1 00:00:06,083 --> 00:00:10,963 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:18,683 --> 00:00:20,803 Laura már megint elvitte a ruháimat. 3 00:00:20,883 --> 00:00:22,083 Ő a húgod. 4 00:00:22,163 --> 00:00:24,603 Igen, de tagadja, hogy ő volt, szóval… 5 00:00:25,803 --> 00:00:29,043 Kiszereltem a kamerát a madáretetőből. Ezzel leleplezem. 6 00:00:38,883 --> 00:00:40,763 - Jótékonysági konferencia. - Aha. 7 00:00:40,843 --> 00:00:43,363 - Ez a szállodád? - Igen, az Imperial. 8 00:00:43,443 --> 00:00:44,523 - Ez az. - Remek! 9 00:00:45,163 --> 00:00:47,163 Ne csinálj semmi butaságot! 10 00:00:47,243 --> 00:00:48,083 Szia. 11 00:00:49,843 --> 00:00:55,883 {\an8}IMPERIAL SZÁLLODA 12 00:01:10,763 --> 00:01:12,683 Az ott anyukád? Nagyon dögös. 13 00:01:17,843 --> 00:01:20,163 - Mit keres itt? - Nem tudom. 14 00:01:37,363 --> 00:01:41,163 Miért jött ide? Nem az a fajta hely, ahova csak úgy beugrasz. 15 00:01:41,243 --> 00:01:43,283 - Direkt jött ide. - Nem tudom. 16 00:01:46,163 --> 00:01:48,403 Jövő héten farsangi bulit szerveznek. 17 00:01:48,483 --> 00:01:51,283 Óriási tömeg lesz. Jöjjünk vissza akkor? 18 00:01:51,363 --> 00:01:52,923 És szökjünk be? 19 00:01:53,003 --> 00:01:55,523 Igen. Kiderítjük, mit keresett itt anyám. 20 00:02:08,883 --> 00:02:10,323 Hogy jutunk be? 21 00:02:17,403 --> 00:02:18,483 Csatlakoztok? 22 00:02:20,243 --> 00:02:21,243 Szálljatok be! 23 00:02:22,883 --> 00:02:24,523 Jól van, menjünk! 24 00:02:38,323 --> 00:02:39,203 Gyönyörű! 25 00:03:02,443 --> 00:03:03,643 De jó, koktélok! 26 00:03:05,523 --> 00:03:06,723 Köszönjük. 27 00:03:26,443 --> 00:03:27,323 Húzóra! 28 00:03:33,083 --> 00:03:33,923 Gyere velem! 29 00:03:40,043 --> 00:03:41,163 Mit művelsz? 30 00:03:41,803 --> 00:03:43,843 - Beginázta az italodat. - Ne már! 31 00:03:43,923 --> 00:03:45,643 De igen. Nézd, ellenőriztem. 32 00:03:51,723 --> 00:03:55,043 Le kell lépnünk. Kell egy taxi. Hol van itt taxi? 33 00:03:55,643 --> 00:03:59,323 Odaadta a slusszkulcsát, mikor rám adta a nyakláncát. 34 00:04:04,803 --> 00:04:08,123 - Gyertek vissza a slusszkulccsal! - Futás! 35 00:04:08,203 --> 00:04:09,163 Gyertek vissza! 36 00:04:58,883 --> 00:05:01,243 {\an8}- Na? - Máris mondom. 37 00:05:03,123 --> 00:05:04,163 {\an8}Kávéházi minőség. 38 00:05:04,963 --> 00:05:08,923 {\an8}Még csak fél 8, és máris tarolok. Ez igen! 39 00:05:09,003 --> 00:05:10,443 {\an8}Kész a reggeli! 40 00:05:11,083 --> 00:05:11,923 {\an8}Laura? 41 00:05:12,003 --> 00:05:15,643 {\an8}Ügyes vagy! Feltöltötted a mobilodat? Gratulálok! 42 00:05:15,723 --> 00:05:18,643 {\an8}- Én is feltöltöttem. - De jó, te is ügyes vagy. 43 00:05:20,363 --> 00:05:23,083 {\an8}Kayleigh? Gyerünk, kelj fel! 44 00:05:24,323 --> 00:05:25,483 {\an8}Hol a mobilod? 45 00:05:25,563 --> 00:05:29,203 {\an8}Itt van. Ma nem kell bemennem, itthon tanulok. 46 00:05:29,283 --> 00:05:33,243 {\an8}Akkor kelj fel, és tanulj! Nem fetrenghetsz egész nap az ágyban. 47 00:05:34,283 --> 00:05:35,123 {\an8}Rendben. 48 00:05:36,003 --> 00:05:39,483 {\an8}Anya, Laura hordja a ruháimat. 49 00:05:40,243 --> 00:05:43,683 {\an8}Beszélnél vele? Most a piros ruhámat vitte el. 50 00:05:45,363 --> 00:05:46,963 {\an8}Persze, beszélek vele. 51 00:06:04,523 --> 00:06:07,083 Stewart Green visszatért. 52 00:06:35,403 --> 00:06:36,283 Cassie? 53 00:06:39,843 --> 00:06:43,763 - Bocs, hogy így beállítok. - Még jó, hogy nem költöztem el. 54 00:06:46,523 --> 00:06:49,523 Sajnos nincs kávém, de van sokféle teám. 55 00:06:50,683 --> 00:06:51,523 Vagy… 56 00:06:52,803 --> 00:06:56,763 vagy van ilyenem. Undorító, de egészséges. 57 00:06:58,243 --> 00:06:59,923 - Tessék. - Kösz. 58 00:07:04,083 --> 00:07:06,123 Na igen. Mit tehetek érted? 59 00:07:09,243 --> 00:07:12,443 Beszélnem kell azzal, aki látta Stewart Greent. 60 00:07:15,043 --> 00:07:15,883 Itt vagyok. 61 00:07:19,643 --> 00:07:20,723 Miért nem mondtad? 62 00:07:20,803 --> 00:07:24,803 Nem akarok ujjat húzni vele. Iszonyat ijesztő az a pasi. 63 00:07:27,523 --> 00:07:29,323 Egyik este az irodában voltam. 64 00:07:29,403 --> 00:07:33,763 Kiabálást hallottam a pultnál, és amikor kinéztem, megláttam. 