1 00:00:06,083 --> 00:00:10,963 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:01:24,403 --> 00:01:25,243 ‪Này! 3 00:01:26,403 --> 00:01:27,323 ‪Quay lại đây! 4 00:01:36,123 --> 00:01:37,723 ‪Tao mà tìm thấy bọn mày… 5 00:03:04,283 --> 00:03:05,123 {\an8}‪Kayleigh ơi? 6 00:03:06,483 --> 00:03:07,643 {\an8}‪Laura? Jordan ơi? 7 00:03:08,763 --> 00:03:09,603 {\an8}‪Có ai không? 8 00:03:10,083 --> 00:03:10,923 {\an8}‪Chào mẹ. 9 00:03:11,003 --> 00:03:12,003 {\an8}‪Chào con xinh. 10 00:03:12,083 --> 00:03:13,563 {\an8}‪Giúp mẹ lấy túi ở xe nhé? 11 00:03:13,643 --> 00:03:15,803 {\an8}‪- Hả, giờ ư? ‪- Thế để chiều mai đi. 12 00:03:16,403 --> 00:03:17,723 {\an8}‪- Bố con đâu? ‪- Ở vườn. 13 00:03:25,683 --> 00:03:28,283 ‪Giờ là 71, 72, 73, 74… 14 00:03:28,363 --> 00:03:29,563 ‪Anh đang làm gì vậy? 15 00:03:29,643 --> 00:03:31,363 ‪Tới 78, 79… 16 00:03:31,443 --> 00:03:33,243 ‪Giờ đây có nhân chứng độc lập. 17 00:03:33,323 --> 00:03:35,483 ‪Bố nói thắng mẹ thì mới ăn tối. 18 00:03:35,563 --> 00:03:36,723 ‪Anh nên ăn nhẹ đi. 19 00:03:36,803 --> 00:03:39,043 ‪- Tưởng mẹ đi tiệc độc thân. ‪- Sắp! 20 00:03:39,123 --> 00:03:41,923 ‪Mẹ nên thổi bóng hình nhân ‪để gắn biển tập lái… 21 00:03:42,003 --> 00:03:43,203 ‪Dave, cẩn thận bóng! 22 00:03:44,763 --> 00:03:45,803 ‪- Meg! ‪- Xui mà. 23 00:03:50,843 --> 00:03:52,683 ‪- Có chắc là con bê nổi? ‪- Gì ạ? 24 00:03:52,763 --> 00:03:54,803 ‪- Đi chưa? ‪- Kayleigh, đồ mua sắm! 25 00:03:54,883 --> 00:03:55,803 ‪Lyla đã ở đó. 26 00:03:56,363 --> 00:03:57,323 ‪Mẹ sẽ nhắn tin. 27 00:04:05,963 --> 00:04:06,963 ‪Trông em thế nào? 28 00:04:07,763 --> 00:04:10,043 ‪Quá tuyệt để đi chơi với đám phụ nữ. 29 00:04:14,803 --> 00:04:17,763 ‪Nghĩ xem, kết hôn rồi ‪thì ta rốt cuộc được quan hệ. 30 00:04:19,603 --> 00:04:22,283 ‪Anh chưa từng quan hệ với phụ nữ có chồng. 31 00:04:22,843 --> 00:04:25,163 ‪Có lần anh đã hôn một góa phụ người Úc. 32 00:04:26,323 --> 00:04:29,843 ‪Nghĩ xem, giờ anh gác lại ‪các vụ phiêu lưu tình ái hoang dại 33 00:04:29,923 --> 00:04:31,843 ‪để sống một vợ một chồng với em. 34 00:04:34,523 --> 00:04:36,363 ‪Taxi tới. Em phải đi đây. 35 00:04:36,443 --> 00:04:37,723 ‪Được rồi. Yêu em. 36 00:04:38,363 --> 00:04:40,603 ‪Cưng à, đống mũ để ở cửa trước. 37 00:04:40,683 --> 00:04:41,523 ‪Cảm ơn. 38 00:04:45,043 --> 00:04:47,203 ‪Rồi cũng cưới sau 16 năm bên nhau. 39 00:04:47,283 --> 00:04:48,523 ‪Vì Megan và Dave. 40 00:04:48,603 --> 00:04:50,323 ‪- Megan và Dave! ‪- Cảm ơn! 41 00:04:50,403 --> 00:04:52,923 ‪Xin lỗi vì bắt các bạn đội mũ ngớ ngẩn! 42 00:04:53,003 --> 00:04:54,123 ‪Bọn tôi thích lắm! 43 00:04:54,203 --> 00:04:56,963 ‪Phải chụp ảnh gửi Dave, ‪mọi người tới đây nào. 44 00:04:57,043 --> 00:05:00,003 ‪Ta sẽ chụp ảnh tự sướng. ‪Mọi người vào đi nào! 45 00:05:01,123 --> 00:05:02,523 ‪Nói "pinot grigio" đi! 46 00:05:02,603 --> 00:05:04,203 ‪Pinot grigio! 47 00:05:06,123 --> 00:05:07,443 ‪Được rồi, đang gửi đi. 48 00:05:08,123 --> 00:05:10,843 ‪Ta biết đây khác ‪tiệc độc thân truyền thống. 49 00:05:10,923 --> 00:05:13,083 ‪Ta quá sang để thuê vũ công thoát y… 50 00:05:13,163 --> 00:05:14,323 ‪Riêng cô thấy thế! 51 00:05:15,003 --> 00:05:18,003 ‪Tuy nhiên, ta lại có… 52 00:05:18,803 --> 00:05:19,883 ‪Marcus! 53 00:05:25,563 --> 00:05:30,243 ‪Vậy hãy đổ rượu đầy ly, ‪lấy tạp dề và vẽ tranh nào! 54 00:05:48,083 --> 00:05:49,563 ‪Không, tôi uống từ từ. 55 00:05:50,723 --> 00:05:52,243 ‪Thấy cô và Dave tuyệt đó. 56 00:05:52,323 --> 00:05:55,123 ‪- Sau bấy lâu. ‪- Nên cưới từ nhiều năm trước. 57 00:05:55,203 --> 00:05:58,323 ‪Mọi người khác chia tay, ‪hai bạn gắn bó khăng khít. 58 00:05:58,403 --> 00:06:00,163 ‪- Thêm ly nữa! ‪- Không! 59 00:06:00,243 --> 00:06:02,843 ‪Megan, uống thêm đi! ‪Tiệc độc thân của cô mà! 60 00:06:02,923 --> 00:06:03,803 ‪Tôi biết! 61 00:06:03,883 --> 00:06:04,843 ‪Đó là mệnh lệnh. 62 00:06:05,403 --> 00:06:06,243 ‪Anh ơi? 63 00:06:06,763 --> 00:06:08,123 ‪- Hai ly nữa. ‪- Có ngay. 64 00:06:08,843 --> 00:06:10,403 ‪- Hai ly nữa. ‪- Hai ly nữa. 65 00:06:16,963 --> 00:06:17,963 ‪Cảm ơn. Chào nhé. 66 00:08:29,363 --> 00:08:30,683 ‪Megan, em làm gì vậy? 67 00:08:34,123 --> 00:08:34,963 ‪Không có gì. 68 00:08:36,163 --> 00:08:37,243 ‪Em say thật rồi! 69 00:08:37,323 --> 00:08:38,523 ‪Sao lại xuống đây? 70 00:08:38,603 --> 00:08:42,203 ‪Em đang cố tỉnh táo lên. ‪Em tính xem mấy thứ trên mạng. 71 00:08:42,283 --> 00:08:43,123 ‪Khiêu dâm à? 72 00:08:44,323 --> 00:08:46,003 ‪Định xem phim khiêu dâm à? 73 00:08:46,083 --> 00:08:46,923 ‪Không! 