1
00:00:06,083 --> 00:00:10,963
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:18,603 --> 00:00:20,803
Лора берет мои шмотки без разрешения.
3
00:00:20,883 --> 00:00:22,083
Ну вы же сестры.
4
00:00:22,163 --> 00:00:24,123
Да, но она это отрицает.
5
00:00:25,923 --> 00:00:28,683
Камера из скворечника.
Поймаем ее с поличным.
6
00:00:38,883 --> 00:00:40,763
- Поеду на конференцию.
- Давай.
7
00:00:40,843 --> 00:00:43,363
- Это твой отель?
- Да, «Империал».
8
00:00:43,443 --> 00:00:44,403
- Ага.
- Класс.
9
00:00:45,163 --> 00:00:47,163
Не хулигань там особо.
10
00:00:47,243 --> 00:00:48,083
- Пока.
- Пока.
11
00:00:49,843 --> 00:00:53,523
{\an8}ОТЕЛЬ «ИМПЕРИАЛ»
12
00:01:10,723 --> 00:01:12,683
Это твоя мама? Роскошно выглядит.
13
00:01:14,843 --> 00:01:17,763
БАР «ГАДЮКИ»
14
00:01:17,843 --> 00:01:20,163
- Что она тут делает?
- Не знаю.
15
00:01:37,363 --> 00:01:41,163
Чего ее сюда понесло?
В такие места ненароком не заскакивают.
16
00:01:41,243 --> 00:01:43,443
- Она явно тут неслучайно.
- Не знаю.
17
00:01:46,243 --> 00:01:47,963
На следующей неделе карнавал.
18
00:01:49,003 --> 00:01:51,283
Здесь будет толпа. Тогда и вернемся.
19
00:01:51,363 --> 00:01:52,923
И проберемся в клуб?
20
00:01:53,003 --> 00:01:55,243
Ага. И узнаем, зачем она пришла.
21
00:02:07,723 --> 00:02:08,803
«ГАДЮКИ»
22
00:02:08,883 --> 00:02:10,323
И как нам пройти внутрь?
23
00:02:17,403 --> 00:02:18,483
Поехали вместе?
24
00:02:20,243 --> 00:02:21,243
Запрыгивайте.
25
00:02:22,883 --> 00:02:24,523
Ладно. Погнали.
26
00:02:38,323 --> 00:02:39,203
Красотка.
27
00:03:02,443 --> 00:03:03,643
Напитки!
28
00:03:05,523 --> 00:03:06,723
Спасибо.
29
00:03:26,483 --> 00:03:27,323
Выпьем.
30
00:03:33,083 --> 00:03:33,923
Можно тебя?
31
00:03:40,083 --> 00:03:41,083
Ты что делаешь?
32
00:03:41,803 --> 00:03:43,843
- Он тебе что-то подсыпал.
- Нет!
33
00:03:43,923 --> 00:03:45,483
Да. Глянь. Я проверила.
34
00:03:51,723 --> 00:03:54,843
Надо валить.
Поймаем такси. Где оно останавливается?
35
00:03:55,643 --> 00:03:59,083
Ключи от его тачки.
Дал подержать, когда кулон мне надевал.
36
00:04:04,803 --> 00:04:05,643
Эй!
37
00:04:06,323 --> 00:04:08,123
- Ключи отдай!
- Бежим! Скорее!
38
00:04:08,203 --> 00:04:09,163
А ну стоять!
39
00:04:58,883 --> 00:05:01,243
- Ну как?
- Опишу тебя одним словом.
40
00:05:03,163 --> 00:05:04,003
Бариста!
41
00:05:05,003 --> 00:05:09,003
Какая похвала! А ведь всего 07:30.
Меня явно ждет хороший день.
42
00:05:09,083 --> 00:05:10,483
Завтрак на столе!
43
00:05:11,083 --> 00:05:11,923
Лора?
44
00:05:12,003 --> 00:05:15,643
Молодец. Телефон зарядила?
Дважды молодец.
45
00:05:15,723 --> 00:05:18,483
- И я.
- Тоже умничка. Славный мальчик.
46
00:05:20,363 --> 00:05:23,083
Кейли? Ну-ка, подъем.
47
00:05:24,323 --> 00:05:25,563
Где твой телефон?
48
00:05:25,643 --> 00:05:29,203
Здесь. Мне сегодня в школу не надо.
Дома позанимаюсь.
49
00:05:29,283 --> 00:05:33,163
Ну так вставай.
«Дома» не значит «в постели».
50
00:05:34,323 --> 00:05:35,163
Ладно.
51
00:05:36,003 --> 00:05:37,003
Слушай, мам,
52
00:05:38,163 --> 00:05:39,483
Лора тырит мою одежду.
53
00:05:40,243 --> 00:05:43,683
Поговоришь с ней? На этот раз
она взяла мое красное платье.
54
00:05:45,443 --> 00:05:46,963
Ага. Поговорю.
55
00:06:04,523 --> 00:06:07,083
Он вернулся. Стюарт Грин.
56
00:06:35,443 --> 00:06:36,283
Кэсси?
57
00:06:39,843 --> 00:06:40,883
Прости.
58
00:06:42,403 --> 00:06:44,003
Хорошо, что я не переехала.
59
00:06:46,523 --> 00:06:47,883
Извини, кофе нет.
60
00:06:48,523 --> 00:06:49,523
Зато чая полно.
61
00:06:50,723 --> 00:06:51,603
Или…
62
00:06:52,803 --> 00:06:56,763
Есть еще такое. Как по мне, мерзость,
но тебе должно понравиться.
63
00:06:58,243 --> 00:06:59,323
- Держи.
- Спасибо.
64
00:07:04,083 --> 00:07:06,123
Так? Чем еще могу помочь?
65
00:07:09,243 --> 00:07:12,443
Мне надо поговорить с тем,
кто видел Стюарта Грина.
66
00:07:15,083 --> 00:07:15,923
Слушаю.
67
00:07:19,843 --> 00:07:23,083
- Так это ты? Чего не сказала?
- Подставляться не хочу.
68
00:07:23,163 --> 00:07:24,803
Он пугает меня до чертиков.
69
00:07:27,643 --> 00:07:29,323
Сижу я вечером в кабинете.
70
00:07:29,403 --> 00:07:33,763
Тут слышу какие-то вопли в баре.