65 00:07:33,843 --> 00:07:37,003 Épp indult kifelé. 66 00:07:37,083 --> 00:07:40,003 Borotvált fej, sötét öltöny, fehér ing. Ő volt az. 67 00:07:41,083 --> 00:07:42,403 Ki volt kelve magából. 68 00:07:43,403 --> 00:07:49,843 Azt kiabálta, hogy tudja, hogy ott jártál, mert mások is láttak. 69 00:07:51,843 --> 00:07:52,683 Igen. 70 00:07:53,483 --> 00:07:57,563 Azt hittem, baromság, de visszanéztem a biztonsági felvételeket. 71 00:07:58,403 --> 00:07:59,803 És tényleg ott voltál. 72 00:08:02,723 --> 00:08:04,203 Egyszer mentem vissza. 73 00:08:04,283 --> 00:08:06,203 Annyi pont elég volt. 74 00:08:06,283 --> 00:08:09,043 Évekig eszembe se jutott, hogy visszamenjek. 75 00:08:09,723 --> 00:08:11,763 De ahogy az esküvőmre készültem, 76 00:08:12,283 --> 00:08:15,523 a Vipers elkezdett mágnesként vonzani, 77 00:08:16,963 --> 00:08:20,603 mert nem tudtam elbúcsúzni tőle. Egyszerűen csak leléptem. 78 00:08:22,403 --> 00:08:25,003 Nem akartam mást, csak elbúcsúzni. 79 00:08:26,683 --> 00:08:28,203 Mit tettem? 80 00:08:28,803 --> 00:08:32,363 - Családom van, Lorraine. - Nem lesz semmi baj. 81 00:08:32,443 --> 00:08:34,483 Minden rendben van. 82 00:08:35,043 --> 00:08:36,883 Nem lesz semmi baj. 83 00:08:38,363 --> 00:08:39,363 Hidd el nekem! 84 00:08:41,723 --> 00:08:43,283 Csak légy óvatos! 85 00:08:44,043 --> 00:08:45,643 Igen, jobb az óvatosság. 86 00:08:46,883 --> 00:08:50,283 Elmentem Harryhez tegnap, de nem volt magánál. 87 00:08:51,163 --> 00:08:54,203 Két gyanús fazon volt nála. 88 00:08:54,283 --> 00:08:57,483 Őszintén meglep, hogy Harry még egyáltalán él. 89 00:08:59,203 --> 00:09:00,683 Szóval már nem dolgozik? 90 00:09:01,203 --> 00:09:03,483 Dehogynem. A munka az élete. 91 00:09:03,563 --> 00:09:06,003 Belövi magát, és kiáll az elesettekért. 92 00:09:06,923 --> 00:09:09,003 A lányok mindig számíthatnak rá. 93 00:09:09,083 --> 00:09:13,203 Aki szerint nincsenek funkcionális függők, az nézze meg Harry Suttont. 94 00:09:14,443 --> 00:09:18,043 Rendben. Akkor újra megpróbálom. 95 00:09:22,203 --> 00:09:23,683 De jó, egy Cassie-ölelés! 96 00:09:41,083 --> 00:09:43,083 Rendetlen asztal, rendetlen elme. 97 00:09:43,163 --> 00:09:45,403 Megvan már Carlton Flynn? 98 00:10:17,123 --> 00:10:18,643 Basszus, gyerünk már! 99 00:10:56,523 --> 00:10:57,363 Üdv, hölgyeim! 100 00:10:58,483 --> 00:11:00,083 A klub még zárva van. 101 00:11:00,163 --> 00:11:01,003 Rendőrség! 102 00:11:33,563 --> 00:11:38,123 EZT HÍVJÁK EGYÜTTMŰKÖDÉSNEK 103 00:11:38,723 --> 00:11:40,163 Kiraknák ezeket? 104 00:11:41,803 --> 00:11:42,723 {\an8}Köszönöm. 105 00:11:42,803 --> 00:11:44,083 {\an8}ELTŰNT CARLTON FLYNN 106 00:12:32,163 --> 00:12:33,483 Ne érjenek hozzám! 107 00:12:35,363 --> 00:12:36,883 Álljon már fel! 108 00:12:44,203 --> 00:12:45,723 - Jól van. - Na és? 109 00:12:45,803 --> 00:12:47,723 Csak megnézzük, jól van-e. 110 00:13:00,163 --> 00:13:03,923 HANNIBÁL ÁLLATKERESKEDÉS 111 00:13:20,963 --> 00:13:21,803 Simona! 112 00:13:22,963 --> 00:13:23,803 Ray! 113 00:13:25,923 --> 00:13:26,843 Szia! 114 00:13:28,923 --> 00:13:31,043 Tudom, óriási vagyok. 115 00:13:33,603 --> 00:13:36,003 - Mikorra vagy kiírva? - Két hét múlvára. 116 00:13:36,723 --> 00:13:37,963 Csodásan nézel ki. 117 00:13:39,243 --> 00:13:43,123 De fura téged látni. Az arcodat ismerem, te vagy az őrmesterem. 118 00:13:43,203 --> 00:13:46,003 De a hasadat még nem fogtam fel. 119 00:13:46,083 --> 00:13:49,003 Ne aggódj, ez csak átmeneti, el fog múlni. 120 00:13:49,603 --> 00:13:52,323 Kérsz egy teát? Vagy várj, adok valamit. 121 00:13:52,403 --> 00:13:56,483 Már egy ideje őrzöm neked. Hová is rakhattam? 122 00:13:57,083 --> 00:13:57,923 Ez az! 123 00:13:59,203 --> 00:14:00,043 Tessék! 124 00:14:01,323 --> 00:14:03,043 Már nem kapható. 125 00:14:03,843 --> 00:14:05,843 Nem volt belőle sok példány. 126 00:14:05,923 --> 00:14:08,563 Nem tudom, megvette-e egyáltalán valaki, 127 00:14:08,643 --> 00:14:12,523 de van benne egy jó kép rólad és az egységről. 128 00:14:12,603 --> 00:14:13,883 Ez a bászrai palota. 129 00:14:14,563 --> 00:14:16,203 Itt járőröztök. 130 00:14:17,243 --> 00:14:19,203 Tessék, ajándék. 131 00:14:19,283 --> 00:14:23,483 A rengeteg alkalomért, amikor vigyáztál rám a tűzharcban. 