1 00:00:06,083 --> 00:00:10,963 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:01:24,403 --> 00:01:25,243 Hej! 3 00:01:26,403 --> 00:01:27,323 Vrati se! 4 00:01:36,163 --> 00:01:37,723 Kad te nađem… 5 00:03:04,283 --> 00:03:05,123 Kayleigh? 6 00:03:06,483 --> 00:03:07,563 Laura? Jordane? 7 00:03:08,723 --> 00:03:09,563 Ima li koga? 8 00:03:10,083 --> 00:03:10,923 Bok, mama! 9 00:03:11,003 --> 00:03:14,163 -Bok, mili! Torbe, auto. Može pomoć? -Što, sad? 10 00:03:14,243 --> 00:03:17,563 -Ne, sutra popodne. Gdje ti je tata? -U vrtu. 11 00:03:25,643 --> 00:03:28,283 71, 72, 73, 74… 12 00:03:28,363 --> 00:03:29,483 Što to radiš? 13 00:03:29,563 --> 00:03:33,243 78, 79. Sad imam nezavisnog svjedoka. 14 00:03:33,323 --> 00:03:35,483 Ništa od večere dok te ne pobijedi. 15 00:03:35,563 --> 00:03:36,723 Prigrizi nešto. 16 00:03:36,803 --> 00:03:38,923 -Ne ideš na djevojačku večer? -Idem! 17 00:03:39,003 --> 00:03:42,003 Trebala bih napuhavati lutku muškarca i… 18 00:03:42,083 --> 00:03:43,203 Dave, loptica! 19 00:03:44,763 --> 00:03:45,803 -Meg! -Peh. 20 00:03:50,923 --> 00:03:52,683 -Sigurno možeš? -Što? 21 00:03:52,763 --> 00:03:54,803 -Jesi li išla? -Kayleigh, kupnja! 22 00:03:54,883 --> 00:03:55,803 Lyla je došla. 23 00:03:56,363 --> 00:03:57,563 Poslat ću ti poruku. 24 00:04:06,003 --> 00:04:06,843 Kako izgledam? 25 00:04:07,763 --> 00:04:10,443 Predobro za izlazak s hrpom žena. 26 00:04:14,803 --> 00:04:17,603 Zamisli, kad se vjenčamo, moći ćemo se seksati. 27 00:04:19,523 --> 00:04:22,243 Nikad se nisam seksao s udanom ženom. 28 00:04:22,803 --> 00:04:25,243 Jednom sam poljubio udovicu. I Australku. 29 00:04:26,323 --> 00:04:29,843 Zamisli, odričeš se svih tih divljih seksualnih avantura 30 00:04:29,923 --> 00:04:31,843 radi monogamije sa mnom. 31 00:04:34,523 --> 00:04:36,363 Taksi. Moram ići. 32 00:04:36,443 --> 00:04:37,723 Dobro. Volim te. 33 00:04:38,363 --> 00:04:40,603 Dušo, kape su kod ulaza. 34 00:04:40,683 --> 00:04:41,523 Hvala. 35 00:04:45,043 --> 00:04:47,203 Vjenčat će se nakon 16 godina. 36 00:04:47,283 --> 00:04:49,283 -Za Megan i Davea! -Megan i Dave! 37 00:04:49,363 --> 00:04:52,923 Hvala! Žao mi je zbog ovih glupih kapa! 38 00:04:53,003 --> 00:04:54,123 Obožavamo ih! 39 00:04:54,203 --> 00:04:57,083 Moramo se fotografirati za Davea zato se okupite. 40 00:04:57,163 --> 00:05:00,003 Snimit ćemo selfie. Okupite se! 41 00:05:01,083 --> 00:05:04,723 -Recite sivi pinot! -Sivi pinot! 42 00:05:05,963 --> 00:05:07,443 Dobro, šaljem. 43 00:05:08,163 --> 00:05:10,963 Znam da ovo nije tradicionalna djevojačka večer. 44 00:05:11,043 --> 00:05:14,323 -Prefine smo za stripere… -Govori u svoje ime! 45 00:05:15,003 --> 00:05:18,003 No, imamo… 46 00:05:18,803 --> 00:05:20,043 Marcusa! 47 00:05:25,043 --> 00:05:30,323 Napunite čaše, uzmite pregače i idemo slikati! 48 00:05:48,083 --> 00:05:49,563 Ne, idem polako. 49 00:05:50,723 --> 00:05:53,763 Nevjerojatno, ti i Dave nakon toliko vremena. 50 00:05:53,843 --> 00:05:58,323 -Davno smo to trebali učiniti. -Svi se rastanu, a vi ste sve jači. 51 00:05:58,403 --> 00:06:00,163 -Još žestica! -Ne! 52 00:06:00,243 --> 00:06:02,843 Megan, još! Ovo je tvoja djevojačka večer! 53 00:06:02,923 --> 00:06:03,803 Znam! 54 00:06:03,883 --> 00:06:04,843 To je naredba. 55 00:06:05,403 --> 00:06:06,243 Halo? 56 00:06:06,763 --> 00:06:08,083 -Još dvije? -Naravno. 57 00:06:08,923 --> 00:06:10,283 -Još dvije. -Još dvije. 58 00:06:16,963 --> 00:06:17,923 Hvala. Bok! 59 00:08:29,403 --> 00:08:30,963 Megan, što to radiš? 60 00:08:34,123 --> 00:08:34,963 Ništa. 61 00:08:36,203 --> 00:08:38,523 -Stvarno sam pijana! -Zato si dolje? 62 00:08:38,603 --> 00:08:42,203 Pokušala sam se otrijezniti. Malo sam gledala na internetu. 63 00:08:42,283 --> 00:08:43,123 Što, porniće? 64 00:08:44,363 --> 00:08:46,923 -Htjela si gledati porniće, zar ne? -Ne! 65 00:08:47,003 --> 00:08:49,163 Kako sam te provalio! 66 00:08:50,283 --> 00:08:52,563 Dođi u krevet, buduća mladenko. 67 00:08:53,523 --> 00:08:54,483 Moram piškiti. 68 00:08:55,243 --> 00:08:57,043 Dvije minute. 69 00:09:32,243 --> 00:09:33,283 Rekao sam hitno! 70 00:09:33,923 --> 00:09:34,923 I evo me. 71 00:09:36,723 --> 00:09:38,923 -Što je tako hitno? -Nestala osoba. 72 00:09:39,003 --> 00:09:41,763 Dvadesetogodišnji Carlton Flynn. 73 00:09:42,283 --> 00:09:44,843 Carlton 74 00:09:46,403 --> 00:09:47,403 Flynn. 75 00:09:47,483 --> 00:09:50,643 I snimili smo ga prometnom kamerom. 76 00:09:50,723 --> 00:09:53,723 To vozi s 20? Premlad je za krizu srednjih godina. 77 00:09:53,803 --> 00:09:56,363 -Koliko ga dugo nema? -Nekoliko dana. 78 00:09:56,443 --> 00:09:59,123 Nekoliko dana? Neka se time bavi policajci. 79 00:09:59,203 --> 00:10:02,763 Poslali smo ih. Razgovaraj s njegovim ocem Delom Flynnom. 80 00:10:02,843 --> 00:10:04,523 Neka zna da smo ozbiljni. 81 00:10:06,683 --> 00:10:09,523 Del… Flynn. 82 00:10:10,363 --> 00:10:11,723 Zašto bismo to učinili? 83 00:10:12,643 --> 00:10:13,883 Jer sam te to tražio. 84 00:10:14,483 --> 00:10:17,923 Del ima veze i uvjeren je da se nešto dogodilo njegovu sinu 85 00:10:18,003 --> 00:10:21,443 pa zato uzmite kavu i krenite. 86 00:10:36,483 --> 00:10:37,483 Erin, čudno je. 87 00:10:37,563 --> 00:10:40,083 Nije čudno. Ne tražim detalje! 88 00:10:40,163 --> 00:10:41,803 Dobro, jer ih nećeš dobiti! 89 00:10:43,803 --> 00:10:46,163 Je li bila draga? To nisu detalji. 90 00:10:46,243 --> 00:10:47,883 Zaslužuješ dragu ženu. 91 00:10:47,963 --> 00:10:50,683 -Da, bila je draga. -Dobro. Drago mi je. 92 00:10:52,763 --> 00:10:54,563 -Možda malo revna. -Revna? 93 00:10:55,363 --> 00:10:56,283 Želi ugoditi. 94 00:10:57,683 --> 00:10:58,843 Poput labradora. 95 00:11:00,963 --> 00:11:04,323 Jeste li se poljubili? Ili si joj bacio lopticu? 96 00:11:05,323 --> 00:11:09,803 G. Flynn, narednik Michael Broome. Detektivka Erin Cartwright. Možemo li ući? 97 00:11:11,323 --> 00:11:14,523 Već sam rekao policajcima da Carlton uvijek dođe kući. 98 00:11:15,203 --> 00:11:16,483 -Nešto ne štima. -Del. 99 00:11:16,563 --> 00:11:20,163 Ne, oprosti, ljubavi, ali ja sam mu tata 100 00:11:20,243 --> 00:11:22,083 i osjećam to u pišalini. 101 00:11:22,963 --> 00:11:25,523 Na zadnjoj je godini fakulteta. Ima ispite. 102 00:11:25,603 --> 00:11:29,643 A mobitel nikada ne gasi. Srastao mu je s rukom. 103 00:11:29,723 --> 00:11:32,043 Dan kad je nestao, nije bilo svađe? 104 00:11:32,123 --> 00:11:34,363 Nema razloga da treba malo prostora? 105 00:11:34,443 --> 00:11:35,363 Ništa! 106 00:11:37,283 --> 00:11:38,723 Marlene mu je pomajka. 107 00:11:38,803 --> 00:11:41,323 Ne slažu se uvijek, ali ne bi zato otišao. 108 00:11:42,443 --> 00:11:46,323 Mozak nas boli od razmišljanja. Bojimo se da nije doživio nesreću. 109 00:11:46,403 --> 00:11:50,563 Znam da se dogodilo nešto loše! Ludim jer to osjećam u… 110 00:11:50,643 --> 00:11:54,483 G. Flynn, on je mladić od 20 godina. 111 00:11:55,283 --> 00:11:59,523 Nismo pretjerano zabrinuti. Ovako mi to radimo. Takav je postupak. 112 00:11:59,603 --> 00:12:03,723 Da. Objavit ćemo Carltonovu fotografiju, ako je imate. 113 00:12:03,803 --> 00:12:06,483 -Za slučaj da ga je netko vidio. -Naći ću je. 114 00:12:07,643 --> 00:12:08,843 Noviju! 115 00:12:10,963 --> 00:12:12,483 Najveća roditeljska mora. 116 00:12:13,363 --> 00:12:15,123 -Imate djecu? -Dvogodišnjaka. 117 00:12:16,123 --> 00:12:18,643 Nemam. Moja bivša žena ih nije htjela. 118 00:12:20,603 --> 00:12:24,923 Nije bio na društvenim mrežama. Ništa. Sve je stalo 16. travnja. 119 00:12:25,003 --> 00:12:26,723 -16. travnja? -Da. 120 00:12:28,043 --> 00:12:30,123 Mislio sam da je Carlton nestao 17. 121 00:12:30,203 --> 00:12:33,603 Ne. Tada smo shvatili da nešto nije u redu. 122 00:12:34,963 --> 00:12:35,803 Dobro. 123 00:12:38,683 --> 00:12:41,243 Znači li vam što ime Stewart Green? 124 00:12:41,763 --> 00:12:45,123 Ne. Tko je, kvragu, Stewart Green? Zašto me to pitate? 125 00:12:45,203 --> 00:12:49,483 Je li ovo u redu? Od prije koji mjesec. Njega možete izrezati. 126 00:12:49,563 --> 00:12:50,483 Lijepo. 127 00:12:50,563 --> 00:12:52,683 Da. Ova je baš krasna. 128 00:12:54,003 --> 00:12:57,203 A ovu ogrlicu nikada ne skida. Nikada. 129 00:12:58,003 --> 00:12:58,843 Dobro. 130 00:13:02,363 --> 00:13:03,563 Stewart Green? 131 00:13:03,643 --> 00:13:05,723 -Prije točno 17 godina. -Zaboravi. 132 00:13:05,803 --> 00:13:10,243 -Osjećam to. U pišalini. -Ti posvuda vidiš poveznice. 133 00:13:10,323 --> 00:13:13,443 Vidim ih ondje gdje ih ima. To rade dobri murjaci. 134 00:13:13,523 --> 00:13:16,603 Ne znam baš. Jedini slučaj koji te pobijedio. 135 00:13:16,683 --> 00:13:18,163 Rekla bih da si egoman. 136 00:13:18,243 --> 00:13:22,723 Ego? Iznevjerio sam mu obitelj i ženu. Rekao sam da ću ga naći. Shrvana je. 137 00:13:22,803 --> 00:13:27,083 -Nije pomoglo što si spavao s njom? -To je bilo mnogo poslije, znaš to. 138 00:13:27,843 --> 00:13:29,763 Kad mi je srce bilo slomljeno. 139 00:13:31,523 --> 00:13:33,643 I samo da se zna, htjela sam djecu. 140 00:13:34,323 --> 00:13:35,643 -Samo… -Ne sa mnom. 141 00:13:47,603 --> 00:13:51,563 -Mazel tov na tvojoj bar micvi! -Koja će sretnica dobiti prvi ples? 142 00:13:51,643 --> 00:13:54,603 -Imam pravo na privatnost! -Makni se, smeće! 143 00:13:54,683 --> 00:13:55,843 S puta! 144 00:13:57,443 --> 00:13:58,843 Ne mogu vjerovati! 145 00:13:59,403 --> 00:14:02,963 Pogledao me… Pogledao me ravno u oči. 146 00:14:03,483 --> 00:14:05,523 -Smeće? -Oprosti, stari. 147 00:14:06,123 --> 00:14:07,443 -Govno malo. -Što? 148 00:14:07,523 --> 00:14:12,283 Ne, ti. On! „Imam pravo na privatnost.“ A odjeven je kao sladoled. 149 00:14:14,203 --> 00:14:17,003 Ako žele glumiti da su slavni, primam zelembaće. 150 00:14:17,083 --> 00:14:19,403 Zelembaće? Gledao si previše filmova. 151 00:14:19,483 --> 00:14:21,803 -Trebam fotografije do sutra. OK? -Da. 152 00:14:22,363 --> 00:14:23,883 Mazel tov, Raymonde! 153 00:14:33,163 --> 00:14:36,843 ZABAVNI PARK 154 00:14:56,443 --> 00:14:58,283 Ne! 155 00:15:08,243 --> 00:15:11,283 Koji je ovo vrag? Zašto ima tri oka? 156 00:15:11,963 --> 00:15:13,123 Mislim da je dobro. 157 00:15:13,203 --> 00:15:15,803 Hvala. Naučit ću te slikati ako želiš. 158 00:15:15,883 --> 00:15:17,603 Što? Napit ćeš ga proseccom? 159 00:15:18,803 --> 00:15:19,843 Sretno! 160 00:15:19,923 --> 00:15:21,603 -Ne ideš? -Imam posla. 161 00:15:22,363 --> 00:15:25,443 Hvala. A ja sam išla na svaki tvoj turnir u netballu. 162 00:15:25,523 --> 00:15:28,003 Tako je to kad si drugo dijete. 163 00:15:29,003 --> 00:15:31,323 -Tvoja mama. -Zašto uvijek zove tebe? 164 00:15:31,403 --> 00:15:35,003 -Jer misli da si ti stric Frank. -Demencija. Urnebesno. 165 00:15:35,083 --> 00:15:36,083 Zdravo, Frances! 166 00:15:36,163 --> 00:15:38,483 -Netko ih je ukrao! -Što? 167 00:15:38,563 --> 00:15:42,843 Moje papuče! Bile su ovdje i sada ih više nema. 168 00:15:42,923 --> 00:15:46,283 Vjeruj mi, mislim da znam tko je ih uzeo! 169 00:15:46,363 --> 00:15:49,083 -Je li OK? -Misli da joj je netko ukrao papuče. 170 00:15:49,163 --> 00:15:50,003 Kriza. 171 00:15:51,803 --> 00:15:55,523 Idemo na Laurin teniski turnir. Mogu li te nazvati poslije? 172 00:15:55,603 --> 00:15:57,243 Netko ih je uzeo! 173 00:15:57,323 --> 00:16:02,043 Zašto ne pogledaš u hladnjak? Ondje su osvanule prošli put. Sjećaš se? 174 00:16:02,123 --> 00:16:04,723 Nazvat ću te poslije. Obećavam. 175 00:16:28,483 --> 00:16:30,083 Svi su otišli. Dođi. 176 00:16:48,443 --> 00:16:49,283 Bok! 177 00:16:55,883 --> 00:16:56,723 O, da. 178 00:16:57,923 --> 00:16:59,243 Zakopčaj se, Dave. 179 00:16:59,323 --> 00:17:00,643 -Sviđa ti se. -Meni… 180 00:17:01,723 --> 00:17:02,603 Stvarno ne. 181 00:17:04,283 --> 00:17:05,163 Igramo! 182 00:17:14,083 --> 00:17:15,003 15-0. 183 00:17:37,243 --> 00:17:38,123 15-15. 184 00:17:41,563 --> 00:17:43,123 -Pusti me van. -Kamo ideš? 185 00:17:43,203 --> 00:17:45,643 Samo se pomakni. Moram na WC. 186 00:17:48,283 --> 00:17:49,283 Bravo! 187 00:18:17,723 --> 00:18:18,763 Cassie? 188 00:18:22,443 --> 00:18:23,283 Ne ovdje. 189 00:18:24,883 --> 00:18:25,723 Ne sada. 190 00:18:27,043 --> 00:18:27,883 Gdje onda? 191 00:18:42,643 --> 00:18:43,483 Ray! 192 00:18:54,923 --> 00:18:55,843 Otvori, Ray! 193 00:18:58,003 --> 00:18:58,843 Ray! 194 00:19:17,563 --> 00:19:20,163 Izgledaš kao da te poševio orangutan. 195 00:19:22,843 --> 00:19:23,683 Evo ti. 196 00:19:24,363 --> 00:19:27,243 Zamjena za ukradenu dok ne kupiš novu. 197 00:19:27,323 --> 00:19:28,883 Hvala. Dirnut sam. 198 00:19:28,963 --> 00:19:31,763 Najmanje što mogu. A večeras moraš opet raditi. 199 00:19:31,843 --> 00:19:34,643 Ne, Festeru, ne! Apsolutno ne! 200 00:19:34,723 --> 00:19:35,883 -Za 50 % više? -Ne! 201 00:19:36,403 --> 00:19:37,403 Dvostruko? 202 00:19:38,203 --> 00:19:39,323 Dobro, možda. 203 00:19:40,003 --> 00:19:45,523 Dobro. U međuvremenu, trebam one fotografije s bar micve. 204 00:19:46,563 --> 00:19:49,083 Spremio si ih, zar ne? Na oblak? 205 00:19:49,683 --> 00:19:52,043 Što misliš, da sam nekakav amater? 206 00:19:53,003 --> 00:19:55,083 Ne, ti si uzorni profesionalac. 207 00:19:56,043 --> 00:19:57,523 Gle tog malog kretena. 208 00:19:59,163 --> 00:20:02,323 Imam porezotinu od udarca. Tužit ću roditelje. 209 00:20:02,923 --> 00:20:06,363 Da, kao da si opet u ratnoj zoni, je li? 210 00:20:07,723 --> 00:20:09,083 Pošalji mi fotografije. 211 00:20:12,443 --> 00:20:13,283 Što je to? 212 00:20:18,723 --> 00:20:22,043 Vidi ti to! Umjetnik je još u tebi. 213 00:20:23,363 --> 00:20:27,083 Ozbiljno, ovo je sjajno. Zaboravljam da si talentiran. 214 00:20:29,723 --> 00:20:31,803 -Čekaj, na ovoj je netko? -Gdje? 215 00:20:32,403 --> 00:20:35,203 -Tu. -Neki pijanac u ruševinama. Pa što? 216 00:20:36,683 --> 00:20:38,163 -Vrati se! -Što je? 217 00:20:38,243 --> 00:20:40,523 Vrati se! Ovo! 218 00:20:42,003 --> 00:20:42,843 Zumiraj. 219 00:20:46,483 --> 00:20:48,243 -Tip je na vijestima. -Zbilja? 220 00:20:49,003 --> 00:20:50,043 Da, pomakni se. 221 00:20:51,523 --> 00:20:53,963 Da, nestao je. 222 00:20:55,483 --> 00:20:57,043 Kunem se da je to on. 223 00:20:59,643 --> 00:21:00,483 Carlton Flynn. 224 00:21:00,563 --> 00:21:03,203 TRAŽIMO NESTALOG CARLTONA FLYNNA 225 00:21:04,243 --> 00:21:05,363 Sranje. Stvarno. 226 00:21:06,683 --> 00:21:08,803 Što mu je? Ne izgleda dobro. 227 00:21:09,563 --> 00:21:13,403 Kad su te opljačkali, jesu li ukrali još nešto? Novčanik, mobitel? 228 00:21:14,483 --> 00:21:15,923 Samo fotoaparat. 229 00:21:18,803 --> 00:21:19,763 Samo fotoaparat. 230 00:21:52,723 --> 00:21:53,923 Dobro izgledaš. 231 00:21:54,843 --> 00:21:55,683 I ti. 232 00:21:56,763 --> 00:21:57,603 Lijepo lažeš. 233 00:21:58,643 --> 00:22:00,003 Uvijek si dobro lagala. 234 00:22:01,683 --> 00:22:04,203 Kava s mlijekom. To si najviše voljela. 235 00:22:05,683 --> 00:22:06,643 Hvala. 236 00:22:06,723 --> 00:22:10,003 Ili sada piješ frapee s obranim zobenim mlijekom? 237 00:22:11,403 --> 00:22:14,403 -Kako si me našla? -Svakog možeš naći, draga. 238 00:22:15,163 --> 00:22:18,643 Moram ti reći, impresionirana sam. Kuća, djeco. 239 00:22:19,563 --> 00:22:20,683 Humanitarni posao. 240 00:22:22,043 --> 00:22:23,643 Što želiš, Lorraine? 241 00:22:25,243 --> 00:22:26,123 Razgovarati. 242 00:22:26,203 --> 00:22:29,923 I mislila si da je najpametnije ostaviti jezivu poruku 243 00:22:30,523 --> 00:22:32,603 i doći na turnir mog djeteta? 244 00:22:33,443 --> 00:22:35,443 I dalje sam teatralna. 245 00:22:37,323 --> 00:22:38,283 Pa, govori. 246 00:22:40,083 --> 00:22:42,163 Znaju li oni? Tvoja obitelj? 247 00:22:43,283 --> 00:22:44,123 Što? 248 00:22:45,003 --> 00:22:48,563 Tko si bila u prošlom životu. 249 00:22:49,243 --> 00:22:53,763 Pretpostavljam da ne, ipak je tu novo ime i novi izgled. 250 00:22:54,283 --> 00:22:56,403 Jedva sam te prepoznala. 251 00:22:56,483 --> 00:22:58,323 -Pratiš me. -Ne! 252 00:23:01,323 --> 00:23:02,163 Da. 253 00:23:03,203 --> 00:23:04,363 Da, virnula sam. 254 00:23:04,443 --> 00:23:06,963 Onda znaš da više nisam Cassie. 255 00:23:07,643 --> 00:23:10,083 Za mene ćeš uvijek biti Cassie, draga. 256 00:23:10,163 --> 00:23:11,603 Ne. Cassie je mrtva. 257 00:23:13,443 --> 00:23:15,043 Taj život je gotov. 258 00:23:18,163 --> 00:23:19,483 Ljudi to kažu, da. 259 00:23:21,803 --> 00:23:23,043 Prošlost je prošlost. 260 00:23:26,443 --> 00:23:28,403 Ali nikada zapravo nije nestao. 261 00:23:34,123 --> 00:23:35,763 Nedostajala si mi, Cassie. 262 00:23:41,403 --> 00:23:42,603 I ti meni. 263 00:23:49,483 --> 00:23:51,443 Razmišljaš li kad o nama curama… 264 00:23:53,923 --> 00:23:55,123 U svom novom životu? 265 00:23:55,883 --> 00:23:56,883 Naravno. 266 00:24:00,403 --> 00:24:01,963 Bile ste mi sve. 267 00:24:04,523 --> 00:24:06,083 Bile ste mi obitelj. 268 00:24:08,883 --> 00:24:12,483 Ali otišla sam i više vas nikada nisam htjela vidjeti. 269 00:24:12,563 --> 00:24:14,843 Ni tebe ni bilo koga iz tog svijeta. 270 00:24:18,683 --> 00:24:21,203 Vidjela sam cure koje su otišle, ali ti… 271 00:24:22,923 --> 00:24:24,043 Isparila si. 272 00:24:24,123 --> 00:24:27,483 Bez pozdrava, stvari u tvojoj sobi. Zašto si tako otišla? 273 00:24:30,603 --> 00:24:32,163 Bilo je vrijeme. 274 00:24:32,243 --> 00:24:33,083 Da, baš. 275 00:24:34,763 --> 00:24:36,723 A ja sam veličina nula, mala. 276 00:24:38,443 --> 00:24:39,523 Policija je došla. 277 00:24:41,523 --> 00:24:44,523 Sačuvala sam ti nešto. 278 00:24:44,603 --> 00:24:49,323 Iako ti sada ne treba više kad imaš drugi, ali… 279 00:24:57,083 --> 00:25:01,843 Ako si samo otišla iz tog života, zašto si ostavila prsten i muškarca? 280 00:25:02,683 --> 00:25:03,923 Slomila si mu srce. 281 00:25:10,883 --> 00:25:12,723 -Jesi li ga vidjela? -Ne. 282 00:25:13,283 --> 00:25:14,283 Godinama nisam. 283 00:25:16,363 --> 00:25:17,363 Prestani. 284 00:25:19,763 --> 00:25:24,043 Imam troje djece koju volim, čovjeka kojeg volim. Imam život. 285 00:25:24,123 --> 00:25:28,443 Možda se tebi takav život čini sigurnim i dosadnim, 286 00:25:28,523 --> 00:25:30,203 ali to je moj život. 287 00:25:30,923 --> 00:25:34,363 Zato ću te opet pitati, Lorraine, što želiš? 288 00:25:39,083 --> 00:25:40,003 Vratio se. 289 00:25:40,083 --> 00:25:41,643 Stewart Green. 290 00:25:43,363 --> 00:25:46,203 Došao je u klub. Pitao je curu za Cassie. 291 00:25:49,683 --> 00:25:51,683 -Sereš. Mrtav je. -Očito nije. 292 00:25:51,763 --> 00:25:52,963 Mrtav je, Lorraine! 293 00:25:58,243 --> 00:26:00,563 -Nije mogao biti on. -Jesi li sigurna? 294 00:26:00,643 --> 00:26:01,843 Da. 295 00:26:06,403 --> 00:26:07,843 Što je ta cura rekla? 296 00:26:07,923 --> 00:26:11,323 Je li tražio mene? Kako zna da je to bio on? 297 00:26:12,083 --> 00:26:14,123 -Kako ti znaš da je to on? -On je. 298 00:26:16,483 --> 00:26:20,443 Samo te želim upozoriti. Ako opet poželiš nestati. 299 00:26:23,083 --> 00:26:26,003 Ne želiš nekoga poput njega blizu tvoje obitelji. 300 00:26:32,923 --> 00:26:35,003 Dakle, što imamo? 301 00:26:36,963 --> 00:26:38,003 Narednik Broome. 302 00:26:38,083 --> 00:26:39,523 -Leanne Morgan. -Nova si? 303 00:26:40,203 --> 00:26:43,603 Bila sam kad se ured otvorio prije šest mjeseci. 304 00:26:45,963 --> 00:26:47,843 Dobro došla. Što imamo? 305 00:26:48,363 --> 00:26:52,763 Carltonov auto. 21.08 h. Zabilježila ga je ova kamera. 306 00:26:53,403 --> 00:26:57,883 Ista kamera, dva sata poslije, vraća se u suprotnom smjeru. 307 00:26:57,963 --> 00:26:59,163 A u međuvremenu? 308 00:26:59,723 --> 00:27:01,363 Nije zabilježen nigdje. 309 00:27:01,443 --> 00:27:03,883 Ovdje su posvuda kamere. Pokaži mu. 310 00:27:04,523 --> 00:27:09,083 Ovdje je plaža. Možemo pretpostaviti da se Carlton nije odvezao u more. 311 00:27:09,163 --> 00:27:12,003 Ovo su dvije glavne ceste koje vode iz grada. 312 00:27:12,083 --> 00:27:13,923 Kamera bi ga zabilježila. 313 00:27:14,563 --> 00:27:16,323 Što? Znači, ostao je u gradu? 314 00:27:16,403 --> 00:27:20,243 Parkirao je ovdje i ostao u ovom području. 315 00:27:20,323 --> 00:27:21,243 Što je ovdje? 316 00:27:21,763 --> 00:27:24,523 Brza hrana, benzinska postaja, barovi. 317 00:27:25,483 --> 00:27:26,323 Čekaj. 318 00:27:27,683 --> 00:27:28,523 Vrati se. 319 00:27:29,523 --> 00:27:32,283 Da, još. Zumiraj. 320 00:27:33,843 --> 00:27:36,483 Vipers. Staro mjesto Stewarta Greena. 321 00:27:37,403 --> 00:27:39,363 Posvuda su poveznice. Idemo. 322 00:27:41,403 --> 00:27:42,243 Hvala. 323 00:27:59,763 --> 00:28:03,563 -Još jedna stara ljubav? -Nemam pojma o čemu govoriš. 324 00:28:03,643 --> 00:28:06,923 -Drukčije se sjećam ovog mjesta. -Vremena se mijenjaju. 325 00:28:07,883 --> 00:28:11,883 {\an8}Na vratima je bio iritantni ćelavi tip. Nadajmo se da više nije. 326 00:28:13,203 --> 00:28:14,043 Sranje. 327 00:28:15,323 --> 00:28:16,163 Policija! 328 00:28:17,163 --> 00:28:18,883 Nema popusta za policajce. 329 00:28:20,043 --> 00:28:22,843 Istražujemo nestanak mladića. Carlton Flynn. 330 00:28:22,923 --> 00:28:25,243 Možda je posjetio klub u petak navečer. 331 00:28:25,803 --> 00:28:27,123 Nikad ga nisam vidio. 332 00:28:28,123 --> 00:28:30,683 Možemo li se raspitati je li ga netko vidio? 333 00:28:31,803 --> 00:28:32,683 Poznat si mi. 334 00:28:33,483 --> 00:28:36,803 Dobro pamćenje. Dolazio sam često prije koju godinu. 335 00:28:36,883 --> 00:28:39,643 -Jako si posijedio. -Kaže ćelavac. 336 00:28:39,723 --> 00:28:42,283 Ovo je izbor. Brijem glavu. 337 00:28:44,963 --> 00:28:49,003 -Želimo razgovarati s curama. -Rade. Razgovaraj s njima kad ne rade. 338 00:28:49,763 --> 00:28:52,483 Što je s ovim? Sigurno snima sve koji uđu. 339 00:28:52,563 --> 00:28:54,923 -Snima. -Možemo li pogledati? 340 00:28:55,003 --> 00:28:56,323 Petak navečer? 341 00:28:57,403 --> 00:28:59,483 -Izbrisano je. -Zašto si to učinio? 342 00:28:59,563 --> 00:29:02,163 Ako nije bilo frke, brišemo. Naša politika. 343 00:29:02,243 --> 00:29:03,723 To je čudna politika. 344 00:29:03,803 --> 00:29:06,003 Otvori bar pa promijeni politiku. 345 00:29:06,083 --> 00:29:07,403 -Hoću. -Dobro. 346 00:29:14,203 --> 00:29:15,643 To je znak muževnosti. 347 00:29:21,763 --> 00:29:23,203 Hej. Jesi li dobro? 348 00:29:24,923 --> 00:29:26,563 Kao da nisi ona stara. 349 00:29:27,723 --> 00:29:30,043 Tuga od mamurluka. 350 00:29:33,003 --> 00:29:33,843 Što je? 351 00:29:39,163 --> 00:29:40,523 Je li to zbog udaje? 352 00:29:41,763 --> 00:29:42,603 Ne! 353 00:29:43,203 --> 00:29:46,203 Prosim te svake godine otkad smo zajedno. 354 00:29:46,723 --> 00:29:50,163 -Vjerojatno otkad se Jordan rodio. -Nije riječ o tome. 355 00:29:51,363 --> 00:29:52,203 Dođi. 356 00:30:50,923 --> 00:30:52,763 PRAVILA OBITELJI SHAW 357 00:30:52,843 --> 00:30:55,763 UVIJEK RECI MOLIM I HVALA DIJELI I NE KUKAJ 358 00:30:55,843 --> 00:30:59,323 PUSE PRIJE SPAVANJA UVIJEK KAŽI ISTINU 359 00:31:20,443 --> 00:31:23,363 NESTAO STEWART GREEN 360 00:31:35,163 --> 00:31:38,043 POLICIJA ISTRAŽUJE NESTANAK OBITELJSKOG ČOVJEKA 361 00:31:42,963 --> 00:31:44,403 IZ ULICE HAZELTON 362 00:31:49,043 --> 00:31:51,603 ULICA HAZELTON 19 363 00:31:53,483 --> 00:31:55,123 OPIS NEKRETNINE, TLOCRT 364 00:32:03,403 --> 00:32:04,243 Hej! 365 00:32:05,283 --> 00:32:07,523 -Gdje si bila do sada? -Van. 366 00:32:08,363 --> 00:32:09,443 Sjajno. Gdje? 367 00:32:09,523 --> 00:32:10,683 S Beom. 368 00:32:11,403 --> 00:32:12,323 Pile ste? 369 00:32:12,403 --> 00:32:13,243 Ne! 370 00:32:13,763 --> 00:32:15,923 Ne budi čudna. Još nije kasno. 371 00:32:16,003 --> 00:32:16,963 Kasno je. 372 00:32:18,083 --> 00:32:20,763 -Dobit ćeš uređaj za praćenje na mobitel. -Ne. 373 00:32:21,403 --> 00:32:24,083 Želiš se kladiti, Kay? Ili to ili ne ideš van. 374 00:32:24,603 --> 00:32:25,923 Dobro. 375 00:32:26,723 --> 00:32:29,323 Stavit ću ga ja tebi. Da vidim kamo ideš. 376 00:32:30,323 --> 00:32:32,243 -Ne radi se o meni. -Zar ne? 377 00:32:32,923 --> 00:32:35,003 Nisi prvo dijete koje se pobunilo. 378 00:32:35,763 --> 00:32:38,963 -Misliš da ja nisam bila takva? -Ne znam. Jesi li? 379 00:32:39,603 --> 00:32:41,603 Da. Još i gora. 380 00:32:42,563 --> 00:32:44,003 Nikad ne govoriš o tome. 381 00:32:45,283 --> 00:32:46,563 Nikad ne pitaš. 382 00:32:47,723 --> 00:32:50,163 -Ne mogu te zamisliti kao buntovnicu. -Ne? 383 00:32:53,043 --> 00:32:54,523 Jer, ono, bila sam. 384 00:32:57,123 --> 00:32:58,163 Zbilja jesam. 385 00:33:03,163 --> 00:33:06,363 Možda to ne želiš, ali sličnija si mi nego što misliš. 386 00:33:08,283 --> 00:33:10,563 Samo ne želim da radiš iste pogreške. 387 00:33:11,923 --> 00:33:12,883 Kakve pogreške? 388 00:33:19,563 --> 00:33:22,963 Kad si se rodila, promijenila si mi život. 389 00:33:24,443 --> 00:33:26,283 Pogledala sam to lišce 390 00:33:26,923 --> 00:33:29,843 i kao da sve otprije više nije bilo važno. 391 00:33:32,403 --> 00:33:33,243 Što to znači? 392 00:33:38,843 --> 00:33:42,523 Znači da si ti moja dragocjena curica. 393 00:33:43,523 --> 00:33:45,083 I zabrinuta sam zbog tebe. 394 00:33:46,843 --> 00:33:48,603 Neću uređaj za praćenje. 395 00:33:50,483 --> 00:33:51,483 Idem u krevet. 396 00:33:54,603 --> 00:33:55,443 'Noć. 397 00:35:45,283 --> 00:35:48,083 POLICIJA ISTRAŽUJE NESTANAK OBITELJSKOG ČOVJEKA 398 00:35:57,963 --> 00:36:04,963 PRODAJE SE 399 00:37:29,683 --> 00:37:31,003 Oprostite, tko ste vi? 400 00:37:31,083 --> 00:37:33,883 Vidjela sam da se kuća prodaje. U prolazu sam. 401 00:37:34,563 --> 00:37:37,643 Bila sam znatiželjna. Nisam znala da ste kod kuće. 402 00:37:37,723 --> 00:37:41,043 -Samo dogovoreni termini. -Znam, oprostite. 403 00:37:41,123 --> 00:37:41,963 Ne. 404 00:37:43,563 --> 00:37:46,283 Već ste ovdje, možete ući i pogledati. 405 00:37:49,123 --> 00:37:51,923 -Lijepa kuća. Vrlo prostrana. -Da. 406 00:37:52,003 --> 00:37:56,083 -Smijem li pitati zašto se selite? -Samo je došlo vrijeme za to. 407 00:37:56,163 --> 00:37:59,883 Djeca odlaze. Jedno je na faksu, drugo se sprema. 408 00:37:59,963 --> 00:38:02,163 Da, vrijeme je. 409 00:38:04,323 --> 00:38:06,323 Želite razgledati? Donijet ću ovo. 410 00:38:06,843 --> 00:38:07,803 Da, hvala. 411 00:39:01,723 --> 00:39:03,243 -Izvolite. -Hvala. 412 00:39:03,763 --> 00:39:08,243 -Je li vaša kuća već na tržištu? -Da. Da, u ponudi je. 413 00:39:09,203 --> 00:39:12,403 -Odavde ste? -Otprilike. Iz Ridgewooda. 414 00:39:13,483 --> 00:39:14,323 Da, lijepo. 415 00:39:17,403 --> 00:39:18,643 Vaša druga polovica? 416 00:39:20,043 --> 00:39:22,363 Zapravo, nema ga. 417 00:39:24,163 --> 00:39:26,043 Nema ga. Kao da je u zatvoru. 418 00:39:26,843 --> 00:39:28,003 Ne, on je… 419 00:39:30,443 --> 00:39:31,283 Nestao je. 420 00:39:32,923 --> 00:39:33,763 Nestao? 421 00:39:34,723 --> 00:39:35,643 Jako mi je žao. 422 00:39:36,203 --> 00:39:37,363 Da, teško je. 423 00:39:38,923 --> 00:39:40,443 Ali bilo je to davno. 424 00:39:40,523 --> 00:39:43,483 Djeca su bila tako mala da ga se ne sjećaju. On je… 425 00:39:44,163 --> 00:39:45,403 Lice s fotografije. 426 00:39:45,483 --> 00:39:46,483 Jako mi je žao. 427 00:39:46,563 --> 00:39:51,043 Zadržala sam kuću. Sve je ostalo isto. Jer će se tata jednoga dana vratiti. 428 00:39:51,123 --> 00:39:54,203 Ali napokon sam prihvatila 429 00:39:55,243 --> 00:39:57,363 da se neće vratiti. I tako. 430 00:39:58,563 --> 00:39:59,883 Vrijeme je da krenem. 431 00:40:01,203 --> 00:40:03,883 -Želite li vidjeti kat? -Sedamnaest godina. 432 00:40:04,563 --> 00:40:06,843 Dugo ste se nadali i čekali. 433 00:40:07,603 --> 00:40:09,203 On je otac moje djece. 434 00:40:09,923 --> 00:40:14,723 -Sigurno ste ga voljeli. -Da, jesam. I još ga volim. 435 00:40:16,363 --> 00:40:18,123 Nisam spomenula 17 godina. 436 00:40:18,883 --> 00:40:22,363 -Tko ste vi? Kako to znate? -Oprostite. Trebala bih ići. 437 00:40:22,443 --> 00:40:24,163 -Kuća nije za mene. -Čekajte. 438 00:40:44,123 --> 00:40:45,603 OBALNI PUT/CENTAR GRADA 439 00:42:30,163 --> 00:42:31,003 Hej, Broome! 440 00:42:32,163 --> 00:42:34,443 -Spreman za faks? -Spremniji neću biti. 441 00:42:34,963 --> 00:42:38,123 Kloni se egzotičnih biljaka. Neću ti moći pomoći. 442 00:42:40,483 --> 00:42:41,643 Kako je? 443 00:42:42,683 --> 00:42:46,043 Znaš kako je kad se približava obljetnica. Dobro je. 444 00:42:49,523 --> 00:42:50,363 Tko je bila? 445 00:42:51,003 --> 00:42:53,483 Ne znam. Rekla je da želi kupiti kuću. 446 00:42:54,243 --> 00:42:57,363 Ali lagala je. Ne znam tko je bila. 447 00:42:59,203 --> 00:43:00,483 Ali poznavala ga je. 448 00:43:03,603 --> 00:43:06,123 Htio sam te nazvati, jer je obljetnica, 449 00:43:06,203 --> 00:43:08,003 ali nešto je iskrsnulo. 450 00:43:08,083 --> 00:43:09,963 -U redu je. -Ne, važno je. 451 00:43:11,523 --> 00:43:13,123 Potencijalno je važno. 452 00:43:16,043 --> 00:43:18,803 Postoji dečko, Carlton Flynn. Možda si vidjela. 453 00:43:19,603 --> 00:43:23,123 Nestao je prije koji dan, na isti dan kad je nestao Stewart. 454 00:43:23,643 --> 00:43:24,923 Dobro. 455 00:43:25,603 --> 00:43:27,123 -Ne razumijem. -Ni ja. 456 00:43:27,203 --> 00:43:30,923 Ali tvoj je Stewart nestao 16. travnja prije 17 godina, 457 00:43:31,003 --> 00:43:34,443 a sada je nestao drugi čovjek, tog istog datuma. 458 00:43:34,523 --> 00:43:36,243 Isto područje, isti datum. 459 00:43:37,803 --> 00:43:39,283 Da, čudno je, ali… 460 00:43:40,603 --> 00:43:42,003 Ima li još poveznica? 461 00:43:44,083 --> 00:43:45,243 Istražujem. 462 00:43:56,243 --> 00:43:58,563 MARSHALL I CARVER 463 00:43:58,643 --> 00:44:00,043 ODVJETNICI 464 00:44:17,523 --> 00:44:20,603 O, Bože! Žao mi je! 465 00:44:21,203 --> 00:44:22,243 Kako mogu pomoći? 466 00:44:23,243 --> 00:44:24,443 Imam čudno pitanje. 467 00:44:24,523 --> 00:44:26,843 Živjela sam ovdje prije nekoliko godina 468 00:44:26,923 --> 00:44:29,923 i mislila sam da je ovo ured Harryja Suttona. 469 00:44:30,003 --> 00:44:32,683 Prošlo je dosta vremena. Ne, odavno ga nema. 470 00:44:33,323 --> 00:44:36,803 Ne bih to trebala reći, ali znam da je spao na niske grane. 471 00:44:37,323 --> 00:44:41,123 Mislim da ga je ostavila žena. U igri je bilo piće ili još gore. 472 00:44:42,283 --> 00:44:45,123 -Dobro. -Prostor mu je bio preskup. 473 00:44:45,203 --> 00:44:46,803 I nije čudno, zar ne? 474 00:44:46,883 --> 00:44:49,803 Radio je samo pro bono za striptizete i kurve. 475 00:44:50,283 --> 00:44:53,523 Nije da osuđujem. Svi trebaju pomoć zakona. 476 00:44:54,203 --> 00:44:55,043 Naravno. 477 00:44:55,763 --> 00:44:58,883 Nemate slučajno njegovu adresu? 478 00:45:12,083 --> 00:45:15,523 HANNIBALOVE ŽIVOTINJE 479 00:45:21,243 --> 00:45:23,683 ODVJETNIČKI URED HARRYJA SUTTONA 480 00:45:42,163 --> 00:45:43,443 Da? 481 00:45:44,083 --> 00:45:47,323 -Zdravo. Tražim Harryja. -Tko si ti? 482 00:45:48,243 --> 00:45:49,443 Poznavala sam ga. 483 00:45:52,123 --> 00:45:53,523 Ja sam Cassie. 484 00:45:55,483 --> 00:45:56,563 Čekaj. 485 00:46:03,443 --> 00:46:04,563 Uđi. 486 00:46:12,163 --> 00:46:13,003 Gore je. 487 00:46:13,883 --> 00:46:14,723 Dobro. 488 00:47:02,683 --> 00:47:03,603 O, Harry. 489 00:47:06,123 --> 00:47:07,603 Harry, ja sam, Cassie. 490 00:47:08,403 --> 00:47:11,603 Harry, je li ti se javio Stewart Green? 491 00:47:12,803 --> 00:47:15,323 Je li ti se javio? Je li još živ? 492 00:47:17,723 --> 00:47:18,923 Harry. 493 00:47:19,603 --> 00:47:21,843 Dobro, vrijeme je za odlazak. 494 00:47:34,363 --> 00:47:36,003 Ostavi prsten i sat. 495 00:47:38,083 --> 00:47:41,243 -Dečki… -Samo ih ostavi i možeš ići. 496 00:47:42,003 --> 00:47:45,083 To je moj zaručnički prsten. Harry me poznaje. 497 00:47:46,363 --> 00:47:48,523 -Jebeni prsten! -Daj nam prsten! 498 00:47:50,243 --> 00:47:51,403 E, nećeš! 499 00:47:54,963 --> 00:47:56,243 -Imaš ga? -Imam ga! 500 00:47:58,443 --> 00:47:59,603 Sad odjebi. 501 00:48:04,323 --> 00:48:05,363 Da. 502 00:51:42,283 --> 00:51:45,283 Prijevod titlova: Jelena Šestak