1 00:00:06,083 --> 00:00:10,963 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:35,283 --> 00:00:37,603 ‫- וייפרס -‬ 3 00:01:24,923 --> 00:01:25,763 ‫היי!‬ 4 00:01:26,403 --> 00:01:27,243 ‫נא לחזור הנה!‬ 5 00:01:36,203 --> 00:01:37,643 ‫כשאמצא אותך…‬ 6 00:03:04,283 --> 00:03:05,123 {\an8}‫קיילי?‬ 7 00:03:06,483 --> 00:03:07,603 {\an8}‫לורה? ג'ורדן?‬ 8 00:03:08,843 --> 00:03:10,003 {\an8}‫מישהו?‬ 9 00:03:10,083 --> 00:03:10,923 ‫היי, אימא.‬ 10 00:03:11,003 --> 00:03:13,523 ‫היי, יפיוף. שקיות, אוטו. תוכל לעזור לי?‬ 11 00:03:13,603 --> 00:03:15,763 {\an8}‫מה, עכשיו?‬ ‫-לא, מחר אחר הצוהריים.‬ 12 00:03:16,403 --> 00:03:17,603 {\an8}‫איפה אביך?‬ ‫-בגינה.‬ 13 00:03:25,643 --> 00:03:28,363 ‫שבעים ואחת, 72, 73, 74…‬ 14 00:03:28,443 --> 00:03:29,483 ‫מה אתה עושה?‬ 15 00:03:29,563 --> 00:03:31,443 ‫שבעים ושמונה, 79.‬ 16 00:03:31,523 --> 00:03:35,483 ‫יש לי עדה עצמאית כעת.‬ ‫-הוא לא יכין את ארוחת הערב עד שינצח אותך.‬ 17 00:03:35,563 --> 00:03:36,723 ‫אז כדאי שתאכלי חטיף.‬ 18 00:03:37,323 --> 00:03:39,123 ‫חשבתי שיש לך מסיבת רווקות.‬ ‫-כן,‬ 19 00:03:39,203 --> 00:03:43,203 ‫אני אמורה לנפח בובת גבר ולהדביק‬ ‫לוחית רישוי של מתלמדת. דייב, זהירות!‬ 20 00:03:44,803 --> 00:03:45,803 ‫מג.‬ ‫-ביש מזל.‬ 21 00:03:50,923 --> 00:03:52,323 ‫אתה בטוח שתסתדר לבד?‬ 22 00:03:52,403 --> 00:03:53,403 ‫מה?‬ ‫-הלכת?‬ 23 00:03:53,483 --> 00:03:54,803 ‫קיילי, הקניות?‬ ‫-לילה באה?‬ 24 00:03:54,883 --> 00:03:55,963 ‫לא, לילה באה.‬ 25 00:03:56,443 --> 00:03:57,283 ‫אסמס לך.‬ 26 00:04:06,043 --> 00:04:06,883 ‫איך אני נראית?‬ 27 00:04:07,803 --> 00:04:09,923 ‫יפה מכדי לצאת עם חבורת נשים.‬ 28 00:04:14,843 --> 00:04:17,523 ‫תארי לך, כשנהיה נשואים‬ ‫נוכל סוף־סוף לעשות סקס.‬ 29 00:04:19,603 --> 00:04:22,243 ‫מעולם לא שכבתי עם אישה נשואה.‬ 30 00:04:22,803 --> 00:04:25,043 ‫נישקתי אלמנה פעם. ואוסטרלית.‬ 31 00:04:26,403 --> 00:04:30,003 ‫תאר לך, אתה מוותר‬ ‫על הרפתקאות מיניות סוערות‬ 32 00:04:30,083 --> 00:04:31,883 ‫עבור חיי מונוגמיה איתי.‬ 33 00:04:34,563 --> 00:04:35,643 ‫מונית.‬ 34 00:04:35,723 --> 00:04:37,723 ‫אני צריכה ללכת.‬ ‫-טוב. אוהב אותך.‬ 35 00:04:38,363 --> 00:04:40,603 ‫מותק, הכובעים ליד הדלת.‬ 36 00:04:40,683 --> 00:04:41,523 ‫תודה.‬ 37 00:04:45,043 --> 00:04:47,203 ‫סוף־סוף מתחתנים, אחרי 16 שנים ביחד.‬ 38 00:04:47,283 --> 00:04:49,283 ‫למייגן ודייב.‬ ‫-מייגן ודייב!‬ 39 00:04:49,363 --> 00:04:52,923 ‫תודה. אני ממש מצטערת על הכובעים הטיפשיים.‬ 40 00:04:53,003 --> 00:04:54,123 ‫אנו מתות עליהם.‬ 41 00:04:54,203 --> 00:04:55,043 ‫- דייב‬ ‫מייגן -‬ 42 00:04:55,123 --> 00:04:56,643 ‫נשלח תמונה לדייב, בואו.‬ 43 00:04:57,163 --> 00:04:58,643 ‫נעשה סלפי.‬ ‫-כן.‬ 44 00:04:58,723 --> 00:04:59,963 ‫בואו לכאן.‬ 45 00:05:01,123 --> 00:05:04,723 ‫תגידו "פינו גריג'יו".‬ ‫-פינו גריג'יו!‬ 46 00:05:05,923 --> 00:05:07,443 ‫טוב, שולחת.‬ 47 00:05:08,163 --> 00:05:10,843 ‫אני יודעת שזו לא מסיבת רווקות רגילה.‬ 48 00:05:10,923 --> 00:05:13,883 ‫חשפנים הם לא לרמה שלנו.‬ ‫-דברי בשם עצמך.‬ 49 00:05:15,003 --> 00:05:18,003 ‫אבל יש לנו את…‬ 50 00:05:18,803 --> 00:05:19,803 ‫מרקוס!‬ 51 00:05:25,563 --> 00:05:28,043 ‫אז מלאו כוסות וקחו סינר.‬ 52 00:05:28,563 --> 00:05:30,203 ‫בואו נצייר!‬ 53 00:05:48,123 --> 00:05:49,563 ‫לא, אני שותה לאט.‬ 54 00:05:50,723 --> 00:05:53,523 ‫אני חושבת שזה מדהים, את ודייב,‬ ‫אחרי כל הזמן הזה.‬ 55 00:05:54,043 --> 00:05:58,323 ‫חבל שלא עשינו את זה לפני שנים.‬ ‫-כולם נפרדים ואתם רק מתחזקים.‬ 56 00:05:58,923 --> 00:06:00,403 ‫עוד שוטים.‬ ‫-לא!‬ 57 00:06:00,483 --> 00:06:01,403 ‫מייגן, עוד שוטים.‬ 58 00:06:02,203 --> 00:06:03,803 ‫זו מסיבת הרווקות שלך.‬ ‫-אני יודעת.‬ 59 00:06:03,883 --> 00:06:04,723 ‫זו פקודה.‬ 60 00:06:05,403 --> 00:06:06,243 ‫הלו.‬ 61 00:06:06,763 --> 00:06:07,963 ‫עוד שניים.‬ ‫-אין בעיה.‬ 62 00:06:08,923 --> 00:06:10,283 ‫עוד שניים.‬ ‫-עוד שניים.‬ 63 00:06:16,963 --> 00:06:17,883 ‫תודה, ביי.‬ 64 00:06:38,843 --> 00:06:40,763 ‫- קאסי -‬ 65 00:08:29,403 --> 00:08:30,483 ‫מייגן, מה את עושה?‬ 66 00:08:34,163 --> 00:08:35,003 ‫שום דבר.‬ 67 00:08:36,243 --> 00:08:38,523 ‫אני ממש שיכורה.‬ ‫-אז למה את כאן למטה?‬ 68 00:08:39,123 --> 00:08:40,803 ‫סתם ניסיתי להתפכח,‬ 69 00:08:40,883 --> 00:08:43,083 ‫חשבתי לגלוש קצת ברשת.‬ ‫-מה, פורנו?‬ 70 00:08:44,363 --> 00:08:46,923 ‫התכוונת לצפות בפורנו, נכון?‬ ‫-לא.‬ 71 00:08:47,003 --> 00:08:49,163 ‫תפסתי אותך על חם.‬ 72 00:08:50,283 --> 00:08:51,963 ‫בואי למיטה, כלה לעתיד.‬ 73 00:08:53,523 --> 00:08:54,483 ‫אני צריך להשתין.‬ 74 00:08:55,283 --> 00:08:57,043 ‫שתי דקות.‬ 75 00:09:32,243 --> 00:09:33,163 ‫אמרתי שזה דחוף.‬ 76 00:09:34,003 --> 00:09:34,843 ‫והינה אני.‬ 77 00:09:37,243 --> 00:09:38,923 ‫מה כל כך דחוף?‬ ‫-אדם נעדר.‬ 78 00:09:39,003 --> 00:09:41,763 ‫בן 20 בשם קרלטון פלין.‬ 79 00:09:42,363 --> 00:09:44,843 ‫קרלטון…‬ 80 00:09:46,403 --> 00:09:47,403 ‫פלין.‬ 81 00:09:47,483 --> 00:09:50,723 ‫ויש לנו זיהוי של המכונית שלו.‬ 82 00:09:50,803 --> 00:09:53,723 ‫הוא בן 20 ונוהג בזה?‬ ‫קצת מוקדם למשבר אמצע החיים.‬ 83 00:09:53,803 --> 00:09:54,763 ‫ממתי הוא נעדר?‬ 84 00:09:55,643 --> 00:09:57,643 ‫יומיים.‬ ‫-יומיים?‬ 85 00:09:58,323 --> 00:10:00,363 ‫שלח שוטרים במדים.‬ ‫-שלחנו שוטרים במדים.‬ 86 00:10:00,443 --> 00:10:02,763 ‫עליכם לדבר עם אביו, דל פלין.‬ 87 00:10:02,843 --> 00:10:04,523 ‫שיידע שאנחנו רציניים.‬ 88 00:10:06,683 --> 00:10:07,563 ‫דל…‬ 89 00:10:08,563 --> 00:10:09,443 ‫פלין.‬ 90 00:10:10,403 --> 00:10:11,603 ‫למה שנעשה זאת?‬ 91 00:10:12,643 --> 00:10:13,883 ‫כי אני מבקש מכם.‬ 92 00:10:14,483 --> 00:10:18,363 ‫ראה, דל מקושר מאוד‬ ‫ומתעקש שמשהו קרה לבן שלו, אז…‬ 93 00:10:19,043 --> 00:10:21,443 ‫קח את הקפה שלך וצאו לשם.‬ 94 00:10:36,523 --> 00:10:38,523 ‫ארין, זה מוזר.‬ ‫-זה לא מוזר.‬ 95 00:10:39,003 --> 00:10:41,363 ‫אני לא מבקשת פרטים.‬ ‫-יופי, כי לא תקבלי.‬ 96 00:10:43,843 --> 00:10:45,203 ‫רק תגיד אם היא נחמדה.‬ 97 00:10:45,283 --> 00:10:47,923 ‫אלו לא פרטים.‬ ‫אתה ראוי לאישה נחמדה, זה הכול.‬ 98 00:10:48,003 --> 00:10:50,763 ‫כן, היא נחמדה.‬ ‫-יופי. אני שמחה.‬ 99 00:10:52,763 --> 00:10:54,563 ‫קצת להוטה, אולי.‬ ‫-להוטה?‬ 100 00:10:55,363 --> 00:10:56,363 ‫רוצה להשביע רצון.‬ 101 00:10:57,723 --> 00:10:58,843 ‫כמו לברדור.‬ 102 00:11:00,963 --> 00:11:01,803 ‫התנשקתם?‬ 103 00:11:03,323 --> 00:11:04,403 ‫או שהשלכת לה כדור?‬ 104 00:11:05,243 --> 00:11:06,083 ‫מר פלין.‬ 105 00:11:06,163 --> 00:11:09,643 ‫הבלש מייקל ברום, זו הבלשית ארין קרטרייט.‬ ‫נוכל להיכנס, בבקשה?‬ 106 00:11:11,323 --> 00:11:14,243 ‫אמרתי לשוטרים שקרלטון מעולם לא נעלם כך.‬ 107 00:11:15,203 --> 00:11:16,483 ‫משהו רע קרה.‬ ‫-דל.‬ 108 00:11:16,563 --> 00:11:17,403 ‫לא, תראו…‬ 109 00:11:18,003 --> 00:11:20,203 ‫אני מצטער, יקירתי, אבל אני אביו.‬ 110 00:11:20,283 --> 00:11:22,083 ‫ואני מרגיש את זה בשתן שלי.‬ 111 00:11:22,963 --> 00:11:25,523 ‫הוא בשנה האחרונה באוניברסיטה,‬ ‫יש לו מבחנים.‬ 112 00:11:25,603 --> 00:11:29,763 ‫והטלפון, הוא לא מכבה אותו אף פעם.‬ ‫הוא מרותך ליד שלו.‬ 113 00:11:29,843 --> 00:11:32,043 ‫ביום שהוא נעלם, לא היו ויכוחים?‬ 114 00:11:32,123 --> 00:11:35,363 ‫לא הייתה לו סיבה לתפוס קצת מרחק?‬ ‫-כלום.‬ 115 00:11:37,283 --> 00:11:38,323 ‫מרלין היא אימו החורגת.‬ 116 00:11:38,843 --> 00:11:41,323 ‫הם לא תמיד מסכימים,‬ ‫אבל לא משהו שיגרום לו לעזוב.‬ 117 00:11:42,443 --> 00:11:43,683 ‫אין לנו שום מושג.‬ 118 00:11:44,203 --> 00:11:47,803 ‫הוא היה באוטו ואנו חוששים שאירעה תאונה.‬ ‫-אני יודע שקרה משהו רע.‬ 119 00:11:47,883 --> 00:11:48,883 ‫אני יודע.‬ 120 00:11:48,963 --> 00:11:52,083 ‫ואני משתגע, כי אני מרגיש את זה ב…‬ ‫-מר פלין.‬ 121 00:11:53,123 --> 00:11:54,443 ‫הוא צעיר בן 20.‬ 122 00:11:55,283 --> 00:11:57,123 ‫אנחנו לא מודאגים במיוחד.‬ 123 00:11:57,203 --> 00:12:00,003 ‫זה מה שאנו עושים. זה ההליך המקובל.‬ ‫-כן.‬ 124 00:12:00,683 --> 00:12:02,763 ‫נרצה לפרסם תמונה של קרלטון.‬ 125 00:12:03,323 --> 00:12:06,003 ‫אם יש לכם אחת, למקרה שראו אותו.‬ ‫-כן, אמצא אחת.‬ 126 00:12:07,403 --> 00:12:08,243 ‫מהזמן האחרון.‬ 127 00:12:11,003 --> 00:12:12,283 ‫זה הסיוט של כל הורה.‬ 128 00:12:13,363 --> 00:12:15,083 ‫יש לכם ילדים?‬ ‫-בן שנתיים.‬ 129 00:12:16,123 --> 00:12:17,283 ‫לא.‬ 130 00:12:17,363 --> 00:12:18,603 ‫גרושתי לא רצתה ילדים.‬ 131 00:12:20,643 --> 00:12:23,123 ‫הוא לא היה ברשתות החברתיות. כלום.‬ 132 00:12:23,203 --> 00:12:24,923 ‫זה פשוט נעצר ב-16 באפריל.‬ 133 00:12:25,003 --> 00:12:26,723 ‫ה-16 באפריל?‬ ‫-כן.‬ 134 00:12:28,083 --> 00:12:30,563 ‫חשבתי שקרלטון נעדר מאז ה-17.‬ ‫-לא.‬ 135 00:12:31,163 --> 00:12:33,603 ‫ב-17 הבנו שמשהו לא בסדר.‬ 136 00:12:35,003 --> 00:12:35,843 ‫טוב.‬ 137 00:12:38,723 --> 00:12:41,083 ‫השם סטיוארט גרין אומר לך משהו?‬ 138 00:12:41,803 --> 00:12:42,643 ‫לא.‬ 139 00:12:42,723 --> 00:12:45,123 ‫מי זה סטיוארט גרין? למה אתה שואל אותי?‬ 140 00:12:45,203 --> 00:12:47,483 ‫זה בסדר? זה מלפני כמה חודשים.‬ 141 00:12:48,403 --> 00:12:51,083 ‫תוציאו אותו מהתמונה.‬ ‫-נחמד. כן.‬ 142 00:12:51,563 --> 00:12:52,683 ‫זו תמונה יפה שלו.‬ 143 00:12:53,963 --> 00:12:55,123 ‫והשרשרת הזו…‬ 144 00:12:55,683 --> 00:12:57,363 ‫היא לא יורדת מצווארו אף פעם.‬ 145 00:12:58,003 --> 00:12:58,843 ‫בסדר.‬ 146 00:13:02,403 --> 00:13:03,643 ‫סטיוארט גרין?‬ 147 00:13:03,723 --> 00:13:04,883 ‫היום מלאו 17 שנים.‬ 148 00:13:04,963 --> 00:13:07,083 ‫עזוב את זה.‬ ‫-ארין, יש לי הרגשה.‬ 149 00:13:07,763 --> 00:13:08,603 ‫בשתן שלי.‬ 150 00:13:09,083 --> 00:13:13,363 ‫אתה רואה קשרים בכל מקום.‬ ‫-אני רואה קשרים כשיש קשרים, אני שוטר טוב.‬ 151 00:13:13,443 --> 00:13:14,363 ‫אני לא יודעת.‬ 152 00:13:15,203 --> 00:13:19,083 ‫זה התיק היחידי שלא פענחת, יש לך תסביך אגו.‬ ‫-אגו?‬ 153 00:13:19,163 --> 00:13:22,683 ‫אכזבתי את משפחתו ואשתו.‬ ‫הבטחתי לה שאמצא אותו, היא הייתה הרוסה.‬ 154 00:13:22,763 --> 00:13:24,203 ‫הוקל לה כששכבת איתה?‬ 155 00:13:24,963 --> 00:13:26,883 ‫זה היה לאחר שנים, כפי שאת יודעת.‬ 156 00:13:28,363 --> 00:13:29,403 ‫כשהייתי שבור לב.‬ 157 00:13:31,523 --> 00:13:33,483 ‫רק שתדע, כן רציתי ילדים.‬ 158 00:13:34,323 --> 00:13:35,643 ‫רק…‬ ‫-לא איתי.‬ 159 00:13:47,603 --> 00:13:51,123 ‫מזל טוב לבר המצווה!‬ ‫-איזו נערה בת מזל תקבל את הריקוד הראשון?‬ 160 00:13:51,643 --> 00:13:53,443 ‫יש לי זכות לפרטיות.‬ ‫-התרחק!‬ 161 00:13:53,923 --> 00:13:55,843 ‫התרחק, חלאה! לך מכאן!‬ 162 00:13:57,443 --> 00:13:58,563 ‫אני לא מאמינה.‬ 163 00:13:59,403 --> 00:14:00,243 ‫הוא הביט בי.‬ 164 00:14:01,603 --> 00:14:02,883 ‫הוא הביט לי בעיניים.‬ 165 00:14:03,483 --> 00:14:05,523 ‫"חלאה"?‬ ‫-אני מצטער.‬ 166 00:14:05,603 --> 00:14:07,443 ‫חתיכת חרא.‬ ‫-מה?‬ 167 00:14:07,523 --> 00:14:08,923 ‫לא אתה. הוא.‬ 168 00:14:09,723 --> 00:14:12,083 ‫"יש לי זכות לפרטיות". לבוש כמו גלידה.‬ 169 00:14:14,203 --> 00:14:17,043 ‫אנשים מתחזים למפורסמים‬ ‫ואני מקבל "ירוקים" בשמחה.‬ 170 00:14:17,123 --> 00:14:19,403 ‫"ירוקים"? מישהו צפה ביותר מדי סרטים.‬ 171 00:14:19,483 --> 00:14:21,683 ‫אני צריך את התמונות עד מחר. כן?‬ ‫-כן.‬ 172 00:14:22,403 --> 00:14:23,403 ‫מזל טוב, ריימונד.‬ 173 00:14:33,163 --> 00:14:36,843 ‫- המייל המוזהב‬ ‫יריד שעשועים -‬ 174 00:14:56,443 --> 00:14:58,283 ‫לא!‬ 175 00:15:08,243 --> 00:15:09,323 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 176 00:15:09,923 --> 00:15:11,243 ‫למה יש לו שלוש עיניים?‬ 177 00:15:11,963 --> 00:15:13,203 ‫אני חושב שזה טוב.‬ 178 00:15:13,283 --> 00:15:15,803 ‫תודה, יקירי. אלמד אותך לצייר, אם תרצה.‬ 179 00:15:15,883 --> 00:15:17,363 ‫תשקי אותו ביין?‬ 180 00:15:18,843 --> 00:15:19,923 ‫בהצלחה.‬ ‫-טוב, בואו.‬ 181 00:15:20,003 --> 00:15:21,603 ‫את לא באה?‬ ‫-עסוקה.‬ 182 00:15:22,443 --> 00:15:25,443 ‫תודה. אני באתי לכל משחקי הכדורשת שלך.‬ 183 00:15:25,523 --> 00:15:27,563 ‫ככה זה כשאת הילדה השנייה.‬ 184 00:15:29,003 --> 00:15:30,083 ‫זו אימך.‬ 185 00:15:30,163 --> 00:15:33,203 ‫למה היא תמיד מתקשרת אלייך?‬ ‫-היא חושבת שזה דוד פרנק.‬ 186 00:15:33,283 --> 00:15:35,003 ‫דמנציה. איזה צחוק.‬ 187 00:15:35,083 --> 00:15:36,083 ‫שלום, פרנסס.‬ 188 00:15:36,163 --> 00:15:38,483 ‫מישהו גנב אותם.‬ ‫-מה נגנב?‬ 189 00:15:38,563 --> 00:15:40,283 ‫נעלי הבית שלי.‬ 190 00:15:40,363 --> 00:15:42,843 ‫הן היו כאן וכעת הן נעלמו.‬ 191 00:15:42,923 --> 00:15:46,323 ‫האמיני לי, אני מנחשת מי לקח אותן.‬ 192 00:15:46,403 --> 00:15:49,043 ‫היא בסדר?‬ ‫-היא חושבת שגנבו את נעלי הבית שלה.‬ 193 00:15:49,123 --> 00:15:49,963 ‫משבר.‬ 194 00:15:51,883 --> 00:15:55,203 ‫אנו נוסעים לטורניר הטניס של לורה,‬ ‫אוכל להתקשר אלייך אח"כ?‬ 195 00:15:55,763 --> 00:15:57,243 ‫מישהו לקח אותן.‬ 196 00:15:57,323 --> 00:16:02,043 ‫טוב. אולי תחפשי במקרר?‬ ‫שם הן נמצאו בפעם הקודמת. זוכרת?‬ 197 00:16:02,123 --> 00:16:03,443 ‫אתקשר אלייך אחר כך.‬ 198 00:16:04,003 --> 00:16:04,843 ‫אני מבטיחה.‬ 199 00:16:28,483 --> 00:16:30,003 ‫כולם יצאו. אפשר לבוא.‬ 200 00:16:48,643 --> 00:16:49,723 ‫היי.‬ 201 00:16:53,923 --> 00:16:55,843 ‫- צריך להיות לא־חוקי להיות כזה מגניב -‬ 202 00:16:55,923 --> 00:16:56,763 ‫הו, כן.‬ 203 00:16:57,923 --> 00:17:00,203 ‫סגור את הרוכסן, דייב.‬ ‫-את מתה על זה.‬ 204 00:17:00,283 --> 00:17:01,123 ‫אני…‬ 205 00:17:01,723 --> 00:17:02,603 ‫ממש לא.‬ 206 00:17:04,323 --> 00:17:05,163 ‫שחקו.‬ 207 00:17:14,083 --> 00:17:15,003 ‫חמש־עשרה לאב.‬ 208 00:17:37,283 --> 00:17:38,123 ‫תיקו 15.‬ 209 00:17:41,643 --> 00:17:43,123 ‫תן לי לצאת.‬ ‫-לאן את הולכת?‬ 210 00:17:43,203 --> 00:17:45,643 ‫זוז כבר. אני צריכה לשירותים.‬ 211 00:17:48,283 --> 00:17:49,283 ‫ילדה טובה.‬ 212 00:18:17,723 --> 00:18:18,763 ‫קאסי.‬ 213 00:18:22,523 --> 00:18:23,363 ‫לא כאן.‬ 214 00:18:24,923 --> 00:18:25,763 ‫לא עכשיו.‬ 215 00:18:27,043 --> 00:18:27,883 ‫אז איפה?‬ 216 00:18:42,803 --> 00:18:43,643 ‫ריי!‬ 217 00:18:54,803 --> 00:18:55,723 ‫תפתח, ריי.‬ 218 00:18:57,923 --> 00:18:58,763 ‫ריי!‬ 219 00:19:15,323 --> 00:19:16,163 ‫ואו.‬ 220 00:19:17,563 --> 00:19:19,843 ‫אתה נראה כמו עבד מין של אורנגאוטן.‬ 221 00:19:22,923 --> 00:19:23,763 ‫הינה.‬ 222 00:19:24,363 --> 00:19:27,443 ‫במקום זו שנגנבה, עד שתקנה חדשה.‬ 223 00:19:27,523 --> 00:19:29,883 ‫תודה. זה מרגש.‬ ‫-זה המעט שיכולתי לעשות.‬ 224 00:19:30,523 --> 00:19:34,643 ‫כמו כן, אני צריך שתעבוד שוב הערב.‬ ‫-לא, פסטר, לא. בהחלט לא.‬ 225 00:19:34,723 --> 00:19:35,803 ‫כפול אחת וחצי?‬ ‫-לא.‬ 226 00:19:36,923 --> 00:19:39,323 ‫תשלום כפול?‬ ‫-טוב, אולי.‬ 227 00:19:40,003 --> 00:19:42,763 ‫יופי. עכשיו, בינתיים…‬ 228 00:19:43,643 --> 00:19:45,523 ‫אני צריך את התמונות מבר המצווה.‬ 229 00:19:46,563 --> 00:19:49,083 ‫הן מגובות, נכון? בענן?‬ 230 00:19:49,763 --> 00:19:51,563 ‫אתה חושב שאני סתם חובבן?‬ 231 00:19:53,003 --> 00:19:55,083 ‫לא, אתה מקצוען למופת.‬ 232 00:19:56,123 --> 00:19:57,283 ‫תראה את השמוק הקטן.‬ 233 00:19:59,203 --> 00:20:02,323 ‫נחתכתי מהבעיטה שלו, אתבע את ההורים.‬ 234 00:20:03,003 --> 00:20:06,243 ‫כן. זה כמו לשוב לשדה הקרב, נכון?‬ 235 00:20:07,723 --> 00:20:08,803 ‫שלח לי את התמונות.‬ 236 00:20:12,483 --> 00:20:13,323 ‫מה זה?‬ 237 00:20:18,723 --> 00:20:22,043 ‫תראו את זה. האמן עדיין איתנו.‬ 238 00:20:23,363 --> 00:20:24,603 ‫ברצינות, הן נהדרות.‬ 239 00:20:25,763 --> 00:20:27,243 ‫אני תמיד שוכח שאתה מוכשר.‬ 240 00:20:29,763 --> 00:20:31,803 ‫רגע, יש מישהו בתמונה?‬ ‫-איפה?‬ 241 00:20:32,403 --> 00:20:35,203 ‫כן, שם.‬ ‫-סתם שיכור בהריסות. אז מה?‬ 242 00:20:36,683 --> 00:20:38,163 ‫חזור.‬ ‫-מה? מה זה?‬ 243 00:20:38,243 --> 00:20:40,523 ‫חזור עוד… שם.‬ 244 00:20:42,083 --> 00:20:42,923 ‫תתקרב.‬ 245 00:20:46,483 --> 00:20:48,243 ‫הבחור הזה היה בחדשות.‬ ‫-באמת?‬ 246 00:20:49,003 --> 00:20:49,963 ‫כן. זוז.‬ 247 00:20:51,523 --> 00:20:52,403 ‫כן, הוא…‬ 248 00:20:53,523 --> 00:20:54,563 ‫הוא נעדר.‬ 249 00:20:55,563 --> 00:20:57,043 ‫אני נשבע באלוהים שזה הוא.‬ 250 00:20:59,643 --> 00:21:00,483 ‫קרלטון פלין.‬ 251 00:21:00,563 --> 00:21:03,203 ‫- חיפושים אחר הנעדר קרלטון פלין -‬ 252 00:21:04,243 --> 00:21:05,363 ‫לעזאזל, זה נכון.‬ 253 00:21:06,683 --> 00:21:08,603 ‫מה יש לו? הוא לא נראה בסדר.‬ 254 00:21:09,603 --> 00:21:12,923 ‫כששדדו אותך, גנבו עוד משהו?‬ ‫ארנק, טלפון, משהו?‬ 255 00:21:14,483 --> 00:21:15,923 ‫רק את המצלמה.‬ 256 00:21:18,803 --> 00:21:19,643 ‫רק את המצלמה.‬ 257 00:21:52,763 --> 00:21:53,603 ‫את נראית טוב.‬ 258 00:21:54,923 --> 00:21:55,763 ‫גם את.‬ 259 00:21:56,763 --> 00:21:57,603 ‫שקר נחמד.‬ 260 00:21:58,683 --> 00:21:59,643 ‫תמיד ידעת לשקר.‬ 261 00:22:01,723 --> 00:22:04,243 ‫הזמנתי לך קפה בחלב, כמו שתמיד אהבת.‬ 262 00:22:05,723 --> 00:22:06,643 ‫תודה.‬ 263 00:22:06,723 --> 00:22:09,483 ‫או שהיום זה פרפה בחלב שיבולת־שועל דל שומן?‬ 264 00:22:11,483 --> 00:22:12,483 ‫איך מצאת אותי?‬ 265 00:22:12,563 --> 00:22:14,403 ‫אפשר למצוא כל אחד, יקירתי.‬ 266 00:22:15,163 --> 00:22:17,203 ‫אני חייבת לומר לך, ילדה, התרשמתי.‬ 267 00:22:17,283 --> 00:22:18,683 ‫בית, ילדים.‬ 268 00:22:19,563 --> 00:22:20,563 ‫עבודה לצדקה.‬ 269 00:22:22,043 --> 00:22:23,643 ‫מה את רוצה, לוריין?‬ 270 00:22:25,243 --> 00:22:26,123 ‫לדבר.‬ 271 00:22:26,203 --> 00:22:29,403 ‫וחשבת שכדאי להשאיר כרטיס־ברכה מצמרר…‬ 272 00:22:30,443 --> 00:22:32,003 ‫ולעקוב אחריי לטניס של בתי?‬ 273 00:22:33,523 --> 00:22:35,443 ‫לא איבדתי את חוש התאטרליות שלי.‬ 274 00:22:37,323 --> 00:22:38,163 ‫אז דברי.‬ 275 00:22:40,083 --> 00:22:40,923 ‫הם יודעים?‬ 276 00:22:41,523 --> 00:22:42,363 ‫המשפחה?‬ 277 00:22:43,283 --> 00:22:44,123 ‫יודעים מה?‬ 278 00:22:45,043 --> 00:22:45,963 ‫מי היית.‬ 279 00:22:47,203 --> 00:22:48,563 ‫בחיים הקודמים שלך.‬ 280 00:22:49,243 --> 00:22:50,803 ‫אני מניחה שלא, עם…‬ 281 00:22:51,603 --> 00:22:53,723 ‫השם החדש והמראה החדש והכול.‬ 282 00:22:54,323 --> 00:22:56,403 ‫כשראיתי אותך לראשונה בקושי זיהיתי אותך.‬ 283 00:22:56,483 --> 00:22:58,323 ‫את עוקבת אחריי?‬ ‫-לא.‬ 284 00:23:01,403 --> 00:23:02,243 ‫כן.‬ 285 00:23:03,203 --> 00:23:04,363 ‫כן, הצצתי.‬ 286 00:23:04,963 --> 00:23:06,963 ‫אז את יודעת שאני כבר לא קאסי.‬ 287 00:23:07,723 --> 00:23:10,083 ‫תמיד תהיי קאסי בשבילי, יקירתי.‬ 288 00:23:10,163 --> 00:23:11,603 ‫לא. קאסי מתה.‬ 289 00:23:13,443 --> 00:23:15,043 ‫החיים האלו נגמרו.‬ 290 00:23:18,283 --> 00:23:19,283 ‫כך אומרים, כן.‬ 291 00:23:21,883 --> 00:23:22,883 ‫העבר הוא העבר.‬ 292 00:23:26,563 --> 00:23:28,123 ‫אבל זה לא באמת חולף, נכון?‬ 293 00:23:34,123 --> 00:23:35,403 ‫התגעגעתי אלייך, קאסי.‬ 294 00:23:41,403 --> 00:23:42,643 ‫גם אני התגעגעתי אליך.‬ 295 00:23:49,523 --> 00:23:51,083 ‫את חושבת עלינו, הבנות?‬ 296 00:23:53,843 --> 00:23:54,683 ‫בחייך החדשים?‬ 297 00:23:55,883 --> 00:23:56,883 ‫כמובן.‬ 298 00:24:00,403 --> 00:24:01,563 ‫הייתן הכול בשבילי.‬ 299 00:24:04,483 --> 00:24:05,483 ‫הייתן המשפחה שלי.‬ 300 00:24:08,883 --> 00:24:09,803 ‫אבל עזבתי.‬ 301 00:24:10,843 --> 00:24:12,483 ‫ולא רציתי לראותכן שוב.‬ 302 00:24:12,563 --> 00:24:14,843 ‫לא אותך ולא אף אחד מהעולם ההוא.‬ 303 00:24:18,723 --> 00:24:20,763 ‫ראיתי בנות שעזבו, קאסי, אבל את…‬ 304 00:24:22,923 --> 00:24:24,043 ‫התפוגגת אל האוויר.‬ 305 00:24:24,123 --> 00:24:27,243 ‫בלי פרידות, חפצייך נותרו בחדרך.‬ ‫למה עזבת כל כך מהר?‬ 306 00:24:30,603 --> 00:24:32,243 ‫כי הגיע הזמן.‬ 307 00:24:32,323 --> 00:24:33,163 ‫כן, בטח.‬ 308 00:24:34,763 --> 00:24:36,723 ‫ואני מידה אפס, ילדונת.‬ 309 00:24:38,443 --> 00:24:39,523 ‫המשטרה חיפשה אותך.‬ 310 00:24:41,523 --> 00:24:44,523 ‫שמרתי משהו בשבילך.‬ 311 00:24:44,603 --> 00:24:47,083 ‫לא שיש בזה תועלת,‬ 312 00:24:47,763 --> 00:24:49,483 ‫כי עכשיו יש לך אחת אחרת, אבל…‬ 313 00:24:57,083 --> 00:24:58,723 ‫אם רצית לעזוב את החיים ההם,‬ 314 00:24:58,803 --> 00:25:01,843 ‫למה השארת את הטבעת‬ ‫ואת הגבר שענד אותה על אצבעך?‬ 315 00:25:02,683 --> 00:25:03,923 ‫שברת את לבו.‬ 316 00:25:10,883 --> 00:25:12,123 ‫ראית אותו?‬ ‫-לא.‬ 317 00:25:13,283 --> 00:25:14,283 ‫כבר שנים שלא.‬ 318 00:25:16,883 --> 00:25:17,723 ‫תפסיקי.‬ 319 00:25:19,763 --> 00:25:21,843 ‫יש לי שלושה ילדים שאני אוהבת.‬ 320 00:25:21,923 --> 00:25:24,043 ‫יש לי גבר שאני אוהבת. יש לי חיים.‬ 321 00:25:24,123 --> 00:25:25,363 ‫אולי בעינייך‬ 322 00:25:25,843 --> 00:25:28,443 ‫החיים האלו בטוחים ומשעממים.‬ 323 00:25:28,523 --> 00:25:30,203 ‫אבל אלו החיים שלי.‬ 324 00:25:30,923 --> 00:25:32,483 ‫אז אשאל אותך שוב, לוריין.‬ 325 00:25:32,563 --> 00:25:34,363 ‫מה את רוצה?‬ 326 00:25:39,083 --> 00:25:40,003 ‫הוא חזר.‬ 327 00:25:40,083 --> 00:25:41,643 ‫סטיוארט גרין.‬ 328 00:25:43,363 --> 00:25:46,203 ‫הוא בא למועדון,‬ ‫אחת הבנות אמרה שהוא חיפש את קאסי.‬ 329 00:25:49,803 --> 00:25:51,683 ‫שטויות. הוא מת.‬ ‫-מסתבר שלא.‬ 330 00:25:51,763 --> 00:25:52,963 ‫הוא מת, לוריין.‬ 331 00:25:58,243 --> 00:25:59,443 ‫לא ייתכן שזה הוא.‬ 332 00:25:59,523 --> 00:26:00,563 ‫את בטוחה?‬ 333 00:26:00,643 --> 00:26:01,843 ‫כן.‬ 334 00:26:06,403 --> 00:26:07,843 ‫מה הבחורה אמרה?‬ 335 00:26:08,443 --> 00:26:09,683 ‫הוא חיפש אותי?‬ 336 00:26:10,203 --> 00:26:11,443 ‫איך היא ידעה שזה הוא?‬ 337 00:26:12,163 --> 00:26:13,883 ‫איך את יודעת שזה הוא?‬ ‫-זה הוא.‬ 338 00:26:16,483 --> 00:26:20,443 ‫אני מספרת לך כדי להזהיר אותך, טוב?‬ ‫למקרה שתרצי להיעלם שוב.‬ 339 00:26:23,003 --> 00:26:26,003 ‫לא כדאי שמישהו כמוהו יתקרב‬ ‫למשפחה הנחמדה והחדשה שלך.‬ 340 00:26:32,923 --> 00:26:34,963 ‫אז… מה יש לנו?‬ 341 00:26:36,963 --> 00:26:38,003 ‫הבלש ברום.‬ 342 00:26:38,083 --> 00:26:39,523 ‫ליאן מורגן.‬ ‫-את חדשה?‬ 343 00:26:40,203 --> 00:26:42,043 ‫הייתי חדשה כשהמשרד נפתח.‬ 344 00:26:42,563 --> 00:26:43,603 ‫לפני שישה חודשים.‬ 345 00:26:45,963 --> 00:26:47,803 ‫ברוכה הבאה. מה יש לנו?‬ 346 00:26:48,363 --> 00:26:52,763 {\an8}‫המכונית של קרלטון.‬ ‫בשעה 21:08 המצלמה הזו קלטה אותו.‬ 347 00:26:53,563 --> 00:26:55,923 ‫אותה מצלמה, לאחר שעתיים ושתי דקות…‬ 348 00:26:56,563 --> 00:26:59,163 ‫חזרה בכיוון הנגדי.‬ ‫-ובינתיים?‬ 349 00:26:59,763 --> 00:27:03,883 ‫היא לא נראתה שוב. וזה מרשים,‬ ‫כי יש מצלמות בכל האזור. הראי לו.‬ 350 00:27:04,523 --> 00:27:08,683 ‫החוף כאן, אז יש להניח‬ ‫שקרלטון לא נסע לתוך הים.‬ 351 00:27:09,243 --> 00:27:12,003 ‫בשני הכבישים הראשיים אל מחוץ לעיר,‬ ‫כאן וכאן,‬ 352 00:27:12,083 --> 00:27:13,523 ‫מצלמה הייתה קולטת אותו.‬ 353 00:27:14,563 --> 00:27:16,323 ‫מה, אז הוא נשאר בעיר?‬ 354 00:27:16,403 --> 00:27:20,243 ‫הוא ככל הנראה חנה כאן ונשאר באזור הזה.‬ 355 00:27:20,323 --> 00:27:21,163 ‫מה יש כאן?‬ 356 00:27:21,803 --> 00:27:24,523 ‫חנויות מזון מהיר, תחנת דלק, ברים.‬ 357 00:27:25,523 --> 00:27:26,363 ‫רגע.‬ 358 00:27:27,683 --> 00:27:28,523 ‫חזרי לאחור.‬ 359 00:27:29,523 --> 00:27:32,203 ‫כן. עוד קצת. התקרבי.‬ 360 00:27:33,843 --> 00:27:34,963 ‫"וייפרס".‬ 361 00:27:35,043 --> 00:27:36,283 ‫סטיוארט גרין בילה שם.‬ 362 00:27:37,403 --> 00:27:39,283 ‫קשרים בכל מקום. בואי נצא.‬ 363 00:27:41,403 --> 00:27:42,243 ‫תודה.‬ 364 00:27:42,803 --> 00:27:46,683 ‫- וייפרס -‬ 365 00:27:59,763 --> 00:28:00,843 ‫עוד אהבה ישנה, מה?‬ 366 00:28:01,563 --> 00:28:03,563 ‫אין לי מושג על מה את מדברת.‬ 367 00:28:03,643 --> 00:28:06,923 ‫המקום הזה נראה אחרת מכפי שזכרתי.‬ ‫-ובכן, הזמנים משתנים.‬ 368 00:28:07,923 --> 00:28:11,443 {\an8}‫היה כאן שומר קירח ומעצבן,‬ ‫נקווה שהזמן שינה גם אותו.‬ 369 00:28:13,203 --> 00:28:14,043 ‫לעזאזל.‬ 370 00:28:15,403 --> 00:28:16,243 ‫משטרה.‬ 371 00:28:17,163 --> 00:28:18,923 ‫אין הנחה לשוטרים.‬ 372 00:28:20,083 --> 00:28:22,843 ‫אנחנו חוקרים היעלמות של בחור צעיר,‬ ‫קרלטון פלין.‬ 373 00:28:22,923 --> 00:28:25,243 ‫ייתכן שהוא ביקר במועדון שלך בשישי בערב.‬ 374 00:28:25,803 --> 00:28:27,123 ‫לא. לא ראיתי אותו.‬ 375 00:28:28,083 --> 00:28:30,443 ‫אפשר לשאול כאן? אולי מישהו אחר ראה אותו.‬ 376 00:28:31,723 --> 00:28:32,683 ‫אתה נראה מוכר.‬ 377 00:28:33,483 --> 00:28:36,803 ‫זיכרון טוב. באתי לכאן הרבה לפני כמה שנים.‬ 378 00:28:36,883 --> 00:28:39,643 ‫שיערך האפיר מאוד.‬ ‫-אמר הקירח.‬ 379 00:28:39,723 --> 00:28:42,283 ‫אני קירח מבחירה. אני מגלח.‬ 380 00:28:44,963 --> 00:28:47,243 ‫אנחנו רוצים לדבר עם הבנות.‬ ‫-הן עובדות.‬ 381 00:28:47,323 --> 00:28:48,683 ‫דברו איתן בזמנן החופשי.‬ 382 00:28:49,763 --> 00:28:50,603 ‫מה עם זה?‬ 383 00:28:51,203 --> 00:28:53,243 ‫היא ודאי מצלמת את מי שנכנס.‬ ‫-נכון.‬ 384 00:28:53,763 --> 00:28:56,083 ‫אז נוכל לצפות בה?‬ ‫-שישי בערב, אמרת?‬ 385 00:28:57,443 --> 00:28:59,523 ‫זה נמחק.‬ ‫-למה עשיתם את זה?‬ 386 00:28:59,603 --> 00:29:01,483 ‫לא היו בעיות באותו לילה, אנו מוחקים.‬ 387 00:29:01,563 --> 00:29:03,403 ‫זו המדיניות.‬ ‫-זו מדיניות מוזרה.‬ 388 00:29:03,923 --> 00:29:06,003 ‫כשתנהל בר, תמציא מדיניות אחרת.‬ 389 00:29:06,083 --> 00:29:07,243 ‫בסדר.‬ ‫-יופי.‬ 390 00:29:14,243 --> 00:29:15,483 ‫זה סימן לגבריות.‬ 391 00:29:21,763 --> 00:29:23,203 ‫היי, את בסדר?‬ 392 00:29:24,843 --> 00:29:25,963 ‫את נראית מוזר.‬ 393 00:29:27,723 --> 00:29:30,043 ‫זה… סתם עצבות לאחר שתייה.‬ 394 00:29:33,083 --> 00:29:33,923 ‫מה קורה?‬ 395 00:29:39,243 --> 00:29:40,323 ‫זה קשור לחתונה?‬ 396 00:29:41,803 --> 00:29:42,643 ‫לא.‬ 397 00:29:43,203 --> 00:29:45,763 ‫כי הצעתי לך מדי שנה מאז שאנחנו יחד.‬ 398 00:29:46,763 --> 00:29:48,523 ‫כנראה מאז שג'ורדן נולד.‬ 399 00:29:48,603 --> 00:29:50,163 ‫זה לא העניין.‬ 400 00:29:51,363 --> 00:29:52,203 ‫בואי הנה.‬ 401 00:30:50,923 --> 00:30:52,763 ‫- חוקי משפחת שאו -‬ 402 00:30:52,843 --> 00:30:55,763 ‫- תמיד לומר "בבקשה" ו"תודה"‬ ‫לחלוק ולא להתבכיין -‬ 403 00:30:55,843 --> 00:30:59,323 ‫- נשיקות לפני השינה‬ ‫תמיד לומר את האמת -‬ 404 00:31:18,883 --> 00:31:23,363 ‫- סטיוארט גרין נעדר -‬ 405 00:31:35,163 --> 00:31:36,763 ‫- סטיוארט גרין נעדר -‬ 406 00:31:36,843 --> 00:31:38,043 ‫- סטיוארט גרין נעדר -‬ 407 00:31:39,963 --> 00:31:42,043 ‫- סטיוארט גרין, ליווינגסטון -‬ 408 00:31:42,963 --> 00:31:44,403 ‫- סטיוארט גרין מרחוב הייזלטון -‬ 409 00:31:46,043 --> 00:31:47,963 ‫- רחוב הייזלטון היטון וייל -‬ 410 00:31:49,043 --> 00:31:51,603 ‫- למכירה: רחוב הייזלטון 19‬ ‫היטון וייל, ליווינגסטון -‬ 411 00:31:53,483 --> 00:31:55,123 ‫- תיאור נכס -‬ 412 00:32:03,483 --> 00:32:04,323 ‫היי.‬ 413 00:32:05,283 --> 00:32:07,523 ‫איפה היית עד עכשיו?‬ ‫-בחוץ.‬ 414 00:32:08,363 --> 00:32:09,443 ‫מעולה. איפה?‬ 415 00:32:10,043 --> 00:32:10,883 ‫עם בי.‬ 416 00:32:11,403 --> 00:32:12,323 ‫שתיתן?‬ 417 00:32:12,403 --> 00:32:13,243 ‫לא!‬ 418 00:32:13,763 --> 00:32:15,923 ‫אל תהיי מוזרה. אפילו לא מאוחר.‬ 419 00:32:16,003 --> 00:32:17,003 ‫כבר מאוחר.‬ 420 00:32:18,083 --> 00:32:20,443 ‫אשים תוכנת מעקב בטלפון שלך.‬ ‫-לא.‬ 421 00:32:21,443 --> 00:32:23,683 ‫רוצה להתערב, קיי? אם לא, את לא תצאי.‬ 422 00:32:24,603 --> 00:32:25,923 ‫טוב, בסדר.‬ 423 00:32:26,723 --> 00:32:29,163 ‫אשים כזו בטלפון שלך. אראה לאן את הולכת.‬ 424 00:32:30,363 --> 00:32:32,203 ‫זה לא קשור אליי.‬ ‫-לא?‬ 425 00:32:32,923 --> 00:32:35,003 ‫את לא הילדה הראשונה שמורדת.‬ 426 00:32:35,723 --> 00:32:37,043 ‫נראה לך שלא הייתי כזו?‬ 427 00:32:38,003 --> 00:32:38,963 ‫לא יודעת. היית?‬ 428 00:32:39,563 --> 00:32:41,603 ‫כן. גרועה ממך.‬ 429 00:32:42,563 --> 00:32:44,003 ‫את לא ממש מדברת על זה.‬ 430 00:32:45,283 --> 00:32:46,563 ‫את לא ממש שואלת.‬ 431 00:32:47,723 --> 00:32:50,003 ‫קשה לי לדמיין אותך כמורדת.‬ ‫-באמת?‬ 432 00:32:53,043 --> 00:32:54,523 ‫כי, כאילו, הייתי.‬ 433 00:32:57,123 --> 00:32:58,163 ‫באמת הייתי.‬ 434 00:33:03,203 --> 00:33:06,203 ‫אולי את לא רוצה בכך,‬ ‫אבל את דומה לי מכפי שאת חושבת.