132 00:14:24,523 --> 00:14:27,083 Használhatod ajtótámasznak is. 133 00:14:27,163 --> 00:14:28,003 Adom a teát. 134 00:14:28,083 --> 00:14:29,643 Nem kérek. Ray… 135 00:14:31,203 --> 00:14:32,483 nem láttad Guyt? 136 00:14:33,443 --> 00:14:35,123 De, múlt pénteken. 137 00:14:35,203 --> 00:14:36,883 Úgy értem, azóta. 138 00:14:37,963 --> 00:14:38,803 Nem. 139 00:14:40,563 --> 00:14:42,043 Nem jelentkezett nálad? 140 00:14:43,363 --> 00:14:46,963 Együtt buliztunk farsangkor, de ennyi. 141 00:14:47,923 --> 00:14:50,163 Azóta nem is láttad? 142 00:14:51,283 --> 00:14:53,843 Nem láttam, és nem is beszéltem vele. 143 00:14:55,963 --> 00:14:57,603 Nem veszi fel a mobilját. 144 00:14:58,923 --> 00:15:00,323 Elő fog kerülni. 145 00:15:02,763 --> 00:15:06,403 A buli közben említette a babát? 146 00:15:07,123 --> 00:15:10,243 A farsang elég durva volt. 147 00:15:10,923 --> 00:15:12,283 Jól leittuk magunkat, 148 00:15:12,363 --> 00:15:15,363 de biztosan nem esett szó a gyerekvállalásról. 149 00:15:17,963 --> 00:15:19,843 Úgy érzem, történt valami. 150 00:15:21,683 --> 00:15:25,163 Attól tartok, lelépett. 151 00:15:26,083 --> 00:15:28,323 Szerintem megijedt ettől az egésztől. 152 00:15:28,883 --> 00:15:29,723 Nem. 153 00:15:32,883 --> 00:15:34,523 Nem tudom, mit gondoljak. 154 00:15:36,043 --> 00:15:37,603 Muszáj megtalálnom. 155 00:15:37,683 --> 00:15:41,123 Még van pár tippem, hol lehet. Ha esetleg felhívna… 156 00:15:41,203 --> 00:15:42,123 Persze, szólok. 157 00:15:44,043 --> 00:15:45,563 Ha bármiben segíthetek… 158 00:15:46,083 --> 00:15:46,923 Kösz. 159 00:16:09,803 --> 00:16:12,083 Szia, itt Guy. A sípszó után mondjad! 160 00:16:12,603 --> 00:16:13,603 Szia, Ray vagyok. 161 00:16:14,443 --> 00:16:18,763 Most járt nálam Simona, téged keres. 162 00:16:18,843 --> 00:16:20,963 Hívd fel, oké? 163 00:16:21,043 --> 00:16:22,723 Vagy engem. Csak… 164 00:16:24,243 --> 00:16:25,323 jelentkezz végre! 165 00:16:27,363 --> 00:16:31,483 Tudom, hogy durva volt az este a Vipersben. 166 00:16:33,563 --> 00:16:34,403 Hívj vissza! 167 00:16:36,323 --> 00:16:39,963 HANNIBÁL ÁLLATKERESKEDÉS 168 00:17:02,323 --> 00:17:06,843 Például, amikor azt mondod: „Ez a mocskos geciláda egy szarházi”, 169 00:17:06,923 --> 00:17:08,043 értem, mire célzol. 170 00:17:08,123 --> 00:17:10,443 Meg kellett volna neveznem azt a faszt. 171 00:17:10,523 --> 00:17:12,603 Nem… Bár nem lenne hülyeség, 172 00:17:12,683 --> 00:17:15,403 de a lényeg, hogy ezt fogalmazzuk át. 173 00:17:15,483 --> 00:17:17,523 Ez a bírók elé fog kerülni. 174 00:17:17,603 --> 00:17:20,643 Tudod, mit? Átnézem még egyszer. 175 00:17:21,443 --> 00:17:24,323 - Szeretlek, Harry Sutton. - Tudom. 176 00:17:24,403 --> 00:17:27,123 Nem is zavarlak. Később beszélünk! 177 00:17:27,203 --> 00:17:28,123 Szia! 178 00:17:38,683 --> 00:17:39,523 Szia, Harry! 179 00:17:40,403 --> 00:17:41,723 Hogy vagy? 180 00:17:45,843 --> 00:17:46,683 Jól, kösz. 181 00:17:48,523 --> 00:17:49,443 „Jól, kösz”? 182 00:17:53,003 --> 00:17:53,843 Gyere! 183 00:17:59,603 --> 00:18:01,923 Amikor leléptél Stewart Greennel, 184 00:18:02,803 --> 00:18:05,363 azt hittem, nem látlak többé. 185 00:18:05,443 --> 00:18:08,203 Harry, nem vele léptem le. 186 00:18:10,923 --> 00:18:12,323 - De. - Nem, én… 187 00:18:13,003 --> 00:18:14,843 Előle menekültem el. 188 00:18:15,803 --> 00:18:18,123 Egyszerre tűntetek el. Jártatok. 189 00:18:18,203 --> 00:18:20,403 Stewart egy pszichopata volt. 190 00:18:20,483 --> 00:18:22,043 El kellett jönnöm. 191 00:18:22,123 --> 00:18:26,123 Ehhez kénytelen voltam felszívódni, másképp nem lehetett. 192 00:18:26,883 --> 00:18:28,683 Nem akartam, hogy megtaláljon. 193 00:18:29,243 --> 00:18:32,403 Azt hittem, én irányítok, és elbírok vele. 194 00:18:34,043 --> 00:18:37,963 Aztán hirtelen az egész helyzet nagyon ijesztő lett. 195 00:18:38,043 --> 00:18:40,763 De most már jól vagy, igaz? 196 00:18:40,843 --> 00:18:43,443 Már nem vagy rúdtáncos, ugye? 197 00:18:45,123 --> 00:18:46,003 Nem. 198 00:18:46,883 --> 00:18:48,843 Mi ez az állatkereskedés? 