1
00:00:06,083 --> 00:00:10,963
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:35,283 --> 00:00:37,603
БАР «ГАДЮКИ»
3
00:00:39,683 --> 00:00:42,683
«ГАДЮКИ»
ОТКРЫТО ДОПОЗДНА
4
00:01:24,403 --> 00:01:25,243
Эй!
5
00:01:26,403 --> 00:01:27,243
А ну стоять!
6
00:01:36,203 --> 00:01:37,763
Вот найду вас, шлюх…
7
00:03:04,323 --> 00:03:05,163
{\an8}Кейли?
8
00:03:06,523 --> 00:03:07,603
{\an8}Лора? Джордан?
9
00:03:08,883 --> 00:03:10,003
{\an8}Есть кто?
10
00:03:10,083 --> 00:03:10,923
{\an8}Привет, мам.
11
00:03:11,003 --> 00:03:14,163
{\an8}- Поможешь сумки из машины принести?
- Сейчас?
12
00:03:14,243 --> 00:03:17,563
{\an8}- Нет, завтра. А папа где?
- В саду.
13
00:03:25,683 --> 00:03:28,403
Так, 71, 72, 73, 74…
14
00:03:28,483 --> 00:03:29,563
Чем занимаешься?
15
00:03:29,643 --> 00:03:33,323
Еще. 77, 78, 79. Теперь у меня есть
независимый свидетель.
16
00:03:33,403 --> 00:03:35,483
Хочет побить твой рекорд.
17
00:03:35,563 --> 00:03:36,723
Тогда это надолго.
18
00:03:36,803 --> 00:03:39,043
- У тебя девичник сегодня?
- Ага.
19
00:03:39,123 --> 00:03:42,083
Надо бы мужика резинового прихватить.
20
00:03:42,163 --> 00:03:43,203
Следи за мячом!
21
00:03:44,803 --> 00:03:45,803
- Мег!
- Увы.
22
00:03:50,923 --> 00:03:52,683
- Не надорвись только.
- Что?
23
00:03:52,763 --> 00:03:54,803
- А ты ходила?
- Кейли, пакеты!
24
00:03:54,883 --> 00:03:55,963
Лайла была там.
25
00:03:56,483 --> 00:03:57,323
Я тебе напишу.
26
00:04:06,043 --> 00:04:06,883
Как я выгляжу?
27
00:04:07,803 --> 00:04:10,003
Слишком круто для женской компании.
28
00:04:14,883 --> 00:04:17,603
Ну наконец-то мы женимся.
Хоть сексом займемся.
29
00:04:19,603 --> 00:04:22,323
Ни разу не спал с замужней дамой.
30
00:04:22,843 --> 00:04:25,283
Лишь вдову однажды целовал.
И австралийку.
31
00:04:26,403 --> 00:04:29,843
И ты променяешь все эти безумные
эротические приключения
32
00:04:29,923 --> 00:04:31,843
на моногамную жизнь со мной?
33
00:04:34,563 --> 00:04:36,443
Такси. Я пошла.
34
00:04:36,523 --> 00:04:37,723
Давай. Люблю тебя.
35
00:04:38,363 --> 00:04:40,603
Милая, кепки у входной двери.
36
00:04:40,683 --> 00:04:41,523
Спасибо.
37
00:04:45,043 --> 00:04:47,203
Наконец-то женитесь! Спустя 16 лет.
38
00:04:47,283 --> 00:04:49,283
- За Меган и Дэйва.
- Меган и Дэйв!
39
00:04:49,363 --> 00:04:52,923
Спасибо, девчонки!
Вы извините уж за эти дурацкие кепки!
40
00:04:53,003 --> 00:04:54,123
Брось! Классные же!
41
00:04:54,203 --> 00:04:56,963
Надо сфоткаться для Дэйва.
Давайте все сюда.
42
00:04:57,043 --> 00:04:58,643
- Сделаем селфи.
- Ага.
43
00:04:58,723 --> 00:05:00,003
Встаем поближе.
44
00:05:01,123 --> 00:05:04,723
- Скажите «пино гриджо»!
- Пино гриджо!
45
00:05:05,923 --> 00:05:07,363
Всё, отправляю.
46
00:05:08,163 --> 00:05:10,883
Знаю, это не совсем
традиционный девичник.
47
00:05:10,963 --> 00:05:14,323
- Мы слишком солидные для стриптизеров…
- Говори за себя!
48
00:05:15,003 --> 00:05:18,003
Однако мы всё же позвали
49
00:05:18,803 --> 00:05:20,043
Маркуса!
50
00:05:25,563 --> 00:05:30,323
Наполните бокалы,
возьмите фартуки. Будем рисовать!
51
00:05:48,123 --> 00:05:49,523
Не, мне пока хватит.
52
00:05:50,723 --> 00:05:53,363
Здорово, что вы таки решили жениться.
53
00:05:54,043 --> 00:05:55,123
Давно пора.
54
00:05:55,203 --> 00:05:58,323
Все кругом разбегаются,
а ваша пара лишь крепчает.
55
00:05:58,403 --> 00:06:00,163
- Еще шотов.
- Нет!
56
00:06:00,243 --> 00:06:02,843
Меган, давай выпьем!
У тебя же девичник!
57
00:06:02,923 --> 00:06:03,803
Да!
58
00:06:03,883 --> 00:06:04,803
Это приказ.
59
00:06:05,403 --> 00:06:06,243
Официант?
60
00:06:06,763 --> 00:06:07,883
- Еще два.
- Хорошо.
61
00:06:08,963 --> 00:06:10,283
- Еще два.
- Еще два.
62
00:06:17,003 --> 00:06:18,243
Спасибо. До свидания.
63
00:06:38,843 --> 00:06:40,763
КЭССИ
64
00:08:26,523 --> 00:08:28,083
КЭССИ
65
00:08:29,403 --> 00:08:30,803
Чем ты там занимаешься?
66
00:08:34,203 --> 00:08:35,043
Ничем.
67
00:08:36,203 --> 00:08:38,523
- Пьяна вдрызг.
- Почему тут сидишь?
68
00:08:39,123 --> 00:08:42,243
Хочу протрезветь.
Думала поискать кое-что в интернете.
69
00:08:42,323 --> 00:08:43,163
Порно?
70
00:08:44,363 --> 00:08:46,923
- Порнушку собиралась посмотреть, да?
- Нет!
71
00:08:47,003 --> 00:08:49,163
Поймал тебя с поличным.
72
00:08:50,283 --> 00:08:51,963
Иди спать, будущая невеста.
73
00:08:53,563 --> 00:08:54,483
Пойду пописаю.
74
00:08:55,283 --> 00:08:57,043
Вернусь через пару минут.
75
00:09:32,283 --> 00:09:33,203
Дело срочное!
76
00:09:34,043 --> 00:09:34,923
Вот, я пришел.
77
00:09:36,723 --> 00:09:38,923
- Что стряслось?
- Человек пропал.
78
00:09:39,003 --> 00:09:41,763
Парень. 20 лет. Зовут Карлтон Флинн.
79
00:09:42,363 --> 00:09:44,843
Карлтон
80
00:09:46,403 --> 00:09:47,403
Флинн.
81
00:09:47,483 --> 00:09:50,723
Нам удалось засечь машину по номерам.
82
00:09:50,803 --> 00:09:53,723
Его добро?
Рановато для кризиса среднего возраста.
83
00:09:53,803 --> 00:09:56,363
- Когда он пропал?
- Пару дней назад.
84
00:09:56,443 --> 00:09:59,123
Всего? Так пусть патруль ищет.
85
00:09:59,203 --> 00:10:02,763
Уже. А ты пока побеседуй с его отцом,
Дэлом Флинном.
86
00:10:02,843 --> 00:10:04,763
Передай, что мы взялись за дело.
87
00:10:06,723 --> 00:10:09,523
Дэл Флинн.
88
00:10:10,403 --> 00:10:11,603
С чего вдруг?
89
00:10:12,683 --> 00:10:13,883
Потому что я прошу.
90
00:10:13,963 --> 00:10:17,923
Дэл - человек влиятельный. Он уверен,
что с сыном что-то стряслось.
91
00:10:18,003 --> 00:10:21,443
Так что хватай свой кофе и дуй к нему.
92
00:10:36,403 --> 00:10:37,483
Эрин, это странно.
93
00:10:37,563 --> 00:10:40,163
Ничего подобного.
Подробностей я не жду.
94
00:10:40,243 --> 00:10:41,523
Ты их и не получишь.
95
00:10:43,843 --> 00:10:47,963
Просто скажи - она миленькая?
Чего такого? Ты заслуживаешь любви.
96
00:10:48,043 --> 00:10:50,723
- Да, миленькая.
- Хорошо. Рада за тебя.
97
00:10:52,803 --> 00:10:54,603
- Но чересчур энергичная.
- Да?
98
00:10:55,443 --> 00:10:56,523
Стремится угодить.
99
00:10:57,763 --> 00:10:58,843
Как лабрадор.
100
00:11:01,003 --> 00:11:01,843
Целовались?
101
00:11:03,363 --> 00:11:04,563
Или ты ей мяч кидал?
102
00:11:05,363 --> 00:11:09,563
Мистер Флинн. Детектив Майкл Брум
и детектив Эрин Картрайт. Можно войти?
103
00:11:11,323 --> 00:11:14,323
Карлтон никогда
так спонтанно не исчезал.
104
00:11:15,163 --> 00:11:16,483
- Что-то не так.
- Дэл.
105
00:11:16,563 --> 00:11:20,203
Нет, послушайте.
Прости, милая, но я его отец.
106
00:11:20,283 --> 00:11:22,123
Прям нутром чую - беда с ним.
107
00:11:22,963 --> 00:11:25,563
Он на последнем курсе. У него экзамены.
108
00:11:25,643 --> 00:11:29,763
Карлтон никогда не выключает телефон.
Даже во сне из рук не выпускает.
109
00:11:29,843 --> 00:11:32,043
Вы в тот день не ссорились?
110
00:11:32,123 --> 00:11:34,363
Может, он захотел побыть один?
111
00:11:34,443 --> 00:11:35,363
Нет же!
112
00:11:37,323 --> 00:11:41,323
Марлин ему мачеха. У них не всё гладко,
но сбегать он бы не стал.
113
00:11:42,483 --> 00:11:44,123
Мы уже всю голову сломали.
114
00:11:44,203 --> 00:11:46,443
А вдруг он попал в аварию?
115
00:11:46,523 --> 00:11:50,563
Точно говорю - случилось что-то дурное.
Я уже весь извелся…
116
00:11:50,643 --> 00:11:54,483
Мистер Флинн, ваш сын
еще совсем молод. Ему всего 20 лет.
117
00:11:55,323 --> 00:11:59,603
Пока не стоит паниковать.
Будем следовать стандартному протоколу.
118
00:11:59,683 --> 00:12:03,843
Да. Нам понадобится
фотография Карлтона, если есть.
119
00:12:03,923 --> 00:12:06,083
- Вдруг его кто-то видел.
- Я поищу.
120
00:12:07,643 --> 00:12:08,843
Выбери посвежее.
121
00:12:11,003 --> 00:12:12,363
Кошмар любого родителя.
122
00:12:13,403 --> 00:12:15,203
- У вас есть дети?
- Моему два.
123
00:12:16,163 --> 00:12:18,603
А у меня нет. Бывшая жена не захотела.
124
00:12:20,643 --> 00:12:24,923
Даже в соцсети не заходил.
16 апреля он будто бы испарился.
125
00:12:25,003 --> 00:12:26,723
- Когда? 16 апреля?
- Да.
126
00:12:28,123 --> 00:12:30,083
Я думал, Карлтон пропал 17-го.
127
00:12:30,163 --> 00:12:33,603
Нет. 17-го числа
мы заподозрили неладное.
128
00:12:35,043 --> 00:12:35,883
Ясно.
129
00:12:38,763 --> 00:12:41,083
Часом, не слыхали про Стюарта Грина?
130
00:12:41,883 --> 00:12:45,123
Нет. Это кто еще такой?
И почему вы спрашиваете?
131
00:12:45,203 --> 00:12:49,483
Подойдет? Снято пару месяцев назад.
Можно вырезать его.
132
00:12:49,563 --> 00:12:50,483
Отлично.
133
00:12:50,563 --> 00:12:52,683
Да. Замечательная фотография.
134
00:12:54,003 --> 00:12:57,203
И еще - он никогда
не снимает этот кулон. Никогда.
135
00:12:58,003 --> 00:12:58,843
Ясно.
136
00:13:02,403 --> 00:13:03,603
Стюарт Грин?
137
00:13:03,683 --> 00:13:05,723
- Ровно 17 лет назад.
- Забудь уже.
138
00:13:05,803 --> 00:13:10,243
- Нутром чую - это неспроста.
- Вечно тебе мерещатся взаимосвязи.
139
00:13:10,323 --> 00:13:13,403
Я вижу их там, где они есть.
Как и любой хороший коп.
140
00:13:13,483 --> 00:13:16,403
Ну не знаю.
Это твое единственное провальное дело.
141
00:13:16,483 --> 00:13:18,163
Вот и тешишь уязвленное эго.
142
00:13:18,243 --> 00:13:22,763
Эго? Я обещал найти мерзавца.
Подвел всю его семью и жену.
143
00:13:22,843 --> 00:13:26,683
- И в утешение решил с ней переспать?
- Это было много лет спустя.
144
00:13:27,843 --> 00:13:29,443
Когда меня супруга бросила.
145
00:13:31,523 --> 00:13:33,563
Кстати говоря, я хотела детей.
146
00:13:34,323 --> 00:13:35,643
- Но…
- Не от меня.
147
00:13:47,523 --> 00:13:51,123
- С днем рождения! Мазел тов!
- С кем будешь танцевать
148
00:13:51,643 --> 00:13:54,603
- Не лезьте в мою личную жизнь!
- Отойди, мразь!
149
00:13:54,683 --> 00:13:55,843
Пошел прочь!
150
00:13:57,443 --> 00:13:58,843
Даже не верится.
151
00:13:59,403 --> 00:14:02,883
Он посмотрел мне прямо в глаза.
152
00:14:03,523 --> 00:14:05,523
- «Мразь»?
- Прости, чувак.
153
00:14:05,603 --> 00:14:07,443
- Мелкий засранец.
- Чего?
154
00:14:07,523 --> 00:14:12,243
Не ты. Он! «Не лезь в личную жизнь».
Ишь цаца. В костюме с мороженками.
155
00:14:14,203 --> 00:14:17,003
Пусть корчит из себя звезду.
Главное - зелень.
156
00:14:17,083 --> 00:14:19,403
«Зелень»? Фильмов насмотрелся?
157
00:14:19,483 --> 00:14:21,723
- Фотки нужны завтра. Понял?
- Ага.
158
00:14:22,323 --> 00:14:23,443
Мазел тов, Рэймонд!
159
00:14:33,163 --> 00:14:36,843
ПАРК РАЗВЛЕЧЕНИЙ «ЗОЛОТАЯ МИЛЯ»
160
00:14:56,443 --> 00:14:58,283
Нет!
161
00:15:08,283 --> 00:15:11,283
Это что еще такое?
Почему у него три глаза?
162
00:15:12,003 --> 00:15:13,243
А по-моему, неплохо.
163
00:15:13,323 --> 00:15:15,843
Спасибо. Если хочешь, и тебя научу.
164
00:15:15,923 --> 00:15:17,763
Тут без десяти просекко никак.
165
00:15:18,923 --> 00:15:19,883
Удачи!
166
00:15:19,963 --> 00:15:21,603
- Ты не придешь?
- Занята.
167
00:15:22,483 --> 00:15:25,563
Ну спасибо.
А я на каждый твой матч таскалась.
168
00:15:25,643 --> 00:15:27,803
Что поделать. Ты же второй ребенок.
169
00:15:29,043 --> 00:15:31,323
- Твоя мама.
- Почему она звонит тебе?
170
00:15:31,403 --> 00:15:35,083
- Думает, ты дядя Фрэнк.
- Деменция - отличный повод для шуток.
171
00:15:35,163 --> 00:15:36,163
Здрасте, Фрэнсис.
172
00:15:36,243 --> 00:15:38,483
- Кто-то их украл!
- Что именно?
173
00:15:38,563 --> 00:15:42,843
Мои тапочки!
Они стояли здесь, а теперь их нет.
174
00:15:42,923 --> 00:15:46,363
И я, кажется, знаю, кто их взял!
175
00:15:46,443 --> 00:15:49,123
- Ну что там?
- Думает, что ее тапочки украли.
176
00:15:49,203 --> 00:15:50,203
Вот так трагедия.
177
00:15:51,883 --> 00:15:55,083
У Лоры скоро теннисный турнир.
Я перезвоню позже.
178
00:15:55,643 --> 00:15:57,283
Кто-то их похитил!
179
00:15:57,363 --> 00:16:02,043
А загляните в холодильник.
В прошлый раз они нашлись там. Помните?
180
00:16:02,123 --> 00:16:04,683
Чуть позже перезвоню. Обещаю.
181
00:16:28,483 --> 00:16:30,083
Все ушли. Приходи.
182
00:16:48,443 --> 00:16:49,283
Здрасте.
183
00:16:55,883 --> 00:16:56,723
Да.
184
00:16:57,923 --> 00:16:59,243
{\an8}Застегнись, Дэйв.
185
00:16:59,323 --> 00:17:00,443
{\an8}- Нравится?
- Ну…
186
00:17:00,523 --> 00:17:02,123
{\an8}НЕЗАКОННО БЫТЬ ТАКИМ КРУТЫМ
187
00:17:02,203 --> 00:17:03,043
{\an8}Не особо.
188
00:17:04,283 --> 00:17:05,163
Начинаем.
189
00:17:14,083 --> 00:17:15,003
Счет 15:0.
190
00:17:37,243 --> 00:17:38,123
Счет 15:15.
191
00:17:41,523 --> 00:17:43,123
- Выпусти меня.
- Ты куда?
192
00:17:43,203 --> 00:17:45,643
Подвинься. Мне надо в туалет.
193
00:17:48,323 --> 00:17:49,283
Молодец.
194
00:18:17,723 --> 00:18:18,763
Кэсси?
195
00:18:22,523 --> 00:18:23,363
Не здесь.
196
00:18:24,963 --> 00:18:25,803
И не сейчас.
197
00:18:27,043 --> 00:18:27,883
А где тогда?
198
00:18:42,723 --> 00:18:43,563
Рэй!
199
00:18:54,803 --> 00:18:55,723
Открывай, Рэй!
200
00:18:57,883 --> 00:18:58,723
Рэй!
201
00:19:17,603 --> 00:19:19,883
Тебя будто орангутан отымел.
202
00:19:22,923 --> 00:19:23,763
Вот.
203
00:19:24,363 --> 00:19:27,283
Пусть пока будет взамен той,
что у тебя подрезали.
204
00:19:27,363 --> 00:19:28,883
Спасибо. Я тронут.
205
00:19:28,963 --> 00:19:31,763
Не за что.
Тем более тебе еще работать вечером.
206
00:19:31,843 --> 00:19:34,643
Нет, Фестер, нет! И не уговаривай!
207
00:19:34,723 --> 00:19:36,323
- За полторы ставки?
- Нет!
208
00:19:36,403 --> 00:19:37,403
А за две?
209
00:19:38,203 --> 00:19:39,323
Ладно, может быть.
210
00:19:40,083 --> 00:19:45,483
Хорошо. А пока мне нужны
фотографии со дня рождения пацана.
211
00:19:46,563 --> 00:19:49,083
Ты же сохранил их в облаке?
212
00:19:49,723 --> 00:19:51,643
За новичка меня держишь?
213
00:19:53,003 --> 00:19:55,083
Нет, ты у нас профи.
214
00:19:56,043 --> 00:19:57,523
Глянь на этого придурка.
215
00:19:59,243 --> 00:20:02,323
Если найдется кадр,
где он меня пинает, я его засужу.
216
00:20:02,923 --> 00:20:06,283
Ага. Будто в зону боевых действий
вернулся, да?
217
00:20:07,763 --> 00:20:08,843
Пришли мне фотки.
218
00:20:12,523 --> 00:20:13,363
А это что?
219
00:20:18,723 --> 00:20:22,043
Погляди-ка. В тебе художник проснулся?
220
00:20:23,403 --> 00:20:24,683
Правда крутые снимки.
221
00:20:25,763 --> 00:20:27,243
Я и забыл, что ты талант.
222
00:20:29,603 --> 00:20:32,363
- Погоди, а кто это там?
- Где?
223
00:20:32,443 --> 00:20:35,203
- Тут.
- Пьяный мужик в руинах. А что?
224
00:20:36,683 --> 00:20:38,163
- Отмотай назад!
- Что?
225
00:20:38,243 --> 00:20:40,523
Еще! Вот!
226
00:20:42,083 --> 00:20:42,923
Увеличь.
227
00:20:46,323 --> 00:20:48,243
- О нём в новостях говорят.
- Да?
228
00:20:49,083 --> 00:20:50,123
Ага. Отойди-ка.
229
00:20:51,563 --> 00:20:53,963
Этот парень пропал без вести.
230
00:20:55,483 --> 00:20:57,043
Богом клянусь, это он.
231
00:20:59,643 --> 00:21:00,483
Карлтон Флинн.
232
00:21:00,563 --> 00:21:03,203
ПРОПАЛ ЧЕЛОВЕК ПО ИМЕНИ КАРЛТОН ФЛИНН
233
00:21:04,243 --> 00:21:05,363
Блин. И правда.
234
00:21:06,683 --> 00:21:08,643
Что с ним? Помятый какой-то.
235
00:21:09,603 --> 00:21:13,003
У тебя что-нибудь еще свистнули?
Кошелек, телефон?
236
00:21:14,523 --> 00:21:15,923
Только камеру.
237
00:21:18,843 --> 00:21:19,723
Только камеру.
238
00:21:52,763 --> 00:21:53,763
Хорошо выглядишь.
239
00:21:54,963 --> 00:21:55,803
Ты тоже.
240
00:21:56,843 --> 00:21:57,683
Врешь.
241
00:21:58,683 --> 00:21:59,883
Это ты всегда умела.
242
00:22:01,683 --> 00:22:04,283
Взяла тебе кофе с молоком.
Ты раньше любила.
243
00:22:05,723 --> 00:22:06,683
Спасибо.
244
00:22:06,763 --> 00:22:09,563
Или нынче пьешь
только фраппе на овсяном молоке?
245
00:22:11,443 --> 00:22:14,403
- Как ты меня нашла?
- Отыскать можно кого угодно.
246
00:22:15,203 --> 00:22:18,683
По правде, я впечатлена. Дом, дети.
247
00:22:19,603 --> 00:22:20,803
Благотворительность.
248
00:22:22,043 --> 00:22:23,643
Чего ты хочешь, Лоррейн?
249
00:22:25,283 --> 00:22:26,123
Поговорить.
250
00:22:26,203 --> 00:22:29,523
И ты решила, что для этого
надо оставить жуткую открытку
251
00:22:30,523 --> 00:22:32,003
и проследить за мной?
252
00:22:33,523 --> 00:22:35,523
Во мне еще не умерла актриса.
253
00:22:37,323 --> 00:22:38,283
Так говори.
254
00:22:40,083 --> 00:22:42,123
А твоя семья знает?
255
00:22:43,283 --> 00:22:44,123
О чём?
256
00:22:45,003 --> 00:22:46,043
Кем ты была
257
00:22:47,203 --> 00:22:48,563
в прошлой жизни.
258
00:22:49,283 --> 00:22:53,763
Полагаю, навряд ли, учитывая,
что ты сменила и имя, и образ.
259
00:22:54,323 --> 00:22:56,403
В первый раз я тебя едва узнала.
260
00:22:56,483 --> 00:22:58,323
- Следила за мной?
- Что ты!
261
00:23:01,403 --> 00:23:02,243
Ну да.
262
00:23:03,203 --> 00:23:04,363
Подглядывала.
263
00:23:04,443 --> 00:23:06,963
Тогда ты в курсе,
что я больше не Кэсси.
264
00:23:07,723 --> 00:23:10,083
Для меня ты всегда останешься Кэсси.
265
00:23:10,163 --> 00:23:11,603
Нет. Кэсси мертва.
266
00:23:13,483 --> 00:23:15,043
С той жизнью покончено.
267
00:23:18,283 --> 00:23:19,603
Частенько такое слышу.
268
00:23:21,883 --> 00:23:23,123
Что было, то прошло.
269
00:23:26,563 --> 00:23:27,963
Но это не совсем так.
270
00:23:34,163 --> 00:23:35,643
Я скучала по тебе, Кэсси.
271
00:23:41,443 --> 00:23:42,283
Я тоже.
272
00:23:49,523 --> 00:23:51,203
А ты вспоминала о нас…
273
00:23:53,883 --> 00:23:55,123
…в своей новой жизни?
274
00:23:55,883 --> 00:23:56,883
Конечно.
275
00:24:00,443 --> 00:24:01,763
Вы были для меня всем.
276
00:24:04,483 --> 00:24:05,483
Настоящей семьей.
277
00:24:08,923 --> 00:24:09,843
Но всё кончено.
278
00:24:10,843 --> 00:24:14,843
И я не хочу видеть ни тебя,
ни кого бы то ни было еще.
279
00:24:18,763 --> 00:24:21,203
Девчонки и раньше уходили, но ты
280
00:24:22,923 --> 00:24:24,043
прямо испарилась.
281
00:24:24,123 --> 00:24:27,403
Всё бросила, даже не попрощавшись.
К чему такая спешка?
282
00:24:30,603 --> 00:24:32,163
Просто пришло время.
283
00:24:32,243 --> 00:24:33,083
Ага, как же.
284
00:24:34,763 --> 00:24:36,723
Лапшу мне на уши вешаешь.
285
00:24:38,483 --> 00:24:39,683
К нам копы заходили.
286
00:24:41,563 --> 00:24:44,523
У меня для тебя кое-что есть.
287
00:24:44,603 --> 00:24:49,123
Хотя навряд ли пригодится.
Ты ведь себе уже другое заимела.
288
00:24:57,083 --> 00:24:58,803
Раз просто пришло время,
289
00:24:58,883 --> 00:25:01,843
чего ж ты бросила кольцо
и того, кто его подарил?
290
00:25:02,603 --> 00:25:03,923
Ты разбила ему сердце.
291
00:25:10,963 --> 00:25:12,123
- Видела его?
- Нет.
292
00:25:13,203 --> 00:25:14,283
Сто лет уж прошло.
293
00:25:16,363 --> 00:25:17,403
Довольно.
294
00:25:19,763 --> 00:25:24,043
У меня трое замечательных детей,
любимый мужчина. Новая жизнь.
295
00:25:24,123 --> 00:25:28,443
Может, тебе кажется, что всё это
слишком уж банально и скучно,
296
00:25:28,523 --> 00:25:30,203
но такова моя жизнь.
297
00:25:30,923 --> 00:25:34,363
Поэтому спрошу еще раз, Лоррейн -
чего тебе надо?
298
00:25:39,123 --> 00:25:40,003
Он вернулся.
299
00:25:40,083 --> 00:25:41,643
Стюарт Грин.
300
00:25:43,323 --> 00:25:46,203
Давеча приходил в клуб.
Спрашивал Кэсси.
301
00:25:49,803 --> 00:25:51,683
- Чушь. Он мертв.
- Видимо, нет.
302
00:25:51,763 --> 00:25:52,963
Он мертв, Лоррейн!
303
00:25:58,283 --> 00:26:00,563
- Это явно был не Стюарт.
- Уверена?
304
00:26:00,643 --> 00:26:01,843
Да.
305
00:26:06,443 --> 00:26:07,843
И что ему сказали?
306
00:26:07,923 --> 00:26:11,323
Он искал меня?
С чего ты вообще решила, что это он?
307
00:26:12,163 --> 00:26:14,123
- Тебе откуда знать?
- Точно он.
308
00:26:16,563 --> 00:26:20,443
Я просто тебя предупредила.
Если снова захочешь исчезнуть.
309
00:26:23,083 --> 00:26:26,003
Негоже, чтобы он ошивался
рядом с твоими близкими.
310
00:26:32,963 --> 00:26:35,003
Так, что у нас есть?
311
00:26:37,003 --> 00:26:38,003
Детектив Брум.
312
00:26:38,083 --> 00:26:39,683
- Лиэнн Морган.
- Новенькая?
313
00:26:40,243 --> 00:26:43,603
Работаю с открытия участка.
Уже полгода как.
314
00:26:46,003 --> 00:26:47,843
Добро пожаловать. Что у нас?
315
00:26:48,363 --> 00:26:52,763
Машина Карлтона.
Камера зафиксировала ее в 21:08.
316
00:26:53,563 --> 00:26:57,883
А через два часа и две минуты
он поехал в обратном направлении.
317
00:26:57,963 --> 00:26:59,723
И где был всё это время?
318
00:26:59,803 --> 00:27:03,923
Больше он камерам не попадался.
А тут, кстати, их полно. Покажи-ка ему.
319
00:27:04,603 --> 00:27:08,683
Пляж здесь,
значит, там его точно можно не искать.
320
00:27:09,203 --> 00:27:12,003
Из города можно выехать
двумя путями. Тут и там.
321
00:27:12,083 --> 00:27:13,683
Его явно засекла бы камера.
322
00:27:14,643 --> 00:27:16,363
Значит, он остался в городе?
323
00:27:16,443 --> 00:27:20,283
Наверное, припарковался здесь
и отправился куда-то туда.
324
00:27:20,363 --> 00:27:21,203
А что там?
325
00:27:21,803 --> 00:27:24,523
Фастфуд, заправки, бары.
326
00:27:25,603 --> 00:27:26,443
Погоди.
327
00:27:27,683 --> 00:27:28,523
Вернись-ка.
328
00:27:29,603 --> 00:27:32,243
Ага, еще. Увеличь масштаб.
329
00:27:33,843 --> 00:27:36,283
Бар «Гадюки».
Старое логово Стюарта Грина.
330
00:27:37,443 --> 00:27:39,363
Неспроста это. Поехали.
331
00:27:41,403 --> 00:27:42,243
Спасибо.
332
00:27:42,763 --> 00:27:46,683
«ГАДЮКИ»
333
00:27:59,803 --> 00:28:00,963
Ностальгия терзает?
334
00:28:01,563 --> 00:28:03,563
Понятия не имею, о чём ты.
335
00:28:03,643 --> 00:28:06,923
- Здесь всё стало совсем другим.
- Времена меняются.
336
00:28:07,963 --> 00:28:11,883
{\an8}Раньше на входе стоял лысый ублюдок.
Надеюсь, его турнули.
337
00:28:13,203 --> 00:28:14,043
Блин.
338
00:28:15,403 --> 00:28:16,243
Полиция.
339
00:28:17,203 --> 00:28:18,883
Для копов скидок нет.
340
00:28:20,123 --> 00:28:22,843
Мы расследуем
исчезновение Карлтона Флинна.
341
00:28:22,923 --> 00:28:25,163
Кажется, он был тут в пятницу вечером.
342
00:28:25,843 --> 00:28:27,123
Не-а. Не припоминаю.
343
00:28:28,163 --> 00:28:30,443
Можно поспрашивать? Вдруг его видели.
344
00:28:31,843 --> 00:28:32,683
Знакомое лицо.
345
00:28:33,563 --> 00:28:36,803
У вас отменная память.
Я бывал тут несколько лет назад.
346
00:28:36,883 --> 00:28:39,643
- Поседели вы.
- И это сказал лысый.
347
00:28:39,723 --> 00:28:42,283
Я не облысел, а обрился.
348
00:28:45,003 --> 00:28:48,883
- Мы поговорим с девочками.
- Они работают. Потом поболтаете.
349
00:28:49,683 --> 00:28:52,483
А камера работает?
Она снимает всех посетителей.
350
00:28:52,563 --> 00:28:54,923
- Да.
- Можно посмотреть записи?
351
00:28:55,003 --> 00:28:56,763
Пятница вечер, говорите?
352
00:28:57,483 --> 00:28:59,483
- Записи уже удалены.
- Почему?
353
00:28:59,563 --> 00:29:02,163
Раз ничего не было,
удаляем. Таково правило.
354
00:29:02,243 --> 00:29:03,763
Странное правило.
355
00:29:03,843 --> 00:29:06,003
У себя в баре наведете свои порядки.
356
00:29:06,083 --> 00:29:07,403
- Непременно.
- Славно.
357
00:29:14,283 --> 00:29:15,763
Это признак мужской силы.
358
00:29:21,803 --> 00:29:23,203
Мег, ты как?
359
00:29:24,923 --> 00:29:25,963
Сама не своя.
360
00:29:27,763 --> 00:29:30,043
Да так, похмелье мучает.
361
00:29:33,043 --> 00:29:33,883
В чём дело?
362
00:29:39,243 --> 00:29:40,803
Из-за свадьбы переживаешь?
363
00:29:41,843 --> 00:29:42,683
Нет!
364
00:29:43,203 --> 00:29:45,763
Я ведь каждый год зову тебя замуж.
365
00:29:46,803 --> 00:29:48,523
С рождения Джордана.
366
00:29:48,603 --> 00:29:50,163
Дело не в свадьбе.
367
00:29:51,443 --> 00:29:52,283
Иди сюда.
368
00:30:50,923 --> 00:30:52,763
ПРАВИЛА СЕМЕЙСТВА ШОУ
369
00:30:52,843 --> 00:30:55,763
ВСЕГДА ГОВОРИ «СПАСИБО» и «ПОЖАЛУЙСТА»
ДЕЛИСЬ
370
00:30:55,843 --> 00:30:59,323
ЦЕЛУЙ РОДНЫХ ПЕРЕД СНОМ
ВСЕГДА ГОВОРИ ПРАВДУ
371
00:31:20,443 --> 00:31:23,363
ПРОПАЛ СТЮАРТ ГРИН
372
00:31:35,483 --> 00:31:38,043
РАССЛЕДУЕТСЯ ИСЧЕЗНОВЕНИЕ СТЮАРТА ГРИНА
373
00:31:39,963 --> 00:31:42,043
СТЮАРТ ГРИН ЛИВИНГСТОН
374
00:31:42,963 --> 00:31:44,403
СТЮАРТ ГРИН ХЕЙЗЕЛТОН
375
00:31:46,043 --> 00:31:47,963
ХЕЙЗЕЛТОН-СТРИТ ХИТОН-ВЕЙЛ
376
00:31:49,043 --> 00:31:51,603
ХЕЙЗЕЛТОН-СТРИТ, 19,
ХИТОН-ВЕЙЛ, ЛИВИНГСТОН
377
00:31:53,283 --> 00:31:55,123
ОПИСАНИЕ НЕДВИЖИМОСТИ
ПЛАН ЭТАЖА
378
00:32:03,483 --> 00:32:04,323
Привет.
379
00:32:05,323 --> 00:32:07,523
- Ну и где была?
- Гуляла.
380
00:32:08,363 --> 00:32:09,443
Прекрасно. Где?
381
00:32:09,523 --> 00:32:10,603
С Беа.
382
00:32:11,403 --> 00:32:12,323
Пила?
383
00:32:12,403 --> 00:32:13,243
Нет!
384
00:32:13,763 --> 00:32:16,003
Чего ты взъелась? Еще даже не ночь.
385
00:32:16,083 --> 00:32:17,043
Поздно уже.
386
00:32:18,123 --> 00:32:20,603
- Я на твой телефон трекер поставлю.
- Нет.
387
00:32:21,403 --> 00:32:24,123
Хочешь поспорить?
Без трекера вообще не выпущу.
388
00:32:24,643 --> 00:32:25,963
Ладно. Хорошо.
389
00:32:26,723 --> 00:32:29,203
И тебе поставим.
Посмотрим, куда ты ходишь.
390
00:32:30,363 --> 00:32:32,243
- Речь не обо мне.
- Да ну?
391
00:32:32,923 --> 00:32:35,003
Все подростки бунтуют.
392
00:32:35,763 --> 00:32:37,043
Я и сама была такой.
393
00:32:38,003 --> 00:32:38,963
Да ну?
394
00:32:39,643 --> 00:32:41,603
Ага. Даже хуже.
395
00:32:42,603 --> 00:32:44,003
Ты не рассказывала.
396
00:32:45,323 --> 00:32:46,563
А ты не спрашивала.
397
00:32:47,763 --> 00:32:50,083
- Слабо верится, что ты бунтовала.
- Да?
398
00:32:53,083 --> 00:32:54,523
А я была та еще оторва.
399
00:32:57,163 --> 00:32:58,203
Уж поверь.
400
00:33:03,243 --> 00:33:06,243
Ты похожа на меня больше,
чем тебе кажется.
401
00:33:08,323 --> 00:33:10,443
Главное - не повторяй моих ошибок.
402
00:33:11,963 --> 00:33:12,963
Каких?
403
00:33:19,603 --> 00:33:20,723
Появившись на свет,
404
00:33:21,643 --> 00:33:22,963
ты изменила мою жизнь.
405
00:33:24,483 --> 00:33:26,283
Я взглянула на твое личико
406
00:33:26,963 --> 00:33:29,963
и поняла - всё, что было раньше,
уже совсем неважно.
407
00:33:32,483 --> 00:33:33,483
И что это значит?
408
00:33:38,923 --> 00:33:39,763
А то,
409
00:33:41,083 --> 00:33:42,523
что ты мне очень дорога.
410
00:33:43,603 --> 00:33:44,843
И я волнуюсь за тебя.
411
00:33:46,803 --> 00:33:48,003
Но я против трекера.
412
00:33:50,523 --> 00:33:51,563
Пойду спать.
413
00:33:54,643 --> 00:33:55,563
Спокойной ночи.
414
00:35:45,283 --> 00:35:48,083
ПОЛИЦИЯ РАССЛЕДУЕТ
ИСЧЕЗНОВЕНИЕ СТЮАРТА ГРИНА
415
00:35:57,963 --> 00:36:04,963
НА ПРОДАЖУ
416
00:37:29,723 --> 00:37:31,003
Здрасте. А вы кто?
417
00:37:31,083 --> 00:37:33,883
Увидела, что дом продается.
Вот и зашла.
418
00:37:34,643 --> 00:37:37,643
Полюбопытствовать.
Не знала, что вы здесь. Извините.
419
00:37:38,203 --> 00:37:41,043
- Просмотры только по записи.
- Понимаю. Конечно.
420
00:37:41,123 --> 00:37:41,963
Нет.
421
00:37:43,643 --> 00:37:46,283
Раз уж пришли, может, взглянете?
422
00:37:49,163 --> 00:37:52,003
- Прекрасный дом. Тут так просторно.
- Да.
423
00:37:52,083 --> 00:37:56,083
- А почему переезжаете, если не секрет?
- Просто пришло время.
424
00:37:56,163 --> 00:37:59,883
Дети выросли. Один в универ пошел,
другой скоро съедет,
425
00:37:59,963 --> 00:38:02,163
так что да, пора.
426
00:38:04,323 --> 00:38:05,923
Не желаете осмотреться?
427
00:38:06,923 --> 00:38:07,883
Да. Спасибо.
428
00:39:01,723 --> 00:39:03,643
- Прошу.
- Спасибо.
429
00:39:03,723 --> 00:39:08,243
- Ваш дом уже выставлен на продажу?
- Да. Даже покупателя нашли.
430
00:39:09,203 --> 00:39:12,403
- А вы здешняя?
- Почти. Из Риджвуда.
431
00:39:13,483 --> 00:39:14,323
Ага, ясно.
432
00:39:17,443 --> 00:39:18,643
Это ваш муж?
433
00:39:20,043 --> 00:39:22,363
Вообще-то, его с нами нет.
434
00:39:24,163 --> 00:39:26,043
Так сказала, будто он в тюрьме.
435
00:39:26,883 --> 00:39:28,043
Нет.
436
00:39:30,443 --> 00:39:31,283
Он пропал.
437
00:39:33,003 --> 00:39:33,843
Пропал?
438
00:39:34,643 --> 00:39:35,563
Мне очень жаль.
439
00:39:36,243 --> 00:39:37,363
Да, нелегко нам.
440
00:39:38,963 --> 00:39:40,443
Но это случилось давно.
441
00:39:40,523 --> 00:39:43,203
Дети его даже не помнят.
Для них он просто
442
00:39:44,163 --> 00:39:45,403
человек с фотографий.
443
00:39:45,483 --> 00:39:46,483
Сочувствую.
444
00:39:46,563 --> 00:39:51,043
Я оставила тут всё как есть
в надежде, что однажды он вернется.
445
00:39:51,123 --> 00:39:54,203
Но теперь наконец-то смирилась,
446
00:39:55,283 --> 00:39:57,363
что этого не произойдет. Вот и всё.
447
00:39:58,563 --> 00:39:59,603
Пора идти дальше.
448
00:40:01,283 --> 00:40:03,483
- Посмотрите второй этаж?
- 17 лет.
449
00:40:04,683 --> 00:40:06,843
Как долго вы надеялись и ждали.
450
00:40:07,683 --> 00:40:08,883
Он отец моих детей.
451
00:40:09,923 --> 00:40:14,723
- Вы, должно быть, очень любили его.
- Да. И до сих пор люблю.
452
00:40:16,363 --> 00:40:18,123
Я не говорила про 17 лет.
453
00:40:18,883 --> 00:40:22,363
- Кто вы? Откуда вам это известно?
- Извините. Пора бежать.
454
00:40:22,443 --> 00:40:24,163
- Дом не по мне.
- Стойте.
455
00:40:44,123 --> 00:40:45,603
НАБЕРЕЖНАЯ
ЦЕНТР
456
00:42:30,163 --> 00:42:31,003
Салют, Брум.
457
00:42:32,203 --> 00:42:33,363
Уроки сделал?
458
00:42:33,443 --> 00:42:34,843
Как и всегда.
459
00:42:34,923 --> 00:42:38,123
Держись подальше от экзотических трав.
Спасать не буду.
460
00:42:40,523 --> 00:42:41,643
Как она?
461
00:42:42,723 --> 00:42:46,083
Скоро очередная годовщина.
Сами понимаете. Вроде держится.
462
00:42:49,523 --> 00:42:50,363
Кто она?
463
00:42:51,083 --> 00:42:53,483
Не знаю. Сказала, что хочет купить дом.
464
00:42:54,243 --> 00:42:57,363
Но явно солгала.
Понятия не имею, кто это.
465
00:42:59,243 --> 00:43:00,483
Но она знала Стюарта.
466
00:43:03,683 --> 00:43:06,123
Хотел позвонить в связи с годовщиной,
467
00:43:06,203 --> 00:43:08,043
но меня что-то отвлекло.
468
00:43:08,123 --> 00:43:09,963
- Ничего.
- Нет, это важно.
469
00:43:11,523 --> 00:43:13,163
Я имею в виду, для дела.
470
00:43:16,043 --> 00:43:18,803
Может, слышала про Карлтона Флинна?
471
00:43:19,483 --> 00:43:22,963
Он пропал пару дней назад,
в годовщину исчезновения Стюарта.
472
00:43:23,483 --> 00:43:24,323
Так.
473
00:43:25,643 --> 00:43:27,123
- Не понимаю.
- Я тоже.
474
00:43:27,203 --> 00:43:30,923
Но Стюарт исчез 16 апреля 17 лет назад,
475
00:43:31,003 --> 00:43:34,443
и в этот же день
пропадает еще один человек.
476
00:43:34,523 --> 00:43:36,243
То же место, та же дата.
477
00:43:37,843 --> 00:43:39,323
Да, это странно, но…
478
00:43:40,643 --> 00:43:42,003
Есть ли другие зацепки?
479
00:43:44,123 --> 00:43:44,963
Пока ищу.
480
00:43:56,243 --> 00:44:00,043
АДВОКАТСКАЯ КОНТОРА «МАРШАЛЛ И КАРВЕР»
481
00:44:17,523 --> 00:44:20,603
Матерь божья! Простите, пожалуйста.
482
00:44:21,203 --> 00:44:22,163
Чем могу помочь?
483
00:44:23,163 --> 00:44:26,843
У меня немного странный вопрос.
Я жила тут несколько лет назад,
484
00:44:26,923 --> 00:44:30,043
и здесь вроде была
адвокатская контора Гарри Саттона.
485
00:44:30,123 --> 00:44:32,683
Давно уж закрылась.
486
00:44:33,363 --> 00:44:36,803
Не хочу сплетничать,
но у него настали тяжелые времена.
487
00:44:37,323 --> 00:44:41,123
Кажется, от него жена ушла.
Из-за выпивки или еще чего похуже.
488
00:44:42,363 --> 00:44:45,123
- Ясно.
- За аренду он платить не смог.
489
00:44:45,203 --> 00:44:46,843
Впрочем, неудивительно.
490
00:44:46,923 --> 00:44:49,763
Он только и делал,
что стриптизершам помогал.
491
00:44:50,283 --> 00:44:53,523
Не то чтобы я осуждала.
Адвокаты всем нужны.
492
00:44:54,243 --> 00:44:55,083
Еще бы.
493
00:44:56,043 --> 00:44:58,803
А у вас его адреса не осталось?
494
00:45:12,083 --> 00:45:15,523
«ЗВЕРИ ГАННИБАЛА»
495
00:45:21,243 --> 00:45:23,683
ГАРРИ САТТОН
ЮРИДИЧЕСКИЕ УСЛУГИ
496
00:45:42,003 --> 00:45:42,843
Да?
497
00:45:44,123 --> 00:45:47,323
- Здрасте. Я ищу Гарри.
- Вы кто?
498
00:45:48,283 --> 00:45:49,443
Знакомая.
499
00:45:52,203 --> 00:45:53,523
Кэсси.
500
00:45:55,563 --> 00:45:56,563
Ждите.
501
00:46:03,523 --> 00:46:04,563
Заходите.
502
00:46:12,163 --> 00:46:13,003
Он наверху.
503
00:46:13,883 --> 00:46:14,723
Хорошо.
504
00:47:02,803 --> 00:47:03,723
Гарри.
505
00:47:06,163 --> 00:47:07,163
Гарри, это Кэсси.
506
00:47:08,443 --> 00:47:11,603
Гарри, с тобой не связывался
Стюарт Грин?
507
00:47:12,803 --> 00:47:15,323
Не звонил, часом? Он еще жив?
508
00:47:17,483 --> 00:47:18,323
Гарри.
509
00:47:19,603 --> 00:47:21,843
Ладно. Время вышло.
510
00:47:34,363 --> 00:47:36,003
Оставь кольцо и часы.
511
00:47:38,083 --> 00:47:41,243
- Ребят…
- Снимай живо, а потом проваливай.
512
00:47:42,003 --> 00:47:44,643
Это мое обручальное кольцо.
Гарри меня знает.
513
00:47:46,443 --> 00:47:48,523
- Гони кольцо!
- Отдай и вали!
514
00:47:50,243 --> 00:47:51,403
А ну стоять.
515
00:47:54,963 --> 00:47:56,243
- Снял?
- Ага!
516
00:47:58,443 --> 00:47:59,603
А теперь топай.
517
00:48:04,323 --> 00:48:05,363
Да.
518
00:50:05,243 --> 00:50:07,123
«ГАДЮКИ»
519
00:50:44,083 --> 00:50:49,683
АРХИВНАЯ ЗАПИСЬ
520
00:51:43,043 --> 00:51:45,283
Перевод субтитров: Юлия Фетисова