41:17,123 --> 00:41:19,803 Привет, ребята! Я за Джорданом. 529 00:41:20,483 --> 00:41:22,163 - Не видели его? - Нет. 530 00:41:22,843 --> 00:41:24,323 Видел. С одним человеком. 531 00:41:25,443 --> 00:41:27,003 - Каким? - С мужиком. 532 00:41:27,763 --> 00:41:29,283 Можешь описать его? 533 00:41:30,123 --> 00:41:31,003 Бритоголовый. 534 00:41:32,203 --> 00:41:34,283 Темный костюм. Выглядел богато. 535 00:41:37,403 --> 00:41:38,403 Джордан! 536 00:41:39,603 --> 00:41:41,803 Джордан! 537 00:41:48,403 --> 00:41:50,003 {\an8}«ГАДЮКИ» ПРЕДСТАВЛЯЮТ КЭССИ 538 00:42:08,243 --> 00:42:09,603 16 АПРЕЛЯ 539 00:43:27,963 --> 00:43:30,963 Перевод субтитров: Юлия Фетисова