Подхожу, а там он.
71
00:07:33,843 --> 00:07:35,443
Стюарт Грин.
72
00:07:36,043 --> 00:07:39,683
У входа стоял. Бритая голова,
темный костюм, белая рубашка.
73
00:07:41,123 --> 00:07:42,243
Вне себя от ярости.
74
00:07:43,403 --> 00:07:47,003
Орал: «Я знаю, что Кэсси была здесь.
75
00:07:47,603 --> 00:07:49,803
Ее видели».
76
00:07:51,843 --> 00:07:52,683
Да.
77
00:07:53,563 --> 00:07:57,083
Думала, он пургу несет,
а потом глянула записи с камер
78
00:07:58,443 --> 00:07:59,523
и заметила тебя.
79
00:08:02,243 --> 00:08:04,203
Я была там всего один раз.
80
00:08:04,283 --> 00:08:06,203
Ну да. И этого достаточно.
81
00:08:06,283 --> 00:08:09,043
Я ни разу за эти годы
и не думала возвращаться.
82
00:08:09,763 --> 00:08:11,683
А теперь, когда свадьба на носу,
83
00:08:12,323 --> 00:08:15,563
меня снова потянуло в этот гадюшник.
84
00:08:17,043 --> 00:08:18,723
Ведь я так и не попрощалась.
85
00:08:19,803 --> 00:08:20,723
Сбежала, и всё.
86
00:08:22,483 --> 00:08:24,563
Хотела покинуть это место навсегда.
87
00:08:27,163 --> 00:08:28,203
Что я натворила?
88
00:08:28,803 --> 00:08:32,363
- У меня же семья, Лоррейн.
- Всё будет хорошо.
89
00:08:32,443 --> 00:08:34,483
Всё нормально.
90
00:08:35,083 --> 00:08:36,883
Ничего страшного не случилось.
91
00:08:38,363 --> 00:08:39,363
Точно говорю.
92
00:08:41,723 --> 00:08:43,403
Просто надо быть осторожнее.
93
00:08:44,043 --> 00:08:45,203
Это и так ясно.
94
00:08:46,963 --> 00:08:48,363
Я вчера ходила к Гарри.
95
00:08:49,323 --> 00:08:50,523
Но он был не в себе.
96
00:08:51,203 --> 00:08:54,203
А еще с ним толклись
какие-то ушлые бугаи.
97
00:08:54,283 --> 00:08:57,403
Меня удивляет,
что Гарри вообще еще жив.
98
00:08:59,283 --> 00:09:00,603
Он больше не работает?
99
00:09:01,203 --> 00:09:03,483
Если бы. Пашет на полную ставку.
100
00:09:03,563 --> 00:09:06,003
Ширяется да борется за правое дело.
101
00:09:06,963 --> 00:09:08,523
Девочкам всегда помогает.
102
00:09:09,123 --> 00:09:12,923
Далеко не все наркоманы конченые.
Есть и такие, как Гарри Саттон.
103
00:09:14,523 --> 00:09:15,363
Ладно.
104
00:09:16,683 --> 00:09:18,043
Загляну к нему еще раз.
105
00:09:22,203 --> 00:09:23,203
Объятия Кэсси.
106
00:09:41,123 --> 00:09:45,403
Бардак на столе - бардак в голове.
Нашли Карлтона Флинна?
107
00:10:17,123 --> 00:10:18,643
Давай, чёрт возьми!
108
00:10:36,523 --> 00:10:43,483
БАР «ГАДЮКИ»
ОТКРЫТО ДОПОЗДНА
109
00:10:56,523 --> 00:10:57,363
Здравствуйте.
110
00:10:58,483 --> 00:11:00,083
Сюда нельзя. Клуб закрыт.
111
00:11:00,163 --> 00:11:01,003
Полиция.
112
00:11:33,563 --> 00:11:38,123
ЭТО НАЗЫВАЕТСЯ СОТРУДНИЧЕСТВО
113
00:11:38,723 --> 00:11:40,203
Можете развесить в клубе?
114
00:11:41,883 --> 00:11:42,723
{\an8}Спасибо.
115
00:11:42,803 --> 00:11:44,083
{\an8}ПРОПАЛ КАРЛТОН ФЛИНН
116
00:12:32,163 --> 00:12:33,483
Не трожь меня!
117
00:12:35,363 --> 00:12:36,523
Вставайте.
118
00:12:37,683 --> 00:12:38,523
Эй!
119
00:12:44,203 --> 00:12:45,683
- Ладно.
- Ага.
120
00:12:45,763 --> 00:12:47,723
Хотели убедиться, что всё хорошо.
121
00:13:00,163 --> 00:13:03,923
«ЗВЕРИ ГАННИБАЛА»
122
00:13:21,003 --> 00:13:21,843
Симона.
123
00:13:23,003 --> 00:13:23,843
Рэй.
124
00:13:25,923 --> 00:13:26,843
Привет!
125
00:13:27,883 --> 00:13:28,843
Ух ты!
126
00:13:28,923 --> 00:13:31,043
Ага. Расту потихоньку.
127
00:13:33,603 --> 00:13:35,843
- Когда рожать?
- Через пару недель.
128
00:13:36,723 --> 00:13:37,963
Выглядишь потрясающе.
129
00:13:39,243 --> 00:13:41,363
Но как-то в голове не укладывается.
130
00:13:41,443 --> 00:13:46,003
Никак не могу привыкнуть,
что мой сержант нынче с животом.
131
00:13:46,083 --> 00:13:49,003
Ничего, это временно. Скоро пройдет.
132
00:13:49,603 --> 00:13:52,323
Чаю не желаешь?
Хотя стой. У меня кое-что есть.
133
00:13:52,403 --> 00:13:54,643
Давно хотел отдать. Куда он делся?
134
00:13:55,403 --> 00:13:56,243
Да где же?
135
00:13:57,083 --> 00:13:57,923
Вот.
136
00:13:59,203 --> 00:14:00,043
Та-дам!
137
00:14:01,323 --> 00:14:03,043
Он больше не издается.
138
00:14:03,843 --> 00:14:05,843
Хотя его почти никто не печатал.
139
00:14:05,923 --> 00:14:08,563
Вряд ли этот альбом
вообще кто-то купил,
140
00:14:08,643 --> 00:14:12,003
но тут есть
отличные снимки твоего отряда.
