1
00:00:06,643 --> 00:00:11,523
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:01:24,403 --> 00:01:25,243
Hey!
3
00:01:26,403 --> 00:01:27,483
Geri gelin buraya!
4
00:01:36,123 --> 00:01:37,723
Sizi bir elime geçireyim…
5
00:03:04,083 --> 00:03:04,923
Kayleigh.
6
00:03:06,403 --> 00:03:07,483
Laura. Jordan.
7
00:03:08,723 --> 00:03:09,563
Kimse yok mu?
8
00:03:10,083 --> 00:03:10,923
Selam anne.
9
00:03:11,003 --> 00:03:14,163
-Selam. Torbalar var. Yardım etsen?
-Ne? Şimdi mi?
10
00:03:14,243 --> 00:03:17,563
-Hayır, yarın akşam. Baban nerede?
-Bahçede.
11
00:03:25,643 --> 00:03:28,283
71, 72, 73, 73…
12
00:03:28,363 --> 00:03:29,483
Ne yapıyorsun?
13
00:03:29,563 --> 00:03:33,243
78, 79. Artık tarafsız bir tanığım var.
14
00:03:33,323 --> 00:03:35,483
Seni geçmeden yemeğe başlamazmış.
15
00:03:35,563 --> 00:03:36,723
En iyisi atıştır.
16
00:03:36,803 --> 00:03:38,923
-Bekârlığa veda partin yok muydu?
-Var.
17
00:03:39,003 --> 00:03:42,003
Şişme adam şişirip
deneyimsiz olduğumu göstereceğim.
18
00:03:42,083 --> 00:03:43,203
Dave, topa dikkat!
19
00:03:44,723 --> 00:03:45,803
-Meg!
-Talihsizlik.
20
00:03:50,923 --> 00:03:52,683
-Ağır gelmesin.
-Ne?
21
00:03:52,763 --> 00:03:54,803
-Gittin mi?
-Kayleigh, torbalar.
22
00:03:54,883 --> 00:03:55,803
Lyla oradaydı.
23
00:03:56,363 --> 00:03:57,203
Mesaj atarım.
24
00:04:06,043 --> 00:04:06,883
Nasıl olmuşum?
25
00:04:07,683 --> 00:04:10,043
Kadın kadına çıkmak için fazla güzelsin.
26
00:04:14,803 --> 00:04:17,723
Düşünsene, evlendiğimizde
nihayet sevişebileceğiz.
27
00:04:19,603 --> 00:04:22,243
Daha önce evli bir kadınla hiç sevişmedim.
28
00:04:22,763 --> 00:04:25,643
Bir keresinde dulla öpüştüm.
Bir de Avustralyalıyla.
29
00:04:26,323 --> 00:04:30,923
Düşünsene, onca çılgın seks maceralarını
benimle tek eşli bir hayat sürmek için
30
00:04:31,003 --> 00:04:31,843
bırakıyorsun.
31
00:04:34,523 --> 00:04:36,323
Taksi. Gitmem gerek.
32
00:04:36,403 --> 00:04:37,723
Tamam, seni seviyorum.
33
00:04:38,363 --> 00:04:40,603
Bebeğim, şapkalar ön kapının önünde.
34
00:04:40,683 --> 00:04:41,523
Teşekkürler.
35
00:04:45,043 --> 00:04:47,203
16 yıllık birliktelikten sonra evleniyor.
36
00:04:47,283 --> 00:04:49,283
-Megan ve Dave'e.
-Megan ve Dave'e.
37
00:04:49,363 --> 00:04:52,923
Teşekkürler. Aptal şapkalar için
çok üzgünüm.
38
00:04:53,003 --> 00:04:54,123
Bayıldık.
39
00:04:54,203 --> 00:04:56,963
Dave için fotoğraf çekelim, herkes gelsin.
40
00:04:57,043 --> 00:05:00,003
Selfie çekelim. Herkes yaklaşsın.
41
00:05:01,083 --> 00:05:04,723
-"Pinot grigio" deyin.
-Pinot grigio!
42
00:05:05,923 --> 00:05:07,443
Tamam, gönderiyorum.
43
00:05:07,963 --> 00:05:10,843
Geleneksel bekârlığa veda partisi olmadı,
biliyorum.
44
00:05:10,923 --> 00:05:14,323
-Striptizci için fazla klasız.
-Kendi adına konuş.
45
00:05:14,843 --> 00:05:17,843
Ancak biri geldi,
46
00:05:18,803 --> 00:05:20,043
Marcus!
47
00:05:25,563 --> 00:05:30,323
Kadehlerinizi doldurun, bir önlük alın
ve resmetmeye başlayalım.
48
00:05:48,083 --> 00:05:49,563
Hayır, ağırdan alıyorum.
49
00:05:50,723 --> 00:05:55,123
-Bence onca zaman sonra evlenmeniz harika.
-Yıllar önce evlenmeliydik.
50
00:05:55,203 --> 00:05:58,323
Herkes ayrılırken
siz daha yakınlaşıyorsunuz.
51
00:05:58,403 --> 00:06:00,163
-Daha fazla shot!
-Hayır!
52
00:06:00,243 --> 00:06:02,843
Megan, daha fazla shot!
Bekârlığa veda partindeyiz.
53
00:06:02,923 --> 00:06:03,803
Biliyorum!
54
00:06:03,883 --> 00:06:04,803
Bu bir emirdir.
55
00:06:05,403 --> 00:06:06,243
Merhaba.
56
00:06:06,763 --> 00:06:08,083
-İki tane daha.
-Hemen.
57
00:06:08,923 --> 00:06:10,723
-İki tane daha.
-İki tane daha.
58
00:06:16,963 --> 00:06:18,043
Sağ ol. Güle güle.
59
00:08:29,403 --> 00:08:30,803
Megan, ne yapıyorsun?
60
00:08:34,123 --> 00:08:34,963
Hiç.
61
00:08:36,203 --> 00:08:38,523
-Çok sarhoşum.
-Burada ne işin var?
62
00:08:38,603 --> 00:08:42,203
Ayılmaya çalışıyordum.
İnternette gezeyim dedim.
63
00:08:42,283 --> 00:08:43,603
Porno mu izleyecektin?
64
00:08:44,363 --> 00:08:46,923
-Porno izleyecektin, değil mi?
-Hayır.
65
00:08:47,003 --> 00:08:49,163
Çok fena yakalandın.
66
00:08:50,283 --> 00:08:51,963
Yatağa gel müstakbel gelin.
67
00:08:53,363 --> 00:08:54,483
Aslında işemem lazım.
68
00:08:55,203 --> 00:08:57,043
İki dakika.
69
00:09:32,243 --> 00:09:33,283
Acil dedim.
70
00:09:33,923 --> 00:09:34,923
Ben de geldim.
71
00:09:36,723 --> 00:09:38,923
-Acil durum nedir?
-Kayıp bir kişi.
72
00:09:39,003 --> 00:09:41,763
Carlton Flynn adında 20 yaşında biri.
73
00:09:42,283 --> 00:09:44,843
Carlton
74
00:09:46,403 --> 00:09:47,403
Flynn.
75
00:09:47,483 --> 00:09:50,643
Ve arabası
otomatik plaka tanıma sistemimize takıldı.
76
00:09:50,723 --> 00:09:53,723
20 yaşında ona mı biniyor?
Orta yaş krizi için biraz küçük.
77
00:09:53,803 --> 00:09:56,363
-Ne zamandır kayıp?
-Birkaç gündür.
78
00:09:56,443 --> 00:09:59,123
Birkaç gündür mü?
Düşük rütbeli birine verin.
79
00:09:59,203 --> 00:10:02,763
Düşük rütbeli biri gönderdik.
Babası Del Flynn'le konuşman gerek.
80
00:10:02,843 --> 00:10:04,403
Ciddiye aldığımızı göster.
81
00:10:06,683 --> 00:10:09,523
Del… Flynn.
82
00:10:10,363 --> 00:10:11,603
Bunu niye yapalım?
83
00:10:12,643 --> 00:10:13,883
Çünkü rica ediyorum.
84
00:10:13,963 --> 00:10:17,923
Bak, Del'in sağlam bağlantıları var.
Oğluna bir şey olduğundan emin.
85
00:10:18,003 --> 00:10:21,443
Kahveni alıp oraya git.
86
00:10:36,483 --> 00:10:37,483
Erin, çok tuhaf.
87
00:10:37,563 --> 00:10:40,083
Tuhaf değil, detayları sormuyorum ya.
88
00:10:40,163 --> 00:10:41,443
Güzel çünkü söylemem.
89
00:10:43,723 --> 00:10:47,883
Söylesene, kadın hoş muydu?
Detay sayılmaz. İyi birini hak ediyorsun.
90
00:10:47,963 --> 00:10:50,683
-Evet, hoştu.
-Güzel, sevindim.
91
00:10:52,683 --> 00:10:54,803
-Biraz hevesli olabilir.
-Hevesli mi?
92
00:10:55,323 --> 00:10:56,563
Memnun etmeye odaklı.
93
00:10:57,723 --> 00:10:58,843
Labrador gibi.
94
00:11:00,963 --> 00:11:01,803
Öpüştünüz mü?
95
00:11:03,283 --> 00:11:04,883
Yoksa ona top mu fırlattın?
96
00:11:05,363 --> 00:11:07,163
Bay Flynn. Dedektif Michael Broome.
97
00:11:07,243 --> 00:11:09,843
Bu da Dedektif Erin Cartwright.
Gelebilir miyiz?
98
00:11:11,323 --> 00:11:14,363
Polise anlattık.
Carlton hiç böyle kaybolmaz.
99
00:11:15,043 --> 00:11:16,483
-Kötü bir şey oldu.
-Del.
100
00:11:16,563 --> 00:11:20,163
Hayır, bakın. Üzgünüm canım
ama ben onun babasıyım
101
00:11:20,243 --> 00:11:22,083
ve içime doğdu.
102
00:11:22,963 --> 00:11:25,523
Üniversite son sınıfta. Sınavları var.
103
00:11:25,603 --> 00:11:29,483
Ve o telefonunu asla kapatmaz.
Eline yapışıktır.
104
00:11:29,563 --> 00:11:32,043
Kaybolduğu gün tartışma yaşanmadı mı?
105
00:11:32,123 --> 00:11:34,363
Yalnız kalması için bir sebep yok mu?
106
00:11:34,443 --> 00:11:35,403
Hiçbir şey yok!
107
00:11:37,123 --> 00:11:41,323
Marlene üvey annesi. Bazen tartışırlar
ama onu gönderecek bir şey olmaz.
108
00:11:42,443 --> 00:11:44,123
Bu konuda çok kafa yorduk.
109
00:11:44,203 --> 00:11:46,323
Arabadaydı, kazadan endişeleniyoruz.
110
00:11:46,403 --> 00:11:50,563
Kötü bir şey olduğunu biliyorum.
Deliye dönüyorum çünkü içime…
111
00:11:50,643 --> 00:11:54,483
Bay Flynn,
oğlunuz 20 yaşında bir delikanlı.
112
00:11:55,283 --> 00:11:59,523
Yok yere endişelenmiyoruz.
İşimiz bu. Prosedür böyle.
113
00:11:59,603 --> 00:12:03,723
Evet, varsa Carlton'ın fotoğrafını
paylaşmak istiyoruz.
114
00:12:03,803 --> 00:12:06,123
-Belki gören olmuştur.
-Bulayım.
115
00:12:07,403 --> 00:12:08,243
Yeni olsun!
116
00:12:10,843 --> 00:12:12,283
Her anne, babanın kâbusudur.
117
00:12:13,323 --> 00:12:15,163
-Çocuğunuz var mı?
-İki yaşında.
118
00:12:16,123 --> 00:12:18,643
Hayır, eski karım çocuk istemedi.
119
00:12:20,603 --> 00:12:24,923
Sosyal medyada paylaşım yapmadı.
Tık yok, birden durdu, 16 Nisan'da.
120
00:12:25,003 --> 00:12:26,723
-16 Nisan'da mı?
-Evet.
121
00:12:28,083 --> 00:12:30,043
Carlton 17'sinde kaybolmadı mı?
122
00:12:30,123 --> 00:12:33,603
Hayır, bir terslik olduğunu
17'sinde anladık.
123
00:12:34,963 --> 00:12:35,803
Doğru.
124
00:12:38,683 --> 00:12:41,083
Stewart Green adı tanıdık geliyor mu?
125
00:12:41,803 --> 00:12:45,123
Hayır, Stewart Green de kim?
Niye soruyorsun?
126
00:12:45,203 --> 00:12:49,483
Bu olur mu? Birkaç ay önce çekildi.
Onu çıkarabilirsiniz.
127
00:12:49,563 --> 00:12:50,483
Güzel.
128
00:12:50,563 --> 00:12:52,603
Evet. Güzel bir fotoğrafı.
129
00:12:54,003 --> 00:12:57,203
Ve bu kolyeyi
boynundan hiç çıkarmaz. Asla.
130
00:12:58,003 --> 00:12:58,843
Tamam.
131
00:13:02,363 --> 00:13:03,563
Stewart Green mi?
132
00:13:03,643 --> 00:13:05,723
-Tam 17 sene oldu.
-Bırak artık.
133
00:13:05,803 --> 00:13:10,203
-İçime doğdu.
-Her yerde bağlantı görüyorsun.
134
00:13:10,283 --> 00:13:13,483
Bağlantı olan yerde görüyorum.
Buna iyi polislik denir.
135
00:13:13,563 --> 00:13:16,483
Bilemiyorum. Çözemediğin tek dava.
136
00:13:16,563 --> 00:13:18,043
Bence egomanlık deniyor.
137
00:13:18,123 --> 00:13:20,843
Ego mu? Ailesinin,
karısının yüzünü kara çıkardım.
138
00:13:20,923 --> 00:13:22,643
Bulurum demiştim, kadın yıkıldı.
139
00:13:22,723 --> 00:13:26,963
-Onunla yatmak acısını yatıştırdı mı?
-O, yıllar sonra oldu, biliyorsun.
140
00:13:27,843 --> 00:13:29,403
Ben aşk acısı çekerken.
141
00:13:31,323 --> 00:13:33,403
Ve bilgin olsun, çocuk istedim.
142
00:13:34,323 --> 00:13:35,643
-Sadece…
-Benden istemedin.
143
00:13:47,563 --> 00:13:51,083
-Bar mitzvah için mazel tov!
-İlk dansa hangi şanslı kalkacak?
144
00:13:51,643 --> 00:13:54,603
-Mahremiyet hakkım var.
-Yaklaşma pislik!
145
00:13:54,683 --> 00:13:55,843
Defol!
146
00:13:57,443 --> 00:13:58,603
İnanmıyorum.
147
00:13:59,403 --> 00:14:02,963
Bana baktı. Gözümün içine baktı.
148
00:14:03,483 --> 00:14:05,523
-Pislik mi?
-Özür dilerim dostum.
149
00:14:05,603 --> 00:14:07,443
-Şerefsiz.
-Ne?
150
00:14:07,523 --> 00:14:12,283
Sen değil, o. "Mahremiyet hakkım var"mış.
Dondurma gibi giyinmiş.
151
00:14:14,203 --> 00:14:17,003
Ünlü gibi davranmak istiyorlarsa
mangırını seve seve alırım.
152
00:14:17,083 --> 00:14:19,403
Mangır mı? Birileri fazla film izliyor.
153
00:14:19,483 --> 00:14:21,843
-Fotoğraflar yarına hazır olmalı.
-Tamam.
154
00:14:22,363 --> 00:14:23,443
Mazel tov Raymond.
155
00:14:33,163 --> 00:14:36,843
GOLDEN MILE
EĞLENCE PARKI
156
00:14:56,443 --> 00:14:58,283
Hayır!
157
00:15:08,243 --> 00:15:11,283
Bu ne böyle? Neden üç gözü var?
158
00:15:11,963 --> 00:15:13,123
Bence güzel olmuş.
159
00:15:13,203 --> 00:15:15,883
Teşekkürler.
İstersen resim yapmayı öğretirim.
160
00:15:15,963 --> 00:15:17,643
10 Proseccos mu içireceksin?
161
00:15:18,803 --> 00:15:19,843
İyi şanslar!
162
00:15:19,923 --> 00:15:21,603
-Gelmiyor musun?
-Meşgulüm.
163
00:15:22,443 --> 00:15:25,443
Sağ ol.
Oynadığın her netbol turnuvasına geldim.
164
00:15:25,523 --> 00:15:27,763
İkinci çocuk olunca böyle olur.
165
00:15:29,003 --> 00:15:31,323
-Annen arıyor.
-Niye hep seni arıyor?
166
00:15:31,403 --> 00:15:35,003
-Çünkü seni Frank amca sanıyor.
-Bunaklık. Çok komik.
167
00:15:35,083 --> 00:15:36,083
Selam Frances.
168
00:15:36,163 --> 00:15:38,483
-Biri çalmış.
-Neyi çalmış?
169
00:15:38,563 --> 00:15:42,843
Terliklerimi. Buradalardı,
şimdi gitmişler.
170
00:15:42,923 --> 00:15:46,323
Ve bana inan,
kimin aldığına dair güçlü şüphelerim var.
171
00:15:46,403 --> 00:15:49,083
-İyi mi?
-Birinin terliğini çaldığını sanıyor.
172
00:15:49,163 --> 00:15:50,003
Kriz.
173
00:15:51,803 --> 00:15:55,123
Laura'nın tenis turnuvasına gidiyoruz.
Seni sonra arasam?
174
00:15:55,603 --> 00:15:57,163
Biri almış!
175
00:15:57,243 --> 00:16:02,043
Buzdolabına baksana.
Geçen oradan çıktılar, hatırladın mı?
176
00:16:02,123 --> 00:16:04,723
Seni sonra ararım, söz veriyorum.
177
00:16:28,283 --> 00:16:29,883
Hepsi çıktı. Buraya gel.
178
00:16:48,323 --> 00:16:49,163
Selamlar.
179
00:16:55,883 --> 00:16:56,723
Evet.
180
00:16:57,923 --> 00:16:59,243
Önünü kapat Dave.
181
00:16:59,323 --> 00:17:00,643
-Bayıldın.
-Cidden…
182
00:17:01,443 --> 00:17:02,483
Cidden sevmedim.
183
00:17:04,283 --> 00:17:05,163
Ve maç.
184
00:17:14,083 --> 00:17:14,923
15'e sıfır.
185
00:17:37,243 --> 00:17:38,083
15'e 15.
186
00:17:41,563 --> 00:17:43,123
-Çekil.
-Nereye?
187
00:17:43,203 --> 00:17:45,643
Çekil. Tuvalete gitmeliyim.
188
00:17:48,283 --> 00:17:49,283
Aferin kızıma.
189
00:18:17,723 --> 00:18:18,763
Cassie.
190
00:18:22,483 --> 00:18:23,323
Burada olmaz.
191
00:18:24,883 --> 00:18:25,723
Şimdi olmaz.
192
00:18:27,003 --> 00:18:27,923
Nerede o zaman?
193
00:18:42,643 --> 00:18:43,483
Ray!
194
00:18:54,803 --> 00:18:55,723
Aç kapıyı Ray!
195
00:18:57,843 --> 00:18:58,683
Ray!
196
00:19:17,563 --> 00:19:20,163
Bir orangutanın
seks kölesine dönmüş gibisin.
197
00:19:22,883 --> 00:19:23,723
Al.
198
00:19:24,363 --> 00:19:27,243
Yenisini alana dek
çalınanın yerine kullanırsın.
199
00:19:27,323 --> 00:19:28,883
Sağ ol. Çok etkilendim.
200
00:19:28,963 --> 00:19:31,803
Bari bunu yapayım.
Hem akşam tekrar çalışmalısın.
201
00:19:31,883 --> 00:19:34,643
Hayır Fester, hayır. Katiyen olmaz.
202
00:19:34,723 --> 00:19:35,883
-Yüzde 50 zamlı?
-Hayır!
203
00:19:36,403 --> 00:19:37,403
İki katı?
204
00:19:38,123 --> 00:19:39,243
Tamam, olabilir.
205
00:19:40,003 --> 00:19:41,683
Güzel, bu sırada
206
00:19:41,763 --> 00:19:45,243
bar mitzvah'da çekilen fotoğrafları
senden almalıyım.
207
00:19:46,563 --> 00:19:49,083
Yedekleri var, değil mi? Bulutta.
208
00:19:49,683 --> 00:19:51,683
Beni ne sanıyorsun? Amatör mü?
209
00:19:53,003 --> 00:19:55,083
Hayır, tam bir profesyonelsin.
210
00:19:56,083 --> 00:19:57,563
Şu küçük pisliğe bak.
211
00:19:59,163 --> 00:20:02,323
Bir karede bana tekme attı.
Ailesine dava açacağım.
212
00:20:02,843 --> 00:20:06,203
Evet, savaş meydanına dönmek gibi,
değil mi?
213
00:20:07,723 --> 00:20:08,923
Fotoğrafları gönder.
214
00:20:12,483 --> 00:20:13,323
Bunlar ne?
215
00:20:18,723 --> 00:20:22,043
Şuna bak. Sanatçı hâlâ aramızda.
216
00:20:23,363 --> 00:20:24,683
Cidden, bunlar harika.
217
00:20:25,763 --> 00:20:27,563
Yetenekli olduğunu unutuyorum.
218
00:20:29,723 --> 00:20:32,323
-Dur, onda biri mi var?
-Nerede?
219
00:20:32,403 --> 00:20:35,203
-Evet.
-Harabelerde sarhoşun teki. Ne olmuş?
220
00:20:36,683 --> 00:20:38,163
-Geri dön.
-Ne oldu?
221
00:20:38,243 --> 00:20:40,523
Geri dön! İşte!
222
00:20:42,043 --> 00:20:42,883
Yakınlaştır.
223
00:20:46,323 --> 00:20:48,243
-Bu adam haberlere çıktı.
-Cidden mi?
224
00:20:49,043 --> 00:20:50,043
Evet, bak, çekil.
225
00:20:51,523 --> 00:20:53,963
Evet, kayıp.
226
00:20:55,483 --> 00:20:57,043
Yemin ederim bu o.
227
00:20:59,643 --> 00:21:00,483
Carlton Flynn.
228
00:21:00,563 --> 00:21:03,203
POLİS, KAYIP CARLTON FLYNN İÇİN
SORUŞTURMA YÜRÜTÜYOR
229
00:21:04,243 --> 00:21:05,443
Siktir, gerçekten o.
230
00:21:06,643 --> 00:21:08,563
Nesi var? İyi görünmüyor.
231
00:21:09,563 --> 00:21:13,123
Seni soyduklarında
başka bir şey aldılar mı? Cüzdan, telefon.
232
00:21:14,483 --> 00:21:15,963
Sadece fotoğraf makinası.
233
00:21:18,803 --> 00:21:19,683
Sadece o.
234
00:21:52,723 --> 00:21:53,683
Seni iyi gördüm.
235
00:21:54,883 --> 00:21:55,723
Ben de seni.
236
00:21:56,763 --> 00:21:57,603
Güzel yalan.
237
00:21:58,523 --> 00:22:00,243
Yalan söylemekte hep iyiydin.
238
00:22:01,723 --> 00:22:04,283
Sütlü kahve aldın. Eskiden çok severdin.
239
00:22:05,683 --> 00:22:06,643
Teşekkürler.
240
00:22:06,723 --> 00:22:09,483
Şu ara
yağsız, yulaf sütlü frappe mi içiyorsun?
241
00:22:11,403 --> 00:22:14,403
-Beni nasıl buldun?
-Herkes bulunabilir canım.
242
00:22:15,163 --> 00:22:18,643
Söylemezsem olmaz kızım, etkilendim.
Ev, çocuklar.
243
00:22:19,603 --> 00:22:20,603
Dernek işleri.
244
00:22:22,043 --> 00:22:23,643
Ne istiyorsun Lorraine?
245
00:22:25,243 --> 00:22:26,123
Konuşmak.
246
00:22:26,203 --> 00:22:29,003
Konuşmanın en iyi yolu
ürkütücü bir kart bırakıp
247
00:22:29,083 --> 00:22:32,003
kızımın tenis maçına kadar
beni takip etmek miydi?
248
00:22:33,203 --> 00:22:35,163
Dram anlayışımı yitirmedim.
249
00:22:37,323 --> 00:22:38,283
Konuş o zaman.
250
00:22:40,203 --> 00:22:42,283
Ailen biliyor mu?
251
00:22:43,283 --> 00:22:44,123
Neyi?
252
00:22:45,003 --> 00:22:48,563
Önceki hayatında kim olduğunu.
253
00:22:49,243 --> 00:22:53,763
Yeni isim, yeni görünümünle falan
bilmediklerini varsayıyorum.
254
00:22:54,323 --> 00:22:56,443
Seni ilk gördüğümde zor tanıdım.
255
00:22:56,523 --> 00:22:58,363
-Beni takip etmişsin.
-Hayır.
256
00:23:01,403 --> 00:23:02,243
Evet.
257
00:23:03,123 --> 00:23:04,363
Evet, ucundan baktım.
258
00:23:04,443 --> 00:23:06,963
Yani artık Cassie olmadığımı biliyorsun.
259
00:23:07,683 --> 00:23:10,083
Benim için daima Cassie olacaksın canım.
260
00:23:10,163 --> 00:23:11,603
Hayır, Cassie öldü.
261
00:23:13,443 --> 00:23:15,043
O hayat son buldu.
262
00:23:18,243 --> 00:23:19,443
Öyle diyorlar, evet.
263
00:23:21,803 --> 00:23:23,123
Geçmiş geçmişte kaldı.
264
00:23:26,403 --> 00:23:28,523
Ama asla tamamen silinmez, değil mi?
265
00:23:34,123 --> 00:23:35,443
Seni özledim Cassie.
266
00:23:41,403 --> 00:23:42,603
Ben de seni özledim.
267
00:23:49,483 --> 00:23:51,243
Yeni hayatında bizi, kızları
268
00:23:53,923 --> 00:23:55,123
hiç düşünüyor musun?
269
00:23:55,883 --> 00:23:56,883
Elbette.
270
00:24:00,363 --> 00:24:01,843
Siz benim her şeyimdiniz.
271
00:24:04,523 --> 00:24:05,483
Ailemdiniz.
272
00:24:08,883 --> 00:24:12,483
Ama terk ettim
ve sizi tekrar görmek istemedim.
273
00:24:12,563 --> 00:24:14,843
Ne seni ne de o dünyadan başka birini.
274
00:24:18,603 --> 00:24:21,203
Kızların gittiğini daha önce de gördüm
ama sen…
275
00:24:22,883 --> 00:24:24,043
Birden yok oldun.
276
00:24:24,123 --> 00:24:27,443
Veda yok, eşyalarını odanda bıraktın.
Niye birden gittin?
277
00:24:30,603 --> 00:24:32,163
Zamanı gelmişti sadece.
278
00:24:32,243 --> 00:24:33,083
Evet, doğru.
279
00:24:34,763 --> 00:24:36,723
Ben de sıfır bedenim yavru kuşum.
280
00:24:38,283 --> 00:24:39,363
Polisler geldi.
281
00:24:41,523 --> 00:24:44,363
Bende sana ait bir şey duruyor.
282
00:24:44,443 --> 00:24:49,283
Sende bir tane daha olduğu için
pek bir işe yaramaz ama…
283
00:24:57,003 --> 00:24:58,683
Sadece o hayattan kaçıyorsan
284
00:24:58,763 --> 00:25:01,843
yüzüğü ve yüzüğü sana takan adamı
niye geride bıraktın?
285
00:25:02,683 --> 00:25:03,923
Onun kalbini kırdın.
286
00:25:10,803 --> 00:25:12,123
-Onu gördün mü?
-Hayır.
287
00:25:13,163 --> 00:25:14,283
Yıllardır görmedim.
288
00:25:16,363 --> 00:25:17,363
Kes şunu.
289
00:25:19,763 --> 00:25:24,043
Çok sevdiğim üç çocuğum var.
Âşık olduğum bir adam var. Hayatım var.
290
00:25:24,123 --> 00:25:28,443
Sana göre bu hayat güvenli
ve sıkıcı görünebilir
291
00:25:28,523 --> 00:25:30,203
ama bu benim hayatım.
292
00:25:30,923 --> 00:25:34,363
Sana tekrar soracağım Lorraine,
ne istiyorsun?
293
00:25:39,083 --> 00:25:40,003
Geri döndü.
294
00:25:40,083 --> 00:25:41,643
Stewart Green.
295
00:25:43,283 --> 00:25:46,203
Kulübe geldi. Cassie'yi soruyordu.
296
00:25:49,563 --> 00:25:51,683
-Saçmalık bu. O öldü.
-Ölmemiş demek.
297
00:25:51,763 --> 00:25:52,963
Öldü Lorraine!
298
00:25:58,243 --> 00:26:00,563
-O olamaz.
-Emin misin?
299
00:26:00,643 --> 00:26:01,843
Evet.
300
00:26:06,403 --> 00:26:07,843
Bu kız ne dedi?
301
00:26:07,923 --> 00:26:11,323
Beni mi arıyordu?
O olduğunu nasıl anlamış?
302
00:26:12,123 --> 00:26:14,363
-O olduğunu sen nereden biliyorsun?
-Oydu.
303
00:26:16,483 --> 00:26:20,443
Sadece seni uyarmak için söylüyorum.
Tekrar yok olmak istersen.
304
00:26:23,083 --> 00:26:26,003
Öyle birinin güzel, yeni ailene
yaklaşmasını istemezsin.
305
00:26:32,923 --> 00:26:35,003
Elimizde ne var?
306
00:26:36,963 --> 00:26:38,003
Dedektif Broome.
307
00:26:38,083 --> 00:26:39,683
-Leanne Morgan.
-Yeni misin?
308
00:26:40,203 --> 00:26:43,603
Büro altı ay önce açıldığında yeniydim.
309
00:26:45,963 --> 00:26:47,843
Hoş geldin, elimizde ne var?
310
00:26:48,363 --> 00:26:52,763
Carlton'ın arabası.
21.08, bu kameradan geçiyor. Kaydediyor.
311
00:26:53,523 --> 00:26:57,883
Aynı kamera, iki saat, iki dakika sonra
araba ters yöne dönüyor.
312
00:26:57,963 --> 00:26:59,163
Peki aradaki sürede?
313
00:26:59,683 --> 00:27:00,843
Başka kayıt yok, bu bölge
314
00:27:00,923 --> 00:27:03,883
plaka tanıma sistemi
dolu olduğundan anlaşılıyor. Göster.
315
00:27:04,523 --> 00:27:09,083
Burası sahil, Carlton'ın
denize sürmediğini söyleyebiliriz.
316
00:27:09,163 --> 00:27:12,003
Diğer iki ana güzergâh kasaba dışında.
Burada ve burada.
317
00:27:12,083 --> 00:27:13,643
Kamera görürdü.
318
00:27:14,563 --> 00:27:16,323
Ne yani? Kasabada mı kaldı?
319
00:27:16,403 --> 00:27:20,243
En iyi tahminimiz bu.
Buraya park edip bu alanda kaldı.
320
00:27:20,323 --> 00:27:21,163
Burada ne var?
321
00:27:21,763 --> 00:27:24,523
Fast food dükkânları,
benzinlikler, barlar.
322
00:27:25,483 --> 00:27:26,323
Bir dakika.
323
00:27:27,683 --> 00:27:28,523
Geri dön.
324
00:27:29,523 --> 00:27:32,283
Evet, biraz daha. Yakınlaştır.
325
00:27:33,843 --> 00:27:36,203
Vipers. Stewart Green'in takıldığı yer.
326
00:27:37,283 --> 00:27:39,123
Her yerde bir bağ var. Yürü.
327
00:27:41,403 --> 00:27:42,243
Teşekkürler.
328
00:27:59,763 --> 00:28:00,963
Bir kırığın daha mı?
329
00:28:01,483 --> 00:28:03,563
Neden bahsettiğini hiç anlamıyorum.
330
00:28:03,643 --> 00:28:06,923
-Hatırladığımdan farklı görünüyor.
-Dönem değişti.
331
00:28:07,803 --> 00:28:11,883
{\an8}Eskiden kapıda gıcık, kel bir piç vardı.
Umarım onu da değiştirmişlerdir.
332
00:28:13,203 --> 00:28:14,043
Sıçayım.
333
00:28:15,363 --> 00:28:16,203
Polis.
334
00:28:17,163 --> 00:28:18,883
Polislere indirim yok.
335
00:28:20,003 --> 00:28:22,963
Genç bir adamın kayboluşunu inceliyoruz.
Carlton Flynn.
336
00:28:23,043 --> 00:28:25,083
Cuma akşamı kulübünüze gelmiş olabilir.
337
00:28:25,803 --> 00:28:27,123
Yok, onu görmedim.
338
00:28:27,963 --> 00:28:30,643
Soruşturabilir miyiz?
Belki başkası görmüştür.
339
00:28:31,723 --> 00:28:32,683
Tanıdık geliyorsun.
340
00:28:33,483 --> 00:28:36,803
Hafızan iyiymiş.
Birkaç sene önce buraya sık gelirdim.
341
00:28:36,883 --> 00:28:39,643
-Saçın bembeyaz olmuş.
-Dedi dazlak adam.
342
00:28:39,723 --> 00:28:42,283
Kellik benim kararım. Kendim kazıttım.
343
00:28:44,883 --> 00:28:47,323
-Kızlarla konuşmak istiyoruz.
-Çalışıyorlar.
344
00:28:47,403 --> 00:28:48,963
Özel vakitlerinde konuşun.
345
00:28:49,763 --> 00:28:52,483
Peki şu? Gelen herkesi kaydediyordur.
346
00:28:52,563 --> 00:28:54,803
-Kaydediyor.
-Bakabilir miyiz?
347
00:28:54,883 --> 00:28:56,283
Cuma gecesi mi dediniz?
348
00:28:57,403 --> 00:28:59,483
-Silinmiştir.
-Neden sildin?
349
00:28:59,563 --> 00:29:02,163
Gece sorun çıkmayınca siliyoruz.
Politika bu.
350
00:29:02,243 --> 00:29:06,003
-Tuhaf bir politika.
-Kendi barını açıp farklı politika uygula.
351
00:29:06,083 --> 00:29:07,403
-Uygularım.
-Güzel.
352
00:29:14,203 --> 00:29:15,523
İktidar göstergesi.
353
00:29:21,763 --> 00:29:23,203
Hey, iyi misin?
354
00:29:24,763 --> 00:29:25,963
Kendinde değil gibisin.
355
00:29:27,723 --> 00:29:30,043
Akşamdan kalmayım sadece.
356
00:29:33,003 --> 00:29:33,843
Ne oldu?
357
00:29:39,203 --> 00:29:40,483
Evlenmekle mi ilgili?
358
00:29:41,763 --> 00:29:42,603
Hayır.
359
00:29:43,203 --> 00:29:46,203
Birlikte olduğumuzdan beri her sene
teklif ediyorum.
360
00:29:46,723 --> 00:29:48,523
Jordan doğduğundan beri.
361
00:29:48,603 --> 00:29:50,163
Mevzu o değil.
362
00:29:51,483 --> 00:29:52,323
Gel buraya.
363
00:30:50,923 --> 00:30:52,763
SHAW AİLESİ
KURALLARI
364
00:30:52,843 --> 00:30:55,763
DAİMA LÜTFEN VE TEŞEKKÜRLER DENİLECEK
PAYLAŞIP, SIZLANILMAYACAK
365
00:30:55,843 --> 00:30:59,323
YATMADAN ÖNCE ÖPÜCÜK VERİLECEK
DAİMA DOĞRU SÖYLENECEK
366
00:31:20,283 --> 00:31:23,203
STEWART GREEN KAYIP
367
00:31:35,163 --> 00:31:38,043
POLİS, AİLE BABASI STEWART GREEN'İN
KAYBOLUŞUNU ARAŞTIRIYOR
368
00:31:42,963 --> 00:31:44,403
HAZELTON SOKAĞI'NDAN STEWART GREEN
369
00:31:46,043 --> 00:31:47,963
HAZELTON SOKAĞI HEATON VALE
370
00:31:49,043 --> 00:31:51,603
19 HAZELTON SOKAĞI, HEATON VALE,
LIVINGSTONE
371
00:31:53,483 --> 00:31:55,123
MÜLK TANIMI
KAT PLANI
372
00:32:03,043 --> 00:32:03,883
Selam.
373
00:32:05,283 --> 00:32:07,523
-Bu saate kadar neredeydin?
-Dışarıda.
374
00:32:08,363 --> 00:32:09,443
Harika, nerede?
375
00:32:09,523 --> 00:32:10,643
Bea'yleydim.
376
00:32:11,403 --> 00:32:12,323
İçtiniz mi?
377
00:32:12,403 --> 00:32:13,243
Hayır.
378
00:32:13,763 --> 00:32:15,923
Saçmalama. Saat geç bile değil.
379
00:32:16,003 --> 00:32:17,123
Gayet geç.
380
00:32:18,083 --> 00:32:20,883
-Telefonunu takip edeceğim.
-Edemezsin.
381
00:32:21,403 --> 00:32:23,963
Bahse girelim mi?
Ya ederim ya da çıkmazsın.
382
00:32:24,603 --> 00:32:25,963
Tamam, iyi.
383
00:32:26,643 --> 00:32:29,683
Ben de seninkini takip ederim.