74 00:08:47,003 --> 00:08:49,163 ‪Em bị bắt quả tang rồi! 75 00:08:50,243 --> 00:08:51,963 ‪Lên giường, cô dâu sắp cưới. 76 00:08:53,363 --> 00:08:54,483 ‪Mà anh cần đi tiểu. 77 00:08:55,203 --> 00:08:57,043 ‪Hai phút thôi. 78 00:09:32,243 --> 00:09:33,283 ‪Đã nói khẩn cấp! 79 00:09:33,923 --> 00:09:34,923 ‪Tôi ở đây rồi mà. 80 00:09:37,243 --> 00:09:38,923 ‪- Khẩn cấp gì? ‪- Vụ mất tích. 81 00:09:39,003 --> 00:09:41,763 ‪Một thanh niên 20 tuổi tên Carlton Flynn. 82 00:09:42,323 --> 00:09:44,843 ‪Carlton… 83 00:09:46,403 --> 00:09:47,403 ‪Flynn. 84 00:09:47,483 --> 00:09:50,523 ‪ANPR tự động nhận biết ‪biển số xe của cậu ta ở đây. 85 00:09:50,603 --> 00:09:53,723 ‪Đi xe đó dù mới 20? ‪Hơi trẻ để khủng hoảng trung niên. 86 00:09:53,803 --> 00:09:56,363 ‪- Mất tích bao lâu rồi? ‪- Vài ngày rồi. 87 00:09:56,443 --> 00:09:59,123 ‪Vài ngày ư? Để cảnh sát cấp dưới lo đi. 88 00:09:59,203 --> 00:10:00,243 ‪Đã để họ lo rồi. 89 00:10:00,323 --> 00:10:02,763 ‪Tôi cần anh nói với bố cậu ta, Del Flynn. 90 00:10:02,843 --> 00:10:04,523 ‪Để gã biết là ta nghiêm túc. 91 00:10:06,683 --> 00:10:09,523 ‪Del… Flynn. 92 00:10:10,363 --> 00:10:11,603 ‪Sao ta lại làm thế? 93 00:10:12,643 --> 00:10:13,883 ‪Vì tôi yêu cầu anh. 94 00:10:14,483 --> 00:10:17,963 ‪Del có quan hệ rộng, ‪ông ta tin chắc là con trai gặp chuyện. 95 00:10:18,043 --> 00:10:21,443 ‪Nên anh hãy uống cà phê ‪rồi đích thân tới chỗ đó đi. 96 00:10:36,483 --> 00:10:37,483 ‪Erin, lạ quá đó. 97 00:10:37,563 --> 00:10:40,043 ‪Lạ gì đâu. Em đâu hỏi chi tiết! 98 00:10:40,123 --> 00:10:41,603 ‪Tốt, em sẽ chẳng nghe gì. 99 00:10:43,763 --> 00:10:46,203 ‪Kể đi, cô ấy có tử tế? Đâu phải chi tiết. 100 00:10:46,283 --> 00:10:47,883 ‪Anh xứng với phụ nữ tốt mà. 101 00:10:47,963 --> 00:10:48,883 ‪Ừ, cô ấy tử tế. 102 00:10:48,963 --> 00:10:50,723 ‪Tốt đấy. Em mừng đó. 103 00:10:52,723 --> 00:10:53,803 ‪Có lẽ hơi hăm hở. 104 00:10:53,883 --> 00:10:54,723 ‪Hăm hở ư? 105 00:10:55,363 --> 00:10:56,563 ‪Hăm hở làm vừa lòng. 106 00:10:57,683 --> 00:10:58,843 ‪Như chó Labrador. 107 00:11:00,963 --> 00:11:04,323 ‪Anh đã hôn chưa? ‪Hay tung tín hiệu gì cho cô ấy chưa? 108 00:11:05,203 --> 00:11:08,523 ‪Anh Flynn. Điều tra viên ‪Michael Broome, Erin Cartwright. 109 00:11:08,603 --> 00:11:09,443 ‪Vào được chứ? 110 00:11:11,323 --> 00:11:14,643 ‪Nhà tôi đã báo cảnh sát, ‪Carlton chưa hề vắng nhà cỡ này. 111 00:11:15,163 --> 00:11:16,483 ‪- Có chuyện rồi. ‪- Del. 112 00:11:16,563 --> 00:11:18,643 ‪Không, nghe này, xin lỗi em yêu. 113 00:11:18,723 --> 00:11:22,083 ‪Nhưng anh là bố nó ‪và anh có dự cảm mãnh liệt. 114 00:11:22,963 --> 00:11:25,523 ‪Thằng bé ở năm cuối đại học, có bài thi. 115 00:11:25,603 --> 00:11:27,563 ‪Nó không bao giờ tắt điện thoại. 116 00:11:27,643 --> 00:11:29,603 ‪Cứ như gắn chặt vào tay nó ấy. 117 00:11:29,683 --> 00:11:32,043 ‪Ngày cậu ta mất tích không có cãi cọ à? 118 00:11:32,123 --> 00:11:34,363 ‪Lý do để cậu ta cần không gian ấy? 119 00:11:34,443 --> 00:11:35,363 ‪Không có gì! 120 00:11:37,283 --> 00:11:39,923 ‪Marlene là mẹ kế, luôn hòa thuận thì không 121 00:11:40,003 --> 00:11:41,323 ‪mà đâu đủ để nó bỏ đi. 122 00:11:42,443 --> 00:11:46,483 ‪Chúng tôi đã nghĩ nát óc. ‪Nó đi xe nên chúng tôi sợ nó gặp tai nạn. 123 00:11:46,563 --> 00:11:50,563 ‪Tôi biết chuyện xấu đã xảy ra. ‪Tôi phát điên bởi tôi cảm nhận… 124 00:11:50,643 --> 00:11:54,483 ‪Anh Flynn, cậu ta là thanh niên 20 tuổi. 125 00:11:55,283 --> 00:11:57,123 ‪Chúng tôi không lo âu quá mức. 126 00:11:57,203 --> 00:11:59,523 ‪Đây là việc chúng tôi làm, là thủ tục. 127 00:11:59,603 --> 00:12:02,763 ‪Phải, chúng tôi muốn ‪công bố ảnh của Carlton. 128 00:12:03,283 --> 00:12:06,243 ‪- Nếu gia đình có, lỡ ai thấy cậu ta. ‪- Để tôi tìm. 129 00:12:07,403 --> 00:12:08,243 ‪Gần đây nhé! 130 00:12:10,963 --> 00:12:12,283 ‪Ác mộng của mọi bố mẹ. 131 00:12:13,163 --> 00:12:14,003 ‪Có con chứ? 132 00:12:14,083 --> 00:12:15,123 ‪Một đứa hai tuổi. 133 00:12:16,123 --> 00:12:18,643 ‪Không. Vợ cũ của tôi không muốn có con. 134 00:12:20,603 --> 00:12:22,123 ‪Nó không lên mạng xã hội. 135 00:12:22,203 --> 00:12:24,923 ‪Không gì cả. Dừng hết từ 16 tháng Tư. 136 00:12:25,003 --> 00:12:26,723 ‪- Ngày 16 tháng Tư à? ‪- Phải. 137 00:12:28,003 --> 00:12:30,083 ‪Tôi tưởng Carlton mất tích ngày 17. 138 00:12:30,163 --> 00:12:33,603 ‪Không. Ngày 17 là ngày ‪chúng tôi nhận ra có gì không ổn. 139 00:12:34,963 --> 00:12:35,803 ‪Phải rồi. 140 00:12:38,723 --> 00:12:41,123 ‪Anh có biết Stewart Green không? 141 00:12:41,203 --> 00:12:42,123 ‪Hả? Không. 