141
00:14:12,603 --> 00:14:13,883
Вот дворец в Басре.
142
00:14:15,043 --> 00:14:16,203
И патруль.
143
00:14:17,283 --> 00:14:19,203
В общем, это мой тебе подарок.
144
00:14:19,803 --> 00:14:23,163
За то, что столько раз
сберегла меня от вражеских пуль.
145
00:14:24,523 --> 00:14:27,083
В крайнем случае
можешь под шкаф подложить.
146
00:14:27,163 --> 00:14:28,003
Да. Чай.
147
00:14:28,083 --> 00:14:29,643
Нет. Рэй…
148
00:14:31,203 --> 00:14:32,483
Ты не видел Гая?
149
00:14:33,443 --> 00:14:35,123
Видел. В прошлую пятницу.
150
00:14:35,203 --> 00:14:36,443
А после этого?
151
00:14:37,963 --> 00:14:38,803
Нет.
152
00:14:40,563 --> 00:14:42,043
Он не выходил на связь?
153
00:14:43,363 --> 00:14:46,963
Ну, мы общались на карнавале,
но на этом всё.
154
00:14:48,003 --> 00:14:50,203
Так вы с тех пор не виделись?
155
00:14:51,323 --> 00:14:53,723
Нет, и даже не общались.
156
00:14:55,963 --> 00:14:57,203
И телефон не берет.
157
00:14:58,963 --> 00:15:00,323
Он объявится.
158
00:15:02,763 --> 00:15:03,603
Слушай,
159
00:15:04,323 --> 00:15:06,283
а про ребенка он тебе не говорил?
160
00:15:07,163 --> 00:15:10,243
На карнавале была лютая попойка.
161
00:15:10,963 --> 00:15:15,163
Все напились вдрызг. В такой синеве
не до разговоров про детей.
162
00:15:18,003 --> 00:15:19,563
Кажется, что-то случилось.
163
00:15:21,683 --> 00:15:25,163
Не знаю.
Может, он вообще удрал от меня.
164
00:15:26,123 --> 00:15:28,323
Это ведь большая ответственность.
165
00:15:28,963 --> 00:15:29,803
Нет.
166
00:15:32,883 --> 00:15:34,123
Я в замешательстве.
167
00:15:36,043 --> 00:15:37,603
Но всяко нужно найти его.
168
00:15:37,683 --> 00:15:41,203
Проверю еще пару мест.
Если он вдруг позвонит…
169
00:15:41,283 --> 00:15:42,123
Да, конечно.
170
00:15:44,083 --> 00:15:45,523
Если могу чем-то помочь…
171
00:15:46,083 --> 00:15:46,923
Спасибо.
172
00:16:09,803 --> 00:16:12,003
Привет, это Гай. Оставьте сообщение.
173
00:16:12,603 --> 00:16:13,603
Это Рэй.
174
00:16:14,443 --> 00:16:18,763
Слушай, ко мне тут Симона приходила.
Она ищет тебя, приятель.
175
00:16:18,843 --> 00:16:20,963
Ты уж набери ей, ладно?
176
00:16:21,043 --> 00:16:22,723
Или мне. В общем…
177
00:16:24,243 --> 00:16:25,323
Позвони.
178
00:16:27,403 --> 00:16:31,483
Помню, в «Гадюках»
на днях случилась разборка.
179
00:16:33,563 --> 00:16:34,563
Короче, позвони.
180
00:16:36,323 --> 00:16:39,963
«ЗВЕРИ ГАННИБАЛА»
181
00:17:02,323 --> 00:17:06,843
«Этот сраный мудила -
чертов кусок дерьма»?
182
00:17:06,923 --> 00:17:07,923
Что ж, доходчиво.
183
00:17:08,003 --> 00:17:10,363
Надо было написать «жирный гондон».
184
00:17:10,443 --> 00:17:15,403
Не стоит. По смыслу верно,
но всё же стоило бы перефразировать.
185
00:17:15,483 --> 00:17:17,563
Всё-таки это речь для суда.
186
00:17:17,643 --> 00:17:20,163
Придется покорпеть над ней до обеда.
187
00:17:21,443 --> 00:17:23,883
- Люблю тебя, Гарри Саттон.
- Знаю.
188
00:17:24,443 --> 00:17:27,123
Ладно. Работай. До встречи.
189
00:17:27,203 --> 00:17:28,043
Пока.
190
00:17:38,723 --> 00:17:39,563
Привет, Гарри.
191
00:17:40,403 --> 00:17:41,323
Как дела?
192
00:17:45,843 --> 00:17:46,683
Хорошо.
193
00:17:48,563 --> 00:17:49,443
«Хорошо»?
194
00:17:53,043 --> 00:17:53,883
Иди сюда.
195
00:17:59,643 --> 00:18:01,923
Когда ты сбежала со Стюартом Грином,
196
00:18:02,803 --> 00:18:05,363
я думал,
что больше никогда тебя не увижу.
197
00:18:05,443 --> 00:18:08,203
Гарри, не сбегала я с ним.
198
00:18:10,923 --> 00:18:12,323
- Да ну?
- Нет, я…
199
00:18:13,003 --> 00:18:14,843
Я сбежала от него.
200
00:18:15,803 --> 00:18:18,123
Но вы встречались. И ушли одновременно.
201
00:18:18,203 --> 00:18:20,403
Гарри, этот человек был психопатом.
202
00:18:20,483 --> 00:18:22,003
Мне пришлось сбежать.
203
00:18:22,083 --> 00:18:25,683
Ничего не оставалось,
кроме как исчезнуть без следа.
204
00:18:26,883 --> 00:18:28,563
Чтобы он не смог меня найти.
205
00:18:29,243 --> 00:18:32,403
Я-то думала,
что у меня всё под контролем.
206
00:18:34,123 --> 00:18:35,563
А потом он совсем
207
00:18:36,683 --> 00:18:38,043
слетел с катушек.
208
00:18:38,123 --> 00:18:40,843
Но теперь, как вижу, жизнь наладилась?
209
00:18:40,923 --> 00:18:43,443
Больше не занимаешься танцами на шесте?
210
00:18:45,203 --> 00:18:46,083
Нет.
211
00:18:46,883 --> 00:18:48,603
А ты работаешь в зоомагазине?
212
00:18:49,363 --> 00:18:53,043
Я хотел сделать ремонт.
Просто не успел.
213
00:18:55,083 --> 00:18:57,923
Так в чём дело?
Почему ты вдруг объявилась?
214
00:18:58,443 --> 00:19:01,283
Стюарт Грин вернулся. Он ищет меня.
215
00:19:02,123 --> 00:19:03,323
Зачем?
216
00:19:03,403 --> 00:19:05,883
Понятия не имею.
Думала, ты что-то знаешь.
217
00:19:06,683 --> 00:19:10,283
Семнадцать лет назад
он сбежал с целой прорвой денег.
218
00:19:10,363 --> 00:19:13,763
Речь шла о мошенничестве.
Больше мне ничего не известно.
219
00:19:14,563 --> 00:19:17,563
Вчера я была в доме его жены.
220
00:19:17,643 --> 00:19:20,643
Он выставлен на продажу.
Я притворилась покупателем.
221
00:19:21,483 --> 00:19:25,563
Она быстро заподозрила неладное,
и я ушла. Но у меня стойкое ощущение,
222
00:19:26,323 --> 00:19:27,363
что Грин был там.
223
00:19:28,443 --> 00:19:30,083
Я слышала что-то в подвале.
224
00:19:30,803 --> 00:19:33,643
Его жена не подала виду,
но мне не померещилось.
225
00:19:33,723 --> 00:19:37,963
Что ж, в таком случае
надо пробраться в подвал,
226
00:19:38,043 --> 00:19:39,403
и вот что нам поможет.
227
00:19:40,043 --> 00:19:43,083
Но одно неясно -
с чего вдруг он решил вернуться?
228
00:19:43,163 --> 00:19:46,123
Может, деньги кончились,
вот и продает свой дом.
229
00:19:46,203 --> 00:19:49,723
Не знаю. Надо лишь понять -
правда ли, что он снова здесь?
230
00:19:51,963 --> 00:19:54,363
Ведь если это так, я в полной заднице.
231
00:19:55,443 --> 00:19:58,403
ПРОДАЕТСЯ
232
00:20:09,883 --> 00:20:11,963
- Миссис Сара Грин?
- Да.
233
00:20:12,043 --> 00:20:14,003
Извините за беспокойство.
234
00:20:14,083 --> 00:20:18,283
Я занимаюсь подготовкой бумаг
для одного из возможных покупателей.
235
00:20:18,363 --> 00:20:21,643
Однако у вас, кажется,
11 лет назад ремонтировали крышу,
236
00:20:21,723 --> 00:20:24,483
и работы велись
без надлежащих разрешений,
237
00:20:24,563 --> 00:20:27,243
что может сказаться
на цене недвижимости.
238
00:20:27,763 --> 00:20:31,323
Нет, я ничего не делала.
А откуда такая информация?
239
00:20:31,403 --> 00:20:33,003
Нам запрещено говорить,
240
00:20:33,083 --> 00:20:36,803
но с переднего торца
и впрямь не видно никаких следов работ.
241
00:20:36,883 --> 00:20:37,883
С бокового тоже.
242
00:20:37,963 --> 00:20:40,323
У меня нет веских причин проверять дом,
243
00:20:40,403 --> 00:20:44,163
но если бы могли глянуть
еще и задний фасад, было бы…
244
00:20:48,483 --> 00:20:51,163
Вдруг ваш дом спутали с чьим-то другим?
245
00:20:51,243 --> 00:20:53,243
- Да.
- Какой славный газон.
246
00:20:54,003 --> 00:20:55,083
Замечательно.
247
00:22:15,643 --> 00:22:19,323
БАР «ГАДЮКИ» ПРЕДСТАВЛЯЕТ КЭССИ
248
00:22:32,963 --> 00:22:34,963
Да, спасибо. Благодарю вас.
249
00:22:55,763 --> 00:22:56,963
Пробралась в подвал?
250
00:22:58,003 --> 00:22:58,883
- Да.
- И что?
251
00:22:59,763 --> 00:23:03,323
Нашла старый бункер
со здоровенной дверью.
252
00:23:03,403 --> 00:23:05,323
Запросто можно спрятаться.
253
00:23:06,123 --> 00:23:09,043
А еще там старые флаеры «Гадюк».
Я аж испугалась.
254
00:23:09,803 --> 00:23:10,803
Что ты делаешь?
255
00:23:10,883 --> 00:23:13,483
Дом выставлен на продажу.
Глянем в интернете.
256
00:23:14,643 --> 00:23:20,123
Еще из детства помню, что в таких домах
в подвалах было бомбоубежище.
257
00:23:21,563 --> 00:23:22,643
Нет, ничего.
258
00:23:24,723 --> 00:23:26,523
Давай глянем фото твоих детей.
259
00:23:28,443 --> 00:23:30,443
Судя по машине, у тебя их немало.
260
00:23:31,683 --> 00:23:32,523
Ладно.
261
00:23:37,603 --> 00:23:38,883
Это Джордан. Ему 11.
262
00:23:40,443 --> 00:23:42,243
- Дэйв.
- Симпатичный.
263
00:23:42,843 --> 00:23:43,683
Да.
264
00:23:44,843 --> 00:23:49,123
А это дочки - Лора и Кейли.
265
00:23:50,203 --> 00:23:51,243
Миленькие.
266
00:23:52,843 --> 00:23:55,323
Зараза. Я должен быть в суде через час.
267
00:23:55,403 --> 00:23:57,243
- Я тебя подвезу.
- Спасибо.
268
00:23:58,003 --> 00:24:01,323
Может, останешься?
Я знаю, кто нам поможет.
269
00:24:03,483 --> 00:24:07,523
- Познакомлю тебя с одним полицейским.
- Я с полицией не якшаюсь.
270
00:24:07,603 --> 00:24:09,483
Майк Брум. Славный мужик.
271
00:24:09,563 --> 00:24:12,283
Но я же явно
не смогу ответить на его вопросы.
272
00:24:12,363 --> 00:24:14,723
- Поговори с ним неофициально.
- Нет.
273
00:24:14,803 --> 00:24:17,083
Гарри, не могу я говорить с полицией.
274
00:24:17,163 --> 00:24:19,563
Тогда как ты защитишь себя
и свою семью?
275
00:24:19,643 --> 00:24:20,683
Пока не знаю.