199 00:18:49,323 --> 00:18:53,283 Át akarom majd rendezni az irodát, de nem volt rá időm. 200 00:18:55,083 --> 00:18:58,363 Mi ez az egész? Miért most látogattál meg? 201 00:18:58,443 --> 00:19:01,283 Mert Stewart Green visszatért, és keres engem. 202 00:19:02,123 --> 00:19:03,323 Miért? 203 00:19:03,403 --> 00:19:06,163 Fogalmam sincs. Azt hittem, te tudod. 204 00:19:06,683 --> 00:19:10,283 Tizenhét éve lelépett egy talicskányi pénzzel. 205 00:19:10,363 --> 00:19:13,763 Sikkasztást emlegettek. Mást nem tudok. 206 00:19:14,523 --> 00:19:17,563 Tegnap elmentem a házához. A felesége lakik benne. 207 00:19:17,643 --> 00:19:20,643 Épp árulják, ezért vevőnek adtam ki magam. 208 00:19:21,443 --> 00:19:23,643 Gyorsan eljöttem, mert gyanút fogott. 209 00:19:23,723 --> 00:19:27,323 De végig úgy éreztem, hogy Green ott van. 210 00:19:28,363 --> 00:19:30,083 Hallottam valamit a pincében. 211 00:19:30,763 --> 00:19:33,603 A felesége nem reagált rá, de én hallottam. 212 00:19:33,683 --> 00:19:39,523 Akkor nézzünk körül a pincében! Ezzel könnyen bejutunk oda. 213 00:19:40,043 --> 00:19:43,043 De azt továbbra se tudjuk, miért most tért vissza. 214 00:19:43,123 --> 00:19:46,123 Talán elfogyott a pénze, ezért árulják a házat. 215 00:19:46,203 --> 00:19:49,723 Bármi lehet. De tudnom kell, hogy tényleg visszatért-e. 216 00:19:51,923 --> 00:19:54,803 Mert ha igen, akkor kurva nagy bajban vagyok. 217 00:19:55,443 --> 00:19:58,403 ELADÓ 218 00:20:09,843 --> 00:20:11,963 - Mrs. Sarah Green? - Igen. 219 00:20:12,043 --> 00:20:14,043 Jó reggelt! Elnézést a zavarásért. 220 00:20:14,123 --> 00:20:18,283 Az egyik potenciális vevőnek állítom össze a dokumentumokat. 221 00:20:18,363 --> 00:20:21,643 Bejelentés érkezett, hogy átépítette a tetőszerkezetet 222 00:20:21,723 --> 00:20:24,483 körülbelül 11 éve, engedély nélkül. 223 00:20:24,563 --> 00:20:27,243 Ez befolyásolhatja az eladást. 224 00:20:27,763 --> 00:20:31,323 Nem építettem át semmit, ki tette a bejelentést? 225 00:20:31,403 --> 00:20:33,003 Azt nem árulhatom el, 226 00:20:33,083 --> 00:20:37,883 de innen nem látok semmiféle átépítést a homlokzaton vagy az épület oldalán. 227 00:20:37,963 --> 00:20:40,323 Nincs okom bemenni a házba, 228 00:20:40,403 --> 00:20:44,163 de ha kívülről körbenézhetnénk, el is végezhetnénk… 229 00:20:48,483 --> 00:20:51,163 Talán összekeverték egy másik házzal. 230 00:20:51,243 --> 00:20:53,443 - Igen. - Végig füvesítve van a kert? 231 00:20:53,963 --> 00:20:55,083 Nagyon jól néz ki. 232 00:22:15,643 --> 00:22:19,323 A VIPERS BEMUTATJA… CASSIE-T 233 00:22:32,963 --> 00:22:35,083 Igen, köszönöm. Köszönöm szépen. 234 00:22:55,763 --> 00:22:57,243 Bejutottál a pincébe? 235 00:22:57,923 --> 00:22:58,923 - Igen. - És? 236 00:22:59,723 --> 00:23:03,323 Van ott egy bunker, vasajtóval. 237 00:23:03,403 --> 00:23:05,603 Egy ember pont elfér benne. 238 00:23:06,123 --> 00:23:09,283 Találtam régi Vipers-szórólapot, ami nagyon ijesztő. 239 00:23:09,803 --> 00:23:10,803 Mit csinálsz? 240 00:23:10,883 --> 00:23:13,723 Nézzük meg a ház adatlapját az ingatlanoldalon. 241 00:23:14,643 --> 00:23:20,123 Az akkoriban épült házakban általában van légvédelmi pince. 242 00:23:21,563 --> 00:23:22,643 Nem írnak róla. 243 00:23:24,643 --> 00:23:26,523 Mutass pár képet a gyerekekről! 244 00:23:28,443 --> 00:23:30,443 Ez egyértelműen egy családi kocsi. 245 00:23:31,643 --> 00:23:32,483 Rendben. 246 00:23:37,563 --> 00:23:39,003 Ő Jordan, 11 éves. 247 00:23:40,443 --> 00:23:42,323 - Ő itt Dave. - Jó fejnek tűnik. 248 00:23:42,843 --> 00:23:43,683 Igen, az is. 249 00:23:44,803 --> 00:23:49,123 Ők pedig Laura és Kayleigh. 250 00:23:50,203 --> 00:23:51,243 Aranyosak. 251 00:23:52,843 --> 00:23:55,323 Egy óra múlva a bíróságon kell lennem. 252 00:23:55,403 --> 00:23:57,243 - Elviszlek. - Köszönöm. 253 00:23:58,003 --> 00:24:01,683 Megvársz utána? Tudok valakit, aki segíthet neked. 254 00:24:03,443 --> 00:24:07,523 - Bemutatlak egy rendőrnek. - Rendőrrel nem beszélek. 255 00:24:07,603 --> 00:24:09,643 Mike Broome-nak hívják, rendes fickó. 256 00:24:09,723 --> 00:24:12,283 Lehet, de nem tudnék válaszolni a kérdéseire. 257 00:24:12,363 --> 00:24:14,723 - Akkor bizalmasan beszélj vele! - Nem. 258 00:24:14,803 --> 00:24:17,083 Nem akarok rendőrrel beszélni, Harry. 259 00:24:17,163 --> 00:24:19,563 Hogy akarod megvédeni a családodat? 260 00:24:19,643 --> 00:24:20,683 Még nem tudom. 261 00:24:21,843 --> 00:24:22,683 De kitalálom. 262 00:24:23,203 --> 00:24:24,163 Muszáj. 263 00:24:24,963 --> 00:24:27,163 Tudod, mi a baj az új irodával? 264 00:24:27,243 --> 00:24:30,323 Több dolog is, de az egyik, hogy nincsenek illatok. 265 00:24:31,003 --> 00:24:33,523 - Nem érzek semmit. - Nekem tetszik. 266 00:24:33,603 --> 00:24:35,843 - Tetszik? - Nekem tökéletes. 267 00:24:35,923 --> 00:24:36,763 Miért? 268 00:24:38,363 --> 00:24:39,243 Ja, tényleg. 269 00:24:39,323 --> 00:24:41,963 Egy kis figyelmet kérek! 270 00:24:42,043 --> 00:24:44,323 Köszönöm. Mindenki figyeljen, jó? 271 00:24:44,963 --> 00:24:48,123 A mai napon Carlton Flynnre koncentráljunk, 272 00:24:48,203 --> 00:24:50,763 és a kocsija előkerítésére. 273 00:24:51,363 --> 00:24:54,443 Ha kell, kérjük a lakosság segítségét, rendben? 274 00:24:54,523 --> 00:24:58,803 - Értesítsük újra a sajtót! - A 16-i felvétel kell. 275 00:25:00,723 --> 00:25:01,643 Letörölték. 276 00:25:02,923 --> 00:25:04,163 Tényleg? 277 00:25:05,683 --> 00:25:06,563 Halló? 278 00:25:06,643 --> 00:25:08,403 Hol a merevlemezem, Broome? 279 00:25:08,923 --> 00:25:10,883 Rudy! Elhoztam megjavíttatni. 280 00:25:10,963 --> 00:25:14,483 Hozd vissza, bazmeg! És igenis együttműködöm. 281 00:25:15,163 --> 00:25:17,403 Ha végeztél vele, hagyj békén! 282 00:25:17,483 --> 00:25:18,523 Mivel végeztem? 283 00:25:19,763 --> 00:25:24,083 Az egyik táncosunk, Tawny Allure azzal a fiúval jár, aki eltűnt. 284 00:25:24,643 --> 00:25:25,883 Beszélni akar veled. 285 00:25:25,963 --> 00:25:26,843 Milyen Toni? 286 00:25:26,923 --> 00:25:30,803 Nem Toni, hanem Tawny, mint „vöröses”. 287 00:25:30,883 --> 00:25:35,123 Ez egy művésznév, nem érted, bazmeg? 288 00:25:35,203 --> 00:25:37,163 - Jövök. - Kiderítettél valamit? 289 00:25:37,243 --> 00:25:38,723 - Mondj egy lapot! - Erin! 290 00:25:38,803 --> 00:25:41,243 Most érkeztem meg, de figyelj… 291 00:25:41,323 --> 00:25:42,963 Maradj a kocsiban, jövök! 292 00:25:43,563 --> 00:25:46,803 Carlton Flynn a Vipers egyik táncosával járt. 293 00:25:46,883 --> 00:25:48,683 A lány beszélni akar velünk. 294 00:25:48,763 --> 00:25:51,523 Remek! Nagyszerű! Ez az, gyerünk! 295 00:25:51,603 --> 00:25:55,363 De előtte mondj egy lapot! 296 00:25:56,203 --> 00:25:57,323 Treff hetes? 297 00:26:00,603 --> 00:26:01,643 Ez az! 298 00:26:02,963 --> 00:26:06,523 A többiek keressék meg Carlton Flynn kocsiját! 299 00:26:06,603 --> 00:26:08,443 Nem egy hétköznapi darab. 300 00:26:13,803 --> 00:26:15,923 - Fejlemények vannak. - Jó, de… 301 00:26:16,003 --> 00:26:17,923 - Vigyél a Vipersbe! - Oké. 302 00:26:18,003 --> 00:26:22,083 Carlton Flynn az egyik táncosnővel kavart. Gyerünk! 303 00:26:22,603 --> 00:26:24,483 Stewart Green Cassie-vel járt. 304 00:26:24,563 --> 00:26:29,563 Nem mondom, hogy van összefüggés, azért viszlek magammal, hogy objektíven… 305 00:26:29,643 --> 00:26:30,483 Anya! 306 00:26:32,963 --> 00:26:35,443 Nem tudtam megoldani a gyerekfelügyeletet. 307 00:26:52,003 --> 00:26:54,403 - De hisz rendőr vagy! - És egyben anya. 308 00:26:54,483 --> 00:26:55,883 De a munkahelyeden… 309 00:26:55,963 --> 00:26:58,163 Te hívtál be felvételeket nézni. 310 00:26:58,243 --> 00:27:00,443 Pont ide nem hozhatsz gyereket! 311 00:27:00,523 --> 00:27:02,523 Együtt akartam kihallgatni a nőt. 312 00:27:02,603 --> 00:27:05,883 És ha szóltál volna, másképp intéztem volna a… 313 00:27:05,963 --> 00:27:09,403 Te jó ég! Ezt ne add oda neki! Megőrültél? 314 00:27:09,483 --> 00:27:11,803 Bocs, az ujjbábjaimat az őrsön hagytam. 315 00:27:11,883 --> 00:27:13,523 Remek apa lettél volna. 316 00:27:22,083 --> 00:27:22,923 Hahó? 317 00:27:26,003 --> 00:27:26,843 Szia! 318 00:27:29,123 --> 00:27:30,323 Nocsak! 319 00:27:31,403 --> 00:27:32,363 Édes Lorraine! 320 00:27:32,883 --> 00:27:34,963 A kedvenc nyomozóm. 321 00:27:35,923 --> 00:27:38,043 Gyere, Tawny bent vár. 322 00:27:39,283 --> 00:27:43,563 - Rudy is csatlakozik? - Nem, ő napfényben nem mutatkozik. 323 00:27:44,923 --> 00:27:46,363 Meg is érkeztünk. Tawny! 324 00:27:47,603 --> 00:27:48,803 Ő itt Mike Broome. 325 00:27:52,843 --> 00:27:53,683 Szia! 326 00:27:55,403 --> 00:27:58,523 Beszélni akartál velem. Tudod, hol van Carlton? 327 00:27:59,043 --> 00:28:00,963 Nem, nem tudom. 328 00:28:02,643 --> 00:28:03,483 Értem. 329 00:28:05,123 --> 00:28:07,003 Ti jártok, ugye? 330 00:28:07,083 --> 00:28:10,523 Nem. Itt táncoltam neki, 331 00:28:11,603 --> 00:28:15,163 de nem vállalok extra munkát és nem találkozom kuncsaftokkal. 332 00:28:16,443 --> 00:28:21,043 De jövő hónapban elkezdem az ápolósulit, 333 00:28:21,123 --> 00:28:23,563 ezért arra spórolok. 334 00:28:25,083 --> 00:28:27,363 Egyik este munka után 335 00:28:28,243 --> 00:28:30,163 Carlton a kocsijában várakozott. 336 00:28:31,163 --> 00:28:35,443 Egy köteg pénzt lobogtatott, magántáncot akart. 337 00:28:35,523 --> 00:28:36,403 Tawny! 338 00:28:36,483 --> 00:28:37,363 Tudom. 339 00:28:39,563 --> 00:28:42,923 Elvitt a tengerpartra. 340 00:28:44,883 --> 00:28:47,963 Berakott zenét, és kiszálltunk a kocsiból. 341 00:28:48,563 --> 00:28:51,403 Az volt rajtam, mint a képen. 342 00:28:53,923 --> 00:28:56,603 Pénzt próbált dugdosni a felsőmbe, 343 00:28:57,403 --> 00:28:59,883 hogy fogdoshasson, ami tilos. 344 00:29:00,483 --> 00:29:03,923 Amikor ezt megmondtam neki, megfogta a csuklómat, és… 345 00:29:05,563 --> 00:29:06,803 Te jó ég! 346 00:29:07,603 --> 00:29:10,203 Hátrahajlította az ujjamat, és eltörte. 347 00:29:10,283 --> 00:29:11,603 Ez mikor volt? 348 00:29:12,483 --> 00:29:13,843 A farsang előtti napon. 349 00:29:14,563 --> 00:29:16,163 Azért nem jöttem be. 350 00:29:16,963 --> 00:29:19,803 - Azt mondta, beteg. - Azóta láttad Carltont? 351 00:29:19,883 --> 00:29:23,003 Nem. Nem akarok feljelentést tenni. 352 00:29:23,603 --> 00:29:26,243 Csak nem akartam, hogy azt higgyék, leléptem. 353 00:29:26,723 --> 00:29:29,563 Az ápolókat ellenőrzik, mielőtt felveszik. 354 00:29:30,363 --> 00:29:34,883 Ha priuszuk van, eltiltják őket az ápolói pályától. 355 00:29:34,963 --> 00:29:37,203 Megértem, Tawny. 356 00:29:38,563 --> 00:29:39,403 Semmi baj. 357 00:29:40,163 --> 00:29:41,803 Köszönöm, hogy megkerestél. 358 00:29:47,323 --> 00:29:49,923 A merevlemezt nem hoztad vissza? 359 00:29:51,003 --> 00:29:52,163 Elküldöm valakivel. 360 00:29:55,243 --> 00:29:58,883 - A számom, ha kellene. - Ismerem a rendőrség számát. 361 00:30:04,323 --> 00:30:05,803 Nem adod meg a tiédet? 362 00:30:07,643 --> 00:30:09,083 Már nem vagyok olyan nő. 363 00:30:30,843 --> 00:30:32,723 - Szia! - Hali! 364 00:30:32,803 --> 00:30:36,283 - Jó hírt hoztunk. - Nagyon jó hírt! 365 00:30:36,363 --> 00:30:39,563 - Nem tartunk fel sokáig. - Lehet, te leszel a nyertes. 366 00:30:39,643 --> 00:30:41,923 Nem akarom vesztegetni az idejüket. 367 00:30:42,003 --> 00:30:43,643 Dehogy vesztegeted! 368 00:30:43,723 --> 00:30:47,683 Ma költözöm ki, nem igazán érek rá. 369 00:30:47,763 --> 00:30:50,243 Semmi gond. Legalább odaadhatok valamit? 370 00:30:56,123 --> 00:30:59,123 Mondj el mindent Carlton Flynnről! 371 00:31:08,203 --> 00:31:11,603 A pasi a farsangból benne van a hírekben. Nézd! 372 00:31:11,683 --> 00:31:13,443 Eltűnt. Nézd meg, ő az! 373 00:31:16,203 --> 00:31:17,443 Carltonnak hívják? 374 00:31:17,523 --> 00:31:21,363 Nem tudom, biztos. Azt írják, a farsang óta nem látták. 375 00:31:21,443 --> 00:31:23,323 Én cseréltem ki az italokat. 376 00:31:25,883 --> 00:31:27,243 Gyertek vissza! 377 00:31:27,963 --> 00:31:31,123 És ha baja esett, amikor az erdőben kergetett minket? 378 00:31:31,203 --> 00:31:34,723 Mi van, ha leesett valahonnan? Meg kell néznünk! 379 00:31:34,803 --> 00:31:36,363 Most? Biztos jól van. 380 00:31:36,443 --> 00:31:38,843 Nem te cserélted ki a piákat! Indulás! 381 00:31:51,883 --> 00:31:53,723 Elmondom, mi a helyzet. 382 00:31:53,803 --> 00:31:56,563 Tudnunk kell, hol van Carlton Flynn. 383 00:31:59,803 --> 00:32:04,643 Értem, kell egy kis bátorítás. 384 00:32:16,363 --> 00:32:18,443 Megfognád, kérlek? 385 00:32:18,523 --> 00:32:19,603 Köszönöm. 386 00:32:20,203 --> 00:32:24,123 Azt hiszem, először erre van szükség… 387 00:32:31,763 --> 00:32:35,843 Ha valaki miattad szenved balesetet, 388 00:32:35,923 --> 00:32:38,123 akkor te vagy a bűnös? 389 00:32:40,163 --> 00:32:43,483 - Szia, anya! - Jordan veled van? Ki van kapcsolva. 390 00:32:44,083 --> 00:32:45,563 - Nem. - Rendben. 391 00:32:45,643 --> 00:32:47,963 Adnál neki enni, amikor hazaér? 392 00:32:48,043 --> 00:32:52,083 Bea-nél vagyok. Régi felvételiket írunk meg időre. 393 00:32:53,003 --> 00:32:54,883 - Ez mi volt? - Micsoda? 394 00:32:54,963 --> 00:32:55,923 A dudaszó. 395 00:32:56,003 --> 00:32:58,403 Hallucinálsz. Mennem kell, hívd Laurát! 396 00:33:05,003 --> 00:33:07,843 - Halló? - Szia, otthon vagy? 397 00:33:07,923 --> 00:33:09,203 Még öt perc. 398 00:33:09,283 --> 00:33:11,883 Odaadnád a telefont Jordannek? És etesd meg! 399 00:33:11,963 --> 00:33:13,363 Nem volt a buszon. 400 00:33:13,443 --> 00:33:16,243 Biztos hazaért már. Lehet, evett is. 401 00:33:16,323 --> 00:33:18,883 Na persze! Adj neki pizzát vagy valamit! 402 00:33:18,963 --> 00:33:19,883 Rendben. Szia! 403 00:33:21,283 --> 00:33:22,763 Igen, ez jó. 404 00:33:23,803 --> 00:33:24,643 Igen. 405 00:33:33,003 --> 00:33:34,083 Felejtse el! 406 00:33:34,163 --> 00:33:36,323 Nagyon cuki gyerek, de ne hozza be! 407 00:33:36,403 --> 00:33:38,723 - Beugrottam valamiért. - Az asztalomon. 408 00:33:38,803 --> 00:33:40,643 Erin, van itt neked valami. 409 00:33:41,483 --> 00:33:45,083 - Mi volt a Vipersben? - Carlton Flynn nem egy kellemes ember. 410 00:33:45,163 --> 00:33:46,243 Miért? 411 00:33:46,323 --> 00:33:49,523 Eltöri fiatal lányok ujját, ha ellentmondanak neki. 412 00:33:50,123 --> 00:33:53,243 Broome! Ez itt Guy Tatum. 413 00:33:53,323 --> 00:33:56,443 A barátnője, Simona Farr jelentette be az eltűnését. 414 00:33:56,523 --> 00:33:59,203 Ugyanakkor tűnt el, mint Carlton Flynn. 415 00:33:59,283 --> 00:34:01,483 - Ugyanakkor? - Igen, 16-án. 416 00:34:02,243 --> 00:34:06,163 Két férfi tűnt el pontosan 17 évvel Stewart Green eltűnése után. 417 00:34:06,243 --> 00:34:09,763 Mi lenne, ha vennél egy nagy levegőt, és elgondolkodnál, 418 00:34:09,843 --> 00:34:11,443 hogy nem lehet-e véletlen. 419 00:34:11,523 --> 00:34:15,403 Lószart! Kérem az elmúlt 17 év összes eltűnt személyének aktáját! 420 00:34:15,483 --> 00:34:16,683 Ezen már túlvagyunk. 421 00:34:16,763 --> 00:34:18,163 Próbáljuk meg újra! 422 00:34:18,243 --> 00:34:19,523 Mi a gond? 423 00:34:19,603 --> 00:34:22,003 Tessék, tíz perc, és jövök. Köszönöm. 424 00:34:22,083 --> 00:34:26,323 Hová mész? Carlton Flynn kocsiját keressük! 425 00:34:26,403 --> 00:34:27,883 Seamusnak hívják. Bocs. 426 00:34:29,163 --> 00:34:30,643 Jól van, Seamus. 427 00:34:32,363 --> 00:34:36,843 Ugye szereted a bűvésztrükköket? Ezt nézd! Jól figyelj! 428 00:34:38,163 --> 00:34:40,203 Válassz egy lapot! 429 00:35:07,483 --> 00:35:08,923 - Szia! - Anya! 430 00:35:09,003 --> 00:35:13,083 Jordan nincs itthon, ezért felhívtam a barátját, Joey-t. 431 00:35:13,163 --> 00:35:17,483 Azt mondta, hogy egy férfival beszélgetett a gördeszkaparkban. 432 00:35:17,563 --> 00:35:19,283 Micsoda? Milyen férfival? 433 00:35:19,363 --> 00:35:21,443 Többet nem tudok. Te hol vagy? 434 00:35:23,243 --> 00:35:26,043 - A városban. - Menj oda a gördeszkaparkba! 435 00:35:26,883 --> 00:35:28,323 Igen, jó ötlet. 436 00:35:29,483 --> 00:35:30,323 Jól van, szia. 437 00:35:36,883 --> 00:35:37,963 Gyerünk! 438 00:35:38,043 --> 00:35:39,963 Átvitte a túloldalra és belőtte! 439 00:35:40,043 --> 00:35:42,723 DAVE HAVERJAI 440 00:35:42,803 --> 00:35:45,963 Szia, itt Dave. Nem tudom felvenni, hagyj üzenetet! 441 00:35:49,363 --> 00:35:52,803 - Ezt már láttam. - Az nem lehet, élőben megy. 442 00:35:52,883 --> 00:35:55,363 - Tegnap láttam. - Anya, nem láthattad. 443 00:35:55,443 --> 00:35:57,643 - Tudom, ki fog nyerni. - Kicsoda? 444 00:35:57,723 --> 00:35:59,963 - Fogadok rá. - Majd meglátod. 445 00:36:01,683 --> 00:36:04,963 - Nem, mondd el, mi lesz! - Inkább csak nézd! 446 00:36:05,043 --> 00:36:07,243 Összeakadtak, és a labda… 447 00:36:07,323 --> 00:36:08,843 Látod, megmondtam! 448 00:36:08,923 --> 00:36:12,603 Anya, ezt nem láthattad, élőben adják. Most játsszák a meccset. 