142 00:12:42,723 --> 00:12:45,123 ‪Stewart Green là ai? Sao anh hỏi thế? 143 00:12:45,203 --> 00:12:47,563 ‪Ảnh này được chứ? Chụp vài tháng trước. 144 00:12:48,363 --> 00:12:49,483 ‪Cắt anh ấy ra được. 145 00:12:49,563 --> 00:12:50,483 ‪Được đấy. 146 00:12:50,563 --> 00:12:52,683 ‪Ừ, ảnh này trông nó ổn đấy. 147 00:12:53,923 --> 00:12:57,203 ‪Và sợi dây chuyền này, ‪nó chưa từng tháo ra, chưa từng. 148 00:12:58,003 --> 00:12:58,843 ‪Được rồi. 149 00:13:02,363 --> 00:13:03,603 ‪Stewart Green ư? 150 00:13:03,683 --> 00:13:05,723 ‪- Tròn 17 năm tới hôm đó. ‪- Bỏ đi. 151 00:13:05,803 --> 00:13:07,163 ‪Là cảm giác của anh. 152 00:13:07,763 --> 00:13:10,323 ‪- Mãnh liệt đó. ‪- Đâu anh cũng thấy liên hệ. 153 00:13:10,403 --> 00:13:12,043 ‪Có liên hệ thì anh thấy. 154 00:13:12,123 --> 00:13:13,323 ‪Cảnh sát tốt là thế. 155 00:13:13,403 --> 00:13:14,483 ‪Em không biết nhé. 156 00:13:15,163 --> 00:13:16,843 ‪Vụ án duy nhất đánh bại anh. 157 00:13:16,923 --> 00:13:18,123 ‪Em gọi đó là tự cao. 158 00:13:18,203 --> 00:13:20,603 ‪Tự cao ư? Anh làm gia đình họ thất vọng. 159 00:13:20,683 --> 00:13:22,643 ‪Đã hứa tìm được. Cô ấy gục gã. 160 00:13:22,723 --> 00:13:24,203 ‪Ngủ với cô ấy có dịu bớt? 161 00:13:24,923 --> 00:13:26,843 ‪Đó là nhiều năm sau, em biết mà. 162 00:13:28,323 --> 00:13:29,523 ‪Khi lòng anh tan vỡ. 163 00:13:31,523 --> 00:13:33,523 ‪Chính xác là em muốn có con nhé. 164 00:13:34,323 --> 00:13:35,643 ‪- Chỉ… ‪- Không với anh. 165 00:13:47,603 --> 00:13:49,203 ‪Chúc mừng, may mắn nhé. 166 00:13:49,283 --> 00:13:51,123 ‪Cô nào may mắn được nhảy đầu? 167 00:13:51,203 --> 00:13:52,843 ‪Tôi có quyền riêng tư! 168 00:13:52,923 --> 00:13:55,843 ‪Lùi lại, đồ cặn bã! Tránh ra! 169 00:13:57,443 --> 00:13:58,603 ‪Tớ không tin nổi. 170 00:13:59,403 --> 00:14:01,003 ‪- Anh ấy nhìn tớ… ‪- Biết mà. 171 00:14:01,083 --> 00:14:02,883 ‪Anh ấy nhìn thẳng vào mắt tớ. 172 00:14:03,483 --> 00:14:05,523 ‪- "Đồ cặn bã" ư? ‪- Tôi xin lỗi. 173 00:14:05,603 --> 00:14:07,443 ‪- Đồ ranh chết tiệt. ‪- Gì cơ? 174 00:14:07,523 --> 00:14:09,483 ‪- Không phải anh. Thằng đó! ‪- À! 175 00:14:09,563 --> 00:14:11,003 ‪"Tôi có quyền riêng tư". 176 00:14:11,083 --> 00:14:12,283 ‪Ăn mặc như cây kem. 177 00:14:14,203 --> 00:14:17,003 ‪Tôi vui vẻ lấy tiền ‪nếu có ai muốn vờ nổi tiếng. 178 00:14:17,083 --> 00:14:19,403 ‪Tiền ư? Có kẻ xem quá nhiều phim rồi. 179 00:14:19,483 --> 00:14:20,963 ‪Mai tôi cần ảnh, nhé? 180 00:14:21,043 --> 00:14:21,883 ‪Được thôi. 181 00:14:22,403 --> 00:14:23,443 ‪May nhé, Raymond! 182 00:14:33,163 --> 00:14:36,843 ‪KHU VUI CHƠI GIẢI TRÍ GOLDEN MILE 183 00:14:56,443 --> 00:14:58,283 ‪Không được! 184 00:15:08,283 --> 00:15:09,363 ‪Cái quái gì đây? 185 00:15:09,963 --> 00:15:11,323 ‪Sao anh ta có ba mắt? 186 00:15:11,963 --> 00:15:13,123 ‪Em thấy ổn mà. 187 00:15:13,203 --> 00:15:15,643 ‪Cảm ơn. Con thích thì mẹ dạy con vẽ. 188 00:15:15,723 --> 00:15:17,723 ‪Định ép con uống chục chai vang à? 189 00:15:18,803 --> 00:15:19,723 ‪Chúc may mắn! 190 00:15:19,803 --> 00:15:20,763 ‪Chị không đến à? 191 00:15:20,843 --> 00:15:21,683 ‪Chị bận. 192 00:15:22,203 --> 00:15:23,043 ‪Cảm ơn. 193 00:15:23,123 --> 00:15:25,443 ‪Em chỉ đến mọi giải bóng lưới chị đấu. 194 00:15:25,523 --> 00:15:27,723 ‪Đó là điều xảy ra khi em là con giữa. 195 00:15:29,003 --> 00:15:29,923 ‪Mẹ anh đó. 196 00:15:30,003 --> 00:15:31,323 ‪Sao mẹ toàn gọi em? 197 00:15:31,403 --> 00:15:33,003 ‪Vì bà nghĩ bố là bác Frank. 198 00:15:33,083 --> 00:15:35,003 ‪À, chứng mất trí. Hài lắm. 199 00:15:35,083 --> 00:15:36,083 ‪Chào mẹ Frances. 200 00:15:36,163 --> 00:15:37,523 ‪Ai đó đã trộm chúng! 201 00:15:37,603 --> 00:15:38,483 ‪Trộm gì cơ? 202 00:15:38,563 --> 00:15:39,883 ‪Dép lê của mẹ! 203 00:15:40,363 --> 00:15:42,843 ‪Chúng đã ở đây và giờ thì biến mất. 204 00:15:42,923 --> 00:15:44,083 ‪Và tin mẹ đi, 205 00:15:44,163 --> 00:15:46,323 ‪mẹ có nghi ngờ kẻ nào đã lấy chúng! 206 00:15:46,403 --> 00:15:49,043 ‪- Mẹ ổn chứ? ‪- Mẹ nghĩ có kẻ trộm dép của mẹ. 207 00:15:49,123 --> 00:15:50,083 ‪Khủng hoảng quá. 208 00:15:51,803 --> 00:15:54,123 ‪Bọn con đang tới giải tennis của Laura. 209 00:15:54,203 --> 00:15:55,403 ‪Con gọi lại sau nhé? 210 00:15:55,483 --> 00:15:57,163 ‪Có kẻ đã lấy chúng mà! 211 00:15:57,243 --> 00:15:59,763 ‪Rồi, hay là mẹ tìm trong tủ lạnh ấy? 212 00:15:59,843 --> 00:16:02,043 ‪Lần trước dép ở trong đó. Nhớ chứ? 213 00:16:02,123 --> 00:16:04,683 ‪Con sẽ gọi lại sau. Con hứa. 214 00:16:28,403 --> 00:16:30,043 ‪Họ đi hết rồi. Qua đây đi. 215 00:16:48,443 --> 00:16:49,283 ‪Xin chào. 216 00:16:55,883 --> 00:16:56,723 ‪Ồ tuyệt. 217 00:16:57,923 --> 00:16:59,243 ‪Kéo áo lên, Dave. 218 00:16:59,323 --> 00:17:00,643 ‪- Em thích thế. ‪- Em… 219 00:17:01,563 --> 00:17:02,603 ‪Em đâu có thích. 220 00:17:04,163 --> 00:17:05,163 ‪Bắt đầu trận đấu. 221 00:17:14,083 --> 00:17:15,003 ‪Tỷ số 15-0. 222 00:17:37,243 --> 00:17:38,123 ‪Tỷ số 15 đều. 223 00:17:41,323 --> 00:17:42,163 ‪Cho em đi ra. 224 00:17:42,243 --> 00:17:43,163 ‪Em đi đâu vậy? 225 00:17:43,243 --> 00:17:45,643 ‪Tránh ra đi. Em cần nhà vệ sinh. 226 00:17:48,283 --> 00:17:49,283 ‪Con bé giỏi lắm. 227 00:18:17,723 --> 00:18:18,763 ‪Cassie à? 228 00:18:22,403 --> 00:18:23,323 ‪Không phải đây. 229 00:18:24,803 --> 00:18:25,723 ‪Không phải giờ. 230 00:18:26,923 --> 00:18:27,763 ‪Vậy thì ở đâu? 231 00:18:42,643 --> 00:18:43,483 ‪Ray ơi! 232 00:18:54,843 --> 00:18:55,843 ‪Mở cửa ra, Ray! 233 00:18:57,803 --> 00:18:58,643 ‪Ray ơi! 234 00:19:17,563 --> 00:19:19,763 ‪Trông anh tàn tạ như bị đười ươi tẩn. 235 00:19:22,843 --> 00:19:23,683 ‪Đây nhé. 236 00:19:24,323 --> 00:19:27,243 ‪Thay cái anh bị cướp ‪đến khi anh mua được cái mới. 237 00:19:27,323 --> 00:19:28,883 ‪Cảm ơn. Tôi cảm động quá. 238 00:19:28,963 --> 00:19:31,803 ‪Điều tối thiểu tôi làm được. ‪Cần anh làm tối nay. 239 00:19:31,883 --> 00:19:34,643 ‪Không nhé, Fester, không! Tuyệt đối không! 240 00:19:34,723 --> 00:19:35,883 ‪- Gấp rưỡi. ‪- Không! 241 00:19:36,403 --> 00:19:37,403 ‪Gấp đôi? 242 00:19:38,123 --> 00:19:39,323 ‪Được rồi, có lẽ. 243 00:19:40,083 --> 00:19:41,683 ‪Tốt. Giờ thì, 244 00:19:41,763 --> 00:19:45,483 ‪hiện tôi cần ảnh chụp từ lễ Bar Mitzvah. 245 00:19:46,563 --> 00:19:49,083 ‪Ảnh được lưu trữ trên dữ liệu đám mây nhỉ? 246 00:19:49,723 --> 00:19:51,843 ‪Anh nghĩ tôi là gì? Dân nghiệp dư à? 247 00:19:53,003 --> 00:19:55,083 ‪Không, anh là dân chuyên kiểu mẫu. 248 00:19:56,043 --> 00:19:57,603 ‪Nhìn đồ ranh láo toét này. 249 00:19:59,123 --> 00:20:02,323 ‪Chân tôi bị rách ở chỗ nó đá vào. ‪Tôi sẽ kiện bố mẹ nó. 250 00:20:02,963 --> 00:20:06,283 ‪Ồ phải, cứ như trở lại vùng chiến sự nhỉ? 251 00:20:07,723 --> 00:20:08,843 ‪Gửi ảnh cho tôi. 252 00:20:12,443 --> 00:20:13,283 ‪Ảnh gì đây? 253 00:20:18,723 --> 00:20:22,043 ‪Ồ, nhìn kìa! Chàng nghệ sĩ vẫn ở bên ta. 254 00:20:23,403 --> 00:20:24,843 ‪Thật mà, ảnh thật tuyệt. 255 00:20:25,763 --> 00:20:27,083 ‪Cứ quên là anh có tài. 256 00:20:29,643 --> 00:20:31,803 ‪- Khoan, có ai ở bức đó à? ‪- Ở đâu? 257 00:20:32,403 --> 00:20:33,243 ‪Ừ, ở đó. 258 00:20:33,323 --> 00:20:35,203 ‪Gã say ở đống đổ nát. Thì sao? 259 00:20:36,683 --> 00:20:38,163 ‪- Quay lại! ‪- Là gì vậy? 260 00:20:38,243 --> 00:20:40,523 ‪Quay lại đi! Đúng hình đó! 261 00:20:42,003 --> 00:20:42,843 ‪Phóng to lên. 262 00:20:46,283 --> 00:20:48,243 ‪- Cậu ta ở trên bản tin. ‪- Thật à? 263 00:20:49,003 --> 00:20:50,083 ‪Ừ, đây, tránh ra. 264 00:20:51,523 --> 00:20:53,963 ‪Phải, cậu ta… đang mất tích. 265 00:20:55,483 --> 00:20:57,043 ‪Thề với Chúa là cậu ta. 266 00:20:59,643 --> 00:21:00,483 ‪Carlton Flynn. 267 00:21:00,563 --> 00:21:03,203 ‪KÊU GỌI TÌM KIẾM ‪CARLTON FLYNN ĐANG MẤT TÍCH 268 00:21:04,243 --> 00:21:05,443 ‪Chết tiệt. Đúng rồi. 269 00:21:06,683 --> 00:21:08,683 ‪Cậu ta bị sao thế? Trông không ổn. 270 00:21:09,563 --> 00:21:11,843 ‪Khi cướp anh, chúng lấy gì nữa không? 271 00:21:11,923 --> 00:21:13,243 ‪Ví, điện thoại, gì đó? 272 00:21:14,483 --> 00:21:15,923 ‪Chỉ máy chụp thôi. 273 00:21:18,763 --> 00:21:19,763 ‪Chỉ cái máy chụp. 274 00:21:52,683 --> 00:21:53,643 ‪Trông cô ổn đấy. 275 00:21:54,843 --> 00:21:55,683 ‪Cô cũng vậy. 276 00:21:56,723 --> 00:21:57,683 ‪Nói dối được đó. 277 00:21:58,603 --> 00:21:59,843 ‪Cô luôn giỏi nói dối. 278 00:22:01,683 --> 00:22:04,283 ‪Tôi gọi cho cô cà phê sữa. Cô từng thích. 279 00:22:05,683 --> 00:22:06,643 ‪Cảm ơn. 280 00:22:06,723 --> 00:22:09,523 ‪Hay gần đây là sinh tố sữa yến mạch gầy? 281 00:22:11,403 --> 00:22:12,483 ‪Sao tìm được tôi? 282 00:22:12,563 --> 00:22:14,403 ‪Cưng à, ai mà chả bị mò ra. 283 00:22:15,123 --> 00:22:17,203 ‪Phải nói với cô là tôi ấn tượng đó. 284 00:22:17,283 --> 00:22:18,643 ‪Ngôi nhà, rồi con cái. 285 00:22:19,563 --> 00:22:20,683 ‪Công việc từ thiện. 286 00:22:22,043 --> 00:22:23,643 ‪Cô muốn gì, Lorraine? 287 00:22:25,243 --> 00:22:26,123 ‪Nói chuyện. 288 00:22:26,203 --> 00:22:28,003 ‪Nghĩ cách tốt nhất để làm thế 289 00:22:28,083 --> 00:22:32,003 ‪là để lại tấm thẻ đáng sợ, ‪theo dõi tôi xem con tôi chơi tennis à? 290 00:22:33,443 --> 00:22:35,403 ‪Tôi chưa mất cảm hứng kịch tính. 291 00:22:37,323 --> 00:22:38,283 ‪Vậy nói đi. 292 00:22:40,083 --> 00:22:42,123 ‪Gia đình cô có biết không? 293 00:22:43,283 --> 00:22:44,123 ‪Biết gì? 294 00:22:45,003 --> 00:22:48,563 ‪Cô là ai ở cuộc đời trước đây. 295 00:22:49,283 --> 00:22:50,923 ‪Tôi đoán là không bởi vì 296 00:22:51,603 --> 00:22:53,803 ‪cô có tên, diện mạo mới và tất cả. 297 00:22:54,323 --> 00:22:56,403 ‪Lần đầu thấy, tôi không nhận ra cô. 298 00:22:56,483 --> 00:22:58,323 ‪- Cô đã theo dõi tôi. ‪- Không! 299 00:23:01,323 --> 00:23:02,163 ‪Phải. 300 00:23:03,203 --> 00:23:04,363 ‪Ừ, tôi có tìm hiểu. 301 00:23:04,443 --> 00:23:06,963 ‪Vậy cô biết tôi không còn là Cassie nữa. 302 00:23:07,643 --> 00:23:10,083 ‪Với tôi cô sẽ luôn là Cassie, cưng à. 303 00:23:10,163 --> 00:23:11,643 ‪Không. Cassie chết rồi. 304 00:23:13,403 --> 00:23:15,043 ‪Cuộc đời đó đã kết thúc. 305 00:23:18,203 --> 00:23:19,403 ‪Người ta nói thế, ừ. 306 00:23:21,843 --> 00:23:23,003 ‪Quá khứ là quá khứ. 307 00:23:26,483 --> 00:23:28,083 ‪Mà nó chưa hề chết hẳn nhỉ? 308 00:23:34,123 --> 00:23:35,483 ‪Tôi nhớ cô, Cassie. 309 00:23:41,403 --> 00:23:42,363 ‪Tôi cũng nhớ cô. 310 00:23:49,443 --> 00:23:51,523 ‪Có từng nghĩ về đám bạn gái cũ này… 311 00:23:53,803 --> 00:23:55,123 ‪ở cuộc đời mới của cô? 312 00:23:55,883 --> 00:23:56,883 ‪Tất nhiên rồi. 313 00:24:00,403 --> 00:24:01,723 ‪Các cô từng là tất cả. 314 00:24:04,363 --> 00:24:05,483 ‪Đã là gia đình tôi. 315 00:24:08,883 --> 00:24:12,483 ‪Nhưng tôi đã rời đi ‪và không bao giờ muốn gặp lại các cô. 316 00:24:12,563 --> 00:24:14,843 ‪Kể cả cô hay bất cứ ai từ thế giới đó. 317 00:24:18,683 --> 00:24:21,203 ‪Tôi thấy các cô rời đi, Cassie. Nhưng cô… 318 00:24:22,923 --> 00:24:24,043 ‪biến mất tăm tích. 319 00:24:24,123 --> 00:24:26,283 ‪Không tạm biệt, đồ đạc còn ở phòng. 320 00:24:26,363 --> 00:24:27,363 ‪Sao đi nhanh vậy? 321 00:24:30,603 --> 00:24:32,163 ‪Chỉ là đúng lúc thôi. 322 00:24:32,243 --> 00:24:33,083 ‪Ừ, phải rồi. 323 00:24:34,763 --> 00:24:36,723 ‪Nếu thế tôi là siêu mẫu, cưng à. 324 00:24:38,403 --> 00:24:39,603 ‪Cảnh sát đã đến tìm. 325 00:24:41,523 --> 00:24:44,523 ‪Tôi đã giữ một thứ này cho cô. 326 00:24:44,603 --> 00:24:47,083 ‪Cũng chẳng ích gì mấy nữa bởi vì 327 00:24:47,723 --> 00:24:49,283 ‪cô có thứ khác rồi nhưng… 328 00:24:57,043 --> 00:24:58,723 ‪Nếu tính rời bỏ cuộc đời ấy, 329 00:24:58,803 --> 00:25:01,843 ‪sao bỏ lại cái nhẫn ‪và người đàn ông tặng nó cho cô? 330 00:25:02,603 --> 00:25:03,923 ‪Cô làm anh ấy đau khổ. 331 00:25:10,763 --> 00:25:12,123 ‪- Có gặp anh ấy? ‪- Chưa. 332 00:25:13,243 --> 00:25:14,283 ‪Bao năm chưa gặp. 333 00:25:16,363 --> 00:25:17,403 ‪Thôi đi. 334 00:25:19,763 --> 00:25:23,163 ‪Tôi có ba đứa con tôi yêu, ‪có người đàn ông mà tôi yêu. 335 00:25:23,243 --> 00:25:25,363 ‪Tôi có cuộc đời riêng. Có lẽ với cô, 336 00:25:25,883 --> 00:25:28,443 ‪cuộc đời ấy có vẻ an toàn và tẻ nhạt, 337 00:25:28,523 --> 00:25:30,203 ‪nhưng đó là cuộc đời tôi. 338 00:25:30,923 --> 00:25:34,363 ‪Vậy tôi sẽ hỏi cô lần nữa, ‪Lorraine, cô muốn gì đây? 339 00:25:39,003 --> 00:25:40,003 ‪Gã đã trở lại. 340 00:25:40,083 --> 00:25:41,643 ‪Stewart Green. 341 00:25:43,323 --> 00:25:45,803 ‪Gã đến câu lạc bộ, có cô kể gã hỏi Cassie. 342 00:25:49,683 --> 00:25:51,683 ‪- Sai, gã chết rồi. ‪- Rõ là không. 343 00:25:51,763 --> 00:25:53,083 ‪Gã chết rồi, Lorraine! 344 00:25:58,243 --> 00:25:59,443 ‪Không thể là gã. 345 00:25:59,523 --> 00:26:00,563 ‪Cô chắc chứ? 346 00:26:00,643 --> 00:26:01,843 ‪Chắc mà. 347 00:26:06,403 --> 00:26:07,843 ‪Cô gái này nói gì? 348 00:26:07,923 --> 00:26:11,323 ‪Gã tìm tôi ư? Sao cô ta biết đó là gã? 349 00:26:12,083 --> 00:26:13,923 ‪- Sao cô biết đó là gã? ‪- Là gã. 350 00:26:16,483 --> 00:26:20,443 ‪Tôi báo để cảnh báo cô thôi. ‪Phòng khi cô muốn biến mất lần nữa. 351 00:26:23,083 --> 00:26:26,003 ‪Cô đâu muốn kẻ như gã ‪ở bên gia đình mới của cô. 352 00:26:32,963 --> 00:26:35,003 ‪Vậy… ta có gì rồi nào? 353 00:26:36,803 --> 00:26:38,043 ‪Điều tra viên Broome. 354 00:26:38,123 --> 00:26:39,563 ‪- Leanne Morgan. ‪- Mới à? 355 00:26:40,163 --> 00:26:43,603 ‪Tôi từng là lính mới ‪hồi văn phòng mở sáu tháng trước. 356 00:26:45,963 --> 00:26:47,803 ‪Chào mừng. Ta có gì? 357 00:26:48,363 --> 00:26:52,763 ‪Xe của Carlton đi qua máy quay này ‪lúc 21:08 và được nhận biển số tự động. 358 00:26:53,523 --> 00:26:57,883 ‪Cùng máy quay, hai giờ hai phút sau, ‪xe đó quay về theo hướng ngược lại. 359 00:26:57,963 --> 00:26:59,163 ‪Và trong lúc đó? 360 00:26:59,683 --> 00:27:01,363 ‪Không máy nào khác ghi lại 361 00:27:01,443 --> 00:27:03,963 ‪vì ANPR có khắp khu này. Cho anh ấy xem. 362 00:27:04,523 --> 00:27:06,963 ‪Bãi biển ở đây, nên có thể chắc rằng 363 00:27:07,043 --> 00:27:08,763 ‪Carlton không lái xe ra biển. 364 00:27:09,243 --> 00:27:13,483 ‪Máy quay không thấy cậu ta ‪tại hai đường chính khác ở đây và đây. 365 00:27:14,563 --> 00:27:16,323 ‪Hả? Vậy cậu ta ở thành phố? 366 00:27:16,403 --> 00:27:20,243 ‪Dự đoán sát nhất, ‪cậu ta đỗ xe ở đây và ở tại khu vực này. 367 00:27:20,323 --> 00:27:21,243 ‪Vậy đây là gì? 368 00:27:21,803 --> 00:27:24,523 ‪Tiệm đồ ăn nhanh, trạm xăng, quán rượu. 369 00:27:25,483 --> 00:27:26,323 ‪Khoan đã. 370 00:27:27,683 --> 00:27:28,523 ‪Quay lại đi. 371 00:27:29,523 --> 00:27:32,283 ‪Ừ, xa hơn nữa. Phóng to đi. 372 00:27:33,763 --> 00:27:36,203 ‪Vipers. Chỗ cũ Stewart Green hay tới. 373 00:27:37,403 --> 00:27:39,363 ‪Mối liên hệ ở khắp nơi. Đi thôi. 374 00:27:41,323 --> 00:27:42,163 ‪Cảm ơn! 375 00:27:59,723 --> 00:28:00,963 ‪Người tình cũ khác à? 376 00:28:01,483 --> 00:28:03,563 ‪Anh không hề biết em đang nói gì. 377 00:28:03,643 --> 00:28:05,483 ‪Nơi này khác với ký ức của em. 378 00:28:05,563 --> 00:28:06,923 ‪Thời thế thay đổi. 379 00:28:07,883 --> 00:28:10,163 ‪Từng có gã đầu trọc cáu kỉnh canh cửa. 380 00:28:10,243 --> 00:28:11,883 ‪Hãy mong là họ đã thay gã. 381 00:28:13,203 --> 00:28:14,043 ‪Chết tiệt! 382 00:28:15,323 --> 00:28:16,163 ‪Cảnh sát đây! 383 00:28:17,123 --> 00:28:18,803 ‪Không giảm giá cho cảnh sát. 384 00:28:19,923 --> 00:28:22,843 ‪Đây điều tra vụ ‪thanh niên Carlton Flynn mất tích. 385 00:28:22,923 --> 00:28:25,163 ‪Cậu ta có thể đến đây vào tối thứ Sáu. 386 00:28:25,763 --> 00:28:27,123 ‪Không. Chưa từng thấy. 387 00:28:28,083 --> 00:28:30,643 ‪Hỏi xung quanh nhé? ‪Có lẽ ai đó thấy cậu ta. 388 00:28:31,603 --> 00:28:32,683 ‪Trông anh quen đó. 389 00:28:33,483 --> 00:28:36,803 ‪Trí nhớ tốt đấy. ‪Nhiều năm trước tôi từng hay đến đây. 390 00:28:36,883 --> 00:28:38,523 ‪Tóc anh bạc đi nhiều. 391 00:28:38,603 --> 00:28:39,643 ‪Trọc đầu nói kìa. 392 00:28:39,723 --> 00:28:42,283 ‪Trọc đầu là do tôi muốn. Tôi cạo đầu mà. 393 00:28:44,803 --> 00:28:46,363 ‪Chúng tôi muốn hỏi các cô. 394 00:28:46,443 --> 00:28:48,803 ‪Họ đang làm việc. Hỏi họ lúc họ rảnh ấy. 395 00:28:49,643 --> 00:28:52,483 ‪Máy quay đó hẳn là ‪ghi lại tất cả khách tới nhỉ? 396 00:28:52,563 --> 00:28:54,923 ‪- Đúng. ‪- Chúng tôi xem được không? 397 00:28:55,003 --> 00:28:56,163 ‪Là tối thứ Sáu à? 398 00:28:57,403 --> 00:28:59,483 ‪- Đã bị xóa rồi. ‪- Sao lại làm thế? 399 00:28:59,563 --> 00:29:02,163 ‪Đêm đó không rắc rối thì xóa. Quy định đó. 400 00:29:02,243 --> 00:29:03,483 ‪Quy định đó kỳ quá. 401 00:29:03,563 --> 00:29:06,003 ‪Điều hành quán rượu thì có quy định khác. 402 00:29:06,083 --> 00:29:07,403 ‪- Sẽ thế. ‪- Được. 403 00:29:14,203 --> 00:29:15,683 ‪Dấu hiệu của nam tính đó. 404 00:29:21,763 --> 00:29:23,203 ‪Này, em ổn đấy chứ? 405 00:29:24,843 --> 00:29:25,963 ‪Em có vẻ khác lắm. 406 00:29:27,723 --> 00:29:30,043 ‪Chỉ là nôn nao vì rượu thôi. 407 00:29:33,003 --> 00:29:33,843 ‪Sao thế? 408 00:29:39,203 --> 00:29:40,443 ‪Lo về việc kết hôn à? 409 00:29:41,763 --> 00:29:42,603 ‪Không! 410 00:29:43,203 --> 00:29:46,003 ‪Từ khi ta bên nhau, ‪năm nào anh cũng cầu hôn em. 411 00:29:46,723 --> 00:29:48,523 ‪Có lẽ từ khi Jordan ra đời. 412 00:29:48,603 --> 00:29:50,163 ‪Không phải vì chuyện đó. 413 00:29:51,363 --> 00:29:52,203 ‪Đến đây. 414 00:30:50,923 --> 00:30:52,403 ‪QUY TẮC CỦA GIA ĐÌNH SHAW 415 00:30:52,483 --> 00:30:54,123 ‪LUÔN NÓI LÀM ƠN VÀ CẢM ƠN 416 00:30:54,203 --> 00:30:56,083 ‪CHIA SẺ, ĐỪNG THAN VÃN 417 00:30:56,163 --> 00:30:57,763 ‪HÔN TRƯỚC GIỜ ĐI NGỦ 418 00:30:57,843 --> 00:30:59,323 ‪LUÔN NÓI SỰ THẬT 419 00:31:20,443 --> 00:31:23,363 ‪STEWART GREEN MẤT TÍCH 420 00:31:35,163 --> 00:31:38,043 ‪CẢNH SÁT ĐIỀU TRA ‪ÔNG CHỒNG NHÀ GREEN MẤT TÍCH 421 00:31:39,963 --> 00:31:42,043 ‪STEWART GREEN TẠI LIVINGSTONE 422 00:31:42,963 --> 00:31:44,403 ‪PHỐ HAZELTON 423 00:31:46,043 --> 00:31:47,963 ‪PHỐ HAZELTON, KHU HEATON VALE 424 00:31:49,043 --> 00:31:51,603 ‪SỐ 19 PHỐ HAZELTON, ‪HEATON VALE, LIVINGSTONE 425 00:31:53,123 --> 00:31:54,203 ‪MÔ TẢ BẤT ĐỘNG SẢN 426 00:31:54,283 --> 00:31:55,123 ‪MẶT SÀN 427 00:32:03,483 --> 00:32:06,043 ‪Này con. Con đã ở đâu đến giờ? 428 00:32:07,163 --> 00:32:08,283 ‪- Ra ngoài ạ. ‪- Ồ. 429 00:32:08,363 --> 00:32:09,443 ‪Tuyệt vời. Ở đâu? 430 00:32:09,523 --> 00:32:10,603 ‪Với Bea mà. 431 00:32:11,403 --> 00:32:12,323 ‪Uống rượu à? 432 00:32:12,403 --> 00:32:13,243 ‪Không! 433 00:32:13,763 --> 00:32:15,923 ‪Đừng kỳ thế. Vẫn chưa muộn mà. 434 00:32:16,003 --> 00:32:17,083 ‪Đã muộn rồi. 435 00:32:18,043 --> 00:32:20,723 ‪- Mẹ cài theo dõi điện thoại cho con. ‪- Không. 436 00:32:21,403 --> 00:32:23,843 ‪Cá chứ, Kay? Không thì con khỏi ra ngoài. 437 00:32:24,603 --> 00:32:25,923 ‪Rồi, được thôi. 438 00:32:26,683 --> 00:32:29,283 ‪Con cài điện thoại của mẹ, xem mẹ đi đâu. 439 00:32:30,283 --> 00:32:32,283 ‪- Đâu đâu phải về mẹ. ‪- Phải không? 440 00:32:32,883 --> 00:32:35,003 ‪Con đâu phải nhóc đầu tiên nổi loạn. 441 00:32:35,723 --> 00:32:37,043 ‪Nghĩ mẹ chưa hề thế à? 442 00:32:37,843 --> 00:32:38,963 ‪Con đâu rõ, thật à? 443 00:32:39,603 --> 00:32:41,603 ‪Phải, còn tệ hơn. 444 00:32:42,563 --> 00:32:44,003 ‪Mẹ không kể về vụ đó. 445 00:32:45,283 --> 00:32:46,563 ‪Con chưa từng hỏi. 446 00:32:47,723 --> 00:32:50,043 ‪- Khó nghĩ mẹ là kẻ nổi loạn. ‪- Không à? 447 00:32:53,043 --> 00:32:54,563 ‪Vì mẹ đã từng thế đấy. 448 00:32:57,163 --> 00:32:58,203 ‪Thực sự đã từng. 449 00:33:03,163 --> 00:33:06,363 ‪Có thể con không muốn, ‪nhưng con giống mẹ hơn con nghĩ. 450 00:33:08,243 --> 00:33:10,723 ‪Mẹ chỉ không muốn ‪con mắc sai lầm tương tự. 451 00:33:11,883 --> 00:33:12,963 ‪Sai lầm gì cơ? 452 00:33:19,603 --> 00:33:22,963 ‪Khi chào đời, con đã thay đổi cuộc đời mẹ. 453 00:33:24,443 --> 00:33:26,283 ‪Mẹ nhìn vào khuôn mặt bé nhỏ ấy 454 00:33:26,923 --> 00:33:29,763 ‪và mọi chuyện trước đó ‪không còn quan trọng. 455 00:33:32,403 --> 00:33:33,243 ‪Nghĩa là sao? 456 00:33:38,843 --> 00:33:42,523 ‪Nghĩa là… con là cô gái quý giá của mẹ. 457 00:33:43,523 --> 00:33:44,843 ‪Và mẹ lo lắng cho con. 458 00:33:46,803 --> 00:33:48,003 ‪Không cài theo dõi. 459 00:33:50,443 --> 00:33:51,563 ‪Mẹ đi ngủ đây. 460 00:33:54,563 --> 00:33:55,403 ‪Chúc ngủ ngon. 461 00:35:45,283 --> 00:35:48,083 ‪CẢNH SÁT ĐIỀU TRA ‪ÔNG CHỒNG NHÀ GREEN MẤT TÍCH 462 00:35:57,963 --> 00:36:04,963 ‪BÁN NHÀ 463 00:37:29,683 --> 00:37:31,003 ‪Chào. Xin lỗi, ai đó? 464 00:37:31,083 --> 00:37:33,883 ‪Tôi thấy nhà được rao bán. Tôi vừa đi qua. 465 00:37:34,603 --> 00:37:37,323 ‪Tôi tọc mạch quá. ‪Không biết cô ở nhà. Xin lỗi. 466 00:37:38,203 --> 00:37:39,563 ‪- Cần hẹn trước. ‪- Vâng. 467 00:37:39,643 --> 00:37:41,923 ‪- Tôi biết. Xin lỗi. Hẳn rồi. ‪- Không! 468 00:37:43,603 --> 00:37:46,283 ‪Giờ cô ở đây rồi. Cô cũng có thể vào xem. 469 00:37:49,043 --> 00:37:50,043 ‪Ngôi nhà đẹp. 470 00:37:50,123 --> 00:37:51,923 ‪- Rất rộng rãi. ‪- Vâng. 471 00:37:52,003 --> 00:37:54,403 ‪Có phiền khi tôi hỏi sao lại chuyển đi? 472 00:37:54,483 --> 00:37:56,083 ‪Chỉ là đến lúc thôi. 473 00:37:56,163 --> 00:37:57,763 ‪Vâng, bọn trẻ sắp rời đi. 474 00:37:58,283 --> 00:38:00,443 ‪Một đứa ở đại học, một đứa sắp đi. 475 00:38:01,003 --> 00:38:02,163 ‪Nên tới lúc rồi. 476 00:38:04,323 --> 00:38:06,123 ‪Xem quanh đi. Tôi mang đồ qua. 477 00:38:06,883 --> 00:38:07,843 ‪Vâng. Cảm ơn! 478 00:39:01,723 --> 00:39:03,203 ‪- Mời cô. ‪- Cảm ơn! 479 00:39:03,683 --> 00:39:05,483 ‪Vậy nhà cô được rao bán rồi à? 480 00:39:05,563 --> 00:39:08,243 ‪Vâng. Ừ, có người trả giá rồi. 481 00:39:09,203 --> 00:39:11,283 ‪- Cô ở địa phương này à? ‪- Đại khái. 482 00:39:11,843 --> 00:39:12,723 ‪Ridgewood. 483 00:39:13,483 --> 00:39:14,363 ‪Được, hay đấy. 484 00:39:17,363 --> 00:39:18,643 ‪Nửa kia của cô đó à? 485 00:39:20,043 --> 00:39:22,363 ‪Thật ra, anh ấy đi vắng rồi. 486 00:39:24,083 --> 00:39:26,043 ‪"Đi vắng". Nghe như anh ấy đi tù. 487 00:39:26,843 --> 00:39:28,083 ‪Không, anh ấy… 488 00:39:30,323 --> 00:39:31,283 ‪Anh ấy mất tích. 489 00:39:32,883 --> 00:39:33,723 ‪Mất tích ư? 490 00:39:34,603 --> 00:39:35,523 ‪Tôi rất tiếc. 491 00:39:36,163 --> 00:39:37,363 ‪Vâng, rất khó khăn. 492 00:39:38,923 --> 00:39:40,443 ‪Mà chuyện xảy ra lâu rồi. 493 00:39:40,523 --> 00:39:42,523 ‪Bọn trẻ quá nhỏ, không nhớ anh ấy. 494 00:39:42,603 --> 00:39:45,403 ‪Anh ấy chỉ là… gương mặt trong ảnh. 495 00:39:45,483 --> 00:39:46,403 ‪Tôi rất tiếc. 496 00:39:46,483 --> 00:39:49,203 ‪Tôi đã giữ ngôi nhà, ‪thực sự giữ nguyên tất cả. 497 00:39:49,283 --> 00:39:51,043 ‪Vì một ngày, bố chúng sẽ về. 498 00:39:51,123 --> 00:39:54,203 ‪Nhưng rốt cuộc tôi đã chấp nhận 499 00:39:55,243 --> 00:39:57,363 ‪rằng anh ấy sẽ không về, phải. 500 00:39:58,563 --> 00:39:59,763 ‪Đến lúc đi tiếp rồi. 501 00:40:01,243 --> 00:40:03,563 ‪- Muốn xem tầng trên chứ? ‪- Tận 17 năm. 502 00:40:04,563 --> 00:40:06,843 ‪Thời gian dài để hy vọng và chờ đợi. 503 00:40:07,603 --> 00:40:09,083 ‪Anh ấy là bố các con tôi. 504 00:40:09,883 --> 00:40:11,283 ‪Chắc cô yêu anh ấy lắm. 505 00:40:11,363 --> 00:40:14,723 ‪Đúng, tôi từng yêu. Tôi vẫn yêu anh ấy. 506 00:40:16,363 --> 00:40:20,563 ‪Tôi chưa bao giờ nhắc tới 17 năm. ‪Cô là ai? Làm sao cô biết? 507 00:40:20,643 --> 00:40:22,363 ‪Xin lỗi. Tôi nên đi rồi. 508 00:40:22,443 --> 00:40:24,163 ‪- Nhà không hợp tôi. ‪- Khoan. 509 00:40:44,123 --> 00:40:45,603 ‪ĐƯỜNG BIỂN - ĐI TRUNG TÂM 510 00:42:30,163 --> 00:42:31,003 ‪Chào Broome! 511 00:42:32,163 --> 00:42:34,443 ‪- Sẵn sằng đi đại học chưa? ‪- Hết sức. 512 00:42:35,003 --> 00:42:38,123 ‪Tránh thứ cỏ gây nghiện, ‪chú không giúp nổi cháu đâu. 513 00:42:40,203 --> 00:42:41,043 ‪Cô ấy ra sao? 514 00:42:42,603 --> 00:42:45,083 ‪Ờ, chú biết mẹ ra sao hễ gần ngày kỷ niệm. 515 00:42:45,163 --> 00:42:46,043 ‪Mẹ ổn cả. 516 00:42:49,523 --> 00:42:50,363 ‪Cô ta là ai? 517 00:42:51,043 --> 00:42:53,523 ‪Em không biết. Cô ta nói muốn mua căn nhà. 518 00:42:54,243 --> 00:42:57,363 ‪Nhưng cô ta nói dối. ‪Em không rõ cô ta là ai. 519 00:42:59,163 --> 00:43:00,483 ‪Chắc cô ta rõ Stewart. 520 00:43:03,603 --> 00:43:06,123 ‪Anh đã định gọi em, nay là ngày kỷ niệm, 521 00:43:06,203 --> 00:43:07,883 ‪nhưng đã có chuyện xảy ra. 522 00:43:07,963 --> 00:43:09,963 ‪- Không sao. ‪- Không, có liên quan. 523 00:43:11,523 --> 00:43:13,243 ‪Có khả năng có liên quan. 524 00:43:16,043 --> 00:43:18,803 ‪Cái cậu Carlton Flynn. Có thể em đã thấy. 525 00:43:19,563 --> 00:43:23,003 ‪Cậu ta mất tích vài ngày trước, ‪cùng ngày Stewart mất tích. 526 00:43:23,483 --> 00:43:24,323 ‪Được rồi. 527 00:43:25,603 --> 00:43:27,123 ‪- Không hiểu. ‪- Cũng thế. 528 00:43:27,203 --> 00:43:30,923 ‪Nhưng Stewart nhà em mất tích ‪ngày 16 tháng Tư vào 17 năm trước 529 00:43:31,003 --> 00:43:34,443 ‪và giờ đây, cùng ngày đó, ‪một anh chàng khác mất tích. 530 00:43:34,523 --> 00:43:36,243 ‪Cùng khu vực và ngày tháng. 531 00:43:37,803 --> 00:43:39,403 ‪Vâng, có khác thường nhưng… 532 00:43:40,563 --> 00:43:42,003 ‪có mối liên hệ khác chứ? 533 00:43:44,043 --> 00:43:45,123 ‪Anh đang tìm hiểu. 534 00:43:56,243 --> 00:44:00,043 ‪VĂN PHÒNG LUẬT SƯ MARSHALL & CARVER 535 00:44:17,523 --> 00:44:20,603 ‪Ôi Chúa ơi! Tôi xin lỗi! 536 00:44:21,203 --> 00:44:22,203 ‪Tôi giúp được gì? 537 00:44:22,283 --> 00:44:24,443 ‪Tôi… Ờm, việc thực ra hơi kỳ. 538 00:44:24,523 --> 00:44:26,843 ‪Vài năm trước tôi từng sống gần đây. 539 00:44:26,923 --> 00:44:29,923 ‪Tôi nhớ rõ đây là ‪văn phòng luật của Harry Sutton. 540 00:44:30,003 --> 00:44:32,683 ‪Ồ, lâu rồi. Ông ta chuyển đi lâu rồi. 541 00:44:33,323 --> 00:44:36,563 ‪Tôi không nên nói ra, ‪mà tôi biết ông ta gặp khó khăn. 542 00:44:37,323 --> 00:44:41,123 ‪Tôi nghĩ vợ ông ta bỏ đi. ‪Có liên quan đến rượu bia hoặc tệ hơn. 543 00:44:42,203 --> 00:44:45,123 ‪- Được rồi. ‪- Bất động sản này quá đắt với ông ta. 544 00:44:45,203 --> 00:44:49,723 ‪Hẳn là đắt mà? Ông ta toàn làm ơn ‪cho vũ công thoát y và gái bán hoa. 545 00:44:50,243 --> 00:44:53,523 ‪Tôi không phán xét nhé. ‪Ai cũng cần luật pháp mà. 546 00:44:54,163 --> 00:44:55,003 ‪Hẳn rồi. 547 00:44:55,763 --> 00:44:58,803 ‪Liệu cô có vô tình có địa chỉ của ông ấy? 548 00:45:12,083 --> 00:45:15,523 ‪TIỆM THÚ CẢNH HANNIBAL 549 00:45:21,243 --> 00:45:23,683 ‪HARRY SUTTON - HOÀN TẤT DỊCH VỤ PHÁP LÝ 550 00:45:42,003 --> 00:45:42,843 ‪Gì đấy? 551 00:45:44,083 --> 00:45:45,923 ‪Xin chào. Tôi đang tìm Harry. 552 00:45:46,483 --> 00:45:47,323 ‪Cô là ai? 553 00:45:48,203 --> 00:45:49,443 ‪Tôi từng biết ông ấy. 554 00:45:52,123 --> 00:45:53,523 ‪Là Cassie đây. 555 00:45:55,283 --> 00:45:56,123 ‪Đợi chút. 556 00:46:03,243 --> 00:46:04,083 ‪Vào đi. 557 00:46:12,043 --> 00:46:13,003 ‪Lão ở trên tầng. 558 00:46:13,803 --> 00:46:14,643 ‪Được rồi. 559 00:47:02,683 --> 00:47:03,643 ‪Ôi, Harry. 560 00:47:06,083 --> 00:47:07,163 ‪Harry, Cassie đây. 561 00:47:08,403 --> 00:47:11,603 ‪Harry, có nghe tin từ Stewart Green không? 562 00:47:12,763 --> 00:47:15,363 ‪Gã có liên lạc với anh? Gã còn sống à? 563 00:47:17,483 --> 00:47:18,323 ‪Harry! 564 00:47:19,603 --> 00:47:21,883 ‪Được rồi. Đến lúc đi rồi. 565 00:47:34,363 --> 00:47:36,003 ‪Để lại nhẫn và đồng hồ. 566 00:47:38,083 --> 00:47:41,283 ‪- Các anh… ‪- Cứ để lại đồ… rồi cô mới được đi. 567 00:47:42,003 --> 00:47:44,643 ‪Nhẫn đính hôn của tôi đó. Harry biết tôi. 568 00:47:46,363 --> 00:47:48,523 ‪- Cái nhẫn chết tiệt! ‪- Đưa nhẫn đây! 569 00:47:50,243 --> 00:47:51,403 ‪Không, đừng! 570 00:47:54,963 --> 00:47:56,283 ‪- Lấy được chưa? ‪- Rồi. 571 00:47:58,443 --> 00:47:59,603 ‪Giờ thì biến đi. 572 00:48:03,923 --> 00:48:04,763 ‪Được đấy. 573 00:51:42,283 --> 00:51:45,283 ‪Biên dịch: Đức Khứng