276
00:24:21,843 --> 00:24:22,683
Но выбора нет.
277
00:24:23,203 --> 00:24:24,163
Я защищу их.
278
00:24:24,963 --> 00:24:28,643
Знаешь, чем плох наш новый участок?
Ну, помимо всего прочего.
279
00:24:29,243 --> 00:24:30,323
Здесь нет запаха.
280
00:24:31,083 --> 00:24:33,523
- Тут же ничем не пахнет.
- Тем лучше.
281
00:24:33,603 --> 00:24:35,963
- Да ну?
- Мне это здание вполне по душе.
282
00:24:36,043 --> 00:24:36,883
Почему?
283
00:24:38,363 --> 00:24:39,243
Разумеется.
284
00:24:39,323 --> 00:24:41,963
Прошу минутку вашего внимания.
285
00:24:42,043 --> 00:24:44,323
Отлично. Спасибо. Отвлекитесь.
286
00:24:44,963 --> 00:24:48,123
Сегодня мы сосредоточимся
на Карлтоне Флинне,
287
00:24:48,203 --> 00:24:50,763
в частности, на поиске его машины.
288
00:24:51,363 --> 00:24:54,443
За дело.
Заодно подключим общественность.
289
00:24:54,523 --> 00:24:58,803
- Выпустим еще один пресс-релиз.
- Мне нужны записи с 16-й камеры.
290
00:25:00,723 --> 00:25:01,643
Всё стерто.
291
00:25:02,963 --> 00:25:04,163
Да ну?
292
00:25:05,683 --> 00:25:06,563
Алло?
293
00:25:06,643 --> 00:25:08,403
Где мой регистратор, Брум?
294
00:25:08,923 --> 00:25:10,883
Руди. На техобслуживании.
295
00:25:10,963 --> 00:25:14,403
Верни его. Я и так с тобой сотрудничаю.
296
00:25:15,163 --> 00:25:17,403
Как покончим, оставь меня в покое.
297
00:25:17,483 --> 00:25:18,403
С чем покончим?
298
00:25:19,803 --> 00:25:22,163
Одна из наших танцовщиц, Тони Аллюр,
299
00:25:22,243 --> 00:25:25,883
гуляла с пропавшим парнем.
Она хочет тебя видеть.
300
00:25:25,963 --> 00:25:26,843
Что за Тони?
301
00:25:26,923 --> 00:25:30,803
Тони. Девушка это, если что.
302
00:25:30,883 --> 00:25:32,603
Фамилия - Аллюр.
303
00:25:33,763 --> 00:25:35,123
Как походняк лошадиный!
304
00:25:35,203 --> 00:25:37,203
- Уже еду.
- Как успехи?
305
00:25:37,283 --> 00:25:38,723
- Назови карту.
- Эрин.
306
00:25:38,803 --> 00:25:41,243
Я припарковалась, но слушай…
307
00:25:41,323 --> 00:25:42,963
Посиди пока. Сейчас поедем.
308
00:25:43,563 --> 00:25:46,803
Карлтон Флинн встречался
с танцовщицей из «Гадюк».
309
00:25:46,883 --> 00:25:48,683
Тони Аллюр. Хочет поговорить.
310
00:25:48,763 --> 00:25:51,563
Отлично. Хорошо. Поезжай, конечно.
311
00:25:51,643 --> 00:25:55,363
Но сперва назови карту.
312
00:25:56,203 --> 00:25:57,323
Семерка треф?
313
00:26:00,603 --> 00:26:01,643
Да!
314
00:26:02,963 --> 00:26:06,523
Что ж, давайте-ка разузнаем,
где машина Карлтона Флинна.
315
00:26:06,603 --> 00:26:08,443
Вряд ли это будет сложно.
316
00:26:13,803 --> 00:26:15,923
- Есть зацепка.
- У меня…
317
00:26:16,003 --> 00:26:17,923
- Мы едем в бар «Гадюки».
- Ага.
318
00:26:18,003 --> 00:26:22,083
У Карлтона Флинна был роман
с одной из местных танцовщиц. Поехали.
319
00:26:22,643 --> 00:26:25,683
Как у Стюарта Грина и Кэсси.
Вряд ли тут есть связь.
320
00:26:25,763 --> 00:26:29,563
Но кто знает? Чтобы не выдавать
желаемое за действительное…
321
00:26:29,643 --> 00:26:30,483
Мама.
322
00:26:33,003 --> 00:26:35,323
Ага. Я сегодня за ребенком приглядываю.
323
00:26:52,123 --> 00:26:54,403
- Ты же полицейский
- А еще я мать.
324
00:26:54,483 --> 00:26:55,923
Но тащить его на работу…
325
00:26:56,003 --> 00:26:57,603
Ты просил проверить камеры.
326
00:26:57,683 --> 00:27:00,443
На такие задания
детей с собой не возят.
327
00:27:00,523 --> 00:27:02,523
Ты мне нужна на допросе.
328
00:27:02,603 --> 00:27:05,883
Если бы предупредил меня заранее,
я бы смогла…
329
00:27:05,963 --> 00:27:09,403
Да ты что! Не давай ему это.
Обалдел, что ли?
330
00:27:09,483 --> 00:27:11,483
Ну извини. Кукол в участке забыл.
331
00:27:11,563 --> 00:27:13,283
Ты был бы отличным отцом.
332
00:27:22,163 --> 00:27:23,003
Есть кто?
333
00:27:26,043 --> 00:27:26,883
Ну привет.
334
00:27:29,163 --> 00:27:30,323
Так-так.
335
00:27:31,403 --> 00:27:32,363
Милая Лоррейн.
336
00:27:32,883 --> 00:27:34,963
Мой любимый детектив.
337
00:27:35,923 --> 00:27:37,603
Идем. Тони уже здесь.
338
00:27:39,323 --> 00:27:40,323
Руди с нами?
339
00:27:40,403 --> 00:27:43,563
Нет, прости.
Он до заката носу не кажет.
340
00:27:44,923 --> 00:27:46,083
Вон она. Тони.
341
00:27:47,643 --> 00:27:48,763
Это Майк Брум.
342
00:27:52,923 --> 00:27:53,763
Здравствуйте.
343
00:27:55,443 --> 00:27:58,283
Хотели меня видеть?
Вы знаете, где Карлтон Флинн?
344
00:27:59,043 --> 00:28:00,963
Нет. Я не в курсе.
345
00:28:02,643 --> 00:28:03,483
Так.
346
00:28:05,163 --> 00:28:07,003
Но вы встречаетесь с ним, так?
347
00:28:07,083 --> 00:28:10,523
Нет. Я танцевала для него, но…
348
00:28:11,683 --> 00:28:15,163
У нас не принято общаться
с клиентами за пределами клуба.
349
00:28:16,523 --> 00:28:17,363
Но…
350
00:28:18,723 --> 00:28:21,043
Я скоро уезжаю учиться на медсестру,
351
00:28:21,123 --> 00:28:23,563
вот и коплю деньги.
352
00:28:25,083 --> 00:28:27,363
Однажды вечером, после работы,
353
00:28:28,243 --> 00:28:30,163
Карлтон ждал снаружи в машине,
354
00:28:31,203 --> 00:28:32,803
размахивая пачкой наличных.
355
00:28:33,443 --> 00:28:35,443
Зазывал на приватный танец.
356
00:28:35,523 --> 00:28:36,403
О, Тони.
357
00:28:36,483 --> 00:28:37,323
Знаю.
358
00:28:39,563 --> 00:28:42,923
В общем, мы поехали на побережье.
359
00:28:44,883 --> 00:28:47,963
Он поставил музыку.
Потом мы вышли из машины.
360
00:28:48,563 --> 00:28:51,403
На мне было то же, что и в клубе.
361
00:28:54,243 --> 00:28:56,603
Он хотел засунуть мне деньги в лифчик
362
00:28:57,363 --> 00:28:59,643
и дотронуться до меня, что запрещено.
363
00:29:00,523 --> 00:29:04,003
Но когда я сказала ему об этом,
он схватил меня за запястье…
364
00:29:05,563 --> 00:29:06,803
Боже мой.
365
00:29:07,643 --> 00:29:09,723
Загнул мне пальцы и сломал их.
366
00:29:10,283 --> 00:29:11,603
Когда это произошло?
367
00:29:12,483 --> 00:29:13,843
За день до карнавала.
368
00:29:14,603 --> 00:29:16,083
Поэтому меня там не было.
369
00:29:16,963 --> 00:29:19,803
- Якобы простыла.
- А после вы с ним виделись?
370
00:29:19,883 --> 00:29:23,003
Нет. Я не намерена выдвигать
против него обвинения.
371
00:29:23,603 --> 00:29:26,083
Просто не хочу,
чтобы меня сочли беглянкой.
372
00:29:26,723 --> 00:29:29,563
Будущих медсестер тщательно проверяют.
373
00:29:30,363 --> 00:29:34,883
Если есть судимость или предупреждения,
к учебе не допустят.
374
00:29:34,963 --> 00:29:37,203
Тони, я всё понимаю.
375
00:29:38,563 --> 00:29:39,403
Всё хорошо.
376
00:29:40,203 --> 00:29:41,803
Спасибо, что рассказали.
377
00:29:47,363 --> 00:29:49,923
Видеорегистратор не прихватил, да ведь?
378
00:29:51,043 --> 00:29:51,883
Я его пришлю.
379
00:29:55,243 --> 00:29:56,843
Вот мой телефон. Если что.
380
00:29:57,603 --> 00:29:58,883
Я знаю номер полиции.
381
00:30:04,323 --> 00:30:05,243
Свой не дашь?
382
00:30:07,723 --> 00:30:09,083
Я уже не так доступна.
383
00:30:30,843 --> 00:30:32,723
- Здравствуйте.
- Приветствуем.
384
00:30:32,803 --> 00:30:36,283
- У нас хорошие новости.
- Исключительно для вас.
385
00:30:36,363 --> 00:30:39,523
- Мы не отвлечем вас надолго.
- Вам может повезти.
386
00:30:39,603 --> 00:30:41,923
Извините, не хочу тратить ваше время.
387
00:30:42,003 --> 00:30:43,243
Ну что вы.
388
00:30:43,763 --> 00:30:47,683
Я сегодня уезжаю и немного тороплюсь.
389
00:30:47,763 --> 00:30:50,243
Хорошо. Тогда позвольте
кое-что передать.
390
00:30:56,123 --> 00:30:59,123
Расскажи, что ты знаешь
о Карлтоне Флинне.
391
00:31:08,203 --> 00:31:11,603
Парень, с которым мы были на карнавале,
в новости угодил.
392
00:31:11,683 --> 00:31:13,763
Говорят, пропал. Смотри, это же он!
393
00:31:16,203 --> 00:31:17,443
Его зовут Карлтон?
394
00:31:17,523 --> 00:31:20,923
Не знаю. Наверное.
Погляди - он исчез после карнавала.
395
00:31:21,443 --> 00:31:23,323
Я же поменяла наши коктейли.
396
00:31:25,883 --> 00:31:27,243
А ну стоять!
397
00:31:27,963 --> 00:31:31,083
В лесу он был вдрабадан.
Может, свалился куда-нибудь?
398
00:31:31,163 --> 00:31:34,723
Или вообще в канаву рухнул?
Надо проверить. Я поведу.
399
00:31:34,803 --> 00:31:36,363
Что? Сейчас? Да цел он.
400
00:31:36,443 --> 00:31:38,563
Не ты меняла напитки. Поехали, живо.
401
00:31:51,883 --> 00:31:53,723
Итак, дело вот в чём.
402
00:31:53,803 --> 00:31:56,563
Мы хотим знать, где Карлтон Флинн.
403
00:31:59,843 --> 00:32:04,203
Понимаю. Тебя нужно убедить.
404
00:32:16,363 --> 00:32:18,443
Хотя, может, лучше ты?
405
00:32:18,523 --> 00:32:19,603
Спасибо.
406
00:32:20,243 --> 00:32:24,123
Думаю, во-первых, нужно…
407
00:32:31,763 --> 00:32:34,203
Вот скажи - разве я виновата в том,
408
00:32:34,283 --> 00:32:37,203
что кто-то угодил в беду
из-за моих действий?
409
00:32:40,163 --> 00:32:41,363
- Привет.
- Привет.
410
00:32:41,443 --> 00:32:43,483
Джордан с тобой? Телефон выключен.
411
00:32:44,083 --> 00:32:45,563
- Нет.
- Ладно.
412
00:32:45,643 --> 00:32:47,963
Покормишь его, когда он вернется?
413
00:32:48,043 --> 00:32:52,083
Я у Беа. К экзамену готовимся.
Как ты и просила.
414
00:32:53,003 --> 00:32:54,883
- Что это было?
- Ты о чём?
415
00:32:54,963 --> 00:32:55,923
Клаксон.
416
00:32:56,003 --> 00:32:58,403
Тебе послышалось. Позвони Лоре. Пока.
417
00:33:05,003 --> 00:33:07,843
- Алло?
- Привет. Ты уже дома?
418
00:33:07,923 --> 00:33:09,203
Скоро буду.
419
00:33:09,283 --> 00:33:11,883
Можешь покормить Джордана?
Дай ему трубку.
420
00:33:11,963 --> 00:33:13,363
Его не было в автобусе.
421
00:33:13,443 --> 00:33:16,243
Видимо, на предыдущем укатил.
И поел уже, поди.
422
00:33:16,323 --> 00:33:18,883
Ясно. Ну хоть кусок пиццы ему дай.
423
00:33:18,963 --> 00:33:19,883
Хорошо. Пока.
424
00:33:21,283 --> 00:33:22,763
Да, ладно.
425
00:33:23,803 --> 00:33:24,643
Да.
426
00:33:33,003 --> 00:33:34,083
Думаю, нет. Нет.
427
00:33:34,163 --> 00:33:36,403
Спасибо, это очень мило, но не здесь.
428
00:33:36,483 --> 00:33:38,723
- Я кое-что заберу.
- У меня на столе.
429
00:33:38,803 --> 00:33:40,643
Эрин, а подойди-ка.
430
00:33:41,603 --> 00:33:42,483
Что выяснил?
431
00:33:42,563 --> 00:33:45,083
Что Карлтон Флинн - так себе человек.
432
00:33:45,163 --> 00:33:46,243
В каком смысле?
433
00:33:46,323 --> 00:33:49,523
Ломает девушкам пальцы,
когда они его не слушаются.
434
00:33:50,123 --> 00:33:50,963
Брум.
435
00:33:51,683 --> 00:33:53,243
Это Гай Тейтум.
436
00:33:53,323 --> 00:33:56,443
Его девушка, Симона Фарр,
заявила, что он пропал.
437
00:33:56,523 --> 00:33:59,203
Его видели в тот же вечер,
когда исчез Флинн.
438
00:33:59,283 --> 00:34:01,483
- В тот же вечер?
- 16-го числа.
439
00:34:02,243 --> 00:34:06,203
Два человека пропали спустя 17 лет
после исчезновения Стюарта Грина.
440
00:34:06,283 --> 00:34:09,763
А вот сейчас остановись на секунду
и подумай хорошенько.
441
00:34:09,843 --> 00:34:11,443
Может, это лишь совпадение?
442
00:34:11,523 --> 00:34:15,443
Ага, как же. Мне нужны все дела
о пропавших за последние 17 лет.
443
00:34:15,523 --> 00:34:16,683
Мы их уже смотрели.
444
00:34:16,763 --> 00:34:18,163
Посмотрим вдумчивее.
445
00:34:18,243 --> 00:34:19,523
Что за суматоха?
446
00:34:19,603 --> 00:34:22,003
Пригляди десять минут. Спасибо. Извини.
447
00:34:22,083 --> 00:34:26,323
Ты куда собралась? Вам велено
искать машину Карлтона Флинна.
448
00:34:26,403 --> 00:34:27,883
Его зовут Шеймус. Прости.
449
00:34:29,163 --> 00:34:30,403
Ладно, приятель.
450
00:34:32,363 --> 00:34:36,843
Фокусы любишь? Ну а как иначе?
Вот, смотри. Сейчас покажу.
451
00:34:38,203 --> 00:34:40,203
Выбери любую карту.
452
00:35:07,483 --> 00:35:08,923
- Привет.
- Мам.
453
00:35:09,003 --> 00:35:13,083
Джордана нет дома.
Я позвонила его другу Джоуи.
454
00:35:13,163 --> 00:35:17,563
Тот сказал, что он разговаривал
с каким-то человеком в скейт-парке.
455
00:35:17,643 --> 00:35:19,283
Каким еще человеком?
456
00:35:19,363 --> 00:35:21,443
Больше я ничего не знаю. А ты где?
457
00:35:23,243 --> 00:35:26,043
- В городе.
- Так поезжай в скейт-парк.
458
00:35:26,923 --> 00:35:28,363
Да, конечно.
459
00:35:29,523 --> 00:35:30,363
Ладно, пока.
460
00:35:36,963 --> 00:35:37,963
Давай.
461
00:35:38,043 --> 00:35:39,883
Ему удалось забить.
462
00:35:39,963 --> 00:35:42,723
КОРЕША ДЕЙВА
463
00:35:42,803 --> 00:35:45,563
Это Дэйв.
Не могу подойти. Оставьте сообщение.
464
00:35:49,363 --> 00:35:52,803
- Я это уже смотрела.
- Нет, мам. Прямой эфир же.
465
00:35:52,883 --> 00:35:55,363
- Вчера видела.
- Да не может быть.
466
00:35:55,443 --> 00:35:57,643
- Я знаю, кто победит.
- Кто?
467
00:35:57,723 --> 00:35:59,963
- Я ставку сделаю.
- Увидишь.
468
00:36:01,683 --> 00:36:04,963
- Да брось. Скажи, что будет дальше.
- Смотри.
469
00:36:05,043 --> 00:36:07,283
Неразбериха в штрафной. И мяч в сетке!
470
00:36:07,363 --> 00:36:08,883
Говорила же.
471
00:36:08,963 --> 00:36:12,603
Мам, ты не видела эту игру.
Она в прямом эфире. Сейчас играют.
472
00:36:13,563 --> 00:36:15,363
Прекрати. Я уже смотрела ее.
473
00:36:20,203 --> 00:36:22,603
Полиция вновь
обратилась к общественности
474
00:36:22,683 --> 00:36:25,163
в поисках Карлтона Флинна. Ему 20 лет.
