1 00:00:06,643 --> 00:00:11,523 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:01:24,403 --> 00:01:25,243 Hey! 3 00:01:26,403 --> 00:01:27,483 Geri gelin buraya! 4 00:01:36,123 --> 00:01:37,723 Sizi bir elime geçireyim… 5 00:03:04,083 --> 00:03:04,923 Kayleigh. 6 00:03:06,403 --> 00:03:07,483 Laura. Jordan. 7 00:03:08,723 --> 00:03:09,563 Kimse yok mu? 8 00:03:10,083 --> 00:03:10,923 Selam anne. 9 00:03:11,003 --> 00:03:14,163 -Selam. Torbalar var. Yardım etsen? -Ne? Şimdi mi? 10 00:03:14,243 --> 00:03:17,563 -Hayır, yarın akşam. Baban nerede? -Bahçede. 11 00:03:25,643 --> 00:03:28,283 71, 72, 73, 73… 12 00:03:28,363 --> 00:03:29,483 Ne yapıyorsun? 13 00:03:29,563 --> 00:03:33,243 78, 79. Artık tarafsız bir tanığım var. 14 00:03:33,323 --> 00:03:35,483 Seni geçmeden yemeğe başlamazmış. 15 00:03:35,563 --> 00:03:36,723 En iyisi atıştır. 16 00:03:36,803 --> 00:03:38,923 -Bekârlığa veda partin yok muydu? -Var. 17 00:03:39,003 --> 00:03:42,003 Şişme adam şişirip deneyimsiz olduğumu göstereceğim. 18 00:03:42,083 --> 00:03:43,203 Dave, topa dikkat! 19 00:03:44,723 --> 00:03:45,803 -Meg! -Talihsizlik. 20 00:03:50,923 --> 00:03:52,683 -Ağır gelmesin. -Ne? 21 00:03:52,763 --> 00:03:54,803 -Gittin mi? -Kayleigh, torbalar. 22 00:03:54,883 --> 00:03:55,803 Lyla oradaydı. 23 00:03:56,363 --> 00:03:57,203 Mesaj atarım. 24 00:04:06,043 --> 00:04:06,883 Nasıl olmuşum? 25 00:04:07,683 --> 00:04:10,043 Kadın kadına çıkmak için fazla güzelsin. 26 00:04:14,803 --> 00:04:17,723 Düşünsene, evlendiğimizde nihayet sevişebileceğiz. 27 00:04:19,603 --> 00:04:22,243 Daha önce evli bir kadınla hiç sevişmedim. 28 00:04:22,763 --> 00:04:25,643 Bir keresinde dulla öpüştüm. Bir de Avustralyalıyla. 29 00:04:26,323 --> 00:04:30,923 Düşünsene, onca çılgın seks maceralarını benimle tek eşli bir hayat sürmek için 30 00:04:31,003 --> 00:04:31,843 bırakıyorsun. 31 00:04:34,523 --> 00:04:36,323 Taksi. Gitmem gerek. 32 00:04:36,403 --> 00:04:37,723 Tamam, seni seviyorum. 33 00:04:38,363 --> 00:04:40,603 Bebeğim, şapkalar ön kapının önünde. 34 00:04:40,683 --> 00:04:41,523 Teşekkürler. 35 00:04:45,043 --> 00:04:47,203 16 yıllık birliktelikten sonra evleniyor. 36 00:04:47,283 --> 00:04:49,283 -Megan ve Dave'e. -Megan ve Dave'e. 37 00:04:49,363 --> 00:04:52,923 Teşekkürler. Aptal şapkalar için çok üzgünüm. 38 00:04:53,003 --> 00:04:54,123 Bayıldık. 39 00:04:54,203 --> 00:04:56,963 Dave için fotoğraf çekelim, herkes gelsin. 40 00:04:57,043 --> 00:05:00,003 Selfie çekelim. Herkes yaklaşsın. 41 00:05:01,083 --> 00:05:04,723 -"Pinot grigio" deyin. -Pinot grigio! 42 00:05:05,923 --> 00:05:07,443 Tamam, gönderiyorum. 43 00:05:07,963 --> 00:05:10,843 Geleneksel bekârlığa veda partisi olmadı, biliyorum. 44 00:05:10,923 --> 00:05:14,323 -Striptizci için fazla klasız. -Kendi adına konuş. 45 00:05:14,843 --> 00:05:17,843 Ancak biri geldi, 46 00:05:18,803 --> 00:05:20,043 Marcus! 47 00:05:25,563 --> 00:05:30,323 Kadehlerinizi doldurun, bir önlük alın ve resmetmeye başlayalım. 48 00:05:48,083 --> 00:05:49,563 Hayır, ağırdan alıyorum. 49 00:05:50,723 --> 00:05:55,123 -Bence onca zaman sonra evlenmeniz harika. -Yıllar önce evlenmeliydik. 50 00:05:55,203 --> 00:05:58,323 Herkes ayrılırken siz daha yakınlaşıyorsunuz. 51 00:05:58,403 --> 00:06:00,163 -Daha fazla shot! -Hayır! 52 00:06:00,243 --> 00:06:02,843 Megan, daha fazla shot! Bekârlığa veda partindeyiz. 53 00:06:02,923 --> 00:06:03,803 Biliyorum! 54 00:06:03,883 --> 00:06:04,803 Bu bir emirdir. 55 00:06:05,403 --> 00:06:06,243 Merhaba. 56 00:06:06,763 --> 00:06:08,083 -İki tane daha. -Hemen. 57 00:06:08,923 --> 00:06:10,723 -İki tane daha. -İki tane daha. 58 00:06:16,963 --> 00:06:18,043 Sağ ol. Güle güle. 59 00:08:29,403 --> 00:08:30,803 Megan, ne yapıyorsun? 60 00:08:34,123 --> 00:08:34,963 Hiç. 61 00:08:36,203 --> 00:08:38,523 -Çok sarhoşum. -Burada ne işin var? 62 00:08:38,603 --> 00:08:42,203 Ayılmaya çalışıyordum. İnternette gezeyim dedim. 63 00:08:42,283 --> 00:08:43,603 Porno mu izleyecektin? 64 00:08:44,363 --> 00:08:46,923 -Porno izleyecektin, değil mi? -Hayır. 65 00:08:47,003 --> 00:08:49,163 Çok fena yakalandın. 