1 00:00:06,083 --> 00:00:10,963 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:35,283 --> 00:00:37,603 БАР «ГАДЮКИ» 3 00:00:39,683 --> 00:00:42,683 «ГАДЮКИ» ОТКРЫТО ДОПОЗДНА 4 00:01:24,403 --> 00:01:25,243 Эй! 5 00:01:26,403 --> 00:01:27,243 А ну стоять! 6 00:01:36,203 --> 00:01:37,763 Вот найду вас, шлюх… 7 00:03:04,323 --> 00:03:05,163 {\an8}Кейли? 8 00:03:06,523 --> 00:03:07,603 {\an8}Лора? Джордан? 9 00:03:08,883 --> 00:03:10,003 {\an8}Есть кто? 10 00:03:10,083 --> 00:03:10,923 {\an8}Привет, мам. 11 00:03:11,003 --> 00:03:14,163 {\an8}- Поможешь сумки из машины принести? - Сейчас? 12 00:03:14,243 --> 00:03:17,563 {\an8}- Нет, завтра. А папа где? - В саду. 13 00:03:25,683 --> 00:03:28,403 Так, 71, 72, 73, 74… 14 00:03:28,483 --> 00:03:29,563 Чем занимаешься? 15 00:03:29,643 --> 00:03:33,323 Еще. 77, 78, 79. Теперь у меня есть независимый свидетель. 16 00:03:33,403 --> 00:03:35,483 Хочет побить твой рекорд. 17 00:03:35,563 --> 00:03:36,723 Тогда это надолго. 18 00:03:36,803 --> 00:03:39,043 - У тебя девичник сегодня? - Ага. 19 00:03:39,123 --> 00:03:42,083 Надо бы мужика резинового прихватить. 20 00:03:42,163 --> 00:03:43,203 Следи за мячом! 21 00:03:44,803 --> 00:03:45,803 - Мег! - Увы. 22 00:03:50,923 --> 00:03:52,683 - Не надорвись только. - Что? 23 00:03:52,763 --> 00:03:54,803 - А ты ходила? - Кейли, пакеты! 24 00:03:54,883 --> 00:03:55,963 Лайла была там. 25 00:03:56,483 --> 00:03:57,323 Я тебе напишу. 26 00:04:06,043 --> 00:04:06,883 Как я выгляжу? 27 00:04:07,803 --> 00:04:10,003 Слишком круто для женской компании. 28 00:04:14,883 --> 00:04:17,603 Ну наконец-то мы женимся. Хоть сексом займемся. 29 00:04:19,603 --> 00:04:22,323 Ни разу не спал с замужней дамой. 30 00:04:22,843 --> 00:04:25,283 Лишь вдову однажды целовал. И австралийку. 31 00:04:26,403 --> 00:04:29,843 И ты променяешь все эти безумные эротические приключения 32 00:04:29,923 --> 00:04:31,843 на моногамную жизнь со мной? 33 00:04:34,563 --> 00:04:36,443 Такси. Я пошла. 34 00:04:36,523 --> 00:04:37,723 Давай. Люблю тебя. 35 00:04:38,363 --> 00:04:40,603 Милая, кепки у входной двери. 36 00:04:40,683 --> 00:04:41,523 Спасибо. 37 00:04:45,043 --> 00:04:47,203 Наконец-то женитесь! Спустя 16 лет. 38 00:04:47,283 --> 00:04:49,283 - За Меган и Дэйва. - Меган и Дэйв! 39 00:04:49,363 --> 00:04:52,923 Спасибо, девчонки! Вы извините уж за эти дурацкие кепки! 40 00:04:53,003 --> 00:04:54,123 Брось! Классные же! 41 00:04:54,203 --> 00:04:56,963 Надо сфоткаться для Дэйва. Давайте все сюда. 42 00:04:57,043 --> 00:04:58,643 - Сделаем селфи. - Ага. 43 00:04:58,723 --> 00:05:00,003 Встаем поближе. 44 00:05:01,123 --> 00:05:04,723 - Скажите «пино гриджо»! - Пино гриджо! 45 00:05:05,923 --> 00:05:07,363 Всё, отправляю. 46 00:05:08,163 --> 00:05:10,883 Знаю, это не совсем традиционный девичник. 47 00:05:10,963 --> 00:05:14,323 - Мы слишком солидные для стриптизеров… - Говори за себя! 48 00:05:15,003 --> 00:05:18,003 Однако мы всё же позвали 49 00:05:18,803 --> 00:05:20,043 Маркуса! 50 00:05:25,563 --> 00:05:30,323 Наполните бокалы, возьмите фартуки. Будем рисовать! 51 00:05:48,123 --> 00:05:49,523 Не, мне пока хватит. 52 00:05:50,723 --> 00:05:53,363 Здорово, что вы таки решили жениться. 53 00:05:54,043 --> 00:05:55,123 Давно пора. 54 00:05:55,203 --> 00:05:58,323 Все кругом разбегаются, а ваша пара лишь крепчает. 55 00:05:58,403 --> 00:06:00,163 - Еще шотов. - Нет! 56 00:06:00,243 --> 00:06:02,843 Меган, давай выпьем! У тебя же девичник! 57 00:06:02,923 --> 00:06:03,803 Да! 58 00:06:03,883 --> 00:06:04,803 Это приказ. 59 00:06:05,403 --> 00:06:06,243 Официант? 60 00:06:06,763 --> 00:06:07,883 - Еще два. - Хорошо. 61 00:06:08,963 --> 00:06:10,283 - Еще два. - Еще два. 62 00:06:17,003 --> 00:06:18,243 Спасибо. До свидания. 63 00:06:38,843 --> 00:06:40,763 КЭССИ 64 00:08:26,523 --> 00:08:28,083 КЭССИ 65 00:08:29,403 --> 00:08:30,803 Чем ты там занимаешься? 66 00:08:34,203 --> 00:08:35,043 Ничем. 67 00:08:36,203 --> 00:08:38,523 - Пьяна вдрызг. - Почему тут сидишь? 68 00:08:39,123 --> 00:08:42,243 Хочу протрезветь. Думала поискать кое-что в интернете. 69 00:08:42,323 --> 00:08:43,163 Порно? 70 00:08:44,363 --> 00:08:46,923 - Порнушку собиралась посмотреть, да? - Нет! 71 00:08:47,003 --> 00:08:49,163 Поймал тебя с поличным. 72 00:08:50,283 --> 00:08:51,963 Иди спать, будущая невеста. 73 00:08:53,563 --> 00:08:54,483 Пойду пописаю. 74 00:08:55,283 --> 00:08:57,043 Вернусь через пару минут. 75 00:09:32,283 --> 00:09:33,203 Дело срочное! 76 00:09:34,043 --> 00:09:34,923 Вот, я пришел. 77 00:09:36,723 --> 00:09:38,923 - Что стряслось? - Человек пропал. 78 00:09:39,003 --> 00:09:41,763 Парень. 20 лет. Зовут Карлтон Флинн. 79 00:09:42,363 --> 00:09:44,843 Карлтон 80 00:09:46,403 --> 00:09:47,403 Флинн. 81 00:09:47,483 --> 00:09:50,723 Нам удалось засечь машину по номерам. 82 00:09:50,803 --> 00:09:53,723 Его добро? Рановато для кризиса среднего возраста. 83 00:09:53,803 --> 00:09:56,363 - Когда он пропал? - Пару дней назад. 84 00:09:56,443 --> 00:09:59,123 Всего? Так пусть патруль ищет. 85 00:09:59,203 --> 00:10:02,763 Уже. А ты пока побеседуй с его отцом, Дэлом Флинном. 86 00:10:02,843 --> 00:10:04,763 Передай, что мы взялись за дело. 87 00:10:06,723 --> 00:10:09,523 Дэл Флинн. 88 00:10:10,403 --> 00:10:11,603 С чего вдруг? 89 00:10:12,683 --> 00:10:13,883 Потому что я прошу. 90 00:10:13,963 --> 00:10:17,923 Дэл - человек влиятельный. Он уверен, что с сыном что-то стряслось. 91 00:10:18,003 --> 00:10:21,443 Так что хватай свой кофе и дуй к нему. 92 00:10:36,403 --> 00:10:37,483 Эрин, это странно. 93 00:10:37,563 --> 00:10:40,163 Ничего подобного. Подробностей я не жду. 94 00:10:40,243 --> 00:10:41,523 Ты их и не получишь. 95 00:10:43,843 --> 00:10:47,963 Просто скажи - она миленькая? Чего такого? Ты заслуживаешь любви. 96 00:10:48,043 --> 00:10:50,723 - Да, миленькая. - Хорошо. Рада за тебя. 97 00:10:52,803 --> 00:10:54,603 - Но чересчур энергичная. - Да? 98 00:10:55,443 --> 00:10:56,523 Стремится угодить. 99 00:10:57,763 --> 00:10:58,843 Как лабрадор. 100 00:11:01,003 --> 00:11:01,843 Целовались? 101 00:11:03,363 --> 00:11:04,563 Или ты ей мяч кидал? 102 00:11:05,363 --> 00:11:09,563 Мистер Флинн. Детектив Майкл Брум и детектив Эрин Картрайт. Можно войти? 103 00:11:11,323 --> 00:11:14,323 Карлтон никогда так спонтанно не исчезал. 104 00:11:15,163 --> 00:11:16,483 - Что-то не так. - Дэл. 105 00:11:16,563 --> 00:11:20,203 Нет, послушайте. Прости, милая, но я его отец. 106 00:11:20,283 --> 00:11:22,123 Прям нутром чую - беда с ним. 107 00:11:22,963 --> 00:11:25,563 Он на последнем курсе. У него экзамены. 108 00:11:25,643 --> 00:11:29,763 Карлтон никогда не выключает телефон. Даже во сне из рук не выпускает. 109 00:11:29,843 --> 00:11:32,043 Вы в тот день не ссорились? 110 00:11:32,123 --> 00:11:34,363 Может, он захотел побыть один? 111 00:11:34,443 --> 00:11:35,363 Нет же! 112 00:11:37,323 --> 00:11:41,323 Марлин ему мачеха. У них не всё гладко, но сбегать он бы не стал. 113 00:11:42,483 --> 00:11:44,123 Мы уже всю голову сломали. 114 00:11:44,203 --> 00:11:46,443 А вдруг он попал в аварию? 115 00:11:46,523 --> 00:11:50,563 Точно говорю - случилось что-то дурное. Я уже весь извелся… 116 00:11:50,643 --> 00:11:54,483 Мистер Флинн, ваш сын еще совсем молод. Ему всего 20 лет. 117 00:11:55,323 --> 00:11:59,603 Пока не стоит паниковать. Будем следовать стандартному протоколу. 118 00:11:59,683 --> 00:12:03,843 Да. Нам понадобится фотография Карлтона, если есть. 119 00:12:03,923 --> 00:12:06,083 - Вдруг его кто-то видел. - Я поищу. 120 00:12:07,643 --> 00:12:08,843 Выбери посвежее. 121 00:12:11,003 --> 00:12:12,363 Кошмар любого родителя. 122 00:12:13,403 --> 00:12:15,203 - У вас есть дети? - Моему два. 123 00:12:16,163 --> 00:12:18,603 А у меня нет. Бывшая жена не захотела. 124 00:12:20,643 --> 00:12:24,923 Даже в соцсети не заходил. 16 апреля он будто бы испарился. 125 00:12:25,003 --> 00:12:26,723 - Когда? 16 апреля? - Да. 126 00:12:28,123 --> 00:12:30,083 Я думал, Карлтон пропал 17-го. 127 00:12:30,163 --> 00:12:33,603 Нет. 17-го числа мы заподозрили неладное. 128 00:12:35,043 --> 00:12:35,883 Ясно. 129 00:12:38,763 --> 00:12:41,083 Часом, не слыхали про Стюарта Грина? 130 00:12:41,883 --> 00:12:45,123 Нет. Это кто еще такой? И почему вы спрашиваете? 131 00:12:45,203 --> 00:12:49,483 Подойдет? Снято пару месяцев назад. Можно вырезать его. 132 00:12:49,563 --> 00:12:50,483 Отлично. 133 00:12:50,563 --> 00:12:52,683 Да. Замечательная фотография. 134 00:12:54,003 --> 00:12:57,203 И еще - он никогда не снимает этот кулон. Никогда. 135 00:12:58,003 --> 00:12:58,843 Ясно. 136 00:13:02,403 --> 00:13:03,603 Стюарт Грин? 137 00:13:03,683 --> 00:13:05,723 - Ровно 17 лет назад. - Забудь уже. 138 00:13:05,803 --> 00:13:10,243 - Нутром чую - это неспроста. - Вечно тебе мерещатся взаимосвязи. 139 00:13:10,323 --> 00:13:13,403 Я вижу их там, где они есть. Как и любой хороший коп. 140 00:13:13,483 --> 00:13:16,403 Ну не знаю. Это твое единственное провальное дело. 141 00:13:16,483 --> 00:13:18,163 Вот и тешишь уязвленное эго. 142 00:13:18,243 --> 00:13:22,763 Эго? Я обещал найти мерзавца. Подвел всю его семью и жену. 143 00:13:22,843 --> 00:13:26,683 - И в утешение решил с ней переспать? - Это было много лет спустя. 144 00:13:27,843 --> 00:13:29,443 Когда меня супруга бросила. 145 00:13:31,523 --> 00:13:33,563 Кстати говоря, я хотела детей. 146 00:13:34,323 --> 00:13:35,643 - Но… - Не от меня. 147 00:13:47,523 --> 00:13:51,123 - С днем рождения! Мазел тов! - С кем будешь танцевать 148 00:13:51,643 --> 00:13:54,603 - Не лезьте в мою личную жизнь! - Отойди, мразь! 149 00:13:54,683 --> 00:13:55,843 Пошел прочь! 150 00:13:57,443 --> 00:13:58,843 Даже не верится. 151 00:13:59,403 --> 00:14:02,883 Он посмотрел мне прямо в глаза. 152 00:14:03,523 --> 00:14:05,523 - «Мразь»? - Прости, чувак. 153 00:14:05,603 --> 00:14:07,443 - Мелкий засранец. - Чего? 154 00:14:07,523 --> 00:14:12,243 Не ты. Он! «Не лезь в личную жизнь». Ишь цаца. В костюме с мороженками. 155 00:14:14,203 --> 00:14:17,003 Пусть корчит из себя звезду. Главное - зелень. 156 00:14:17,083 --> 00:14:19,403 «Зелень»? Фильмов насмотрелся? 157 00:14:19,483 --> 00:14:21,723 - Фотки нужны завтра. Понял? - Ага. 158 00:14:22,323 --> 00:14:23,443 Мазел тов, Рэймонд! 159 00:14:33,163 --> 00:14:36,843 ПАРК РАЗВЛЕЧЕНИЙ «ЗОЛОТАЯ МИЛЯ» 160 00:14:56,443 --> 00:14:58,283 Нет! 161 00:15:08,283 --> 00:15:11,283 Это что еще такое? Почему у него три глаза? 162 00:15:12,003 --> 00:15:13,243 А по-моему, неплохо. 163 00:15:13,323 --> 00:15:15,843 Спасибо. Если хочешь, и тебя научу. 164 00:15:15,923 --> 00:15:17,763 Тут без десяти просекко никак. 165 00:15:18,923 --> 00:15:19,883 Удачи! 166 00:15:19,963 --> 00:15:21,603 - Ты не придешь? - Занята. 167 00:15:22,483 --> 00:15:25,563 Ну спасибо. А я на каждый твой матч таскалась. 168 00:15:25,643 --> 00:15:27,803 Что поделать. Ты же второй ребенок. 169 00:15:29,043 --> 00:15:31,323 - Твоя мама. - Почему она звонит тебе? 170 00:15:31,403 --> 00:15:35,083 - Думает, ты дядя Фрэнк. - Деменция - отличный повод для шуток. 171 00:15:35,163 --> 00:15:36,163 Здрасте, Фрэнсис. 172 00:15:36,243 --> 00:15:38,483 - Кто-то их украл! - Что именно? 173 00:15:38,563 --> 00:15:42,843 Мои тапочки! Они стояли здесь, а теперь их нет. 174 00:15:42,923 --> 00:15:46,363 И я, кажется, знаю, кто их взял! 175 00:15:46,443 --> 00:15:49,123 - Ну что там? - Думает, что ее тапочки украли. 176 00:15:49,203 --> 00:15:50,203 Вот так трагедия. 177 00:15:51,883 --> 00:15:55,083 У Лоры скоро теннисный турнир. Я перезвоню позже. 178 00:15:55,643 --> 00:15:57,283 Кто-то их похитил! 179 00:15:57,363 --> 00:16:02,043 А загляните в холодильник. В прошлый раз они нашлись там. Помните? 180 00:16:02,123 --> 00:16:04,683 Чуть позже перезвоню. Обещаю. 181 00:16:28,483 --> 00:16:30,083 Все ушли. Приходи. 182 00:16:48,443 --> 00:16:49,283 Здрасте. 183 00:16:55,883 --> 00:16:56,723 Да. 184 00:16:57,923 --> 00:16:59,243 {\an8}Застегнись, Дэйв. 185 00:16:59,323 --> 00:17:00,443 {\an8}- Нравится? - Ну… 186 00:17:00,523 --> 00:17:02,123 {\an8}НЕЗАКОННО БЫТЬ ТАКИМ КРУТЫМ 187 00:17:02,203 --> 00:17:03,043 {\an8}Не особо. 188 00:17:04,283 --> 00:17:05,163 Начинаем. 189 00:17:14,083 --> 00:17:15,003 Счет 15:0. 190 00:17:37,243 --> 00:17:38,123 Счет 15:15. 191 00:17:41,523 --> 00:17:43,123 - Выпусти меня. - Ты куда? 192 00:17:43,203 --> 00:17:45,643 Подвинься. Мне надо в туалет. 193 00:17:48,323 --> 00:17:49,283 Молодец. 194 00:18:17,723 --> 00:18:18,763 Кэсси? 195 00:18:22,523 --> 00:18:23,363 Не здесь. 196 00:18:24,963 --> 00:18:25,803 И не сейчас. 197 00:18:27,043 --> 00:18:27,883 А где тогда? 198 00:18:42,723 --> 00:18:43,563 Рэй! 199 00:18:54,803 --> 00:18:55,723 Открывай, Рэй! 200 00:18:57,883 --> 00:18:58,723 Рэй! 201 00:19:17,603 --> 00:19:19,883 Тебя будто орангутан отымел. 202 00:19:22,923 --> 00:19:23,763 Вот. 203 00:19:24,363 --> 00:19:27,283 Пусть пока будет взамен той, что у тебя подрезали. 204 00:19:27,363 --> 00:19:28,883 Спасибо. Я тронут. 205 00:19:28,963 --> 00:19:31,763 Не за что. Тем более тебе еще работать вечером. 206 00:19:31,843 --> 00:19:34,643 Нет, Фестер, нет! И не уговаривай! 207 00:19:34,723 --> 00:19:36,323 - За полторы ставки? - Нет! 208 00:19:36,403 --> 00:19:37,403 А за две? 209 00:19:38,203 --> 00:19:39,323 Ладно, может быть. 210 00:19:40,083 --> 00:19:45,483 Хорошо. А пока мне нужны фотографии со дня рождения пацана. 211 00:19:46,563 --> 00:19:49,083 Ты же сохранил их в облаке? 212 00:19:49,723 --> 00:19:51,643 За новичка меня держишь? 213 00:19:53,003 --> 00:19:55,083 Нет, ты у нас профи. 214 00:19:56,043 --> 00:19:57,523 Глянь на этого придурка. 215 00:19:59,243 --> 00:20:02,323 Если найдется кадр, где он меня пинает, я его засужу. 216 00:20:02,923 --> 00:20:06,283 Ага. Будто в зону боевых действий вернулся, да? 217 00:20:07,763 --> 00:20:08,843 Пришли мне фотки. 218 00:20:12,523 --> 00:20:13,363 А это что? 219 00:20:18,723 --> 00:20:22,043 Погляди-ка. В тебе художник проснулся? 220 00:20:23,403 --> 00:20:24,683 Правда крутые снимки. 221 00:20:25,763 --> 00:20:27,243 Я и забыл, что ты талант. 222 00:20:29,603 --> 00:20:32,363 - Погоди, а кто это там? - Где? 223 00:20:32,443 --> 00:20:35,203 - Тут. - Пьяный мужик в руинах. А что? 224 00:20:36,683 --> 00:20:38,163 - Отмотай назад! - Что? 225 00:20:38,243 --> 00:20:40,523 Еще! Вот! 226 00:20:42,083 --> 00:20:42,923 Увеличь. 227 00:20:46,323 --> 00:20:48,243 - О нём в новостях говорят. - Да? 228 00:20:49,083 --> 00:20:50,123 Ага. Отойди-ка. 229 00:20:51,563 --> 00:20:53,963 Этот парень пропал без вести. 230 00:20:55,483 --> 00:20:57,043 Богом клянусь, это он. 231 00:20:59,643 --> 00:21:00,483 Карлтон Флинн. 232 00:21:00,563 --> 00:21:03,203 ПРОПАЛ ЧЕЛОВЕК ПО ИМЕНИ КАРЛТОН ФЛИНН 233 00:21:04,243 --> 00:21:05,363 Блин. И правда. 234 00:21:06,683 --> 00:21:08,643 Что с ним? Помятый какой-то. 235 00:21:09,603 --> 00:21:13,003 У тебя что-нибудь еще свистнули? Кошелек, телефон? 236 00:21:14,523 --> 00:21:15,923 Только камеру. 237 00:21:18,843 --> 00:21:19,723 Только камеру. 238 00:21:52,763 --> 00:21:53,763 Хорошо выглядишь. 239 00:21:54,963 --> 00:21:55,803 Ты тоже. 240 00:21:56,843 --> 00:21:57,683 Врешь. 241 00:21:58,683 --> 00:21:59,883 Это ты всегда умела. 242 00:22:01,683 --> 00:22:04,283 Взяла тебе кофе с молоком. Ты раньше любила. 243 00:22:05,723 --> 00:22:06,683 Спасибо. 244 00:22:06,763 --> 00:22:09,563 Или нынче пьешь только фраппе на овсяном молоке? 245 00:22:11,443 --> 00:22:14,403 - Как ты меня нашла? - Отыскать можно кого угодно. 246 00:22:15,203 --> 00:22:18,683 По правде, я впечатлена. Дом, дети. 247 00:22:19,603 --> 00:22:20,803 Благотворительность. 248 00:22:22,043 --> 00:22:23,643 Чего ты хочешь, Лоррейн? 249 00:22:25,283 --> 00:22:26,123 Поговорить. 250 00:22:26,203 --> 00:22:29,523 И ты решила, что для этого надо оставить жуткую открытку 251 00:22:30,523 --> 00:22:32,003 и проследить за мной? 252 00:22:33,523 --> 00:22:35,523 Во мне еще не умерла актриса. 253 00:22:37,323 --> 00:22:38,283 Так говори. 254 00:22:40,083 --> 00:22:42,123 А твоя семья знает? 255 00:22:43,283 --> 00:22:44,123 О чём? 256 00:22:45,003 --> 00:22:46,043 Кем ты была 257 00:22:47,203 --> 00:22:48,563 в прошлой жизни. 258 00:22:49,283 --> 00:22:53,763 Полагаю, навряд ли, учитывая, что ты сменила и имя, и образ. 259 00:22:54,323 --> 00:22:56,403 В первый раз я тебя едва узнала. 260 00:22:56,483 --> 00:22:58,323 - Следила за мной? - Что ты! 261 00:23:01,403 --> 00:23:02,243 Ну да. 262 00:23:03,203 --> 00:23:04,363 Подглядывала. 263 00:23:04,443 --> 00:23:06,963 Тогда ты в курсе, что я больше не Кэсси. 264 00:23:07,723 --> 00:23:10,083 Для меня ты всегда останешься Кэсси. 265 00:23:10,163 --> 00:23:11,603 Нет. Кэсси мертва. 266 00:23:13,483 --> 00:23:15,043 С той жизнью покончено. 267 00:23:18,283 --> 00:23:19,603 Частенько такое слышу. 268 00:23:21,883 --> 00:23:23,123 Что было, то прошло. 269 00:23:26,563 --> 00:23:27,963 Но это не совсем так. 270 00:23:34,163 --> 00:23:35,643 Я скучала по тебе, Кэсси. 271 00:23:41,443 --> 00:23:42,283 Я тоже. 272 00:23:49,523 --> 00:23:51,203 А ты вспоминала о нас… 273 00:23:53,883 --> 00:23:55,123 …в своей новой жизни? 274 00:23:55,883 --> 00:23:56,883 Конечно. 275 00:24:00,443 --> 00:24:01,763 Вы были для меня всем. 276 00:24:04,483 --> 00:24:05,483 Настоящей семьей. 277 00:24:08,923 --> 00:24:09,843 Но всё кончено. 278 00:24:10,843 --> 00:24:14,843 И я не хочу видеть ни тебя, ни кого бы то ни было еще. 279 00:24:18,763 --> 00:24:21,203 Девчонки и раньше уходили, но ты 280 00:24:22,923 --> 00:24:24,043 прямо испарилась. 281 00:24:24,123 --> 00:24:27,403 Всё бросила, даже не попрощавшись. К чему такая спешка? 282 00:24:30,603 --> 00:24:32,163 Просто пришло время. 283 00:24:32,243 --> 00:24:33,083 Ага, как же. 284 00:24:34,763 --> 00:24:36,723 Лапшу мне на уши вешаешь. 285 00:24:38,483 --> 00:24:39,683 К нам копы заходили. 286 00:24:41,563 --> 00:24:44,523 У меня для тебя кое-что есть. 287 00:24:44,603 --> 00:24:49,123 Хотя навряд ли пригодится. Ты ведь себе уже другое заимела. 288 00:24:57,083 --> 00:24:58,803 Раз просто пришло время, 289 00:24:58,883 --> 00:25:01,843 чего ж ты бросила кольцо и того, кто его подарил? 290 00:25:02,603 --> 00:25:03,923 Ты разбила ему сердце. 291 00:25:10,963 --> 00:25:12,123 - Видела его? - Нет. 292 00:25:13,203 --> 00:25:14,283 Сто лет уж прошло. 293 00:25:16,363 --> 00:25:17,403 Довольно. 294 00:25:19,763 --> 00:25:24,043 У меня трое замечательных детей, любимый мужчина. Новая жизнь. 295 00:25:24,123 --> 00:25:28,443 Может, тебе кажется, что всё это слишком уж банально и скучно, 296 00:25:28,523 --> 00:25:30,203 но такова моя жизнь. 297 00:25:30,923 --> 00:25:34,363 Поэтому спрошу еще раз, Лоррейн - чего тебе надо? 298 00:25:39,123 --> 00:25:40,003 Он вернулся. 299 00:25:40,083 --> 00:25:41,643 Стюарт Грин. 300 00:25:43,323 --> 00:25:46,203 Давеча приходил в клуб. Спрашивал Кэсси. 301 00:25:49,803 --> 00:25:51,683 - Чушь. Он мертв. - Видимо, нет. 302 00:25:51,763 --> 00:25:52,963 Он мертв, Лоррейн! 303 00:25:58,283 --> 00:26:00,563 - Это явно был не Стюарт. - Уверена? 304 00:26:00,643 --> 00:26:01,843 Да. 305 00:26:06,443 --> 00:26:07,843 И что ему сказали? 306 00:26:07,923 --> 00:26:11,323 Он искал меня? С чего ты вообще решила, что это он? 307 00:26:12,163 --> 00:26:14,123 - Тебе откуда знать? - Точно он. 308 00:26:16,563 --> 00:26:20,443 Я просто тебя предупредила. Если снова захочешь исчезнуть. 309 00:26:23,083 --> 00:26:26,003 Негоже, чтобы он ошивался рядом с твоими близкими. 310 00:26:32,963 --> 00:26:35,003 Так, что у нас есть? 311 00:26:37,003 --> 00:26:38,003 Детектив Брум. 312 00:26:38,083 --> 00:26:39,683 - Лиэнн Морган. - Новенькая? 313 00:26:40,243 --> 00:26:43,603 Работаю с открытия участка. Уже полгода как. 314 00:26:46,003 --> 00:26:47,843 Добро пожаловать. Что у нас? 315 00:26:48,363 --> 00:26:52,763 Машина Карлтона. Камера зафиксировала ее в 21:08. 316 00:26:53,563 --> 00:26:57,883 А через два часа и две минуты он поехал в обратном направлении. 317 00:26:57,963 --> 00:26:59,723 И где был всё это время? 318 00:26:59,803 --> 00:27:03,923 Больше он камерам не попадался. А тут, кстати, их полно. Покажи-ка ему. 319 00:27:04,603 --> 00:27:08,683 Пляж здесь, значит, там его точно можно не искать. 320 00:27:09,203 --> 00:27:12,003 Из города можно выехать двумя путями. Тут и там. 321 00:27:12,083 --> 00:27:13,683 Его явно засекла бы камера. 322 00:27:14,643 --> 00:27:16,363 Значит, он остался в городе? 323 00:27:16,443 --> 00:27:20,283 Наверное, припарковался здесь и отправился куда-то туда. 324 00:27:20,363 --> 00:27:21,203 А что там? 325 00:27:21,803 --> 00:27:24,523 Фастфуд, заправки, бары. 326 00:27:25,603 --> 00:27:26,443 Погоди. 327 00:27:27,683 --> 00:27:28,523 Вернись-ка. 328 00:27:29,603 --> 00:27:32,243 Ага, еще. Увеличь масштаб. 329 00:27:33,843 --> 00:27:36,283 Бар «Гадюки». Старое логово Стюарта Грина. 330 00:27:37,443 --> 00:27:39,363 Неспроста это. Поехали. 331 00:27:41,403 --> 00:27:42,243 Спасибо. 332 00:27:42,763 --> 00:27:46,683 «ГАДЮКИ» 333 00:27:59,803 --> 00:28:00,963 Ностальгия терзает? 334 00:28:01,563 --> 00:28:03,563 Понятия не имею, о чём ты. 335 00:28:03,643 --> 00:28:06,923 - Здесь всё стало совсем другим. - Времена меняются. 336 00:28:07,963 --> 00:28:11,883 {\an8}Раньше на входе стоял лысый ублюдок. Надеюсь, его турнули. 337 00:28:13,203 --> 00:28:14,043 Блин. 338 00:28:15,403 --> 00:28:16,243 Полиция. 339 00:28:17,203 --> 00:28:18,883 Для копов скидок нет. 340 00:28:20,123 --> 00:28:22,843 Мы расследуем исчезновение Карлтона Флинна. 341 00:28:22,923 --> 00:28:25,163 Кажется, он был тут в пятницу вечером. 342 00:28:25,843 --> 00:28:27,123 Не-а. Не припоминаю. 343 00:28:28,163 --> 00:28:30,443 Можно поспрашивать? Вдруг его видели. 344 00:28:31,843 --> 00:28:32,683 Знакомое лицо. 345 00:28:33,563 --> 00:28:36,803 У вас отменная память. Я бывал тут несколько лет назад. 346 00:28:36,883 --> 00:28:39,643 - Поседели вы. - И это сказал лысый. 347 00:28:39,723 --> 00:28:42,283 Я не облысел, а обрился. 348 00:28:45,003 --> 00:28:48,883 - Мы поговорим с девочками. - Они работают. Потом поболтаете. 349 00:28:49,683 --> 00:28:52,483 А камера работает? Она снимает всех посетителей. 350 00:28:52,563 --> 00:28:54,923 - Да. - Можно посмотреть записи? 351 00:28:55,003 --> 00:28:56,763 Пятница вечер, говорите? 352 00:28:57,483 --> 00:28:59,483 - Записи уже удалены. - Почему? 353 00:28:59,563 --> 00:29:02,163 Раз ничего не было, удаляем. Таково правило. 354 00:29:02,243 --> 00:29:03,763 Странное правило. 355 00:29:03,843 --> 00:29:06,003 У себя в баре наведете свои порядки. 356 00:29:06,083 --> 00:29:07,403 - Непременно. - Славно. 357 00:29:14,283 --> 00:29:15,763 Это признак мужской силы. 358 00:29:21,803 --> 00:29:23,203 Мег, ты как? 359 00:29:24,923 --> 00:29:25,963 Сама не своя. 360 00:29:27,763 --> 00:29:30,043 Да так, похмелье мучает. 361 00:29:33,043 --> 00:29:33,883 В чём дело? 362 00:29:39,243 --> 00:29:40,803 Из-за свадьбы переживаешь? 363 00:29:41,843 --> 00:29:42,683 Нет! 364 00:29:43,203 --> 00:29:45,763 Я ведь каждый год зову тебя замуж. 365 00:29:46,803 --> 00:29:48,523 С рождения Джордана. 366 00:29:48,603 --> 00:29:50,163 Дело не в свадьбе. 367 00:29:51,443 --> 00:29:52,283 Иди сюда. 368 00:30:50,923 --> 00:30:52,763 ПРАВИЛА СЕМЕЙСТВА ШОУ 369 00:30:52,843 --> 00:30:55,763 ВСЕГДА ГОВОРИ «СПАСИБО» и «ПОЖАЛУЙСТА» ДЕЛИСЬ 370 00:30:55,843 --> 00:30:59,323 ЦЕЛУЙ РОДНЫХ ПЕРЕД СНОМ ВСЕГДА ГОВОРИ ПРАВДУ 371 00:31:20,443 --> 00:31:23,363 ПРОПАЛ СТЮАРТ ГРИН 372 00:31:35,483 --> 00:31:38,043 РАССЛЕДУЕТСЯ ИСЧЕЗНОВЕНИЕ СТЮАРТА ГРИНА 373 00:31:39,963 --> 00:31:42,043 СТЮАРТ ГРИН ЛИВИНГСТОН 374 00:31:42,963 --> 00:31:44,403 СТЮАРТ ГРИН ХЕЙЗЕЛТОН 375 00:31:46,043 --> 00:31:47,963 ХЕЙЗЕЛТОН-СТРИТ ХИТОН-ВЕЙЛ 376 00:31:49,043 --> 00:31:51,603 ХЕЙЗЕЛТОН-СТРИТ, 19, ХИТОН-ВЕЙЛ, ЛИВИНГСТОН 377 00:31:53,283 --> 00:31:55,123 ОПИСАНИЕ НЕДВИЖИМОСТИ ПЛАН ЭТАЖА 378 00:32:03,483 --> 00:32:04,323 Привет. 379 00:32:05,323 --> 00:32:07,523 - Ну и где была? - Гуляла. 380 00:32:08,363 --> 00:32:09,443 Прекрасно. Где? 381 00:32:09,523 --> 00:32:10,603 С Беа. 382 00:32:11,403 --> 00:32:12,323 Пила? 383 00:32:12,403 --> 00:32:13,243 Нет! 384 00:32:13,763 --> 00:32:16,003 Чего ты взъелась? Еще даже не ночь. 385 00:32:16,083 --> 00:32:17,043 Поздно уже. 386 00:32:18,123 --> 00:32:20,603 - Я на твой телефон трекер поставлю. - Нет. 387 00:32:21,403 --> 00:32:24,123 Хочешь поспорить? Без трекера вообще не выпущу. 388 00:32:24,643 --> 00:32:25,963 Ладно. Хорошо. 389 00:32:26,723 --> 00:32:29,203 И тебе поставим. Посмотрим, куда ты ходишь. 390 00:32:30,363 --> 00:32:32,243 - Речь не обо мне. - Да ну? 391 00:32:32,923 --> 00:32:35,003 Все подростки бунтуют. 392 00:32:35,763 --> 00:32:37,043 Я и сама была такой. 393 00:32:38,003 --> 00:32:38,963 Да ну? 394 00:32:39,643 --> 00:32:41,603 Ага. Даже хуже. 395 00:32:42,603 --> 00:32:44,003 Ты не рассказывала. 396 00:32:45,323 --> 00:32:46,563 А ты не спрашивала. 397 00:32:47,763 --> 00:32:50,083 - Слабо верится, что ты бунтовала. - Да? 398 00:32:53,083 --> 00:32:54,523 А я была та еще оторва. 399 00:32:57,163 --> 00:32:58,203 Уж поверь. 400 00:33:03,243 --> 00:33:06,243 Ты похожа на меня больше, чем тебе кажется. 401 00:33:08,323 --> 00:33:10,443 Главное - не повторяй моих ошибок. 402 00:33:11,963 --> 00:33:12,963 Каких? 403 00:33:19,603 --> 00:33:20,723 Появившись на свет, 404 00:33:21,643 --> 00:33:22,963 ты изменила мою жизнь. 405 00:33:24,483 --> 00:33:26,283 Я взглянула на твое личико 406 00:33:26,963 --> 00:33:29,963 и поняла - всё, что было раньше, уже совсем неважно. 407 00:33:32,483 --> 00:33:33,483 И что это значит? 408 00:33:38,923 --> 00:33:39,763 А то, 409 00:33:41,083 --> 00:33:42,523 что ты мне очень дорога. 410 00:33:43,603 --> 00:33:44,843 И я волнуюсь за тебя. 411 00:33:46,803 --> 00:33:48,003 Но я против трекера. 412 00:33:50,523 --> 00:33:51,563 Пойду спать. 413 00:33:54,643 --> 00:33:55,563 Спокойной ночи. 414 00:35:45,283 --> 00:35:48,083 ПОЛИЦИЯ РАССЛЕДУЕТ ИСЧЕЗНОВЕНИЕ СТЮАРТА ГРИНА 415 00:35:57,963 --> 00:36:04,963 НА ПРОДАЖУ 416 00:37:29,723 --> 00:37:31,003 Здрасте. А вы кто? 417 00:37:31,083 --> 00:37:33,883 Увидела, что дом продается. Вот и зашла. 418 00:37:34,643 --> 00:37:37,643 Полюбопытствовать. Не знала, что вы здесь. Извините. 419 00:37:38,203 --> 00:37:41,043 - Просмотры только по записи. - Понимаю. Конечно. 420 00:37:41,123 --> 00:37:41,963 Нет. 421 00:37:43,643 --> 00:37:46,283 Раз уж пришли, может, взглянете? 422 00:37:49,163 --> 00:37:52,003 - Прекрасный дом. Тут так просторно. - Да. 423 00:37:52,083 --> 00:37:56,083 - А почему переезжаете, если не секрет? - Просто пришло время. 424 00:37:56,163 --> 00:37:59,883 Дети выросли. Один в универ пошел, другой скоро съедет, 425 00:37:59,963 --> 00:38:02,163 так что да, пора. 426 00:38:04,323 --> 00:38:05,923 Не желаете осмотреться? 427 00:38:06,923 --> 00:38:07,883 Да. Спасибо. 428 00:39:01,723 --> 00:39:03,643 - Прошу. - Спасибо. 429 00:39:03,723 --> 00:39:08,243 - Ваш дом уже выставлен на продажу? - Да. Даже покупателя нашли. 430 00:39:09,203 --> 00:39:12,403 - А вы здешняя? - Почти. Из Риджвуда. 431 00:39:13,483 --> 00:39:14,323 Ага, ясно. 432 00:39:17,443 --> 00:39:18,643 Это ваш муж? 433 00:39:20,043 --> 00:39:22,363 Вообще-то, его с нами нет. 434 00:39:24,163 --> 00:39:26,043 Так сказала, будто он в тюрьме. 435 00:39:26,883 --> 00:39:28,043 Нет. 436 00:39:30,443 --> 00:39:31,283 Он пропал. 437 00:39:33,003 --> 00:39:33,843 Пропал? 438 00:39:34,643 --> 00:39:35,563 Мне очень жаль. 439 00:39:36,243 --> 00:39:37,363 Да, нелегко нам. 440 00:39:38,963 --> 00:39:40,443 Но это случилось давно. 441 00:39:40,523 --> 00:39:43,203 Дети его даже не помнят. Для них он просто 442 00:39:44,163 --> 00:39:45,403 человек с фотографий. 443 00:39:45,483 --> 00:39:46,483 Сочувствую. 444 00:39:46,563 --> 00:39:51,043 Я оставила тут всё как есть в надежде, что однажды он вернется. 445 00:39:51,123 --> 00:39:54,203 Но теперь наконец-то смирилась, 446 00:39:55,283 --> 00:39:57,363 что этого не произойдет. Вот и всё. 447 00:39:58,563 --> 00:39:59,603 Пора идти дальше. 448 00:40:01,283 --> 00:40:03,483 - Посмотрите второй этаж? - 17 лет. 449 00:40:04,683 --> 00:40:06,843 Как долго вы надеялись и ждали. 450 00:40:07,683 --> 00:40:08,883 Он отец моих детей. 451 00:40:09,923 --> 00:40:14,723 - Вы, должно быть, очень любили его. - Да. И до сих пор люблю. 452 00:40:16,363 --> 00:40:18,123 Я не говорила про 17 лет. 453 00:40:18,883 --> 00:40:22,363 - Кто вы? Откуда вам это известно? - Извините. Пора бежать. 454 00:40:22,443 --> 00:40:24,163 - Дом не по мне. - Стойте. 455 00:40:44,123 --> 00:40:45,603 НАБЕРЕЖНАЯ ЦЕНТР 456 00:42:30,163 --> 00:42:31,003 Салют, Брум. 457 00:42:32,203 --> 00:42:33,363 Уроки сделал? 458 00:42:33,443 --> 00:42:34,843 Как и всегда. 459 00:42:34,923 --> 00:42:38,123 Держись подальше от экзотических трав. Спасать не буду. 460 00:42:40,523 --> 00:42:41,643 Как она? 461 00:42:42,723 --> 00:42:46,083 Скоро очередная годовщина. Сами понимаете. Вроде держится. 462 00:42:49,523 --> 00:42:50,363 Кто она? 463 00:42:51,083 --> 00:42:53,483 Не знаю. Сказала, что хочет купить дом. 464 00:42:54,243 --> 00:42:57,363 Но явно солгала. Понятия не имею, кто это. 465 00:42:59,243 --> 00:43:00,483 Но она знала Стюарта. 466 00:43:03,683 --> 00:43:06,123 Хотел позвонить в связи с годовщиной, 467 00:43:06,203 --> 00:43:08,043 но меня что-то отвлекло. 468 00:43:08,123 --> 00:43:09,963 - Ничего. - Нет, это важно. 469 00:43:11,523 --> 00:43:13,163 Я имею в виду, для дела. 470 00:43:16,043 --> 00:43:18,803 Может, слышала про Карлтона Флинна? 471 00:43:19,483 --> 00:43:22,963 Он пропал пару дней назад, в годовщину исчезновения Стюарта. 472 00:43:23,483 --> 00:43:24,323 Так. 473 00:43:25,643 --> 00:43:27,123 - Не понимаю. - Я тоже. 474 00:43:27,203 --> 00:43:30,923 Но Стюарт исчез 16 апреля 17 лет назад, 475 00:43:31,003 --> 00:43:34,443 и в этот же день пропадает еще один человек. 476 00:43:34,523 --> 00:43:36,243 То же место, та же дата. 477 00:43:37,843 --> 00:43:39,323 Да, это странно, но… 478 00:43:40,643 --> 00:43:42,003 Есть ли другие зацепки? 479 00:43:44,123 --> 00:43:44,963 Пока ищу. 480 00:43:56,243 --> 00:44:00,043 АДВОКАТСКАЯ КОНТОРА «МАРШАЛЛ И КАРВЕР» 481 00:44:17,523 --> 00:44:20,603 Матерь божья! Простите, пожалуйста. 482 00:44:21,203 --> 00:44:22,163 Чем могу помочь? 483 00:44:23,163 --> 00:44:26,843 У меня немного странный вопрос. Я жила тут несколько лет назад, 484 00:44:26,923 --> 00:44:30,043 и здесь вроде была адвокатская контора Гарри Саттона. 485 00:44:30,123 --> 00:44:32,683 Давно уж закрылась. 486 00:44:33,363 --> 00:44:36,803 Не хочу сплетничать, но у него настали тяжелые времена. 487 00:44:37,323 --> 00:44:41,123 Кажется, от него жена ушла. Из-за выпивки или еще чего похуже. 488 00:44:42,363 --> 00:44:45,123 - Ясно. - За аренду он платить не смог. 489 00:44:45,203 --> 00:44:46,843 Впрочем, неудивительно. 490 00:44:46,923 --> 00:44:49,763 Он только и делал, что стриптизершам помогал. 491 00:44:50,283 --> 00:44:53,523 Не то чтобы я осуждала. Адвокаты всем нужны. 492 00:44:54,243 --> 00:44:55,083 Еще бы. 493 00:44:56,043 --> 00:44:58,803 А у вас его адреса не осталось? 494 00:45:12,083 --> 00:45:15,523 «ЗВЕРИ ГАННИБАЛА» 495 00:45:21,243 --> 00:45:23,683 ГАРРИ САТТОН ЮРИДИЧЕСКИЕ УСЛУГИ 496 00:45:42,003 --> 00:45:42,843 Да? 497 00:45:44,123 --> 00:45:47,323 - Здрасте. Я ищу Гарри. - Вы кто? 498 00:45:48,283 --> 00:45:49,443 Знакомая. 499 00:45:52,203 --> 00:45:53,523 Кэсси. 500 00:45:55,563 --> 00:45:56,563 Ждите. 501 00:46:03,523 --> 00:46:04,563 Заходите. 502 00:46:12,163 --> 00:46:13,003 Он наверху. 503 00:46:13,883 --> 00:46:14,723 Хорошо. 504 00:47:02,803 --> 00:47:03,723 Гарри. 505 00:47:06,163 --> 00:47:07,163 Гарри, это Кэсси. 506 00:47:08,443 --> 00:47:11,603 Гарри, с тобой не связывался Стюарт Грин? 507 00:47:12,803 --> 00:47:15,323 Не звонил, часом? Он еще жив? 508 00:47:17,483 --> 00:47:18,323 Гарри. 509 00:47:19,603 --> 00:47:21,843 Ладно. Время вышло. 510 00:47:34,363 --> 00:47:36,003 Оставь кольцо и часы. 511 00:47:38,083 --> 00:47:41,243 - Ребят… - Снимай живо, а потом проваливай. 512 00:47:42,003 --> 00:47:44,643 Это мое обручальное кольцо. Гарри меня знает. 513 00:47:46,443 --> 00:47:48,523 - Гони кольцо! - Отдай и вали! 514 00:47:50,243 --> 00:47:51,403 А ну стоять. 515 00:47:54,963 --> 00:47:56,243 - Снял? - Ага! 516 00:47:58,443 --> 00:47:59,603 А теперь топай. 517 00:48:04,323 --> 00:48:05,363 Да. 518 00:50:05,243 --> 00:50:07,123 «ГАДЮКИ» 519 00:50:44,083 --> 00:50:49,683 АРХИВНАЯ ЗАПИСЬ 520 00:51:43,043 --> 00:51:45,283 Перевод субтитров: Юлия Фетисова