449 00:36:13,563 --> 00:36:15,363 Kapcsold ki, már láttam. 450 00:36:20,203 --> 00:36:25,163 A rendőrség továbbra is keresi a 20 éves Carlton Flynnt. 451 00:36:25,243 --> 00:36:29,643 Legutoljára a Livingstone úton látták egy Subaru Impreza volánjánál. 452 00:36:29,723 --> 00:36:34,083 {\an8}A rendszám FL55 FLM. Péntek óta… 453 00:36:34,163 --> 00:36:35,723 Ez lesz rajtam az esküvőn? 454 00:36:35,803 --> 00:36:37,123 Jellegzetes nyaklánc… 455 00:36:37,203 --> 00:36:40,723 Nem, ez a legénybúcsúra lesz, csak hoztam egyet ajándékba. 456 00:36:41,483 --> 00:36:43,323 Kivel találkoztál a Vipersben? 457 00:36:46,203 --> 00:36:49,723 Tawny Allure távozása után még egy ideig nem jöttél ki. 458 00:36:49,803 --> 00:36:52,483 Ellenőriztem a Carlton Flynn-plakátokat. 459 00:36:53,803 --> 00:36:55,723 Lorraine Griggs segített, igaz? 460 00:36:55,803 --> 00:37:00,123 Várj! Guy Tatum eltűnését ma, április 20-án jelentették be. 461 00:37:00,203 --> 00:37:02,763 - De mikor látták utoljára? - Április 16-án. 462 00:37:02,843 --> 00:37:03,963 Április 16-án. 463 00:37:04,043 --> 00:37:06,843 Ugyanaznap, amikor utoljára látták Carltont, 464 00:37:06,923 --> 00:37:11,763 és napra pontosan 17 évvel azután, 465 00:37:11,843 --> 00:37:14,003 hogy Stewart Greent utoljára látták. 466 00:37:14,083 --> 00:37:15,843 ÁPRILIS 16-A 467 00:37:15,923 --> 00:37:19,243 - Nyomtasd ki a Carlton-aktát! - Itt megnyitom. 468 00:37:19,323 --> 00:37:22,843 - Át akarom lapozni. - De be van digitalizálva. 469 00:37:22,923 --> 00:37:26,843 Könnyű lesz kinyomtatni. Kurvára idegesítenek ezek a modern dolgok. 470 00:37:28,683 --> 00:37:29,523 Szóval… 471 00:37:33,883 --> 00:37:34,843 Stewart Green. 472 00:37:37,723 --> 00:37:38,803 Carlton Flynn. 473 00:37:40,403 --> 00:37:41,323 Guy Tatum. 474 00:37:42,203 --> 00:37:44,803 Mindhármukat április 16-án látták utoljára. 475 00:37:44,883 --> 00:37:48,763 Nézzük át az elmúlt 17 évben eltűnt személyek aktáját, 476 00:37:48,843 --> 00:37:50,803 hogy mikor látták őket utoljára. 477 00:37:50,883 --> 00:37:53,283 Nem a bejelentés dátuma érdekel. 478 00:38:00,563 --> 00:38:06,603 Itt van Jacob Farrell. 2017-ben tűnt el. Nem ugyanazon a napon, de majdnem. 479 00:38:07,403 --> 00:38:08,883 Április 21-én látták. 480 00:38:10,443 --> 00:38:14,643 Peter Berman. 2013-ban tűnt el, július 10-én jelentették. 481 00:38:15,523 --> 00:38:18,123 Utoljára április 19-én látták. 482 00:38:20,843 --> 00:38:24,043 Greg Wagman, 2016. április 15-e. 483 00:38:30,123 --> 00:38:31,483 Ez egy sorozatgyilkos. 484 00:38:34,523 --> 00:38:35,363 Érzem. 485 00:38:36,683 --> 00:38:40,643 Éveken át mind nagyjából ugyanakkor tűntek el. 486 00:38:40,723 --> 00:38:44,763 Igen, de ők eltűnt személyek, nem halottak. 487 00:38:44,843 --> 00:38:46,283 Nem gyilkolták meg őket. 488 00:38:47,083 --> 00:38:48,883 Sean megjött Seamusért. 489 00:38:48,963 --> 00:38:51,923 Egy járőrkocsiban fotókat találtak. 490 00:38:52,003 --> 00:38:53,563 - Elhozod őket? - Persze. 491 00:38:53,643 --> 00:38:57,123 Ha lehet, kezeld őket eltűnt személyként, oké? 492 00:38:58,323 --> 00:39:00,003 De tényleg fura ez az egész. 493 00:39:16,323 --> 00:39:19,563 SIMONA: NINCS HÍREM GUYRÓL, JELENTETTEM A RENDŐRSÉGEN 494 00:39:46,683 --> 00:39:49,163 Szia, itt Guy. A sípszó után mondjad! 495 00:40:31,443 --> 00:40:34,283 2004. ÁPRILIS 16. 496 00:40:34,363 --> 00:40:36,763 Eddig tízet találtam. 497 00:40:37,443 --> 00:40:40,643 Ezt hagyták a járőrkocsiban. Ez itt Carlton Flynn. 498 00:40:47,443 --> 00:40:51,803 Nem értem. Ki a fotós? Miért névtelenül küldte a képeket? 499 00:40:51,883 --> 00:40:54,043 - Nem tudom. - Ez itt vér. 500 00:41:17,123 --> 00:41:19,803 Srácok! Hol van Jordan? 501 00:41:20,483 --> 00:41:22,163 - Nem láttátok? - Nem. 502 00:41:22,883 --> 00:41:24,323 Ott beszélt valakivel. 503 00:41:25,443 --> 00:41:27,003 - Kivel? - Egy férfivel. 504 00:41:27,763 --> 00:41:29,283 Le tudnád írni? 505 00:41:30,123 --> 00:41:31,003 Kopasz. 506 00:41:32,083 --> 00:41:34,283 Sötét öltönyben volt. Gazdagnak tűnt. 507 00:41:37,323 --> 00:41:41,803 Jordan! 508 00:43:27,963 --> 00:43:30,963 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa