1
00:00:06,083 --> 00:00:10,963
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:18,683 --> 00:00:20,803
Laura már megint elvitte a ruháimat.
3
00:00:20,883 --> 00:00:22,083
Ő a húgod.
4
00:00:22,163 --> 00:00:24,603
Igen, de tagadja, hogy ő volt, szóval…
5
00:00:25,803 --> 00:00:29,043
Kiszereltem a kamerát a madáretetőből.
Ezzel leleplezem.
6
00:00:38,883 --> 00:00:40,763
- Jótékonysági konferencia.
- Aha.
7
00:00:40,843 --> 00:00:43,363
- Ez a szállodád?
- Igen, az Imperial.
8
00:00:43,443 --> 00:00:44,523
- Ez az.
- Remek!
9
00:00:45,163 --> 00:00:47,163
Ne csinálj semmi butaságot!
10
00:00:47,243 --> 00:00:48,083
Szia.
11
00:00:49,843 --> 00:00:55,883
{\an8}IMPERIAL SZÁLLODA
12
00:01:10,763 --> 00:01:12,683
Az ott anyukád? Nagyon dögös.
13
00:01:17,843 --> 00:01:20,163
- Mit keres itt?
- Nem tudom.
14
00:01:37,363 --> 00:01:41,163
Miért jött ide? Nem az a fajta hely,
ahova csak úgy beugrasz.
15
00:01:41,243 --> 00:01:43,283
- Direkt jött ide.
- Nem tudom.
16
00:01:46,163 --> 00:01:48,403
Jövő héten farsangi bulit szerveznek.
17
00:01:48,483 --> 00:01:51,283
Óriási tömeg lesz. Jöjjünk vissza akkor?
18
00:01:51,363 --> 00:01:52,923
És szökjünk be?
19
00:01:53,003 --> 00:01:55,523
Igen. Kiderítjük, mit keresett itt anyám.
20
00:02:08,883 --> 00:02:10,323
Hogy jutunk be?
21
00:02:17,403 --> 00:02:18,483
Csatlakoztok?
22
00:02:20,243 --> 00:02:21,243
Szálljatok be!
23
00:02:22,883 --> 00:02:24,523
Jól van, menjünk!
24
00:02:38,323 --> 00:02:39,203
Gyönyörű!
25
00:03:02,443 --> 00:03:03,643
De jó, koktélok!
26
00:03:05,523 --> 00:03:06,723
Köszönjük.
27
00:03:26,443 --> 00:03:27,323
Húzóra!
28
00:03:33,083 --> 00:03:33,923
Gyere velem!
29
00:03:40,043 --> 00:03:41,163
Mit művelsz?
30
00:03:41,803 --> 00:03:43,843
- Beginázta az italodat.
- Ne már!
31
00:03:43,923 --> 00:03:45,643
De igen. Nézd, ellenőriztem.
32
00:03:51,723 --> 00:03:55,043
Le kell lépnünk. Kell egy taxi.
Hol van itt taxi?
33
00:03:55,643 --> 00:03:59,323
Odaadta a slusszkulcsát,
mikor rám adta a nyakláncát.
34
00:04:04,803 --> 00:04:08,123
- Gyertek vissza a slusszkulccsal!
- Futás!
35
00:04:08,203 --> 00:04:09,163
Gyertek vissza!
36
00:04:58,883 --> 00:05:01,243
{\an8}- Na?
- Máris mondom.
37
00:05:03,123 --> 00:05:04,163
{\an8}Kávéházi minőség.
38
00:05:04,963 --> 00:05:08,923
{\an8}Még csak fél 8, és máris tarolok. Ez igen!
39
00:05:09,003 --> 00:05:10,443
{\an8}Kész a reggeli!
40
00:05:11,083 --> 00:05:11,923
{\an8}Laura?
41
00:05:12,003 --> 00:05:15,643
{\an8}Ügyes vagy!
Feltöltötted a mobilodat? Gratulálok!
42
00:05:15,723 --> 00:05:18,643
{\an8}- Én is feltöltöttem.
- De jó, te is ügyes vagy.
43
00:05:20,363 --> 00:05:23,083
{\an8}Kayleigh? Gyerünk, kelj fel!
44
00:05:24,323 --> 00:05:25,483
{\an8}Hol a mobilod?
45
00:05:25,563 --> 00:05:29,203
{\an8}Itt van. Ma nem kell bemennem,
itthon tanulok.
46
00:05:29,283 --> 00:05:33,243
{\an8}Akkor kelj fel, és tanulj!
Nem fetrenghetsz egész nap az ágyban.
47
00:05:34,283 --> 00:05:35,123
{\an8}Rendben.
48
00:05:36,003 --> 00:05:39,483
{\an8}Anya, Laura hordja a ruháimat.
49
00:05:40,243 --> 00:05:43,683
{\an8}Beszélnél vele?
Most a piros ruhámat vitte el.
50
00:05:45,363 --> 00:05:46,963
{\an8}Persze, beszélek vele.
51
00:06:04,523 --> 00:06:07,083
Stewart Green visszatért.
52
00:06:35,403 --> 00:06:36,283
Cassie?
53
00:06:39,843 --> 00:06:43,763
- Bocs, hogy így beállítok.
- Még jó, hogy nem költöztem el.
54
00:06:46,523 --> 00:06:49,523
Sajnos nincs kávém, de van sokféle teám.
55
00:06:50,683 --> 00:06:51,523
Vagy…
56
00:06:52,803 --> 00:06:56,763
vagy van ilyenem. Undorító, de egészséges.
57
00:06:58,243 --> 00:06:59,923
- Tessék.
- Kösz.
58
00:07:04,083 --> 00:07:06,123
Na igen. Mit tehetek érted?
59
00:07:09,243 --> 00:07:12,443
Beszélnem kell azzal,
aki látta Stewart Greent.
60
00:07:15,043 --> 00:07:15,883
Itt vagyok.
61
00:07:19,643 --> 00:07:20,723
Miért nem mondtad?
62
00:07:20,803 --> 00:07:24,803
Nem akarok ujjat húzni vele.
Iszonyat ijesztő az a pasi.
63
00:07:27,523 --> 00:07:29,323
Egyik este az irodában voltam.
64
00:07:29,403 --> 00:07:33,763
Kiabálást hallottam a pultnál,
és amikor kinéztem, megláttam.
65
00:07:33,843 --> 00:07:37,003
Épp indult kifelé.
66
00:07:37,083 --> 00:07:40,003
Borotvált fej, sötét öltöny, fehér ing.
Ő volt az.
67
00:07:41,083 --> 00:07:42,403
Ki volt kelve magából.
68
00:07:43,403 --> 00:07:49,843
Azt kiabálta, hogy tudja,
hogy ott jártál, mert mások is láttak.
69
00:07:51,843 --> 00:07:52,683
Igen.
70
00:07:53,483 --> 00:07:57,563
Azt hittem, baromság,
de visszanéztem a biztonsági felvételeket.
71
00:07:58,403 --> 00:07:59,803
És tényleg ott voltál.
72
00:08:02,723 --> 00:08:04,203
Egyszer mentem vissza.
73
00:08:04,283 --> 00:08:06,203
Annyi pont elég volt.
74
00:08:06,283 --> 00:08:09,043
Évekig eszembe se jutott,
hogy visszamenjek.
75
00:08:09,723 --> 00:08:11,763
De ahogy az esküvőmre készültem,
76
00:08:12,283 --> 00:08:15,523
a Vipers elkezdett mágnesként vonzani,
77
00:08:16,963 --> 00:08:20,603
mert nem tudtam elbúcsúzni tőle.
Egyszerűen csak leléptem.
78
00:08:22,403 --> 00:08:25,003
Nem akartam mást, csak elbúcsúzni.
79
00:08:26,683 --> 00:08:28,203
Mit tettem?
80
00:08:28,803 --> 00:08:32,363
- Családom van, Lorraine.
- Nem lesz semmi baj.
81
00:08:32,443 --> 00:08:34,483
Minden rendben van.
82
00:08:35,043 --> 00:08:36,883
Nem lesz semmi baj.
83
00:08:38,363 --> 00:08:39,363
Hidd el nekem!
84
00:08:41,723 --> 00:08:43,283
Csak légy óvatos!
85
00:08:44,043 --> 00:08:45,643
Igen, jobb az óvatosság.
86
00:08:46,883 --> 00:08:50,283
Elmentem Harryhez tegnap,
de nem volt magánál.
87
00:08:51,163 --> 00:08:54,203
Két gyanús fazon volt nála.
88
00:08:54,283 --> 00:08:57,483
Őszintén meglep,
hogy Harry még egyáltalán él.
89
00:08:59,203 --> 00:09:00,683
Szóval már nem dolgozik?
90
00:09:01,203 --> 00:09:03,483
Dehogynem. A munka az élete.
91
00:09:03,563 --> 00:09:06,003
Belövi magát, és kiáll az elesettekért.
92
00:09:06,923 --> 00:09:09,003
A lányok mindig számíthatnak rá.
93
00:09:09,083 --> 00:09:13,203
Aki szerint nincsenek funkcionális függők,
az nézze meg Harry Suttont.
94
00:09:14,443 --> 00:09:18,043
Rendben. Akkor újra megpróbálom.
95
00:09:22,203 --> 00:09:23,683
De jó, egy Cassie-ölelés!
96
00:09:41,083 --> 00:09:43,083
Rendetlen asztal, rendetlen elme.
97
00:09:43,163 --> 00:09:45,403
Megvan már Carlton Flynn?
98
00:10:17,123 --> 00:10:18,643
Basszus, gyerünk már!
99
00:10:56,523 --> 00:10:57,363
Üdv, hölgyeim!
100
00:10:58,483 --> 00:11:00,083
A klub még zárva van.
101
00:11:00,163 --> 00:11:01,003
Rendőrség!
102
00:11:33,563 --> 00:11:38,123
EZT HÍVJÁK EGYÜTTMŰKÖDÉSNEK
103
00:11:38,723 --> 00:11:40,163
Kiraknák ezeket?
104
00:11:41,803 --> 00:11:42,723
{\an8}Köszönöm.
105
00:11:42,803 --> 00:11:44,083
{\an8}ELTŰNT
CARLTON FLYNN
106
00:12:32,163 --> 00:12:33,483
Ne érjenek hozzám!
107
00:12:35,363 --> 00:12:36,883
Álljon már fel!
108
00:12:44,203 --> 00:12:45,723
- Jól van.
- Na és?
109
00:12:45,803 --> 00:12:47,723
Csak megnézzük, jól van-e.
110
00:13:00,163 --> 00:13:03,923
HANNIBÁL ÁLLATKERESKEDÉS
111
00:13:20,963 --> 00:13:21,803
Simona!
112
00:13:22,963 --> 00:13:23,803
Ray!
113
00:13:25,923 --> 00:13:26,843
Szia!
114
00:13:28,923 --> 00:13:31,043
Tudom, óriási vagyok.
115
00:13:33,603 --> 00:13:36,003
- Mikorra vagy kiírva?
- Két hét múlvára.
116
00:13:36,723 --> 00:13:37,963
Csodásan nézel ki.
117
00:13:39,243 --> 00:13:43,123
De fura téged látni. Az arcodat ismerem,
te vagy az őrmesterem.
118
00:13:43,203 --> 00:13:46,003
De a hasadat még nem fogtam fel.
119
00:13:46,083 --> 00:13:49,003
Ne aggódj, ez csak átmeneti, el fog múlni.
120
00:13:49,603 --> 00:13:52,323
Kérsz egy teát? Vagy várj, adok valamit.
121
00:13:52,403 --> 00:13:56,483
Már egy ideje őrzöm neked.
Hová is rakhattam?
122
00:13:57,083 --> 00:13:57,923
Ez az!
123
00:13:59,203 --> 00:14:00,043
Tessék!
124
00:14:01,323 --> 00:14:03,043
Már nem kapható.
125
00:14:03,843 --> 00:14:05,843
Nem volt belőle sok példány.
126
00:14:05,923 --> 00:14:08,563
Nem tudom, megvette-e egyáltalán valaki,
127
00:14:08,643 --> 00:14:12,523
de van benne egy jó kép rólad
és az egységről.
128
00:14:12,603 --> 00:14:13,883
Ez a bászrai palota.
129
00:14:14,563 --> 00:14:16,203
Itt járőröztök.
130
00:14:17,243 --> 00:14:19,203
Tessék, ajándék.
131
00:14:19,283 --> 00:14:23,483
A rengeteg alkalomért,
amikor vigyáztál rám a tűzharcban.
132
00:14:24,523 --> 00:14:27,083
Használhatod ajtótámasznak is.
133
00:14:27,163 --> 00:14:28,003
Adom a teát.
134
00:14:28,083 --> 00:14:29,643
Nem kérek. Ray…
135
00:14:31,203 --> 00:14:32,483
nem láttad Guyt?
136
00:14:33,443 --> 00:14:35,123
De, múlt pénteken.
137
00:14:35,203 --> 00:14:36,883
Úgy értem, azóta.
138
00:14:37,963 --> 00:14:38,803
Nem.
139
00:14:40,563 --> 00:14:42,043
Nem jelentkezett nálad?
140
00:14:43,363 --> 00:14:46,963
Együtt buliztunk farsangkor, de ennyi.
141
00:14:47,923 --> 00:14:50,163
Azóta nem is láttad?
142
00:14:51,283 --> 00:14:53,843
Nem láttam, és nem is beszéltem vele.
143
00:14:55,963 --> 00:14:57,603
Nem veszi fel a mobilját.
144
00:14:58,923 --> 00:15:00,323
Elő fog kerülni.
145
00:15:02,763 --> 00:15:06,403
A buli közben említette a babát?
146
00:15:07,123 --> 00:15:10,243
A farsang elég durva volt.
147
00:15:10,923 --> 00:15:12,283
Jól leittuk magunkat,
148
00:15:12,363 --> 00:15:15,363
de biztosan nem esett szó
a gyerekvállalásról.
149
00:15:17,963 --> 00:15:19,843
Úgy érzem, történt valami.
150
00:15:21,683 --> 00:15:25,163
Attól tartok, lelépett.
151
00:15:26,083 --> 00:15:28,323
Szerintem megijedt ettől az egésztől.
152
00:15:28,883 --> 00:15:29,723
Nem.
153
00:15:32,883 --> 00:15:34,523
Nem tudom, mit gondoljak.
154
00:15:36,043 --> 00:15:37,603
Muszáj megtalálnom.
155
00:15:37,683 --> 00:15:41,123
Még van pár tippem, hol lehet.
Ha esetleg felhívna…
156
00:15:41,203 --> 00:15:42,123
Persze, szólok.
157
00:15:44,043 --> 00:15:45,563
Ha bármiben segíthetek…
158
00:15:46,083 --> 00:15:46,923
Kösz.
159
00:16:09,803 --> 00:16:12,083
Szia, itt Guy. A sípszó után mondjad!
160
00:16:12,603 --> 00:16:13,603
Szia, Ray vagyok.
161
00:16:14,443 --> 00:16:18,763
Most járt nálam Simona, téged keres.
162
00:16:18,843 --> 00:16:20,963
Hívd fel, oké?
163
00:16:21,043 --> 00:16:22,723
Vagy engem. Csak…
164
00:16:24,243 --> 00:16:25,323
jelentkezz végre!
165
00:16:27,363 --> 00:16:31,483
Tudom, hogy durva volt
az este a Vipersben.
166
00:16:33,563 --> 00:16:34,403
Hívj vissza!
167
00:16:36,323 --> 00:16:39,963
HANNIBÁL ÁLLATKERESKEDÉS
168
00:17:02,323 --> 00:17:06,843
Például, amikor azt mondod:
„Ez a mocskos geciláda egy szarházi”,
169
00:17:06,923 --> 00:17:08,043
értem, mire célzol.
170
00:17:08,123 --> 00:17:10,443
Meg kellett volna neveznem azt a faszt.
171
00:17:10,523 --> 00:17:12,603
Nem… Bár nem lenne hülyeség,
172
00:17:12,683 --> 00:17:15,403
de a lényeg, hogy ezt fogalmazzuk át.
173
00:17:15,483 --> 00:17:17,523
Ez a bírók elé fog kerülni.
174
00:17:17,603 --> 00:17:20,643
Tudod, mit? Átnézem még egyszer.
175
00:17:21,443 --> 00:17:24,323
- Szeretlek, Harry Sutton.
- Tudom.
176
00:17:24,403 --> 00:17:27,123
Nem is zavarlak. Később beszélünk!
177
00:17:27,203 --> 00:17:28,123
Szia!
178
00:17:38,683 --> 00:17:39,523
Szia, Harry!
179
00:17:40,403 --> 00:17:41,723
Hogy vagy?
180
00:17:45,843 --> 00:17:46,683
Jól, kösz.
181
00:17:48,523 --> 00:17:49,443
„Jól, kösz”?
182
00:17:53,003 --> 00:17:53,843
Gyere!
183
00:17:59,603 --> 00:18:01,923
Amikor leléptél Stewart Greennel,
184
00:18:02,803 --> 00:18:05,363
azt hittem, nem látlak többé.
185
00:18:05,443 --> 00:18:08,203
Harry, nem vele léptem le.
186
00:18:10,923 --> 00:18:12,323
- De.
- Nem, én…
187
00:18:13,003 --> 00:18:14,843
Előle menekültem el.
188
00:18:15,803 --> 00:18:18,123
Egyszerre tűntetek el. Jártatok.
189
00:18:18,203 --> 00:18:20,403
Stewart egy pszichopata volt.
190
00:18:20,483 --> 00:18:22,043
El kellett jönnöm.
191
00:18:22,123 --> 00:18:26,123
Ehhez kénytelen voltam felszívódni,
másképp nem lehetett.
192
00:18:26,883 --> 00:18:28,683
Nem akartam, hogy megtaláljon.
193
00:18:29,243 --> 00:18:32,403
Azt hittem, én irányítok, és elbírok vele.
194
00:18:34,043 --> 00:18:37,963
Aztán hirtelen
az egész helyzet nagyon ijesztő lett.
195
00:18:38,043 --> 00:18:40,763
De most már jól vagy, igaz?
196
00:18:40,843 --> 00:18:43,443
Már nem vagy rúdtáncos, ugye?
197
00:18:45,123 --> 00:18:46,003
Nem.
198
00:18:46,883 --> 00:18:48,843
Mi ez az állatkereskedés?
199
00:18:49,323 --> 00:18:53,283
Át akarom majd rendezni az irodát,
de nem volt rá időm.
200
00:18:55,083 --> 00:18:58,363
Mi ez az egész? Miért most látogattál meg?
201
00:18:58,443 --> 00:19:01,283
Mert Stewart Green visszatért,
és keres engem.
202
00:19:02,123 --> 00:19:03,323
Miért?
203
00:19:03,403 --> 00:19:06,163
Fogalmam sincs. Azt hittem, te tudod.
204
00:19:06,683 --> 00:19:10,283
Tizenhét éve lelépett
egy talicskányi pénzzel.
205
00:19:10,363 --> 00:19:13,763
Sikkasztást emlegettek. Mást nem tudok.
206
00:19:14,523 --> 00:19:17,563
Tegnap elmentem a házához.
A felesége lakik benne.
207
00:19:17,643 --> 00:19:20,643
Épp árulják, ezért vevőnek adtam ki magam.
208
00:19:21,443 --> 00:19:23,643
Gyorsan eljöttem, mert gyanút fogott.
209
00:19:23,723 --> 00:19:27,323
De végig úgy éreztem, hogy Green ott van.
210
00:19:28,363 --> 00:19:30,083
Hallottam valamit a pincében.
211
00:19:30,763 --> 00:19:33,603
A felesége nem reagált rá,
de én hallottam.
212
00:19:33,683 --> 00:19:39,523
Akkor nézzünk körül a pincében!
Ezzel könnyen bejutunk oda.
213
00:19:40,043 --> 00:19:43,043
De azt továbbra se tudjuk,
miért most tért vissza.
214
00:19:43,123 --> 00:19:46,123
Talán elfogyott a pénze,
ezért árulják a házat.
215
00:19:46,203 --> 00:19:49,723
Bármi lehet. De tudnom kell,
hogy tényleg visszatért-e.
216
00:19:51,923 --> 00:19:54,803
Mert ha igen,
akkor kurva nagy bajban vagyok.
217
00:19:55,443 --> 00:19:58,403
ELADÓ
218
00:20:09,843 --> 00:20:11,963
- Mrs. Sarah Green?
- Igen.
219
00:20:12,043 --> 00:20:14,043
Jó reggelt! Elnézést a zavarásért.
220
00:20:14,123 --> 00:20:18,283
Az egyik potenciális vevőnek
állítom össze a dokumentumokat.
221
00:20:18,363 --> 00:20:21,643
Bejelentés érkezett,
hogy átépítette a tetőszerkezetet
222
00:20:21,723 --> 00:20:24,483
körülbelül 11 éve, engedély nélkül.
223
00:20:24,563 --> 00:20:27,243
Ez befolyásolhatja az eladást.
224
00:20:27,763 --> 00:20:31,323
Nem építettem át semmit,
ki tette a bejelentést?
225
00:20:31,403 --> 00:20:33,003
Azt nem árulhatom el,
226
00:20:33,083 --> 00:20:37,883
de innen nem látok semmiféle átépítést
a homlokzaton vagy az épület oldalán.
227
00:20:37,963 --> 00:20:40,323
Nincs okom bemenni a házba,
228
00:20:40,403 --> 00:20:44,163
de ha kívülről körbenézhetnénk,
el is végezhetnénk…
229
00:20:48,483 --> 00:20:51,163
Talán összekeverték egy másik házzal.
230
00:20:51,243 --> 00:20:53,443
- Igen.
- Végig füvesítve van a kert?
231
00:20:53,963 --> 00:20:55,083
Nagyon jól néz ki.
232
00:22:15,643 --> 00:22:19,323
A VIPERS BEMUTATJA…
CASSIE-T
233
00:22:32,963 --> 00:22:35,083
Igen, köszönöm. Köszönöm szépen.
234
00:22:55,763 --> 00:22:57,243
Bejutottál a pincébe?
235
00:22:57,923 --> 00:22:58,923
- Igen.
- És?
236
00:22:59,723 --> 00:23:03,323
Van ott egy bunker, vasajtóval.
237
00:23:03,403 --> 00:23:05,603
Egy ember pont elfér benne.
238
00:23:06,123 --> 00:23:09,283
Találtam régi Vipers-szórólapot,
ami nagyon ijesztő.
239
00:23:09,803 --> 00:23:10,803
Mit csinálsz?
240
00:23:10,883 --> 00:23:13,723
Nézzük meg a ház adatlapját
az ingatlanoldalon.
241
00:23:14,643 --> 00:23:20,123
Az akkoriban épült házakban
általában van légvédelmi pince.
242
00:23:21,563 --> 00:23:22,643
Nem írnak róla.
243
00:23:24,643 --> 00:23:26,523
Mutass pár képet a gyerekekről!
244
00:23:28,443 --> 00:23:30,443
Ez egyértelműen egy családi kocsi.
245
00:23:31,643 --> 00:23:32,483
Rendben.
246
00:23:37,563 --> 00:23:39,003
Ő Jordan, 11 éves.
247
00:23:40,443 --> 00:23:42,323
- Ő itt Dave.
- Jó fejnek tűnik.
248
00:23:42,843 --> 00:23:43,683
Igen, az is.
249
00:23:44,803 --> 00:23:49,123
Ők pedig Laura és Kayleigh.
250
00:23:50,203 --> 00:23:51,243
Aranyosak.
251
00:23:52,843 --> 00:23:55,323
Egy óra múlva a bíróságon kell lennem.
252
00:23:55,403 --> 00:23:57,243
- Elviszlek.
- Köszönöm.
253
00:23:58,003 --> 00:24:01,683
Megvársz utána?
Tudok valakit, aki segíthet neked.
254
00:24:03,443 --> 00:24:07,523
- Bemutatlak egy rendőrnek.
- Rendőrrel nem beszélek.
255
00:24:07,603 --> 00:24:09,643
Mike Broome-nak hívják, rendes fickó.
256
00:24:09,723 --> 00:24:12,283
Lehet, de nem tudnék
válaszolni a kérdéseire.
257
00:24:12,363 --> 00:24:14,723
- Akkor bizalmasan beszélj vele!
- Nem.
258
00:24:14,803 --> 00:24:17,083
Nem akarok rendőrrel beszélni, Harry.
259
00:24:17,163 --> 00:24:19,563
Hogy akarod megvédeni a családodat?
260
00:24:19,643 --> 00:24:20,683
Még nem tudom.
261
00:24:21,843 --> 00:24:22,683
De kitalálom.
262
00:24:23,203 --> 00:24:24,163
Muszáj.
263
00:24:24,963 --> 00:24:27,163
Tudod, mi a baj az új irodával?
264
00:24:27,243 --> 00:24:30,323
Több dolog is,
de az egyik, hogy nincsenek illatok.
265
00:24:31,003 --> 00:24:33,523
- Nem érzek semmit.
- Nekem tetszik.
266
00:24:33,603 --> 00:24:35,843
- Tetszik?
- Nekem tökéletes.
267
00:24:35,923 --> 00:24:36,763
Miért?
268
00:24:38,363 --> 00:24:39,243
Ja, tényleg.
269
00:24:39,323 --> 00:24:41,963
Egy kis figyelmet kérek!
270
00:24:42,043 --> 00:24:44,323
Köszönöm. Mindenki figyeljen, jó?
271
00:24:44,963 --> 00:24:48,123
A mai napon
Carlton Flynnre koncentráljunk,
272
00:24:48,203 --> 00:24:50,763
és a kocsija előkerítésére.
273
00:24:51,363 --> 00:24:54,443
Ha kell,
kérjük a lakosság segítségét, rendben?
274
00:24:54,523 --> 00:24:58,803
- Értesítsük újra a sajtót!
- A 16-i felvétel kell.
275
00:25:00,723 --> 00:25:01,643
Letörölték.
276
00:25:02,923 --> 00:25:04,163
Tényleg?
277
00:25:05,683 --> 00:25:06,563
Halló?
278
00:25:06,643 --> 00:25:08,403
Hol a merevlemezem, Broome?
279
00:25:08,923 --> 00:25:10,883
Rudy! Elhoztam megjavíttatni.
280
00:25:10,963 --> 00:25:14,483
Hozd vissza, bazmeg!
És igenis együttműködöm.
281
00:25:15,163 --> 00:25:17,403
Ha végeztél vele, hagyj békén!
282
00:25:17,483 --> 00:25:18,523
Mivel végeztem?
283
00:25:19,763 --> 00:25:24,083
Az egyik táncosunk, Tawny Allure
azzal a fiúval jár, aki eltűnt.
284
00:25:24,643 --> 00:25:25,883
Beszélni akar veled.
285
00:25:25,963 --> 00:25:26,843
Milyen Toni?
286
00:25:26,923 --> 00:25:30,803
Nem Toni, hanem Tawny, mint „vöröses”.
287
00:25:30,883 --> 00:25:35,123
Ez egy művésznév, nem érted, bazmeg?
288
00:25:35,203 --> 00:25:37,163
- Jövök.
- Kiderítettél valamit?
289
00:25:37,243 --> 00:25:38,723
- Mondj egy lapot!
- Erin!
290
00:25:38,803 --> 00:25:41,243
Most érkeztem meg, de figyelj…
291
00:25:41,323 --> 00:25:42,963
Maradj a kocsiban, jövök!
292
00:25:43,563 --> 00:25:46,803
Carlton Flynn
a Vipers egyik táncosával járt.
293
00:25:46,883 --> 00:25:48,683
A lány beszélni akar velünk.
294
00:25:48,763 --> 00:25:51,523
Remek! Nagyszerű! Ez az, gyerünk!
295
00:25:51,603 --> 00:25:55,363
De előtte mondj egy lapot!
296
00:25:56,203 --> 00:25:57,323
Treff hetes?
297
00:26:00,603 --> 00:26:01,643
Ez az!
298
00:26:02,963 --> 00:26:06,523
A többiek keressék meg
Carlton Flynn kocsiját!
299
00:26:06,603 --> 00:26:08,443
Nem egy hétköznapi darab.
300
00:26:13,803 --> 00:26:15,923
- Fejlemények vannak.
- Jó, de…
301
00:26:16,003 --> 00:26:17,923
- Vigyél a Vipersbe!
- Oké.
302
00:26:18,003 --> 00:26:22,083
Carlton Flynn
az egyik táncosnővel kavart. Gyerünk!
303
00:26:22,603 --> 00:26:24,483
Stewart Green Cassie-vel járt.
304
00:26:24,563 --> 00:26:29,563
Nem mondom, hogy van összefüggés,
azért viszlek magammal, hogy objektíven…
305
00:26:29,643 --> 00:26:30,483
Anya!
306
00:26:32,963 --> 00:26:35,443
Nem tudtam megoldani a gyerekfelügyeletet.
307
00:26:52,003 --> 00:26:54,403
- De hisz rendőr vagy!
- És egyben anya.
308
00:26:54,483 --> 00:26:55,883
De a munkahelyeden…
309
00:26:55,963 --> 00:26:58,163
Te hívtál be felvételeket nézni.
310
00:26:58,243 --> 00:27:00,443
Pont ide nem hozhatsz gyereket!
311
00:27:00,523 --> 00:27:02,523
Együtt akartam kihallgatni a nőt.
312
00:27:02,603 --> 00:27:05,883
És ha szóltál volna,
másképp intéztem volna a…
313
00:27:05,963 --> 00:27:09,403
Te jó ég! Ezt ne add oda neki! Megőrültél?
314
00:27:09,483 --> 00:27:11,803
Bocs, az ujjbábjaimat az őrsön hagytam.
315
00:27:11,883 --> 00:27:13,523
Remek apa lettél volna.
316
00:27:22,083 --> 00:27:22,923
Hahó?
317
00:27:26,003 --> 00:27:26,843
Szia!
318
00:27:29,123 --> 00:27:30,323
Nocsak!
319
00:27:31,403 --> 00:27:32,363
Édes Lorraine!
320
00:27:32,883 --> 00:27:34,963
A kedvenc nyomozóm.
321
00:27:35,923 --> 00:27:38,043
Gyere, Tawny bent vár.
322
00:27:39,283 --> 00:27:43,563
- Rudy is csatlakozik?
- Nem, ő napfényben nem mutatkozik.
323
00:27:44,923 --> 00:27:46,363
Meg is érkeztünk. Tawny!
324
00:27:47,603 --> 00:27:48,803
Ő itt Mike Broome.
325
00:27:52,843 --> 00:27:53,683
Szia!
326
00:27:55,403 --> 00:27:58,523
Beszélni akartál velem.
Tudod, hol van Carlton?
327
00:27:59,043 --> 00:28:00,963
Nem, nem tudom.
328
00:28:02,643 --> 00:28:03,483
Értem.
329
00:28:05,123 --> 00:28:07,003
Ti jártok, ugye?
330
00:28:07,083 --> 00:28:10,523
Nem. Itt táncoltam neki,
331
00:28:11,603 --> 00:28:15,163
de nem vállalok extra munkát
és nem találkozom kuncsaftokkal.
332
00:28:16,443 --> 00:28:21,043
De jövő hónapban elkezdem az ápolósulit,
333
00:28:21,123 --> 00:28:23,563
ezért arra spórolok.
334
00:28:25,083 --> 00:28:27,363
Egyik este munka után
335
00:28:28,243 --> 00:28:30,163
Carlton a kocsijában várakozott.
336
00:28:31,163 --> 00:28:35,443
Egy köteg pénzt lobogtatott,
magántáncot akart.
337
00:28:35,523 --> 00:28:36,403
Tawny!
338
00:28:36,483 --> 00:28:37,363
Tudom.
339
00:28:39,563 --> 00:28:42,923
Elvitt a tengerpartra.
340
00:28:44,883 --> 00:28:47,963
Berakott zenét, és kiszálltunk a kocsiból.
341
00:28:48,563 --> 00:28:51,403
Az volt rajtam, mint a képen.
342
00:28:53,923 --> 00:28:56,603
Pénzt próbált dugdosni a felsőmbe,
343
00:28:57,403 --> 00:28:59,883
hogy fogdoshasson, ami tilos.
344
00:29:00,483 --> 00:29:03,923
Amikor ezt megmondtam neki,
megfogta a csuklómat, és…
345
00:29:05,563 --> 00:29:06,803
Te jó ég!
346
00:29:07,603 --> 00:29:10,203
Hátrahajlította az ujjamat, és eltörte.
347
00:29:10,283 --> 00:29:11,603
Ez mikor volt?
348
00:29:12,483 --> 00:29:13,843
A farsang előtti napon.
349
00:29:14,563 --> 00:29:16,163
Azért nem jöttem be.
350
00:29:16,963 --> 00:29:19,803
- Azt mondta, beteg.
- Azóta láttad Carltont?
351
00:29:19,883 --> 00:29:23,003
Nem. Nem akarok feljelentést tenni.
352
00:29:23,603 --> 00:29:26,243
Csak nem akartam,
hogy azt higgyék, leléptem.
353
00:29:26,723 --> 00:29:29,563
Az ápolókat ellenőrzik, mielőtt felveszik.
354
00:29:30,363 --> 00:29:34,883
Ha priuszuk van,
eltiltják őket az ápolói pályától.
355
00:29:34,963 --> 00:29:37,203
Megértem, Tawny.
356
00:29:38,563 --> 00:29:39,403
Semmi baj.
357
00:29:40,163 --> 00:29:41,803
Köszönöm, hogy megkerestél.
358
00:29:47,323 --> 00:29:49,923
A merevlemezt nem hoztad vissza?
359
00:29:51,003 --> 00:29:52,163
Elküldöm valakivel.
360
00:29:55,243 --> 00:29:58,883
- A számom, ha kellene.
- Ismerem a rendőrség számát.
361
00:30:04,323 --> 00:30:05,803
Nem adod meg a tiédet?
362
00:30:07,643 --> 00:30:09,083
Már nem vagyok olyan nő.
363
00:30:30,843 --> 00:30:32,723
- Szia!
- Hali!
364
00:30:32,803 --> 00:30:36,283
- Jó hírt hoztunk.
- Nagyon jó hírt!
365
00:30:36,363 --> 00:30:39,563
- Nem tartunk fel sokáig.
- Lehet, te leszel a nyertes.
366
00:30:39,643 --> 00:30:41,923
Nem akarom vesztegetni az idejüket.
367
00:30:42,003 --> 00:30:43,643
Dehogy vesztegeted!
368
00:30:43,723 --> 00:30:47,683
Ma költözöm ki, nem igazán érek rá.
369
00:30:47,763 --> 00:30:50,243
Semmi gond. Legalább odaadhatok valamit?
370
00:30:56,123 --> 00:30:59,123
Mondj el mindent Carlton Flynnről!
371
00:31:08,203 --> 00:31:11,603
A pasi a farsangból
benne van a hírekben. Nézd!
372
00:31:11,683 --> 00:31:13,443
Eltűnt. Nézd meg, ő az!
373
00:31:16,203 --> 00:31:17,443
Carltonnak hívják?
374
00:31:17,523 --> 00:31:21,363
Nem tudom, biztos.
Azt írják, a farsang óta nem látták.
375
00:31:21,443 --> 00:31:23,323
Én cseréltem ki az italokat.
376
00:31:25,883 --> 00:31:27,243
Gyertek vissza!
377
00:31:27,963 --> 00:31:31,123
És ha baja esett,
amikor az erdőben kergetett minket?
378
00:31:31,203 --> 00:31:34,723
Mi van, ha leesett valahonnan?
Meg kell néznünk!
379
00:31:34,803 --> 00:31:36,363
Most? Biztos jól van.
380
00:31:36,443 --> 00:31:38,843
Nem te cserélted ki a piákat! Indulás!
381
00:31:51,883 --> 00:31:53,723
Elmondom, mi a helyzet.
382
00:31:53,803 --> 00:31:56,563
Tudnunk kell, hol van Carlton Flynn.
383
00:31:59,803 --> 00:32:04,643
Értem, kell egy kis bátorítás.
384
00:32:16,363 --> 00:32:18,443
Megfognád, kérlek?
385
00:32:18,523 --> 00:32:19,603
Köszönöm.
386
00:32:20,203 --> 00:32:24,123
Azt hiszem, először erre van szükség…
387
00:32:31,763 --> 00:32:35,843
Ha valaki miattad szenved balesetet,
388
00:32:35,923 --> 00:32:38,123
akkor te vagy a bűnös?
389
00:32:40,163 --> 00:32:43,483
- Szia, anya!
- Jordan veled van? Ki van kapcsolva.
390
00:32:44,083 --> 00:32:45,563
- Nem.
- Rendben.
391
00:32:45,643 --> 00:32:47,963
Adnál neki enni, amikor hazaér?
392
00:32:48,043 --> 00:32:52,083
Bea-nél vagyok.
Régi felvételiket írunk meg időre.
393
00:32:53,003 --> 00:32:54,883
- Ez mi volt?
- Micsoda?
394
00:32:54,963 --> 00:32:55,923
A dudaszó.
395
00:32:56,003 --> 00:32:58,403
Hallucinálsz. Mennem kell, hívd Laurát!
396
00:33:05,003 --> 00:33:07,843
- Halló?
- Szia, otthon vagy?
397
00:33:07,923 --> 00:33:09,203
Még öt perc.
398
00:33:09,283 --> 00:33:11,883
Odaadnád a telefont Jordannek?
És etesd meg!
399
00:33:11,963 --> 00:33:13,363
Nem volt a buszon.
400
00:33:13,443 --> 00:33:16,243
Biztos hazaért már. Lehet, evett is.
401
00:33:16,323 --> 00:33:18,883
Na persze! Adj neki pizzát vagy valamit!
402
00:33:18,963 --> 00:33:19,883
Rendben. Szia!
403
00:33:21,283 --> 00:33:22,763
Igen, ez jó.
404
00:33:23,803 --> 00:33:24,643
Igen.
405
00:33:33,003 --> 00:33:34,083
Felejtse el!
406
00:33:34,163 --> 00:33:36,323
Nagyon cuki gyerek, de ne hozza be!
407
00:33:36,403 --> 00:33:38,723
- Beugrottam valamiért.
- Az asztalomon.
408
00:33:38,803 --> 00:33:40,643
Erin, van itt neked valami.
409
00:33:41,483 --> 00:33:45,083
- Mi volt a Vipersben?
- Carlton Flynn nem egy kellemes ember.
410
00:33:45,163 --> 00:33:46,243
Miért?
411
00:33:46,323 --> 00:33:49,523
Eltöri fiatal lányok ujját,
ha ellentmondanak neki.
412
00:33:50,123 --> 00:33:53,243
Broome! Ez itt Guy Tatum.
413
00:33:53,323 --> 00:33:56,443
A barátnője, Simona Farr
jelentette be az eltűnését.
414
00:33:56,523 --> 00:33:59,203
Ugyanakkor tűnt el, mint Carlton Flynn.
415
00:33:59,283 --> 00:34:01,483
- Ugyanakkor?
- Igen, 16-án.
416
00:34:02,243 --> 00:34:06,163
Két férfi tűnt el pontosan 17 évvel
Stewart Green eltűnése után.
417
00:34:06,243 --> 00:34:09,763
Mi lenne, ha vennél egy nagy levegőt,
és elgondolkodnál,
418
00:34:09,843 --> 00:34:11,443
hogy nem lehet-e véletlen.
419
00:34:11,523 --> 00:34:15,403
Lószart! Kérem az elmúlt 17 év
összes eltűnt személyének aktáját!
420
00:34:15,483 --> 00:34:16,683
Ezen már túlvagyunk.
421
00:34:16,763 --> 00:34:18,163
Próbáljuk meg újra!
422
00:34:18,243 --> 00:34:19,523
Mi a gond?
423
00:34:19,603 --> 00:34:22,003
Tessék, tíz perc, és jövök. Köszönöm.
424
00:34:22,083 --> 00:34:26,323
Hová mész?
Carlton Flynn kocsiját keressük!
425
00:34:26,403 --> 00:34:27,883
Seamusnak hívják. Bocs.
426
00:34:29,163 --> 00:34:30,643
Jól van, Seamus.
427
00:34:32,363 --> 00:34:36,843
Ugye szereted a bűvésztrükköket?
Ezt nézd! Jól figyelj!
428
00:34:38,163 --> 00:34:40,203
Válassz egy lapot!
429
00:35:07,483 --> 00:35:08,923
- Szia!
- Anya!
430
00:35:09,003 --> 00:35:13,083
Jordan nincs itthon,
ezért felhívtam a barátját, Joey-t.
431
00:35:13,163 --> 00:35:17,483
Azt mondta, hogy egy férfival beszélgetett
a gördeszkaparkban.
432
00:35:17,563 --> 00:35:19,283
Micsoda? Milyen férfival?
433
00:35:19,363 --> 00:35:21,443
Többet nem tudok. Te hol vagy?
434
00:35:23,243 --> 00:35:26,043
- A városban.
- Menj oda a gördeszkaparkba!
435
00:35:26,883 --> 00:35:28,323
Igen, jó ötlet.
436
00:35:29,483 --> 00:35:30,323
Jól van, szia.
437
00:35:36,883 --> 00:35:37,963
Gyerünk!
438
00:35:38,043 --> 00:35:39,963
Átvitte a túloldalra és belőtte!
439
00:35:40,043 --> 00:35:42,723
DAVE HAVERJAI
440
00:35:42,803 --> 00:35:45,963
Szia, itt Dave.
Nem tudom felvenni, hagyj üzenetet!
441
00:35:49,363 --> 00:35:52,803
- Ezt már láttam.
- Az nem lehet, élőben megy.
442
00:35:52,883 --> 00:35:55,363
- Tegnap láttam.
- Anya, nem láthattad.
443
00:35:55,443 --> 00:35:57,643
- Tudom, ki fog nyerni.
- Kicsoda?
444
00:35:57,723 --> 00:35:59,963
- Fogadok rá.
- Majd meglátod.
445
00:36:01,683 --> 00:36:04,963
- Nem, mondd el, mi lesz!
- Inkább csak nézd!
446
00:36:05,043 --> 00:36:07,243
Összeakadtak, és a labda…
447
00:36:07,323 --> 00:36:08,843
Látod, megmondtam!
448
00:36:08,923 --> 00:36:12,603
Anya, ezt nem láthattad, élőben adják.
Most játsszák a meccset.
449
00:36:13,563 --> 00:36:15,363
Kapcsold ki, már láttam.
450
00:36:20,203 --> 00:36:25,163
A rendőrség továbbra is keresi
a 20 éves Carlton Flynnt.
451
00:36:25,243 --> 00:36:29,643
Legutoljára a Livingstone úton látták
egy Subaru Impreza volánjánál.
452
00:36:29,723 --> 00:36:34,083
{\an8}A rendszám FL55 FLM. Péntek óta…
453
00:36:34,163 --> 00:36:35,723
Ez lesz rajtam az esküvőn?
454
00:36:35,803 --> 00:36:37,123
Jellegzetes nyaklánc…
455
00:36:37,203 --> 00:36:40,723
Nem, ez a legénybúcsúra lesz,
csak hoztam egyet ajándékba.
456
00:36:41,483 --> 00:36:43,323
Kivel találkoztál a Vipersben?
457
00:36:46,203 --> 00:36:49,723
Tawny Allure távozása után
még egy ideig nem jöttél ki.
458
00:36:49,803 --> 00:36:52,483
Ellenőriztem a Carlton Flynn-plakátokat.
459
00:36:53,803 --> 00:36:55,723
Lorraine Griggs segített, igaz?
460
00:36:55,803 --> 00:37:00,123
Várj! Guy Tatum eltűnését ma,
április 20-án jelentették be.
461
00:37:00,203 --> 00:37:02,763
- De mikor látták utoljára?
- Április 16-án.
462
00:37:02,843 --> 00:37:03,963
Április 16-án.
463
00:37:04,043 --> 00:37:06,843
Ugyanaznap,
amikor utoljára látták Carltont,
464
00:37:06,923 --> 00:37:11,763
és napra pontosan 17 évvel azután,
465
00:37:11,843 --> 00:37:14,003
hogy Stewart Greent utoljára látták.
466
00:37:14,083 --> 00:37:15,843
ÁPRILIS 16-A
467
00:37:15,923 --> 00:37:19,243
- Nyomtasd ki a Carlton-aktát!
- Itt megnyitom.
468
00:37:19,323 --> 00:37:22,843
- Át akarom lapozni.
- De be van digitalizálva.
469
00:37:22,923 --> 00:37:26,843
Könnyű lesz kinyomtatni.
Kurvára idegesítenek ezek a modern dolgok.
470
00:37:28,683 --> 00:37:29,523
Szóval…
471
00:37:33,883 --> 00:37:34,843
Stewart Green.
472
00:37:37,723 --> 00:37:38,803
Carlton Flynn.
473
00:37:40,403 --> 00:37:41,323
Guy Tatum.
474
00:37:42,203 --> 00:37:44,803
Mindhármukat
április 16-án látták utoljára.
475
00:37:44,883 --> 00:37:48,763
Nézzük át az elmúlt 17 évben
eltűnt személyek aktáját,
476
00:37:48,843 --> 00:37:50,803
hogy mikor látták őket utoljára.
477
00:37:50,883 --> 00:37:53,283
Nem a bejelentés dátuma érdekel.
478
00:38:00,563 --> 00:38:06,603
Itt van Jacob Farrell. 2017-ben tűnt el.
Nem ugyanazon a napon, de majdnem.
479
00:38:07,403 --> 00:38:08,883
Április 21-én látták.
480
00:38:10,443 --> 00:38:14,643
Peter Berman. 2013-ban tűnt el,
július 10-én jelentették.
481
00:38:15,523 --> 00:38:18,123
Utoljára április 19-én látták.
482
00:38:20,843 --> 00:38:24,043
Greg Wagman, 2016. április 15-e.
483
00:38:30,123 --> 00:38:31,483
Ez egy sorozatgyilkos.
484
00:38:34,523 --> 00:38:35,363
Érzem.
485
00:38:36,683 --> 00:38:40,643
Éveken át mind
nagyjából ugyanakkor tűntek el.
486
00:38:40,723 --> 00:38:44,763
Igen, de ők eltűnt személyek,
nem halottak.
487
00:38:44,843 --> 00:38:46,283
Nem gyilkolták meg őket.
488
00:38:47,083 --> 00:38:48,883
Sean megjött Seamusért.
489
00:38:48,963 --> 00:38:51,923
Egy járőrkocsiban fotókat találtak.
490
00:38:52,003 --> 00:38:53,563
- Elhozod őket?
- Persze.
491
00:38:53,643 --> 00:38:57,123
Ha lehet,
kezeld őket eltűnt személyként, oké?
492
00:38:58,323 --> 00:39:00,003
De tényleg fura ez az egész.
493
00:39:16,323 --> 00:39:19,563
SIMONA: NINCS HÍREM GUYRÓL,
JELENTETTEM A RENDŐRSÉGEN
494
00:39:46,683 --> 00:39:49,163
Szia, itt Guy. A sípszó után mondjad!
495
00:40:31,443 --> 00:40:34,283
2004. ÁPRILIS 16.
496
00:40:34,363 --> 00:40:36,763
Eddig tízet találtam.
497
00:40:37,443 --> 00:40:40,643
Ezt hagyták a járőrkocsiban.
Ez itt Carlton Flynn.
498
00:40:47,443 --> 00:40:51,803
Nem értem. Ki a fotós?
Miért névtelenül küldte a képeket?
499
00:40:51,883 --> 00:40:54,043
- Nem tudom.
- Ez itt vér.
500
00:41:17,123 --> 00:41:19,803
Srácok! Hol van Jordan?
501
00:41:20,483 --> 00:41:22,163
- Nem láttátok?
- Nem.
502
00:41:22,883 --> 00:41:24,323
Ott beszélt valakivel.
503
00:41:25,443 --> 00:41:27,003
- Kivel?
- Egy férfivel.
504
00:41:27,763 --> 00:41:29,283
Le tudnád írni?
505
00:41:30,123 --> 00:41:31,003
Kopasz.
506
00:41:32,083 --> 00:41:34,283
Sötét öltönyben volt. Gazdagnak tűnt.
507
00:41:37,323 --> 00:41:41,803
Jordan!
508
00:43:27,963 --> 00:43:30,963
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa