1
00:00:06,083 --> 00:00:10,963
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:01:24,403 --> 00:01:25,243
Hej!
3
00:01:26,403 --> 00:01:27,323
Vrati se!
4
00:01:36,163 --> 00:01:37,723
Kad te nađem…
5
00:03:04,283 --> 00:03:05,123
Kayleigh?
6
00:03:06,483 --> 00:03:07,563
Laura? Jordane?
7
00:03:08,723 --> 00:03:09,563
Ima li koga?
8
00:03:10,083 --> 00:03:10,923
Bok, mama!
9
00:03:11,003 --> 00:03:14,163
-Bok, mili! Torbe, auto. Može pomoć?
-Što, sad?
10
00:03:14,243 --> 00:03:17,563
-Ne, sutra popodne. Gdje ti je tata?
-U vrtu.
11
00:03:25,643 --> 00:03:28,283
71, 72, 73, 74…
12
00:03:28,363 --> 00:03:29,483
Što to radiš?
13
00:03:29,563 --> 00:03:33,243
78, 79. Sad imam nezavisnog svjedoka.
14
00:03:33,323 --> 00:03:35,483
Ništa od večere dok te ne pobijedi.
15
00:03:35,563 --> 00:03:36,723
Prigrizi nešto.
16
00:03:36,803 --> 00:03:38,923
-Ne ideš na djevojačku večer?
-Idem!
17
00:03:39,003 --> 00:03:42,003
Trebala bih napuhavati lutku muškarca i…
18
00:03:42,083 --> 00:03:43,203
Dave, loptica!
19
00:03:44,763 --> 00:03:45,803
-Meg!
-Peh.
20
00:03:50,923 --> 00:03:52,683
-Sigurno možeš?
-Što?
21
00:03:52,763 --> 00:03:54,803
-Jesi li išla?
-Kayleigh, kupnja!
22
00:03:54,883 --> 00:03:55,803
Lyla je došla.
23
00:03:56,363 --> 00:03:57,563
Poslat ću ti poruku.
24
00:04:06,003 --> 00:04:06,843
Kako izgledam?
25
00:04:07,763 --> 00:04:10,443
Predobro za izlazak s hrpom žena.
26
00:04:14,803 --> 00:04:17,603
Zamisli, kad se vjenčamo,
moći ćemo se seksati.
27
00:04:19,523 --> 00:04:22,243
Nikad se nisam seksao s udanom ženom.
28
00:04:22,803 --> 00:04:25,243
Jednom sam poljubio udovicu. I Australku.
29
00:04:26,323 --> 00:04:29,843
Zamisli, odričeš se svih tih
divljih seksualnih avantura
30
00:04:29,923 --> 00:04:31,843
radi monogamije sa mnom.
31
00:04:34,523 --> 00:04:36,363
Taksi. Moram ići.
32
00:04:36,443 --> 00:04:37,723
Dobro. Volim te.
33
00:04:38,363 --> 00:04:40,603
Dušo, kape su kod ulaza.
34
00:04:40,683 --> 00:04:41,523
Hvala.
35
00:04:45,043 --> 00:04:47,203
Vjenčat će se nakon 16 godina.
36
00:04:47,283 --> 00:04:49,283
-Za Megan i Davea!
-Megan i Dave!
37
00:04:49,363 --> 00:04:52,923
Hvala! Žao mi je zbog ovih glupih kapa!
38
00:04:53,003 --> 00:04:54,123
Obožavamo ih!
39
00:04:54,203 --> 00:04:57,083
Moramo se fotografirati za Davea
zato se okupite.
40
00:04:57,163 --> 00:05:00,003
Snimit ćemo selfie. Okupite se!
41
00:05:01,083 --> 00:05:04,723
-Recite sivi pinot!
-Sivi pinot!
42
00:05:05,963 --> 00:05:07,443
Dobro, šaljem.
43
00:05:08,163 --> 00:05:10,963
Znam da ovo nije
tradicionalna djevojačka večer.
44
00:05:11,043 --> 00:05:14,323
-Prefine smo za stripere…
-Govori u svoje ime!
45
00:05:15,003 --> 00:05:18,003
No, imamo…
46
00:05:18,803 --> 00:05:20,043
Marcusa!
47
00:05:25,043 --> 00:05:30,323
Napunite čaše,
uzmite pregače i idemo slikati!
48
00:05:48,083 --> 00:05:49,563
Ne, idem polako.
49
00:05:50,723 --> 00:05:53,763
Nevjerojatno,
ti i Dave nakon toliko vremena.
50
00:05:53,843 --> 00:05:58,323
-Davno smo to trebali učiniti.
-Svi se rastanu, a vi ste sve jači.
51
00:05:58,403 --> 00:06:00,163
-Još žestica!
-Ne!
52
00:06:00,243 --> 00:06:02,843
Megan, još! Ovo je tvoja djevojačka večer!
53
00:06:02,923 --> 00:06:03,803
Znam!
54
00:06:03,883 --> 00:06:04,843
To je naredba.
55
00:06:05,403 --> 00:06:06,243
Halo?
56
00:06:06,763 --> 00:06:08,083
-Još dvije?
-Naravno.
57
00:06:08,923 --> 00:06:10,283
-Još dvije.
-Još dvije.
58
00:06:16,963 --> 00:06:17,923
Hvala. Bok!
59
00:08:29,403 --> 00:08:30,963
Megan, što to radiš?
60
00:08:34,123 --> 00:08:34,963
Ništa.
61
00:08:36,203 --> 00:08:38,523
-Stvarno sam pijana!
-Zato si dolje?
62
00:08:38,603 --> 00:08:42,203
Pokušala sam se otrijezniti.
Malo sam gledala na internetu.
63
00:08:42,283 --> 00:08:43,123
Što, porniće?
64
00:08:44,363 --> 00:08:46,923
-Htjela si gledati porniće, zar ne?
-Ne!
65
00:08:47,003 --> 00:08:49,163
Kako sam te provalio!
66
00:08:50,283 --> 00:08:52,563
Dođi u krevet, buduća mladenko.
67
00:08:53,523 --> 00:08:54,483
Moram piškiti.
68
00:08:55,243 --> 00:08:57,043
Dvije minute.
69
00:09:32,243 --> 00:09:33,283
Rekao sam hitno!
70
00:09:33,923 --> 00:09:34,923
I evo me.
71
00:09:36,723 --> 00:09:38,923
-Što je tako hitno?
-Nestala osoba.
72
00:09:39,003 --> 00:09:41,763
Dvadesetogodišnji Carlton Flynn.
73
00:09:42,283 --> 00:09:44,843
Carlton
74
00:09:46,403 --> 00:09:47,403
Flynn.
75
00:09:47,483 --> 00:09:50,643
I snimili smo ga prometnom kamerom.
76
00:09:50,723 --> 00:09:53,723
To vozi s 20?
Premlad je za krizu srednjih godina.
77
00:09:53,803 --> 00:09:56,363
-Koliko ga dugo nema?
-Nekoliko dana.
78
00:09:56,443 --> 00:09:59,123
Nekoliko dana?
Neka se time bavi policajci.
79
00:09:59,203 --> 00:10:02,763
Poslali smo ih. Razgovaraj
s njegovim ocem Delom Flynnom.
80
00:10:02,843 --> 00:10:04,523
Neka zna da smo ozbiljni.
81
00:10:06,683 --> 00:10:09,523
Del… Flynn.
82
00:10:10,363 --> 00:10:11,723
Zašto bismo to učinili?
83
00:10:12,643 --> 00:10:13,883
Jer sam te to tražio.
84
00:10:14,483 --> 00:10:17,923
Del ima veze i uvjeren je
da se nešto dogodilo njegovu sinu
85
00:10:18,003 --> 00:10:21,443
pa zato uzmite kavu i krenite.
86
00:10:36,483 --> 00:10:37,483
Erin, čudno je.
87
00:10:37,563 --> 00:10:40,083
Nije čudno. Ne tražim detalje!
88
00:10:40,163 --> 00:10:41,803
Dobro, jer ih nećeš dobiti!
89
00:10:43,803 --> 00:10:46,163
Je li bila draga? To nisu detalji.
90
00:10:46,243 --> 00:10:47,883
Zaslužuješ dragu ženu.
91
00:10:47,963 --> 00:10:50,683
-Da, bila je draga.
-Dobro. Drago mi je.
92
00:10:52,763 --> 00:10:54,563
-Možda malo revna.
-Revna?
93
00:10:55,363 --> 00:10:56,283
Želi ugoditi.
94
00:10:57,683 --> 00:10:58,843
Poput labradora.
95
00:11:00,963 --> 00:11:04,323
Jeste li se poljubili?
Ili si joj bacio lopticu?
96
00:11:05,323 --> 00:11:09,803
G. Flynn, narednik Michael Broome.
Detektivka Erin Cartwright. Možemo li ući?
97
00:11:11,323 --> 00:11:14,523
Već sam rekao policajcima
da Carlton uvijek dođe kući.
98
00:11:15,203 --> 00:11:16,483
-Nešto ne štima.
-Del.
99
00:11:16,563 --> 00:11:20,163
Ne, oprosti, ljubavi, ali ja sam mu tata
100
00:11:20,243 --> 00:11:22,083
i osjećam to u pišalini.
101
00:11:22,963 --> 00:11:25,523
Na zadnjoj je godini fakulteta.
Ima ispite.
102
00:11:25,603 --> 00:11:29,643
A mobitel nikada ne gasi.
Srastao mu je s rukom.
103
00:11:29,723 --> 00:11:32,043
Dan kad je nestao, nije bilo svađe?
104
00:11:32,123 --> 00:11:34,363
Nema razloga da treba malo prostora?
105
00:11:34,443 --> 00:11:35,363
Ništa!
106
00:11:37,283 --> 00:11:38,723
Marlene mu je pomajka.
107
00:11:38,803 --> 00:11:41,323
Ne slažu se uvijek, ali ne bi zato otišao.
108
00:11:42,443 --> 00:11:46,323
Mozak nas boli od razmišljanja.
Bojimo se da nije doživio nesreću.
109
00:11:46,403 --> 00:11:50,563
Znam da se dogodilo nešto loše!
Ludim jer to osjećam u…
110
00:11:50,643 --> 00:11:54,483
G. Flynn, on je mladić od 20 godina.
111
00:11:55,283 --> 00:11:59,523
Nismo pretjerano zabrinuti.
Ovako mi to radimo. Takav je postupak.
112
00:11:59,603 --> 00:12:03,723
Da. Objavit ćemo Carltonovu fotografiju,
ako je imate.
113
00:12:03,803 --> 00:12:06,483
-Za slučaj da ga je netko vidio.
-Naći ću je.
114
00:12:07,643 --> 00:12:08,843
Noviju!
115
00:12:10,963 --> 00:12:12,483
Najveća roditeljska mora.
116
00:12:13,363 --> 00:12:15,123
-Imate djecu?
-Dvogodišnjaka.
117
00:12:16,123 --> 00:12:18,643
Nemam. Moja bivša žena ih nije htjela.
118
00:12:20,603 --> 00:12:24,923
Nije bio na društvenim mrežama.
Ništa. Sve je stalo 16. travnja.
119
00:12:25,003 --> 00:12:26,723
-16. travnja?
-Da.
120
00:12:28,043 --> 00:12:30,123
Mislio sam da je Carlton nestao 17.
121
00:12:30,203 --> 00:12:33,603
Ne. Tada smo shvatili
da nešto nije u redu.
122
00:12:34,963 --> 00:12:35,803
Dobro.
123
00:12:38,683 --> 00:12:41,243
Znači li vam što ime Stewart Green?
124
00:12:41,763 --> 00:12:45,123
Ne. Tko je, kvragu, Stewart Green?
Zašto me to pitate?
125
00:12:45,203 --> 00:12:49,483
Je li ovo u redu? Od prije koji mjesec.
Njega možete izrezati.
126
00:12:49,563 --> 00:12:50,483
Lijepo.
127
00:12:50,563 --> 00:12:52,683
Da. Ova je baš krasna.
128
00:12:54,003 --> 00:12:57,203
A ovu ogrlicu nikada ne skida. Nikada.
129
00:12:58,003 --> 00:12:58,843
Dobro.
130
00:13:02,363 --> 00:13:03,563
Stewart Green?
131
00:13:03,643 --> 00:13:05,723
-Prije točno 17 godina.
-Zaboravi.
132
00:13:05,803 --> 00:13:10,243
-Osjećam to. U pišalini.
-Ti posvuda vidiš poveznice.
133
00:13:10,323 --> 00:13:13,443
Vidim ih ondje gdje ih ima.
To rade dobri murjaci.
134
00:13:13,523 --> 00:13:16,603
Ne znam baš.
Jedini slučaj koji te pobijedio.
135
00:13:16,683 --> 00:13:18,163
Rekla bih da si egoman.
136
00:13:18,243 --> 00:13:22,723
Ego? Iznevjerio sam mu obitelj i ženu.
Rekao sam da ću ga naći. Shrvana je.
137
00:13:22,803 --> 00:13:27,083
-Nije pomoglo što si spavao s njom?
-To je bilo mnogo poslije, znaš to.
138
00:13:27,843 --> 00:13:29,763
Kad mi je srce bilo slomljeno.
139
00:13:31,523 --> 00:13:33,643
I samo da se zna, htjela sam djecu.
140
00:13:34,323 --> 00:13:35,643
-Samo…
-Ne sa mnom.
141
00:13:47,603 --> 00:13:51,563
-Mazel tov na tvojoj bar micvi!
-Koja će sretnica dobiti prvi ples?
142
00:13:51,643 --> 00:13:54,603
-Imam pravo na privatnost!
-Makni se, smeće!
143
00:13:54,683 --> 00:13:55,843
S puta!
144
00:13:57,443 --> 00:13:58,843
Ne mogu vjerovati!
145
00:13:59,403 --> 00:14:02,963
Pogledao me… Pogledao me ravno u oči.
146
00:14:03,483 --> 00:14:05,523
-Smeće?
-Oprosti, stari.
147
00:14:06,123 --> 00:14:07,443
-Govno malo.
-Što?
148
00:14:07,523 --> 00:14:12,283
Ne, ti. On! „Imam pravo na privatnost.“
A odjeven je kao sladoled.
149
00:14:14,203 --> 00:14:17,003
Ako žele glumiti da su slavni,
primam zelembaće.
150
00:14:17,083 --> 00:14:19,403
Zelembaće? Gledao si previše filmova.
151
00:14:19,483 --> 00:14:21,803
-Trebam fotografije do sutra. OK?
-Da.
152
00:14:22,363 --> 00:14:23,883
Mazel tov, Raymonde!
153
00:14:33,163 --> 00:14:36,843
ZABAVNI PARK
154
00:14:56,443 --> 00:14:58,283
Ne!
155
00:15:08,243 --> 00:15:11,283
Koji je ovo vrag? Zašto ima tri oka?
156
00:15:11,963 --> 00:15:13,123
Mislim da je dobro.
157
00:15:13,203 --> 00:15:15,803
Hvala. Naučit ću te slikati ako želiš.
158
00:15:15,883 --> 00:15:17,603
Što? Napit ćeš ga proseccom?
159
00:15:18,803 --> 00:15:19,843
Sretno!
160
00:15:19,923 --> 00:15:21,603
-Ne ideš?
-Imam posla.
161
00:15:22,363 --> 00:15:25,443
Hvala. A ja sam išla
na svaki tvoj turnir u netballu.
162
00:15:25,523 --> 00:15:28,003
Tako je to kad si drugo dijete.
163
00:15:29,003 --> 00:15:31,323
-Tvoja mama.
-Zašto uvijek zove tebe?
164
00:15:31,403 --> 00:15:35,003
-Jer misli da si ti stric Frank.
-Demencija. Urnebesno.
165
00:15:35,083 --> 00:15:36,083
Zdravo, Frances!
166
00:15:36,163 --> 00:15:38,483
-Netko ih je ukrao!
-Što?
167
00:15:38,563 --> 00:15:42,843
Moje papuče!
Bile su ovdje i sada ih više nema.
168
00:15:42,923 --> 00:15:46,283
Vjeruj mi, mislim da znam tko je ih uzeo!
169
00:15:46,363 --> 00:15:49,083
-Je li OK?
-Misli da joj je netko ukrao papuče.
170
00:15:49,163 --> 00:15:50,003
Kriza.
171
00:15:51,803 --> 00:15:55,523
Idemo na Laurin teniski turnir.
Mogu li te nazvati poslije?
172
00:15:55,603 --> 00:15:57,243
Netko ih je uzeo!
173
00:15:57,323 --> 00:16:02,043
Zašto ne pogledaš u hladnjak?
Ondje su osvanule prošli put. Sjećaš se?
174
00:16:02,123 --> 00:16:04,723
Nazvat ću te poslije. Obećavam.
175
00:16:28,483 --> 00:16:30,083
Svi su otišli. Dođi.
176
00:16:48,443 --> 00:16:49,283
Bok!
177
00:16:55,883 --> 00:16:56,723
O, da.
178
00:16:57,923 --> 00:16:59,243
Zakopčaj se, Dave.
179
00:16:59,323 --> 00:17:00,643
-Sviđa ti se.
-Meni…
180
00:17:01,723 --> 00:17:02,603
Stvarno ne.
181
00:17:04,283 --> 00:17:05,163
Igramo!
182
00:17:14,083 --> 00:17:15,003
15-0.
183
00:17:37,243 --> 00:17:38,123
15-15.
184
00:17:41,563 --> 00:17:43,123
-Pusti me van.
-Kamo ideš?
185
00:17:43,203 --> 00:17:45,643
Samo se pomakni. Moram na WC.
186
00:17:48,283 --> 00:17:49,283
Bravo!
187
00:18:17,723 --> 00:18:18,763
Cassie?
188
00:18:22,443 --> 00:18:23,283
Ne ovdje.
189
00:18:24,883 --> 00:18:25,723
Ne sada.
190
00:18:27,043 --> 00:18:27,883
Gdje onda?
191
00:18:42,643 --> 00:18:43,483
Ray!
192
00:18:54,923 --> 00:18:55,843
Otvori, Ray!
193
00:18:58,003 --> 00:18:58,843
Ray!
194
00:19:17,563 --> 00:19:20,163
Izgledaš kao da te poševio orangutan.
195
00:19:22,843 --> 00:19:23,683
Evo ti.
196
00:19:24,363 --> 00:19:27,243
Zamjena za ukradenu dok ne kupiš novu.
197
00:19:27,323 --> 00:19:28,883
Hvala. Dirnut sam.
198
00:19:28,963 --> 00:19:31,763
Najmanje što mogu.
A večeras moraš opet raditi.
199
00:19:31,843 --> 00:19:34,643
Ne, Festeru, ne! Apsolutno ne!
200
00:19:34,723 --> 00:19:35,883
-Za 50 % više?
-Ne!
201
00:19:36,403 --> 00:19:37,403
Dvostruko?
202
00:19:38,203 --> 00:19:39,323
Dobro, možda.
203
00:19:40,003 --> 00:19:45,523
Dobro. U međuvremenu,
trebam one fotografije s bar micve.
204
00:19:46,563 --> 00:19:49,083
Spremio si ih, zar ne? Na oblak?
205
00:19:49,683 --> 00:19:52,043
Što misliš, da sam nekakav amater?
206
00:19:53,003 --> 00:19:55,083
Ne, ti si uzorni profesionalac.
207
00:19:56,043 --> 00:19:57,523
Gle tog malog kretena.
208
00:19:59,163 --> 00:20:02,323
Imam porezotinu od udarca.
Tužit ću roditelje.
209
00:20:02,923 --> 00:20:06,363
Da, kao da si opet u ratnoj zoni, je li?
210
00:20:07,723 --> 00:20:09,083
Pošalji mi fotografije.
211
00:20:12,443 --> 00:20:13,283
Što je to?
212
00:20:18,723 --> 00:20:22,043
Vidi ti to! Umjetnik je još u tebi.
213
00:20:23,363 --> 00:20:27,083
Ozbiljno, ovo je sjajno.
Zaboravljam da si talentiran.
214
00:20:29,723 --> 00:20:31,803
-Čekaj, na ovoj je netko?
-Gdje?
215
00:20:32,403 --> 00:20:35,203
-Tu.
-Neki pijanac u ruševinama. Pa što?
216
00:20:36,683 --> 00:20:38,163
-Vrati se!
-Što je?
217
00:20:38,243 --> 00:20:40,523
Vrati se! Ovo!
218
00:20:42,003 --> 00:20:42,843
Zumiraj.
219
00:20:46,483 --> 00:20:48,243
-Tip je na vijestima.
-Zbilja?
220
00:20:49,003 --> 00:20:50,043
Da, pomakni se.
221
00:20:51,523 --> 00:20:53,963
Da, nestao je.
222
00:20:55,483 --> 00:20:57,043
Kunem se da je to on.
223
00:20:59,643 --> 00:21:00,483
Carlton Flynn.
224
00:21:00,563 --> 00:21:03,203
TRAŽIMO NESTALOG CARLTONA FLYNNA
225
00:21:04,243 --> 00:21:05,363
Sranje. Stvarno.
226
00:21:06,683 --> 00:21:08,803
Što mu je? Ne izgleda dobro.
227
00:21:09,563 --> 00:21:13,403
Kad su te opljačkali, jesu li ukrali
još nešto? Novčanik, mobitel?
228
00:21:14,483 --> 00:21:15,923
Samo fotoaparat.
229
00:21:18,803 --> 00:21:19,763
Samo fotoaparat.
230
00:21:52,723 --> 00:21:53,923
Dobro izgledaš.
231
00:21:54,843 --> 00:21:55,683
I ti.
232
00:21:56,763 --> 00:21:57,603
Lijepo lažeš.
233
00:21:58,643 --> 00:22:00,003
Uvijek si dobro lagala.
234
00:22:01,683 --> 00:22:04,203
Kava s mlijekom. To si najviše voljela.
235
00:22:05,683 --> 00:22:06,643
Hvala.
236
00:22:06,723 --> 00:22:10,003
Ili sada piješ frapee
s obranim zobenim mlijekom?
237
00:22:11,403 --> 00:22:14,403
-Kako si me našla?
-Svakog možeš naći, draga.
238
00:22:15,163 --> 00:22:18,643
Moram ti reći,
impresionirana sam. Kuća, djeco.
239
00:22:19,563 --> 00:22:20,683
Humanitarni posao.
240
00:22:22,043 --> 00:22:23,643
Što želiš, Lorraine?
241
00:22:25,243 --> 00:22:26,123
Razgovarati.
242
00:22:26,203 --> 00:22:29,923
I mislila si da je najpametnije ostaviti
jezivu poruku
243
00:22:30,523 --> 00:22:32,603
i doći na turnir mog djeteta?
244
00:22:33,443 --> 00:22:35,443
I dalje sam teatralna.
245
00:22:37,323 --> 00:22:38,283
Pa, govori.
246
00:22:40,083 --> 00:22:42,163
Znaju li oni? Tvoja obitelj?
247
00:22:43,283 --> 00:22:44,123
Što?
248
00:22:45,003 --> 00:22:48,563
Tko si bila u prošlom životu.
249
00:22:49,243 --> 00:22:53,763
Pretpostavljam da ne,
ipak je tu novo ime i novi izgled.
250
00:22:54,283 --> 00:22:56,403
Jedva sam te prepoznala.
251
00:22:56,483 --> 00:22:58,323
-Pratiš me.
-Ne!
252
00:23:01,323 --> 00:23:02,163
Da.
253
00:23:03,203 --> 00:23:04,363
Da, virnula sam.
254
00:23:04,443 --> 00:23:06,963
Onda znaš da više nisam Cassie.
255
00:23:07,643 --> 00:23:10,083
Za mene ćeš uvijek biti Cassie, draga.
256
00:23:10,163 --> 00:23:11,603
Ne. Cassie je mrtva.
257
00:23:13,443 --> 00:23:15,043
Taj život je gotov.
258
00:23:18,163 --> 00:23:19,483
Ljudi to kažu, da.
259
00:23:21,803 --> 00:23:23,043
Prošlost je prošlost.
260
00:23:26,443 --> 00:23:28,403
Ali nikada zapravo nije nestao.
261
00:23:34,123 --> 00:23:35,763
Nedostajala si mi, Cassie.
262
00:23:41,403 --> 00:23:42,603
I ti meni.
263
00:23:49,483 --> 00:23:51,443
Razmišljaš li kad o nama curama…
264
00:23:53,923 --> 00:23:55,123
U svom novom životu?
265
00:23:55,883 --> 00:23:56,883
Naravno.
266
00:24:00,403 --> 00:24:01,963
Bile ste mi sve.
267
00:24:04,523 --> 00:24:06,083
Bile ste mi obitelj.
268
00:24:08,883 --> 00:24:12,483
Ali otišla sam
i više vas nikada nisam htjela vidjeti.
269
00:24:12,563 --> 00:24:14,843
Ni tebe ni bilo koga iz tog svijeta.
270
00:24:18,683 --> 00:24:21,203
Vidjela sam cure koje su otišle, ali ti…
271
00:24:22,923 --> 00:24:24,043
Isparila si.
272
00:24:24,123 --> 00:24:27,483
Bez pozdrava, stvari u tvojoj sobi.
Zašto si tako otišla?
273
00:24:30,603 --> 00:24:32,163
Bilo je vrijeme.
274
00:24:32,243 --> 00:24:33,083
Da, baš.
275
00:24:34,763 --> 00:24:36,723
A ja sam veličina nula, mala.
276
00:24:38,443 --> 00:24:39,523
Policija je došla.
277
00:24:41,523 --> 00:24:44,523
Sačuvala sam ti nešto.
278
00:24:44,603 --> 00:24:49,323
Iako ti sada ne treba više
kad imaš drugi, ali…
279
00:24:57,083 --> 00:25:01,843
Ako si samo otišla iz tog života,
zašto si ostavila prsten i muškarca?
280
00:25:02,683 --> 00:25:03,923
Slomila si mu srce.
281
00:25:10,883 --> 00:25:12,723
-Jesi li ga vidjela?
-Ne.
282
00:25:13,283 --> 00:25:14,283
Godinama nisam.
283
00:25:16,363 --> 00:25:17,363
Prestani.
284
00:25:19,763 --> 00:25:24,043
Imam troje djece koju volim,
čovjeka kojeg volim. Imam život.
285
00:25:24,123 --> 00:25:28,443
Možda se tebi takav život čini
sigurnim i dosadnim,
286
00:25:28,523 --> 00:25:30,203
ali to je moj život.
287
00:25:30,923 --> 00:25:34,363
Zato ću te opet pitati,
Lorraine, što želiš?
288
00:25:39,083 --> 00:25:40,003
Vratio se.
289
00:25:40,083 --> 00:25:41,643
Stewart Green.
290
00:25:43,363 --> 00:25:46,203
Došao je u klub. Pitao je curu za Cassie.
291
00:25:49,683 --> 00:25:51,683
-Sereš. Mrtav je.
-Očito nije.
292
00:25:51,763 --> 00:25:52,963
Mrtav je, Lorraine!
293
00:25:58,243 --> 00:26:00,563
-Nije mogao biti on.
-Jesi li sigurna?
294
00:26:00,643 --> 00:26:01,843
Da.
295
00:26:06,403 --> 00:26:07,843
Što je ta cura rekla?
296
00:26:07,923 --> 00:26:11,323
Je li tražio mene?
Kako zna da je to bio on?
297
00:26:12,083 --> 00:26:14,123
-Kako ti znaš da je to on?
-On je.
298
00:26:16,483 --> 00:26:20,443
Samo te želim upozoriti.
Ako opet poželiš nestati.
299
00:26:23,083 --> 00:26:26,003
Ne želiš nekoga poput njega
blizu tvoje obitelji.
300
00:26:32,923 --> 00:26:35,003
Dakle, što imamo?
301
00:26:36,963 --> 00:26:38,003
Narednik Broome.
302
00:26:38,083 --> 00:26:39,523
-Leanne Morgan.
-Nova si?
303
00:26:40,203 --> 00:26:43,603
Bila sam kad se ured otvorio
prije šest mjeseci.
304
00:26:45,963 --> 00:26:47,843
Dobro došla. Što imamo?
305
00:26:48,363 --> 00:26:52,763
Carltonov auto. 21.08 h.
Zabilježila ga je ova kamera.
306
00:26:53,403 --> 00:26:57,883
Ista kamera, dva sata poslije,
vraća se u suprotnom smjeru.
307
00:26:57,963 --> 00:26:59,163
A u međuvremenu?
308
00:26:59,723 --> 00:27:01,363
Nije zabilježen nigdje.
309
00:27:01,443 --> 00:27:03,883
Ovdje su posvuda kamere. Pokaži mu.
310
00:27:04,523 --> 00:27:09,083
Ovdje je plaža. Možemo pretpostaviti
da se Carlton nije odvezao u more.
311
00:27:09,163 --> 00:27:12,003
Ovo su dvije glavne ceste
koje vode iz grada.
312
00:27:12,083 --> 00:27:13,923
Kamera bi ga zabilježila.
313
00:27:14,563 --> 00:27:16,323
Što? Znači, ostao je u gradu?
314
00:27:16,403 --> 00:27:20,243
Parkirao je ovdje i ostao u ovom području.
315
00:27:20,323 --> 00:27:21,243
Što je ovdje?
316
00:27:21,763 --> 00:27:24,523
Brza hrana, benzinska postaja, barovi.
317
00:27:25,483 --> 00:27:26,323
Čekaj.
318
00:27:27,683 --> 00:27:28,523
Vrati se.
319
00:27:29,523 --> 00:27:32,283
Da, još. Zumiraj.
320
00:27:33,843 --> 00:27:36,483
Vipers. Staro mjesto Stewarta Greena.
321
00:27:37,403 --> 00:27:39,363
Posvuda su poveznice. Idemo.
322
00:27:41,403 --> 00:27:42,243
Hvala.
323
00:27:59,763 --> 00:28:03,563
-Još jedna stara ljubav?
-Nemam pojma o čemu govoriš.
324
00:28:03,643 --> 00:28:06,923
-Drukčije se sjećam ovog mjesta.
-Vremena se mijenjaju.
325
00:28:07,883 --> 00:28:11,883
{\an8}Na vratima je bio iritantni ćelavi tip.
Nadajmo se da više nije.
326
00:28:13,203 --> 00:28:14,043
Sranje.
327
00:28:15,323 --> 00:28:16,163
Policija!
328
00:28:17,163 --> 00:28:18,883
Nema popusta za policajce.
329
00:28:20,043 --> 00:28:22,843
Istražujemo nestanak mladića.
Carlton Flynn.
330
00:28:22,923 --> 00:28:25,243
Možda je posjetio klub u petak navečer.
331
00:28:25,803 --> 00:28:27,123
Nikad ga nisam vidio.
332
00:28:28,123 --> 00:28:30,683
Možemo li se raspitati
je li ga netko vidio?
333
00:28:31,803 --> 00:28:32,683
Poznat si mi.
334
00:28:33,483 --> 00:28:36,803
Dobro pamćenje.
Dolazio sam često prije koju godinu.
335
00:28:36,883 --> 00:28:39,643
-Jako si posijedio.
-Kaže ćelavac.
336
00:28:39,723 --> 00:28:42,283
Ovo je izbor. Brijem glavu.
337
00:28:44,963 --> 00:28:49,003
-Želimo razgovarati s curama.
-Rade. Razgovaraj s njima kad ne rade.
338
00:28:49,763 --> 00:28:52,483
Što je s ovim? Sigurno snima sve koji uđu.
339
00:28:52,563 --> 00:28:54,923
-Snima.
-Možemo li pogledati?
340
00:28:55,003 --> 00:28:56,323
Petak navečer?
341
00:28:57,403 --> 00:28:59,483
-Izbrisano je.
-Zašto si to učinio?
342
00:28:59,563 --> 00:29:02,163
Ako nije bilo frke, brišemo.
Naša politika.
343
00:29:02,243 --> 00:29:03,723
To je čudna politika.
344
00:29:03,803 --> 00:29:06,003
Otvori bar pa promijeni politiku.
345
00:29:06,083 --> 00:29:07,403
-Hoću.
-Dobro.
346
00:29:14,203 --> 00:29:15,643
To je znak muževnosti.
347
00:29:21,763 --> 00:29:23,203
Hej. Jesi li dobro?
348
00:29:24,923 --> 00:29:26,563
Kao da nisi ona stara.
349
00:29:27,723 --> 00:29:30,043
Tuga od mamurluka.
350
00:29:33,003 --> 00:29:33,843
Što je?
351
00:29:39,163 --> 00:29:40,523
Je li to zbog udaje?
352
00:29:41,763 --> 00:29:42,603
Ne!
353
00:29:43,203 --> 00:29:46,203
Prosim te svake godine otkad smo zajedno.
354
00:29:46,723 --> 00:29:50,163
-Vjerojatno otkad se Jordan rodio.
-Nije riječ o tome.
355
00:29:51,363 --> 00:29:52,203
Dođi.
356
00:30:50,923 --> 00:30:52,763
PRAVILA OBITELJI SHAW
357
00:30:52,843 --> 00:30:55,763
UVIJEK RECI MOLIM I HVALA
DIJELI I NE KUKAJ
358
00:30:55,843 --> 00:30:59,323
PUSE PRIJE SPAVANJA
UVIJEK KAŽI ISTINU
359
00:31:20,443 --> 00:31:23,363
NESTAO STEWART GREEN
360
00:31:35,163 --> 00:31:38,043
POLICIJA ISTRAŽUJE NESTANAK
OBITELJSKOG ČOVJEKA
361
00:31:42,963 --> 00:31:44,403
IZ ULICE HAZELTON
362
00:31:49,043 --> 00:31:51,603
ULICA HAZELTON 19
363
00:31:53,483 --> 00:31:55,123
OPIS NEKRETNINE, TLOCRT
364
00:32:03,403 --> 00:32:04,243
Hej!
365
00:32:05,283 --> 00:32:07,523
-Gdje si bila do sada?
-Van.
366
00:32:08,363 --> 00:32:09,443
Sjajno. Gdje?
367
00:32:09,523 --> 00:32:10,683
S Beom.
368
00:32:11,403 --> 00:32:12,323
Pile ste?
369
00:32:12,403 --> 00:32:13,243
Ne!
370
00:32:13,763 --> 00:32:15,923
Ne budi čudna. Još nije kasno.
371
00:32:16,003 --> 00:32:16,963
Kasno je.
372
00:32:18,083 --> 00:32:20,763
-Dobit ćeš uređaj za praćenje na mobitel.
-Ne.
373
00:32:21,403 --> 00:32:24,083
Želiš se kladiti, Kay?
Ili to ili ne ideš van.
374
00:32:24,603 --> 00:32:25,923
Dobro.
375
00:32:26,723 --> 00:32:29,323
Stavit ću ga ja tebi. Da vidim kamo ideš.
376
00:32:30,323 --> 00:32:32,243
-Ne radi se o meni.
-Zar ne?
377
00:32:32,923 --> 00:32:35,003
Nisi prvo dijete koje se pobunilo.
378
00:32:35,763 --> 00:32:38,963
-Misliš da ja nisam bila takva?
-Ne znam. Jesi li?
379
00:32:39,603 --> 00:32:41,603
Da. Još i gora.
380
00:32:42,563 --> 00:32:44,003
Nikad ne govoriš o tome.
381
00:32:45,283 --> 00:32:46,563
Nikad ne pitaš.
382
00:32:47,723 --> 00:32:50,163
-Ne mogu te zamisliti kao buntovnicu.
-Ne?
383
00:32:53,043 --> 00:32:54,523
Jer, ono, bila sam.
384
00:32:57,123 --> 00:32:58,163
Zbilja jesam.
385
00:33:03,163 --> 00:33:06,363
Možda to ne želiš,
ali sličnija si mi nego što misliš.
386
00:33:08,283 --> 00:33:10,563
Samo ne želim da radiš iste pogreške.
387
00:33:11,923 --> 00:33:12,883
Kakve pogreške?
388
00:33:19,563 --> 00:33:22,963
Kad si se rodila, promijenila si mi život.
389
00:33:24,443 --> 00:33:26,283
Pogledala sam to lišce
390
00:33:26,923 --> 00:33:29,843
i kao da sve otprije više nije bilo važno.
391
00:33:32,403 --> 00:33:33,243
Što to znači?
392
00:33:38,843 --> 00:33:42,523
Znači da si ti moja dragocjena curica.
393
00:33:43,523 --> 00:33:45,083
I zabrinuta sam zbog tebe.
394
00:33:46,843 --> 00:33:48,603
Neću uređaj za praćenje.
395
00:33:50,483 --> 00:33:51,483
Idem u krevet.
396
00:33:54,603 --> 00:33:55,443
'Noć.
397
00:35:45,283 --> 00:35:48,083
POLICIJA ISTRAŽUJE
NESTANAK OBITELJSKOG ČOVJEKA
398
00:35:57,963 --> 00:36:04,963
PRODAJE SE
399
00:37:29,683 --> 00:37:31,003
Oprostite, tko ste vi?
400
00:37:31,083 --> 00:37:33,883
Vidjela sam da se kuća prodaje.
U prolazu sam.
401
00:37:34,563 --> 00:37:37,643
Bila sam znatiželjna.
Nisam znala da ste kod kuće.
402
00:37:37,723 --> 00:37:41,043
-Samo dogovoreni termini.
-Znam, oprostite.
403
00:37:41,123 --> 00:37:41,963
Ne.
404
00:37:43,563 --> 00:37:46,283
Već ste ovdje, možete ući i pogledati.
405
00:37:49,123 --> 00:37:51,923
-Lijepa kuća. Vrlo prostrana.
-Da.
406
00:37:52,003 --> 00:37:56,083
-Smijem li pitati zašto se selite?
-Samo je došlo vrijeme za to.
407
00:37:56,163 --> 00:37:59,883
Djeca odlaze.
Jedno je na faksu, drugo se sprema.
408
00:37:59,963 --> 00:38:02,163
Da, vrijeme je.
409
00:38:04,323 --> 00:38:06,323
Želite razgledati? Donijet ću ovo.
410
00:38:06,843 --> 00:38:07,803
Da, hvala.
411
00:39:01,723 --> 00:39:03,243
-Izvolite.
-Hvala.
412
00:39:03,763 --> 00:39:08,243
-Je li vaša kuća već na tržištu?
-Da. Da, u ponudi je.
413
00:39:09,203 --> 00:39:12,403
-Odavde ste?
-Otprilike. Iz Ridgewooda.
414
00:39:13,483 --> 00:39:14,323
Da, lijepo.
415
00:39:17,403 --> 00:39:18,643
Vaša druga polovica?
416
00:39:20,043 --> 00:39:22,363
Zapravo, nema ga.
417
00:39:24,163 --> 00:39:26,043
Nema ga. Kao da je u zatvoru.
418
00:39:26,843 --> 00:39:28,003
Ne, on je…
419
00:39:30,443 --> 00:39:31,283
Nestao je.
420
00:39:32,923 --> 00:39:33,763
Nestao?
421
00:39:34,723 --> 00:39:35,643
Jako mi je žao.
422
00:39:36,203 --> 00:39:37,363
Da, teško je.
423
00:39:38,923 --> 00:39:40,443
Ali bilo je to davno.
424
00:39:40,523 --> 00:39:43,483
Djeca su bila tako mala
da ga se ne sjećaju. On je…
425
00:39:44,163 --> 00:39:45,403
Lice s fotografije.
426
00:39:45,483 --> 00:39:46,483
Jako mi je žao.
427
00:39:46,563 --> 00:39:51,043
Zadržala sam kuću. Sve je ostalo isto.
Jer će se tata jednoga dana vratiti.
428
00:39:51,123 --> 00:39:54,203
Ali napokon sam prihvatila
429
00:39:55,243 --> 00:39:57,363
da se neće vratiti. I tako.
430
00:39:58,563 --> 00:39:59,883
Vrijeme je da krenem.
431
00:40:01,203 --> 00:40:03,883
-Želite li vidjeti kat?
-Sedamnaest godina.
432
00:40:04,563 --> 00:40:06,843
Dugo ste se nadali i čekali.
433
00:40:07,603 --> 00:40:09,203
On je otac moje djece.
434
00:40:09,923 --> 00:40:14,723
-Sigurno ste ga voljeli.
-Da, jesam. I još ga volim.
435
00:40:16,363 --> 00:40:18,123
Nisam spomenula 17 godina.
436
00:40:18,883 --> 00:40:22,363
-Tko ste vi? Kako to znate?
-Oprostite. Trebala bih ići.
437
00:40:22,443 --> 00:40:24,163
-Kuća nije za mene.
-Čekajte.
438
00:40:44,123 --> 00:40:45,603
OBALNI PUT/CENTAR GRADA
439
00:42:30,163 --> 00:42:31,003
Hej, Broome!
440
00:42:32,163 --> 00:42:34,443
-Spreman za faks?
-Spremniji neću biti.
441
00:42:34,963 --> 00:42:38,123
Kloni se egzotičnih biljaka.
Neću ti moći pomoći.
442
00:42:40,483 --> 00:42:41,643
Kako je?
443
00:42:42,683 --> 00:42:46,043
Znaš kako je
kad se približava obljetnica. Dobro je.
444
00:42:49,523 --> 00:42:50,363
Tko je bila?
445
00:42:51,003 --> 00:42:53,483
Ne znam. Rekla je da želi kupiti kuću.
446
00:42:54,243 --> 00:42:57,363
Ali lagala je. Ne znam tko je bila.
447
00:42:59,203 --> 00:43:00,483
Ali poznavala ga je.
448
00:43:03,603 --> 00:43:06,123
Htio sam te nazvati, jer je obljetnica,
449
00:43:06,203 --> 00:43:08,003
ali nešto je iskrsnulo.
450
00:43:08,083 --> 00:43:09,963
-U redu je.
-Ne, važno je.
451
00:43:11,523 --> 00:43:13,123
Potencijalno je važno.
452
00:43:16,043 --> 00:43:18,803
Postoji dečko, Carlton Flynn.
Možda si vidjela.
453
00:43:19,603 --> 00:43:23,123
Nestao je prije koji dan,
na isti dan kad je nestao Stewart.
454
00:43:23,643 --> 00:43:24,923
Dobro.
455
00:43:25,603 --> 00:43:27,123
-Ne razumijem.
-Ni ja.
456
00:43:27,203 --> 00:43:30,923
Ali tvoj je Stewart nestao
16. travnja prije 17 godina,
457
00:43:31,003 --> 00:43:34,443
a sada je nestao drugi čovjek,
tog istog datuma.
458
00:43:34,523 --> 00:43:36,243
Isto područje, isti datum.
459
00:43:37,803 --> 00:43:39,283
Da, čudno je, ali…
460
00:43:40,603 --> 00:43:42,003
Ima li još poveznica?
461
00:43:44,083 --> 00:43:45,243
Istražujem.
462
00:43:56,243 --> 00:43:58,563
MARSHALL I CARVER
463
00:43:58,643 --> 00:44:00,043
ODVJETNICI
464
00:44:17,523 --> 00:44:20,603
O, Bože! Žao mi je!
465
00:44:21,203 --> 00:44:22,243
Kako mogu pomoći?
466
00:44:23,243 --> 00:44:24,443
Imam čudno pitanje.
467
00:44:24,523 --> 00:44:26,843
Živjela sam ovdje prije nekoliko godina
468
00:44:26,923 --> 00:44:29,923
i mislila sam
da je ovo ured Harryja Suttona.
469
00:44:30,003 --> 00:44:32,683
Prošlo je dosta vremena.
Ne, odavno ga nema.
470
00:44:33,323 --> 00:44:36,803
Ne bih to trebala reći,
ali znam da je spao na niske grane.
471
00:44:37,323 --> 00:44:41,123
Mislim da ga je ostavila žena.
U igri je bilo piće ili još gore.
472
00:44:42,283 --> 00:44:45,123
-Dobro.
-Prostor mu je bio preskup.
473
00:44:45,203 --> 00:44:46,803
I nije čudno, zar ne?
474
00:44:46,883 --> 00:44:49,803
Radio je samo pro bono
za striptizete i kurve.
475
00:44:50,283 --> 00:44:53,523
Nije da osuđujem.
Svi trebaju pomoć zakona.
476
00:44:54,203 --> 00:44:55,043
Naravno.
477
00:44:55,763 --> 00:44:58,883
Nemate slučajno njegovu adresu?
478
00:45:12,083 --> 00:45:15,523
HANNIBALOVE ŽIVOTINJE
479
00:45:21,243 --> 00:45:23,683
ODVJETNIČKI URED HARRYJA SUTTONA
480
00:45:42,163 --> 00:45:43,443
Da?
481
00:45:44,083 --> 00:45:47,323
-Zdravo. Tražim Harryja.
-Tko si ti?
482
00:45:48,243 --> 00:45:49,443
Poznavala sam ga.
483
00:45:52,123 --> 00:45:53,523
Ja sam Cassie.
484
00:45:55,483 --> 00:45:56,563
Čekaj.
485
00:46:03,443 --> 00:46:04,563
Uđi.
486
00:46:12,163 --> 00:46:13,003
Gore je.
487
00:46:13,883 --> 00:46:14,723
Dobro.
488
00:47:02,683 --> 00:47:03,603
O, Harry.
489
00:47:06,123 --> 00:47:07,603
Harry, ja sam, Cassie.
490
00:47:08,403 --> 00:47:11,603
Harry, je li ti se javio Stewart Green?
491
00:47:12,803 --> 00:47:15,323
Je li ti se javio? Je li još živ?
492
00:47:17,723 --> 00:47:18,923
Harry.
493
00:47:19,603 --> 00:47:21,843
Dobro, vrijeme je za odlazak.
494
00:47:34,363 --> 00:47:36,003
Ostavi prsten i sat.
495
00:47:38,083 --> 00:47:41,243
-Dečki…
-Samo ih ostavi i možeš ići.
496
00:47:42,003 --> 00:47:45,083
To je moj zaručnički prsten.
Harry me poznaje.
497
00:47:46,363 --> 00:47:48,523
-Jebeni prsten!
-Daj nam prsten!
498
00:47:50,243 --> 00:47:51,403
E, nećeš!
499
00:47:54,963 --> 00:47:56,243
-Imaš ga?
-Imam ga!
500
00:47:58,443 --> 00:47:59,603
Sad odjebi.
501
00:48:04,323 --> 00:48:05,363
Da.
502
00:51:42,283 --> 00:51:45,283
Prijevod titlova: Jelena Šestak