66 00:08:50,283 --> 00:08:51,963 Yatağa gel müstakbel gelin. 67 00:08:53,363 --> 00:08:54,483 Aslında işemem lazım. 68 00:08:55,203 --> 00:08:57,043 İki dakika. 69 00:09:32,243 --> 00:09:33,283 Acil dedim. 70 00:09:33,923 --> 00:09:34,923 Ben de geldim. 71 00:09:36,723 --> 00:09:38,923 -Acil durum nedir? -Kayıp bir kişi. 72 00:09:39,003 --> 00:09:41,763 Carlton Flynn adında 20 yaşında biri. 73 00:09:42,283 --> 00:09:44,843 Carlton 74 00:09:46,403 --> 00:09:47,403 Flynn. 75 00:09:47,483 --> 00:09:50,643 Ve arabası otomatik plaka tanıma sistemimize takıldı. 76 00:09:50,723 --> 00:09:53,723 20 yaşında ona mı biniyor? Orta yaş krizi için biraz küçük. 77 00:09:53,803 --> 00:09:56,363 -Ne zamandır kayıp? -Birkaç gündür. 78 00:09:56,443 --> 00:09:59,123 Birkaç gündür mü? Düşük rütbeli birine verin. 79 00:09:59,203 --> 00:10:02,763 Düşük rütbeli biri gönderdik. Babası Del Flynn'le konuşman gerek. 80 00:10:02,843 --> 00:10:04,403 Ciddiye aldığımızı göster. 81 00:10:06,683 --> 00:10:09,523 Del… Flynn. 82 00:10:10,363 --> 00:10:11,603 Bunu niye yapalım? 83 00:10:12,643 --> 00:10:13,883 Çünkü rica ediyorum. 84 00:10:13,963 --> 00:10:17,923 Bak, Del'in sağlam bağlantıları var. Oğluna bir şey olduğundan emin. 85 00:10:18,003 --> 00:10:21,443 Kahveni alıp oraya git. 86 00:10:36,483 --> 00:10:37,483 Erin, çok tuhaf. 87 00:10:37,563 --> 00:10:40,083 Tuhaf değil, detayları sormuyorum ya. 88 00:10:40,163 --> 00:10:41,443 Güzel çünkü söylemem. 89 00:10:43,723 --> 00:10:47,883 Söylesene, kadın hoş muydu? Detay sayılmaz. İyi birini hak ediyorsun. 90 00:10:47,963 --> 00:10:50,683 -Evet, hoştu. -Güzel, sevindim. 91 00:10:52,683 --> 00:10:54,803 -Biraz hevesli olabilir. -Hevesli mi? 92 00:10:55,323 --> 00:10:56,563 Memnun etmeye odaklı. 93 00:10:57,723 --> 00:10:58,843 Labrador gibi. 94 00:11:00,963 --> 00:11:01,803 Öpüştünüz mü? 95 00:11:03,283 --> 00:11:04,883 Yoksa ona top mu fırlattın? 96 00:11:05,363 --> 00:11:07,163 Bay Flynn. Dedektif Michael Broome. 97 00:11:07,243 --> 00:11:09,843 Bu da Dedektif Erin Cartwright. Gelebilir miyiz? 98 00:11:11,323 --> 00:11:14,363 Polise anlattık. Carlton hiç böyle kaybolmaz. 99 00:11:15,043 --> 00:11:16,483 -Kötü bir şey oldu. -Del. 100 00:11:16,563 --> 00:11:20,163 Hayır, bakın. Üzgünüm canım ama ben onun babasıyım 101 00:11:20,243 --> 00:11:22,083 ve içime doğdu. 102 00:11:22,963 --> 00:11:25,523 Üniversite son sınıfta. Sınavları var. 103 00:11:25,603 --> 00:11:29,483 Ve o telefonunu asla kapatmaz. Eline yapışıktır. 104 00:11:29,563 --> 00:11:32,043 Kaybolduğu gün tartışma yaşanmadı mı? 105 00:11:32,123 --> 00:11:34,363 Yalnız kalması için bir sebep yok mu? 106 00:11:34,443 --> 00:11:35,403 Hiçbir şey yok! 107 00:11:37,123 --> 00:11:41,323 Marlene üvey annesi. Bazen tartışırlar ama onu gönderecek bir şey olmaz. 108 00:11:42,443 --> 00:11:44,123 Bu konuda çok kafa yorduk. 109 00:11:44,203 --> 00:11:46,323 Arabadaydı, kazadan endişeleniyoruz. 110 00:11:46,403 --> 00:11:50,563 Kötü bir şey olduğunu biliyorum. Deliye dönüyorum çünkü içime… 111 00:11:50,643 --> 00:11:54,483 Bay Flynn, oğlunuz 20 yaşında bir delikanlı. 112 00:11:55,283 --> 00:11:59,523 Yok yere endişelenmiyoruz. İşimiz bu. Prosedür böyle. 113 00:11:59,603 --> 00:12:03,723 Evet, varsa Carlton'ın fotoğrafını paylaşmak istiyoruz. 114 00:12:03,803 --> 00:12:06,123 -Belki gören olmuştur. -Bulayım. 115 00:12:07,403 --> 00:12:08,243 Yeni olsun! 116 00:12:10,843 --> 00:12:12,283 Her anne, babanın kâbusudur. 117 00:12:13,323 --> 00:12:15,163 -Çocuğunuz var mı? -İki yaşında. 118 00:12:16,123 --> 00:12:18,643 Hayır, eski karım çocuk istemedi. 119 00:12:20,603 --> 00:12:24,923 Sosyal medyada paylaşım yapmadı. Tık yok, birden durdu, 16 Nisan'da. 120 00:12:25,003 --> 00:12:26,723 -16 Nisan'da mı? -Evet. 121 00:12:28,083 --> 00:12:30,043 Carlton 17'sinde kaybolmadı mı? 122 00:12:30,123 --> 00:12:33,603 Hayır, bir terslik olduğunu 17'sinde anladık. 123 00:12:34,963 --> 00:12:35,803 Doğru. 124 00:12:38,683 --> 00:12:41,083 Stewart Green adı tanıdık geliyor mu? 125 00:12:41,803 --> 00:12:45,123 Hayır, Stewart Green de kim? Niye soruyorsun? 126 00:12:45,203 --> 00:12:49,483 Bu olur mu? Birkaç ay önce çekildi. Onu çıkarabilirsiniz. 127 00:12:49,563 --> 00:12:50,483 Güzel. 128 00:12:50,563 --> 00:12:52,603 Evet. Güzel bir fotoğrafı. 129 00:12:54,003 --> 00:12:57,203 Ve bu kolyeyi boynundan hiç çıkarmaz. Asla. 130 00:12:58,003 --> 00:12:58,843 Tamam. 131 00:13:02,363 --> 00:13:03,563 Stewart Green mi? 132 00:13:03,643 --> 00:13:05,723 -Tam 17 sene oldu. -Bırak artık. 133 00:13:05,803 --> 00:13:10,203 -İçime doğdu. -Her yerde bağlantı görüyorsun. 134 00:13:10,283 --> 00:13:13,483 Bağlantı olan yerde görüyorum. Buna iyi polislik denir. 135 00:13:13,563 --> 00:13:16,483 Bilemiyorum. Çözemediğin tek dava. 136 00:13:16,563 --> 00:13:18,043 Bence egomanlık deniyor. 137 00:13:18,123 --> 00:13:20,843 Ego mu? Ailesinin, karısının yüzünü kara çıkardım. 138 00:13:20,923 --> 00:13:22,643 Bulurum demiştim, kadın yıkıldı. 139 00:13:22,723 --> 00:13:26,963 -Onunla yatmak acısını yatıştırdı mı? -O, yıllar sonra oldu, biliyorsun. 140 00:13:27,843 --> 00:13:29,403 Ben aşk acısı çekerken. 141 00:13:31,323 --> 00:13:33,403 Ve bilgin olsun, çocuk istedim. 142 00:13:34,323 --> 00:13:35,643 -Sadece… -Benden istemedin. 143 00:13:47,563 --> 00:13:51,083 -Bar mitzvah için mazel tov! -İlk dansa hangi şanslı kalkacak? 144 00:13:51,643 --> 00:13:54,603 -Mahremiyet hakkım var. -Yaklaşma pislik! 145 00:13:54,683 --> 00:13:55,843 Defol! 146 00:13:57,443 --> 00:13:58,603 İnanmıyorum. 147 00:13:59,403 --> 00:14:02,963 Bana baktı. Gözümün içine baktı. 148 00:14:03,483 --> 00:14:05,523 -Pislik mi? -Özür dilerim dostum. 149 00:14:05,603 --> 00:14:07,443 -Şerefsiz. -Ne? 150 00:14:07,523 --> 00:14:12,283 Sen değil, o. "Mahremiyet hakkım var"mış. Dondurma gibi giyinmiş. 151 00:14:14,203 --> 00:14:17,003 Ünlü gibi davranmak istiyorlarsa mangırını seve seve alırım. 152 00:14:17,083 --> 00:14:19,403 Mangır mı? Birileri fazla film izliyor. 153 00:14:19,483 --> 00:14:21,843 -Fotoğraflar yarına hazır olmalı. -Tamam. 154 00:14:22,363 --> 00:14:23,443 Mazel tov Raymond. 155 00:14:33,163 --> 00:14:36,843 GOLDEN MILE EĞLENCE PARKI 156 00:14:56,443 --> 00:14:58,283 Hayır! 157 00:15:08,243 --> 00:15:11,283 Bu ne böyle? Neden üç gözü var? 158 00:15:11,963 --> 00:15:13,123 Bence güzel olmuş. 159 00:15:13,203 --> 00:15:15,883 Teşekkürler. İstersen resim yapmayı öğretirim. 160 00:15:15,963 --> 00:15:17,643 10 Proseccos mu içireceksin? 161 00:15:18,803 --> 00:15:19,843 İyi şanslar! 162 00:15:19,923 --> 00:15:21,603 -Gelmiyor musun? -Meşgulüm. 163 00:15:22,443 --> 00:15:25,443 Sağ ol. Oynadığın her netbol turnuvasına geldim. 164 00:15:25,523 --> 00:15:27,763 İkinci çocuk olunca böyle olur. 165 00:15:29,003 --> 00:15:31,323 -Annen arıyor. -Niye hep seni arıyor? 166 00:15:31,403 --> 00:15:35,003 -Çünkü seni Frank amca sanıyor. -Bunaklık. Çok komik. 167 00:15:35,083 --> 00:15:36,083 Selam Frances. 168 00:15:36,163 --> 00:15:38,483 -Biri çalmış. -Neyi çalmış? 169 00:15:38,563 --> 00:15:42,843 Terliklerimi. Buradalardı, şimdi gitmişler. 170 00:15:42,923 --> 00:15:46,323 Ve bana inan, kimin aldığına dair güçlü şüphelerim var. 171 00:15:46,403 --> 00:15:49,083 -İyi mi? -Birinin terliğini çaldığını sanıyor. 172 00:15:49,163 --> 00:15:50,003 Kriz. 173 00:15:51,803 --> 00:15:55,123 Laura'nın tenis turnuvasına gidiyoruz. Seni sonra arasam? 174 00:15:55,603 --> 00:15:57,163 Biri almış! 175 00:15:57,243 --> 00:16:02,043 Buzdolabına baksana. Geçen oradan çıktılar, hatırladın mı? 176 00:16:02,123 --> 00:16:04,723 Seni sonra ararım, söz veriyorum. 177 00:16:28,283 --> 00:16:29,883 Hepsi çıktı. Buraya gel. 178 00:16:48,323 --> 00:16:49,163 Selamlar. 179 00:16:55,883 --> 00:16:56,723 Evet. 180 00:16:57,923 --> 00:16:59,243 Önünü kapat Dave. 181 00:16:59,323 --> 00:17:00,643 -Bayıldın. -Cidden… 182 00:17:01,443 --> 00:17:02,483 Cidden sevmedim. 183 00:17:04,283 --> 00:17:05,163 Ve maç. 184 00:17:14,083 --> 00:17:14,923 15'e sıfır. 185 00:17:37,243 --> 00:17:38,083 15'e 15. 186 00:17:41,563 --> 00:17:43,123 -Çekil. -Nereye? 187 00:17:43,203 --> 00:17:45,643 Çekil. Tuvalete gitmeliyim. 188 00:17:48,283 --> 00:17:49,283 Aferin kızıma. 189 00:18:17,723 --> 00:18:18,763 Cassie. 190 00:18:22,483 --> 00:18:23,323 Burada olmaz. 191 00:18:24,883 --> 00:18:25,723 Şimdi olmaz. 192 00:18:27,003 --> 00:18:27,923 Nerede o zaman? 193 00:18:42,643 --> 00:18:43,483 Ray! 194 00:18:54,803 --> 00:18:55,723 Aç kapıyı Ray! 195 00:18:57,843 --> 00:18:58,683 Ray! 196 00:19:17,563 --> 00:19:20,163 Bir orangutanın seks kölesine dönmüş gibisin. 197 00:19:22,883 --> 00:19:23,723 Al. 198 00:19:24,363 --> 00:19:27,243 Yenisini alana dek çalınanın yerine kullanırsın. 199 00:19:27,323 --> 00:19:28,883 Sağ ol. Çok etkilendim. 200 00:19:28,963 --> 00:19:31,803 Bari bunu yapayım. Hem akşam tekrar çalışmalısın. 201 00:19:31,883 --> 00:19:34,643 Hayır Fester, hayır. Katiyen olmaz. 202 00:19:34,723 --> 00:19:35,883 -Yüzde 50 zamlı? -Hayır! 203 00:19:36,403 --> 00:19:37,403 İki katı? 204 00:19:38,123 --> 00:19:39,243 Tamam, olabilir. 205 00:19:40,003 --> 00:19:41,683 Güzel, bu sırada 206 00:19:41,763 --> 00:19:45,243 bar mitzvah'da çekilen fotoğrafları senden almalıyım. 207 00:19:46,563 --> 00:19:49,083 Yedekleri var, değil mi? Bulutta. 208 00:19:49,683 --> 00:19:51,683 Beni ne sanıyorsun? Amatör mü? 209 00:19:53,003 --> 00:19:55,083 Hayır, tam bir profesyonelsin. 210 00:19:56,083 --> 00:19:57,563 Şu küçük pisliğe bak. 211 00:19:59,163 --> 00:20:02,323 Bir karede bana tekme attı. Ailesine dava açacağım. 212 00:20:02,843 --> 00:20:06,203 Evet, savaş meydanına dönmek gibi, değil mi? 213 00:20:07,723 --> 00:20:08,923 Fotoğrafları gönder. 214 00:20:12,483 --> 00:20:13,323 Bunlar ne? 215 00:20:18,723 --> 00:20:22,043 Şuna bak. Sanatçı hâlâ aramızda. 216 00:20:23,363 --> 00:20:24,683 Cidden, bunlar harika. 217 00:20:25,763 --> 00:20:27,563 Yetenekli olduğunu unutuyorum. 218 00:20:29,723 --> 00:20:32,323 -Dur, onda biri mi var? -Nerede? 219 00:20:32,403 --> 00:20:35,203 -Evet. -Harabelerde sarhoşun teki. Ne olmuş? 220 00:20:36,683 --> 00:20:38,163 -Geri dön. -Ne oldu? 221 00:20:38,243 --> 00:20:40,523 Geri dön! İşte! 222 00:20:42,043 --> 00:20:42,883 Yakınlaştır. 223 00:20:46,323 --> 00:20:48,243 -Bu adam haberlere çıktı. -Cidden mi? 224 00:20:49,043 --> 00:20:50,043 Evet, bak, çekil. 225 00:20:51,523 --> 00:20:53,963 Evet, kayıp. 226 00:20:55,483 --> 00:20:57,043 Yemin ederim bu o. 227 00:20:59,643 --> 00:21:00,483 Carlton Flynn. 228 00:21:00,563 --> 00:21:03,203 POLİS, KAYIP CARLTON FLYNN İÇİN SORUŞTURMA YÜRÜTÜYOR 229 00:21:04,243 --> 00:21:05,443 Siktir, gerçekten o. 230 00:21:06,643 --> 00:21:08,563 Nesi var? İyi görünmüyor. 231 00:21:09,563 --> 00:21:13,123 Seni soyduklarında başka bir şey aldılar mı? Cüzdan, telefon. 232 00:21:14,483 --> 00:21:15,963 Sadece fotoğraf makinası. 233 00:21:18,803 --> 00:21:19,683 Sadece o. 234 00:21:52,723 --> 00:21:53,683 Seni iyi gördüm. 235 00:21:54,883 --> 00:21:55,723 Ben de seni. 236 00:21:56,763 --> 00:21:57,603 Güzel yalan. 237 00:21:58,523 --> 00:22:00,243 Yalan söylemekte hep iyiydin. 238 00:22:01,723 --> 00:22:04,283 Sütlü kahve aldın. Eskiden çok severdin. 239 00:22:05,683 --> 00:22:06,643 Teşekkürler. 240 00:22:06,723 --> 00:22:09,483 Şu ara yağsız, yulaf sütlü frappe mi içiyorsun? 241 00:22:11,403 --> 00:22:14,403 -Beni nasıl buldun? -Herkes bulunabilir canım. 242 00:22:15,163 --> 00:22:18,643 Söylemezsem olmaz kızım, etkilendim. Ev, çocuklar. 243 00:22:19,603 --> 00:22:20,603 Dernek işleri. 244 00:22:22,043 --> 00:22:23,643 Ne istiyorsun Lorraine? 245 00:22:25,243 --> 00:22:26,123 Konuşmak. 246 00:22:26,203 --> 00:22:29,003 Konuşmanın en iyi yolu ürkütücü bir kart bırakıp 247 00:22:29,083 --> 00:22:32,003 kızımın tenis maçına kadar beni takip etmek miydi? 248 00:22:33,203 --> 00:22:35,163 Dram anlayışımı yitirmedim. 249 00:22:37,323 --> 00:22:38,283 Konuş o zaman. 250 00:22:40,203 --> 00:22:42,283 Ailen biliyor mu? 251 00:22:43,283 --> 00:22:44,123 Neyi? 252 00:22:45,003 --> 00:22:48,563 Önceki hayatında kim olduğunu. 253 00:22:49,243 --> 00:22:53,763 Yeni isim, yeni görünümünle falan bilmediklerini varsayıyorum. 254 00:22:54,323 --> 00:22:56,443 Seni ilk gördüğümde zor tanıdım. 255 00:22:56,523 --> 00:22:58,363 -Beni takip etmişsin. -Hayır. 256 00:23:01,403 --> 00:23:02,243 Evet. 257 00:23:03,123 --> 00:23:04,363 Evet, ucundan baktım. 258 00:23:04,443 --> 00:23:06,963 Yani artık Cassie olmadığımı biliyorsun. 259 00:23:07,683 --> 00:23:10,083 Benim için daima Cassie olacaksın canım. 260 00:23:10,163 --> 00:23:11,603 Hayır, Cassie öldü. 261 00:23:13,443 --> 00:23:15,043 O hayat son buldu. 262 00:23:18,243 --> 00:23:19,443 Öyle diyorlar, evet. 263 00:23:21,803 --> 00:23:23,123 Geçmiş geçmişte kaldı. 264 00:23:26,403 --> 00:23:28,523 Ama asla tamamen silinmez, değil mi? 265 00:23:34,123 --> 00:23:35,443 Seni özledim Cassie. 266 00:23:41,403 --> 00:23:42,603 Ben de seni özledim. 267 00:23:49,483 --> 00:23:51,243 Yeni hayatında bizi, kızları 268 00:23:53,923 --> 00:23:55,123 hiç düşünüyor musun? 269 00:23:55,883 --> 00:23:56,883 Elbette. 270 00:24:00,363 --> 00:24:01,843 Siz benim her şeyimdiniz. 271 00:24:04,523 --> 00:24:05,483 Ailemdiniz. 272 00:24:08,883 --> 00:24:12,483 Ama terk ettim ve sizi tekrar görmek istemedim. 273 00:24:12,563 --> 00:24:14,843 Ne seni ne de o dünyadan başka birini. 274 00:24:18,603 --> 00:24:21,203 Kızların gittiğini daha önce de gördüm ama sen… 275 00:24:22,883 --> 00:24:24,043 Birden yok oldun. 276 00:24:24,123 --> 00:24:27,443 Veda yok, eşyalarını odanda bıraktın. Niye birden gittin? 277 00:24:30,603 --> 00:24:32,163 Zamanı gelmişti sadece. 278 00:24:32,243 --> 00:24:33,083 Evet, doğru. 279 00:24:34,763 --> 00:24:36,723 Ben de sıfır bedenim yavru kuşum. 280 00:24:38,283 --> 00:24:39,363 Polisler geldi. 281 00:24:41,523 --> 00:24:44,363 Bende sana ait bir şey duruyor. 282 00:24:44,443 --> 00:24:49,283 Sende bir tane daha olduğu için pek bir işe yaramaz ama… 283 00:24:57,003 --> 00:24:58,683 Sadece o hayattan kaçıyorsan 284 00:24:58,763 --> 00:25:01,843 yüzüğü ve yüzüğü sana takan adamı niye geride bıraktın? 285 00:25:02,683 --> 00:25:03,923 Onun kalbini kırdın. 286 00:25:10,803 --> 00:25:12,123 -Onu gördün mü? -Hayır. 287 00:25:13,163 --> 00:25:14,283 Yıllardır görmedim. 288 00:25:16,363 --> 00:25:17,363 Kes şunu. 289 00:25:19,763 --> 00:25:24,043 Çok sevdiğim üç çocuğum var. Âşık olduğum bir adam var. Hayatım var. 290 00:25:24,123 --> 00:25:28,443 Sana göre bu hayat güvenli ve sıkıcı görünebilir 291 00:25:28,523 --> 00:25:30,203 ama bu benim hayatım. 292 00:25:30,923 --> 00:25:34,363 Sana tekrar soracağım Lorraine, ne istiyorsun? 293 00:25:39,083 --> 00:25:40,003 Geri döndü. 294 00:25:40,083 --> 00:25:41,643 Stewart Green. 295 00:25:43,283 --> 00:25:46,203 Kulübe geldi. Cassie'yi soruyordu. 296 00:25:49,563 --> 00:25:51,683 -Saçmalık bu. O öldü. -Ölmemiş demek. 297 00:25:51,763 --> 00:25:52,963 Öldü Lorraine! 298 00:25:58,243 --> 00:26:00,563 -O olamaz. -Emin misin? 299 00:26:00,643 --> 00:26:01,843 Evet. 300 00:26:06,403 --> 00:26:07,843 Bu kız ne dedi? 301 00:26:07,923 --> 00:26:11,323 Beni mi arıyordu? O olduğunu nasıl anlamış? 302 00:26:12,123 --> 00:26:14,363 -O olduğunu sen nereden biliyorsun? -Oydu. 303 00:26:16,483 --> 00:26:20,443 Sadece seni uyarmak için söylüyorum. Tekrar yok olmak istersen. 304 00:26:23,083 --> 00:26:26,003 Öyle birinin güzel, yeni ailene yaklaşmasını istemezsin. 305 00:26:32,923 --> 00:26:35,003 Elimizde ne var? 306 00:26:36,963 --> 00:26:38,003 Dedektif Broome. 307 00:26:38,083 --> 00:26:39,683 -Leanne Morgan. -Yeni misin? 308 00:26:40,203 --> 00:26:43,603 Büro altı ay önce açıldığında yeniydim. 309 00:26:45,963 --> 00:26:47,843 Hoş geldin, elimizde ne var? 310 00:26:48,363 --> 00:26:52,763 Carlton'ın arabası. 21.08, bu kameradan geçiyor. Kaydediyor. 311 00:26:53,523 --> 00:26:57,883 Aynı kamera, iki saat, iki dakika sonra araba ters yöne dönüyor. 312 00:26:57,963 --> 00:26:59,163 Peki aradaki sürede? 313 00:26:59,683 --> 00:27:00,843 Başka kayıt yok, bu bölge 314 00:27:00,923 --> 00:27:03,883 plaka tanıma sistemi dolu olduğundan anlaşılıyor. Göster. 315 00:27:04,523 --> 00:27:09,083 Burası sahil, Carlton'ın denize sürmediğini söyleyebiliriz. 316 00:27:09,163 --> 00:27:12,003 Diğer iki ana güzergâh kasaba dışında. Burada ve burada. 317 00:27:12,083 --> 00:27:13,643 Kamera görürdü. 318 00:27:14,563 --> 00:27:16,323 Ne yani? Kasabada mı kaldı? 319 00:27:16,403 --> 00:27:20,243 En iyi tahminimiz bu. Buraya park edip bu alanda kaldı. 320 00:27:20,323 --> 00:27:21,163 Burada ne var? 321 00:27:21,763 --> 00:27:24,523 Fast food dükkânları, benzinlikler, barlar. 322 00:27:25,483 --> 00:27:26,323 Bir dakika. 323 00:27:27,683 --> 00:27:28,523 Geri dön. 324 00:27:29,523 --> 00:27:32,283 Evet, biraz daha. Yakınlaştır. 325 00:27:33,843 --> 00:27:36,203 Vipers. Stewart Green'in takıldığı yer. 326 00:27:37,283 --> 00:27:39,123 Her yerde bir bağ var. Yürü. 327 00:27:41,403 --> 00:27:42,243 Teşekkürler. 328 00:27:59,763 --> 00:28:00,963 Bir kırığın daha mı? 329 00:28:01,483 --> 00:28:03,563 Neden bahsettiğini hiç anlamıyorum. 330 00:28:03,643 --> 00:28:06,923 -Hatırladığımdan farklı görünüyor. -Dönem değişti. 331 00:28:07,803 --> 00:28:11,883 {\an8}Eskiden kapıda gıcık, kel bir piç vardı. Umarım onu da değiştirmişlerdir. 332 00:28:13,203 --> 00:28:14,043 Sıçayım. 333 00:28:15,363 --> 00:28:16,203 Polis. 334 00:28:17,163 --> 00:28:18,883 Polislere indirim yok. 335 00:28:20,003 --> 00:28:22,963 Genç bir adamın kayboluşunu inceliyoruz. Carlton Flynn. 336 00:28:23,043 --> 00:28:25,083 Cuma akşamı kulübünüze gelmiş olabilir. 337 00:28:25,803 --> 00:28:27,123 Yok, onu görmedim. 338 00:28:27,963 --> 00:28:30,643 Soruşturabilir miyiz? Belki başkası görmüştür. 339 00:28:31,723 --> 00:28:32,683 Tanıdık geliyorsun. 340 00:28:33,483 --> 00:28:36,803 Hafızan iyiymiş. Birkaç sene önce buraya sık gelirdim. 341 00:28:36,883 --> 00:28:39,643 -Saçın bembeyaz olmuş. -Dedi dazlak adam. 342 00:28:39,723 --> 00:28:42,283 Kellik benim kararım. Kendim kazıttım. 343 00:28:44,883 --> 00:28:47,323 -Kızlarla konuşmak istiyoruz. -Çalışıyorlar. 344 00:28:47,403 --> 00:28:48,963 Özel vakitlerinde konuşun. 345 00:28:49,763 --> 00:28:52,483 Peki şu? Gelen herkesi kaydediyordur. 346 00:28:52,563 --> 00:28:54,803 -Kaydediyor. -Bakabilir miyiz? 347 00:28:54,883 --> 00:28:56,283 Cuma gecesi mi dediniz? 348 00:28:57,403 --> 00:28:59,483 -Silinmiştir. -Neden sildin? 349 00:28:59,563 --> 00:29:02,163 Gece sorun çıkmayınca siliyoruz. Politika bu. 350 00:29:02,243 --> 00:29:06,003 -Tuhaf bir politika. -Kendi barını açıp farklı politika uygula. 351 00:29:06,083 --> 00:29:07,403 -Uygularım. -Güzel. 352 00:29:14,203 --> 00:29:15,523 İktidar göstergesi. 353 00:29:21,763 --> 00:29:23,203 Hey, iyi misin? 354 00:29:24,763 --> 00:29:25,963 Kendinde değil gibisin. 355 00:29:27,723 --> 00:29:30,043 Akşamdan kalmayım sadece. 356 00:29:33,003 --> 00:29:33,843 Ne oldu? 357 00:29:39,203 --> 00:29:40,483 Evlenmekle mi ilgili? 358 00:29:41,763 --> 00:29:42,603 Hayır. 359 00:29:43,203 --> 00:29:46,203 Birlikte olduğumuzdan beri her sene teklif ediyorum. 360 00:29:46,723 --> 00:29:48,523 Jordan doğduğundan beri. 361 00:29:48,603 --> 00:29:50,163 Mevzu o değil. 362 00:29:51,483 --> 00:29:52,323 Gel buraya. 363 00:30:50,923 --> 00:30:52,763 SHAW AİLESİ KURALLARI 364 00:30:52,843 --> 00:30:55,763 DAİMA LÜTFEN VE TEŞEKKÜRLER DENİLECEK PAYLAŞIP, SIZLANILMAYACAK 365 00:30:55,843 --> 00:30:59,323 YATMADAN ÖNCE ÖPÜCÜK VERİLECEK DAİMA DOĞRU SÖYLENECEK 366 00:31:20,283 --> 00:31:23,203 STEWART GREEN KAYIP 367 00:31:35,163 --> 00:31:38,043 POLİS, AİLE BABASI STEWART GREEN'İN KAYBOLUŞUNU ARAŞTIRIYOR 368 00:31:42,963 --> 00:31:44,403 HAZELTON SOKAĞI'NDAN STEWART GREEN 369 00:31:46,043 --> 00:31:47,963 HAZELTON SOKAĞI HEATON VALE 370 00:31:49,043 --> 00:31:51,603 19 HAZELTON SOKAĞI, HEATON VALE, LIVINGSTONE 371 00:31:53,483 --> 00:31:55,123 MÜLK TANIMI KAT PLANI 372 00:32:03,043 --> 00:32:03,883 Selam. 373 00:32:05,283 --> 00:32:07,523 -Bu saate kadar neredeydin? -Dışarıda. 374 00:32:08,363 --> 00:32:09,443 Harika, nerede? 375 00:32:09,523 --> 00:32:10,643 Bea'yleydim. 376 00:32:11,403 --> 00:32:12,323 İçtiniz mi? 377 00:32:12,403 --> 00:32:13,243 Hayır. 378 00:32:13,763 --> 00:32:15,923 Saçmalama. Saat geç bile değil. 379 00:32:16,003 --> 00:32:17,123 Gayet geç. 380 00:32:18,083 --> 00:32:20,883 -Telefonunu takip edeceğim. -Edemezsin. 381 00:32:21,403 --> 00:32:23,963 Bahse girelim mi? Ya ederim ya da çıkmazsın. 382 00:32:24,603 --> 00:32:25,963 Tamam, iyi. 383 00:32:26,643 --> 00:32:29,683 Ben de seninkini takip ederim. Nereye gittiğini görürüm. 