475
00:36:25,243 --> 00:36:27,883
Последний раз его
видели в районе Ливингстона
476
00:36:27,963 --> 00:36:29,643
за рулем Subaru Impreza
477
00:36:29,723 --> 00:36:31,683
{\an8}регистрационный номер FL55 FLM…
478
00:36:31,763 --> 00:36:34,083
{\an8}В ЛИВИНГСТОНЕ ПРОПАЛ ЧЕЛОВЕК
479
00:36:34,163 --> 00:36:35,723
Мне это на свадьбу надеть?
480
00:36:35,803 --> 00:36:37,123
Он был одет в рубашку…
481
00:36:37,203 --> 00:36:40,403
Нет, это для мальчишника.
Решил, тебе понравится.
482
00:36:41,483 --> 00:36:43,323
Кто еще был в «Гадюках»?
483
00:36:46,203 --> 00:36:49,683
А то ты почему-то задержался
после ухода Тони Аллюр.
484
00:36:49,763 --> 00:36:52,483
Проследил, чтоб развесили
объявления о пропаже.
485
00:36:53,843 --> 00:36:55,763
Тебе помогала Лоррейн Григгс?
486
00:36:55,843 --> 00:37:00,203
Погоди. Об исчезновении Гая Тейтума
заявили сегодня, 20 апреля.
487
00:37:00,283 --> 00:37:02,763
- Но ведь его видели…
- 16 апреля.
488
00:37:02,843 --> 00:37:03,963
Да, 16 апреля.
489
00:37:04,043 --> 00:37:06,843
В этот же день
в последний раз видели Карлтона.
490
00:37:06,923 --> 00:37:09,603
И всё это случилось
491
00:37:09,683 --> 00:37:14,003
спустя ровно 17 лет после того,
как исчез Стюарт Грин.
492
00:37:14,083 --> 00:37:15,843
16 АПРЕЛЯ
493
00:37:15,923 --> 00:37:19,243
- Дай распечатку досье Карлтона.
- Оно есть в компе.
494
00:37:19,323 --> 00:37:22,843
- А мне надо на бумаге.
- Когда всё будет в цифре…
495
00:37:22,923 --> 00:37:26,763
Что, дела будем как семечки щелкать?
Бесите! Ненавижу прогресс!
496
00:37:28,723 --> 00:37:29,563
Итак…
497
00:37:33,923 --> 00:37:34,883
Стюарт Грин.
498
00:37:37,763 --> 00:37:38,803
Карлтон Флинн.
499
00:37:40,443 --> 00:37:41,363
Гай Тейтум.
500
00:37:42,243 --> 00:37:44,803
В последний раз их видели 16 апреля.
501
00:37:44,883 --> 00:37:48,763
Давай проверим
все случаи о пропаже без вести
502
00:37:48,843 --> 00:37:53,003
за последние 17 лет. Выясним,
когда пропавших видели в последний раз.
503
00:38:00,563 --> 00:38:04,723
Есть один. Джейкоб Фаррелл, 2017 год.
Не совсем точное совпадение,
504
00:38:05,763 --> 00:38:06,603
но всё же.
505
00:38:07,403 --> 00:38:08,883
Его видели 21 апреля.
506
00:38:10,443 --> 00:38:14,643
Питер Берман, 2013 год.
О пропаже сообщили 10 июля.
507
00:38:15,523 --> 00:38:18,123
Последний раз видели 19 апреля.
508
00:38:20,843 --> 00:38:24,043
Грег Вагман, 15 апреля 2016 года.
509
00:38:30,123 --> 00:38:31,483
Это серийный убийца.
510
00:38:34,523 --> 00:38:35,363
Точно говорю.
511
00:38:36,683 --> 00:38:40,643
Из года в год
в одно и то же время исчезают люди.
512
00:38:40,723 --> 00:38:44,763
Да, но все они пропали без вести.
Пропали. О гибели речи не идет.
513
00:38:44,843 --> 00:38:46,283
И тем более об убийстве.
514
00:38:47,083 --> 00:38:48,883
Шон пришел забрать Шеймуса.
515
00:38:48,963 --> 00:38:51,923
В патрульной машине
были найдены фотографии.
516
00:38:52,003 --> 00:38:53,563
- Принесешь?
- Конечно.
517
00:38:53,643 --> 00:38:57,083
Давай придерживаться версии,
что они просто пропали. Ладно?
518
00:38:58,483 --> 00:38:59,803
Это ведь тоже странно.
519
00:39:16,323 --> 00:39:19,563
СИМОНА: ГАЙ НЕ ОБЪЯВИЛСЯ.
ЗАЯВИЛА В ПОЛИЦИЮ
520
00:39:26,483 --> 00:39:27,563
ГАЙ ТЕЙТУМ
521
00:39:46,723 --> 00:39:48,843
Привет, это Гай. Оставьте сообщение.
522
00:40:31,443 --> 00:40:34,323
16 АПРЕЛЯ 2004 ГОДА
523
00:40:34,403 --> 00:40:36,763
Набралось уже десять человек.
524
00:40:37,363 --> 00:40:40,203
Вот фото из патрульной машины.
Это Карлтон Флинн.
525
00:40:47,483 --> 00:40:48,323
Не понимаю.
526
00:40:49,763 --> 00:40:51,803
Кто это снимал? И зачем подбросил?
527
00:40:51,883 --> 00:40:54,043
- Не знаю.
- Похоже на кровь.
528
00:41:17,123 --> 00:41:19,803
Привет, ребята! Я за Джорданом.
529
00:41:20,483 --> 00:41:22,163
- Не видели его?
- Нет.
530
00:41:22,843 --> 00:41:24,323
Видел. С одним человеком.
531
00:41:25,443 --> 00:41:27,003
- Каким?
- С мужиком.
532
00:41:27,763 --> 00:41:29,283
Можешь описать его?
533
00:41:30,123 --> 00:41:31,003
Бритоголовый.
534
00:41:32,203 --> 00:41:34,283
Темный костюм. Выглядел богато.
535
00:41:37,403 --> 00:41:38,403
Джордан!
536
00:41:39,603 --> 00:41:41,803
Джордан!
537
00:41:48,403 --> 00:41:50,003
{\an8}«ГАДЮКИ» ПРЕДСТАВЛЯЮТ КЭССИ
538
00:42:08,243 --> 00:42:09,603
16 АПРЕЛЯ
539
00:43:27,963 --> 00:43:30,963
Перевод субтитров: Юлия Фетисова