Nereye gittiğini görürüm.
384
00:32:30,323 --> 00:32:32,243
-Konu ben değilim.
-Değil misin?
385
00:32:32,923 --> 00:32:35,003
Asileşen ilk çocuk sen değilsin.
386
00:32:35,683 --> 00:32:37,043
Böyle değil miydim sence?
387
00:32:37,883 --> 00:32:38,963
Bilmem, böyle miydin?
388
00:32:39,563 --> 00:32:41,603
Evet, daha kötüsüydüm.
389
00:32:42,443 --> 00:32:44,003
Bundan hiç bahsetmiyorsun.
390
00:32:45,283 --> 00:32:46,563
Hiç sormuyorsun ki.
391
00:32:47,443 --> 00:32:49,803
-Asi olduğunu hayal edemiyorum.
-Öyle mi?
392
00:32:53,043 --> 00:32:54,563
Çünkü asiydim.
393
00:32:57,123 --> 00:32:58,243
Gerçekten asiydim.
394
00:33:03,163 --> 00:33:06,523
Benzemek istemeyebilirsin
ama sandığından çok benziyorsun.
395
00:33:08,243 --> 00:33:10,483
Aynı hatalarını yapmanı istemiyorum.
396
00:33:11,923 --> 00:33:12,923
Ne hataları?
397
00:33:19,563 --> 00:33:20,523
Sen doğduğunda
398
00:33:21,483 --> 00:33:22,803
hayatımı değiştirdin.
399
00:33:24,443 --> 00:33:26,283
O küçük yüzüne baktım
400
00:33:26,923 --> 00:33:29,683
ve sanki ondan önceki hiçbir şeyin
önemi yoktu.
401
00:33:32,443 --> 00:33:33,283
Bu ne demek?
402
00:33:38,763 --> 00:33:39,603
Şu demek,
403
00:33:41,163 --> 00:33:42,523
benim biricik kızımsın.
404
00:33:43,483 --> 00:33:45,083
Senin için endişeleniyorum.
405
00:33:46,803 --> 00:33:48,563
Yine de takip edemezsin.
406
00:33:50,243 --> 00:33:51,283
Ben yatıyorum.
407
00:33:54,603 --> 00:33:55,443
İyi geceler.
408
00:35:45,283 --> 00:35:48,083
POLİS, AİLE BABASI STEWART GREEN'İN
KAYBOLUŞUNU ARAŞTIRIYOR
409
00:35:57,963 --> 00:36:04,963
SATILIK
410
00:37:29,643 --> 00:37:31,003
Merhaba, pardon, kimsin?
411
00:37:31,083 --> 00:37:33,883
Evin satılık olduğunu gördüm,
sadece geçiyordum.
412
00:37:34,483 --> 00:37:37,603
Meraklı davrandım.
İçeride olduğunu bilmiyordum, pardon.
413
00:37:38,123 --> 00:37:41,043
-Sadece randevuyla.
-Evet, kusura bakma, tabii.
414
00:37:41,123 --> 00:37:41,963
Hayır.
415
00:37:43,563 --> 00:37:46,283
Gelmişsin. Bari içeri gelip bir bak.
416
00:37:49,123 --> 00:37:51,923
-Çok hoş bir ev. Çok ferah.
-Evet.
417
00:37:52,003 --> 00:37:56,083
-Neden taşındığını sorabilir miyim?
-Sadece vakti geldi.
418
00:37:56,163 --> 00:37:59,883
Çocuklar gidiyor.
Biri üniversitede, diğeri yakında girecek.
419
00:37:59,963 --> 00:38:02,163
Yani evet, vakti geldi.
420
00:38:04,323 --> 00:38:06,323
Etrafa bir bak. Bunları getiririm.
421
00:38:06,803 --> 00:38:07,883
Olur, teşekkürler.
422
00:39:01,723 --> 00:39:03,643
-Buyur.
-Teşekkürler.
423
00:39:03,723 --> 00:39:08,243
-Evin satılığa çıktı mı?
-Evet, bir teklif geldi.
424
00:39:09,243 --> 00:39:12,443
-Buralı mısın?
-Sayılır. Ridgewood.
425
00:39:13,483 --> 00:39:14,323
Evet, güzel.
426
00:39:17,363 --> 00:39:18,643
Eşin mi?
427
00:39:20,043 --> 00:39:22,363
Aslında o uzakta.
428
00:39:24,163 --> 00:39:26,043
"Uzakta". Hapiste gibi oldu.
429
00:39:26,843 --> 00:39:28,003
Hayır, eşim…
430
00:39:30,443 --> 00:39:31,283
Eşim kayıp.
431
00:39:32,843 --> 00:39:33,683
Kayıp mı?
432
00:39:34,643 --> 00:39:35,523
Çok üzüldüm.
433
00:39:36,163 --> 00:39:37,363
Evet, zor bir durum.
434
00:39:38,923 --> 00:39:40,443
Ama uzun zaman oldu.
435
00:39:40,523 --> 00:39:45,403
Çocuklar çok küçüktü, onu hatırlamıyorlar.
Artık fotoğraftaki bir yüzden ibaret.
436
00:39:45,483 --> 00:39:46,403
Çok üzüldüm.
437
00:39:46,483 --> 00:39:51,043
Evi olduğu gibi tuttum. Aslında her şeyi.
Çünkü bir gün babaları kapıdan girecek.
438
00:39:51,123 --> 00:39:54,203
Ama girmeyeceğini
439
00:39:55,243 --> 00:39:57,363
sonunda kabullendim, yani evet.
440
00:39:58,563 --> 00:39:59,643
Önüme bakma vakti.
441
00:40:01,083 --> 00:40:03,363
-Üst kata bakmak ister misin?
-17 sene.
442
00:40:04,563 --> 00:40:06,843
Umutla beklemek için uzun bir zaman.
443
00:40:07,603 --> 00:40:09,003
Çocuklarımın babası o.
444
00:40:09,923 --> 00:40:14,723
-Onu çok sevmiş olmalısın.
-Evet, sevdim. Hâlâ seviyorum.
445
00:40:16,363 --> 00:40:17,523
17 yıl demedim.
446
00:40:18,883 --> 00:40:22,363
-Kimsin sen? Bunu nereden biliyorsun?
-Pardon, ben gideyim.
447
00:40:22,443 --> 00:40:24,163
-Ev bana göre değil.
-Dur.
448
00:40:44,123 --> 00:40:45,603
KIYI GÜZERGÂHI
KASABA MERKEZİ
449
00:42:30,163 --> 00:42:31,003
Selam Broome.
450
00:42:32,083 --> 00:42:34,443
-Üniversiteye hazır mısın?
-Olduğu kadar.
451
00:42:34,963 --> 00:42:38,123
Egzotik bitkilere bulaşma.
Seni kurtarmak için yanında olmayacağım.
452
00:42:40,483 --> 00:42:41,643
O nasıl?
453
00:42:42,683 --> 00:42:46,043
Yıl dönümü civarı
nasıl olduğunu bilirsin. İyi.
454
00:42:49,523 --> 00:42:50,363
Kimdi o kadın?
455
00:42:51,003 --> 00:42:53,483
Bilmiyorum. Evi almak istediğini söyledi?
456
00:42:54,243 --> 00:42:57,363
Ama yalan söyledi. Onu tanımıyorum.
457
00:42:59,163 --> 00:43:00,683
Sanırım Stewart'ı tanıyordu.
458
00:43:03,603 --> 00:43:06,123
Yıl dönümü olduğu için seni arayacaktım
459
00:43:06,203 --> 00:43:08,003
ama bir gelişme oldu.
460
00:43:08,083 --> 00:43:09,963
-Sorun değil.
-Hayır, ilgili.
461
00:43:11,483 --> 00:43:13,243
İlgili olma potansiyeli var.
462
00:43:15,923 --> 00:43:18,803
Carlton Flynn diye bir genç var.
Görmüş olabilirsin.
463
00:43:19,563 --> 00:43:22,963
Birkaç gün önce,
Stewart'ın kaybolduğu gün kayboldu.
464
00:43:23,483 --> 00:43:24,323
Evet.
465
00:43:25,563 --> 00:43:27,123
-Anlamıyorum.
-Ben de.
466
00:43:27,203 --> 00:43:30,923
Ama Stewart 17 yıl önce
16 Nisan'da ortadan kayboldu
467
00:43:31,003 --> 00:43:34,443
ve şimdi tam aynı gün
başka bir adam kayboluyor.
468
00:43:34,523 --> 00:43:36,243
Aynı bölge, aynı tarih.
469
00:43:37,803 --> 00:43:39,283
Evet, garip ama
470
00:43:40,643 --> 00:43:42,003
başka bağlantı var mı?
471
00:43:44,083 --> 00:43:45,043
Araştırıyorum.
472
00:43:56,243 --> 00:44:00,043
M&C - MARSHALL VE CARVER
HUKUK BÜROSU
473
00:44:17,523 --> 00:44:20,603
Aman tanrım, çok üzgünüm.
474
00:44:21,203 --> 00:44:22,163
Yardımcı olayım.
475
00:44:23,163 --> 00:44:24,483
Tuhaf bir soru olacak,
476
00:44:24,563 --> 00:44:26,843
birkaç sene önce buralarda oturuyordum
477
00:44:26,923 --> 00:44:29,923
ve eminim ki burası
Harry Sutton'ın hukuk bürosuydu.
478
00:44:30,003 --> 00:44:32,683
Epey zaman oldu.
Yok, uzun zaman önce gitti.
479
00:44:33,323 --> 00:44:36,803
Söylemem hoş olmuyor
ama zor zamanlar geçirdiğini biliyorum.
480
00:44:37,323 --> 00:44:41,123
Sanırım karısı onu terk etti.
Alkolizm veya daha kötüsü yüzünden.
481
00:44:42,283 --> 00:44:45,123
-Evet.
-Mekân ona pahalı geldi.
482
00:44:45,203 --> 00:44:46,683
Normal ama, değil mi?
483
00:44:46,763 --> 00:44:50,123
Sadece striptizci
ve fahişelere ücretsiz hizmet veriyordu.
484
00:44:50,203 --> 00:44:53,523
Eleştirdiğimden değil.
Herkesin hukuka ihtiyacı var.
485
00:44:54,083 --> 00:44:54,923
Tabii.
486
00:44:55,763 --> 00:44:58,803
Onun adresi sende var mı acaba?
487
00:45:12,083 --> 00:45:15,523
HANIBAL'IN HAYVANLARI
488
00:45:21,243 --> 00:45:23,683
HARRY SUTTON HUKUK BÜROSU
TAM YASAL HİZMET
489
00:45:41,843 --> 00:45:42,683
Buyurun?
490
00:45:44,083 --> 00:45:47,323
-Merhaba, Harry'yi arıyorum.
-Kimsin?
491
00:45:48,203 --> 00:45:49,443
Eskiden tanışıyorduk.
492
00:45:52,123 --> 00:45:53,523
Cassie ben.
493
00:45:55,323 --> 00:45:56,163
Bir dakika.
494
00:46:03,283 --> 00:46:04,123
İçeri gel.
495
00:46:12,163 --> 00:46:13,003
Yukarı katta.
496
00:46:13,843 --> 00:46:14,683
Tamam.
497
00:47:02,643 --> 00:47:03,563
Ah Harry.
498
00:47:06,123 --> 00:47:07,603
Harry, benim, Cassie.
499
00:47:08,283 --> 00:47:11,483
Harry, Stewart Green'den haber aldın mı?
500
00:47:12,723 --> 00:47:15,243
Sana ulaştı mı? Hâlâ hayatta mı?
501
00:47:17,483 --> 00:47:18,323
Harry.
502
00:47:19,483 --> 00:47:21,723
Tamam, gitme vakti.
503
00:47:34,363 --> 00:47:36,003
Yüzüğünü ve saatini bırak.
504
00:47:38,083 --> 00:47:41,243
-Baylar…
-Onları bırakırsan gidebilirsin.
505
00:47:42,003 --> 00:47:44,643
Bu, nişan yüzüğüm. Harry beni tanıyor.
506
00:47:46,403 --> 00:47:48,523
-Yüzüğü ver lan!
-Yüzüğü ver!
507
00:47:50,243 --> 00:47:51,403
Hayır, kaçamazsın!
508
00:47:54,963 --> 00:47:56,243
-Aldın mı?
-Aldım!
509
00:47:58,443 --> 00:47:59,603
Şimdi siktir git.
510
00:48:04,323 --> 00:48:05,363
Evet.
511
00:51:42,283 --> 00:51:45,283
Alt yazı çevirmeni: Ümmühan Yıldırım