384 00:32:30,323 --> 00:32:32,243 -Konu ben değilim. -Değil misin? 385 00:32:32,923 --> 00:32:35,003 Asileşen ilk çocuk sen değilsin. 386 00:32:35,683 --> 00:32:37,043 Böyle değil miydim sence? 387 00:32:37,883 --> 00:32:38,963 Bilmem, böyle miydin? 388 00:32:39,563 --> 00:32:41,603 Evet, daha kötüsüydüm. 389 00:32:42,443 --> 00:32:44,003 Bundan hiç bahsetmiyorsun. 390 00:32:45,283 --> 00:32:46,563 Hiç sormuyorsun ki. 391 00:32:47,443 --> 00:32:49,803 -Asi olduğunu hayal edemiyorum. -Öyle mi? 392 00:32:53,043 --> 00:32:54,563 Çünkü asiydim. 393 00:32:57,123 --> 00:32:58,243 Gerçekten asiydim. 394 00:33:03,163 --> 00:33:06,523 Benzemek istemeyebilirsin ama sandığından çok benziyorsun. 395 00:33:08,243 --> 00:33:10,483 Aynı hatalarını yapmanı istemiyorum. 396 00:33:11,923 --> 00:33:12,923 Ne hataları? 397 00:33:19,563 --> 00:33:20,523 Sen doğduğunda 398 00:33:21,483 --> 00:33:22,803 hayatımı değiştirdin. 399 00:33:24,443 --> 00:33:26,283 O küçük yüzüne baktım 400 00:33:26,923 --> 00:33:29,683 ve sanki ondan önceki hiçbir şeyin önemi yoktu. 401 00:33:32,443 --> 00:33:33,283 Bu ne demek? 402 00:33:38,763 --> 00:33:39,603 Şu demek, 403 00:33:41,163 --> 00:33:42,523 benim biricik kızımsın. 404 00:33:43,483 --> 00:33:45,083 Senin için endişeleniyorum. 405 00:33:46,803 --> 00:33:48,563 Yine de takip edemezsin. 406 00:33:50,243 --> 00:33:51,283 Ben yatıyorum. 407 00:33:54,603 --> 00:33:55,443 İyi geceler. 408 00:35:45,283 --> 00:35:48,083 POLİS, AİLE BABASI STEWART GREEN'İN KAYBOLUŞUNU ARAŞTIRIYOR 409 00:35:57,963 --> 00:36:04,963 SATILIK 410 00:37:29,643 --> 00:37:31,003 Merhaba, pardon, kimsin? 411 00:37:31,083 --> 00:37:33,883 Evin satılık olduğunu gördüm, sadece geçiyordum. 412 00:37:34,483 --> 00:37:37,603 Meraklı davrandım. İçeride olduğunu bilmiyordum, pardon. 413 00:37:38,123 --> 00:37:41,043 -Sadece randevuyla. -Evet, kusura bakma, tabii. 414 00:37:41,123 --> 00:37:41,963 Hayır. 415 00:37:43,563 --> 00:37:46,283 Gelmişsin. Bari içeri gelip bir bak. 416 00:37:49,123 --> 00:37:51,923 -Çok hoş bir ev. Çok ferah. -Evet. 417 00:37:52,003 --> 00:37:56,083 -Neden taşındığını sorabilir miyim? -Sadece vakti geldi. 418 00:37:56,163 --> 00:37:59,883 Çocuklar gidiyor. Biri üniversitede, diğeri yakında girecek. 419 00:37:59,963 --> 00:38:02,163 Yani evet, vakti geldi. 420 00:38:04,323 --> 00:38:06,323 Etrafa bir bak. Bunları getiririm. 421 00:38:06,803 --> 00:38:07,883 Olur, teşekkürler. 422 00:39:01,723 --> 00:39:03,643 -Buyur. -Teşekkürler. 423 00:39:03,723 --> 00:39:08,243 -Evin satılığa çıktı mı? -Evet, bir teklif geldi. 424 00:39:09,243 --> 00:39:12,443 -Buralı mısın? -Sayılır. Ridgewood. 425 00:39:13,483 --> 00:39:14,323 Evet, güzel. 426 00:39:17,363 --> 00:39:18,643 Eşin mi? 427 00:39:20,043 --> 00:39:22,363 Aslında o uzakta. 428 00:39:24,163 --> 00:39:26,043 "Uzakta". Hapiste gibi oldu. 429 00:39:26,843 --> 00:39:28,003 Hayır, eşim… 430 00:39:30,443 --> 00:39:31,283 Eşim kayıp. 431 00:39:32,843 --> 00:39:33,683 Kayıp mı? 432 00:39:34,643 --> 00:39:35,523 Çok üzüldüm. 433 00:39:36,163 --> 00:39:37,363 Evet, zor bir durum. 434 00:39:38,923 --> 00:39:40,443 Ama uzun zaman oldu. 435 00:39:40,523 --> 00:39:45,403 Çocuklar çok küçüktü, onu hatırlamıyorlar. Artık fotoğraftaki bir yüzden ibaret. 436 00:39:45,483 --> 00:39:46,403 Çok üzüldüm. 437 00:39:46,483 --> 00:39:51,043 Evi olduğu gibi tuttum. Aslında her şeyi. Çünkü bir gün babaları kapıdan girecek. 438 00:39:51,123 --> 00:39:54,203 Ama girmeyeceğini 439 00:39:55,243 --> 00:39:57,363 sonunda kabullendim, yani evet. 440 00:39:58,563 --> 00:39:59,643 Önüme bakma vakti. 441 00:40:01,083 --> 00:40:03,363 -Üst kata bakmak ister misin? -17 sene. 442 00:40:04,563 --> 00:40:06,843 Umutla beklemek için uzun bir zaman. 443 00:40:07,603 --> 00:40:09,003 Çocuklarımın babası o. 444 00:40:09,923 --> 00:40:14,723 -Onu çok sevmiş olmalısın. -Evet, sevdim. Hâlâ seviyorum. 445 00:40:16,363 --> 00:40:17,523 17 yıl demedim. 446 00:40:18,883 --> 00:40:22,363 -Kimsin sen? Bunu nereden biliyorsun? -Pardon, ben gideyim. 447 00:40:22,443 --> 00:40:24,163 -Ev bana göre değil. -Dur. 448 00:40:44,123 --> 00:40:45,603 KIYI GÜZERGÂHI KASABA MERKEZİ 449 00:42:30,163 --> 00:42:31,003 Selam Broome. 450 00:42:32,083 --> 00:42:34,443 -Üniversiteye hazır mısın? -Olduğu kadar. 451 00:42:34,963 --> 00:42:38,123 Egzotik bitkilere bulaşma. Seni kurtarmak için yanında olmayacağım. 452 00:42:40,483 --> 00:42:41,643 O nasıl? 453 00:42:42,683 --> 00:42:46,043 Yıl dönümü civarı nasıl olduğunu bilirsin. İyi. 454 00:42:49,523 --> 00:42:50,363 Kimdi o kadın? 455 00:42:51,003 --> 00:42:53,483 Bilmiyorum. Evi almak istediğini söyledi? 456 00:42:54,243 --> 00:42:57,363 Ama yalan söyledi. Onu tanımıyorum. 457 00:42:59,163 --> 00:43:00,683 Sanırım Stewart'ı tanıyordu. 458 00:43:03,603 --> 00:43:06,123 Yıl dönümü olduğu için seni arayacaktım 459 00:43:06,203 --> 00:43:08,003 ama bir gelişme oldu. 460 00:43:08,083 --> 00:43:09,963 -Sorun değil. -Hayır, ilgili. 461 00:43:11,483 --> 00:43:13,243 İlgili olma potansiyeli var. 462 00:43:15,923 --> 00:43:18,803 Carlton Flynn diye bir genç var. Görmüş olabilirsin. 463 00:43:19,563 --> 00:43:22,963 Birkaç gün önce, Stewart'ın kaybolduğu gün kayboldu. 464 00:43:23,483 --> 00:43:24,323 Evet. 465 00:43:25,563 --> 00:43:27,123 -Anlamıyorum. -Ben de. 466 00:43:27,203 --> 00:43:30,923 Ama Stewart 17 yıl önce 16 Nisan'da ortadan kayboldu 467 00:43:31,003 --> 00:43:34,443 ve şimdi tam aynı gün başka bir adam kayboluyor. 468 00:43:34,523 --> 00:43:36,243 Aynı bölge, aynı tarih. 469 00:43:37,803 --> 00:43:39,283 Evet, garip ama 470 00:43:40,643 --> 00:43:42,003 başka bağlantı var mı? 471 00:43:44,083 --> 00:43:45,043 Araştırıyorum. 472 00:43:56,243 --> 00:44:00,043 M&C - MARSHALL VE CARVER HUKUK BÜROSU 473 00:44:17,523 --> 00:44:20,603 Aman tanrım, çok üzgünüm. 474 00:44:21,203 --> 00:44:22,163 Yardımcı olayım. 475 00:44:23,163 --> 00:44:24,483 Tuhaf bir soru olacak, 476 00:44:24,563 --> 00:44:26,843 birkaç sene önce buralarda oturuyordum 477 00:44:26,923 --> 00:44:29,923 ve eminim ki burası Harry Sutton'ın hukuk bürosuydu. 478 00:44:30,003 --> 00:44:32,683 Epey zaman oldu. Yok, uzun zaman önce gitti. 479 00:44:33,323 --> 00:44:36,803 Söylemem hoş olmuyor ama zor zamanlar geçirdiğini biliyorum. 480 00:44:37,323 --> 00:44:41,123 Sanırım karısı onu terk etti. Alkolizm veya daha kötüsü yüzünden. 481 00:44:42,283 --> 00:44:45,123 -Evet. -Mekân ona pahalı geldi. 482 00:44:45,203 --> 00:44:46,683 Normal ama, değil mi? 483 00:44:46,763 --> 00:44:50,123 Sadece striptizci ve fahişelere ücretsiz hizmet veriyordu. 484 00:44:50,203 --> 00:44:53,523 Eleştirdiğimden değil. Herkesin hukuka ihtiyacı var. 485 00:44:54,083 --> 00:44:54,923 Tabii. 486 00:44:55,763 --> 00:44:58,803 Onun adresi sende var mı acaba? 487 00:45:12,083 --> 00:45:15,523 HANIBAL'IN HAYVANLARI 488 00:45:21,243 --> 00:45:23,683 HARRY SUTTON HUKUK BÜROSU TAM YASAL HİZMET 489 00:45:41,843 --> 00:45:42,683 Buyurun? 490 00:45:44,083 --> 00:45:47,323 -Merhaba, Harry'yi arıyorum. -Kimsin? 491 00:45:48,203 --> 00:45:49,443 Eskiden tanışıyorduk. 492 00:45:52,123 --> 00:45:53,523 Cassie ben. 493 00:45:55,323 --> 00:45:56,163 Bir dakika. 494 00:46:03,283 --> 00:46:04,123 İçeri gel. 495 00:46:12,163 --> 00:46:13,003 Yukarı katta. 496 00:46:13,843 --> 00:46:14,683 Tamam. 497 00:47:02,643 --> 00:47:03,563 Ah Harry. 498 00:47:06,123 --> 00:47:07,603 Harry, benim, Cassie. 499 00:47:08,283 --> 00:47:11,483 Harry, Stewart Green'den haber aldın mı? 500 00:47:12,723 --> 00:47:15,243 Sana ulaştı mı? Hâlâ hayatta mı? 501 00:47:17,483 --> 00:47:18,323 Harry. 502 00:47:19,483 --> 00:47:21,723 Tamam, gitme vakti. 503 00:47:34,363 --> 00:47:36,003 Yüzüğünü ve saatini bırak. 504 00:47:38,083 --> 00:47:41,243 -Baylar… -Onları bırakırsan gidebilirsin. 505 00:47:42,003 --> 00:47:44,643 Bu, nişan yüzüğüm. Harry beni tanıyor. 506 00:47:46,403 --> 00:47:48,523 -Yüzüğü ver lan! -Yüzüğü ver! 507 00:47:50,243 --> 00:47:51,403 Hayır, kaçamazsın! 508 00:47:54,963 --> 00:47:56,243 -Aldın mı? -Aldım! 509 00:47:58,443 --> 00:47:59,603 Şimdi siktir git. 510 00:48:04,323 --> 00:48:05,363 Evet. 511 00:51:42,283 --> 00:51:45,283 Alt yazı çevirmeni: Ümmühan Yıldırım