‬ 435 00:33:08,323 --> 00:33:10,443 ‫אני לא רוצה שתעשי את אותן הטעויות.‬ 436 00:33:11,963 --> 00:33:12,923 ‫אילו טעויות?‬ 437 00:33:19,603 --> 00:33:20,563 ‫כשנולדת…‬ 438 00:33:21,643 --> 00:33:22,963 ‫שינית את חיי.‬ 439 00:33:24,443 --> 00:33:26,283 ‫הבטתי בפנייך הקטנות…‬ 440 00:33:26,923 --> 00:33:29,603 ‫והרגשתי שכל מה שקרה לפני כן,‬ ‫אינו חשוב עוד.‬ 441 00:33:32,443 --> 00:33:33,283 ‫מה זאת אומרת?‬ 442 00:33:38,883 --> 00:33:39,723 ‫זה אומר ש…‬ 443 00:33:41,163 --> 00:33:42,523 ‫את הילדה היקרה שלי.‬ 444 00:33:43,603 --> 00:33:44,643 ‫ואני דואגת לך.‬ 445 00:33:46,803 --> 00:33:48,003 ‫לא אתקין תוכנת מעקב.‬ 446 00:33:50,483 --> 00:33:51,483 ‫אני הולכת לישון.‬ 447 00:33:54,643 --> 00:33:55,483 ‫לילה טוב.‬ 448 00:35:45,283 --> 00:35:48,083 ‫- נחקרת היעלמותו של איש המשפחה‬ ‫סטיוארט גרין -‬ 449 00:35:57,963 --> 00:36:04,963 ‫- למכירה -‬ 450 00:37:29,683 --> 00:37:31,003 ‫היי. סליחה, מי את?‬ 451 00:37:31,083 --> 00:37:33,883 ‫ראיתי שהבית למכירה. עברתי במקרה.‬ 452 00:37:34,563 --> 00:37:37,203 ‫ניסיתי לחטט. לא ידעתי שאת בבית, סליחה.‬ 453 00:37:38,203 --> 00:37:41,043 ‫צריך לקבוע פגישה מראש.‬ ‫-כן, אני מצטערת. כמובן.‬ 454 00:37:41,123 --> 00:37:41,963 ‫לא.‬ 455 00:37:43,563 --> 00:37:44,403 ‫את כבר כאן.‬ 456 00:37:45,003 --> 00:37:46,283 ‫עדיף שתיכנסי ותראי.‬ 457 00:37:49,203 --> 00:37:52,043 ‫זה בית מקסים. מרווח מאוד.‬ ‫-כן.‬ 458 00:37:52,123 --> 00:37:54,403 ‫אוכל לשאול למה את עוזבת?‬ 459 00:37:55,043 --> 00:37:57,803 ‫הגיע הזמן, למען האמת. הילדים עוזבים.‬ 460 00:37:58,283 --> 00:38:02,163 ‫אחד באוניברסיטה והשני עומד לעזוב,‬ ‫אז כן. הגיע הזמן.‬ 461 00:38:04,323 --> 00:38:06,163 ‫את מוזמנת לסייר, אביא לך את זה.‬ 462 00:38:06,923 --> 00:38:07,803 ‫כן, תודה.‬ 463 00:39:01,723 --> 00:39:03,243 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 464 00:39:03,723 --> 00:39:06,363 ‫אז הבית שלך כבר מוצע למכירה?‬ ‫-כן.‬ 465 00:39:07,243 --> 00:39:08,243 ‫כן, קיבלתי הצעה.‬ 466 00:39:09,203 --> 00:39:12,403 ‫את גרה בסביבה?‬ ‫-בערך. רידג'ווד.‬ 467 00:39:13,483 --> 00:39:14,323 ‫כן, נחמד.‬ 468 00:39:17,443 --> 00:39:18,643 ‫זה החצי השני שלך?‬ 469 00:39:20,043 --> 00:39:20,923 ‫למען האמת…‬ 470 00:39:21,763 --> 00:39:22,603 ‫הוא לא כאן.‬ 471 00:39:24,123 --> 00:39:26,043 ‫"לא כאן". נשמע כאילו שהוא בכלא.‬ 472 00:39:26,843 --> 00:39:28,003 ‫לא, הוא…‬ 473 00:39:30,443 --> 00:39:31,283 ‫הוא נעדר.‬ 474 00:39:32,923 --> 00:39:33,763 ‫נעדר?‬ 475 00:39:34,723 --> 00:39:35,563 ‫צר לי מאוד.‬ 476 00:39:36,203 --> 00:39:37,363 ‫כן, זה קשה.‬ 477 00:39:38,923 --> 00:39:40,443 ‫אבל זה קרה מזמן.‬ 478 00:39:40,523 --> 00:39:43,123 ‫הילדים היו קטנים, הם לא זוכרים אותו.‬ ‫הוא רק…‬ 479 00:39:44,163 --> 00:39:45,403 ‫פרצוף בתמונה.‬ 480 00:39:45,483 --> 00:39:46,483 ‫צר לי מאוד.‬ 481 00:39:46,563 --> 00:39:49,203 ‫כן, אז שמרתי את הבית ולא שיניתי דבר,‬ 482 00:39:49,283 --> 00:39:52,003 ‫כי יום אחד אבא ייכנס לכאן, אבל…‬ 483 00:39:52,843 --> 00:39:54,203 ‫סוף־סוף קיבלתי את זה ש…‬ 484 00:39:55,243 --> 00:39:57,363 ‫הוא לא יחזור. אז כן.‬ 485 00:39:58,563 --> 00:39:59,883 ‫הגיע הזמן להתקדם הלאה.‬ 486 00:40:01,243 --> 00:40:03,483 ‫תרצי לסייר למעלה?‬ ‫-שבע עשרה שנים.‬ 487 00:40:04,643 --> 00:40:06,843 ‫זה זמן רב להמשיך לקוות ולחכות.‬ 488 00:40:07,603 --> 00:40:08,803 ‫הוא אבי ילדיי.‬ 489 00:40:09,923 --> 00:40:12,803 ‫בוודאי אהבת אותו.‬ ‫-כן, נכון.‬ 490 00:40:13,843 --> 00:40:14,723 ‫אני עדיין אוהבת.‬ 491 00:40:16,363 --> 00:40:17,523 ‫לא אמרתי "17 שנים".‬ 492 00:40:18,883 --> 00:40:20,043 ‫מי את?‬ 493 00:40:20,123 --> 00:40:22,363 ‫איך את יודעת?‬ ‫-מצטערת. כדאי שאלך.‬ 494 00:40:22,443 --> 00:40:24,163 ‫זה לא הבית בשבילי.‬ ‫-חכי.‬ 495 00:40:44,123 --> 00:40:45,603 ‫- כביש החוף‬ ‫מרכז העיר -‬ 496 00:42:30,163 --> 00:42:31,003 ‫היי, ברום.‬ 497 00:42:32,203 --> 00:42:33,363 ‫מוכן לאוניברסיטה?‬ 498 00:42:33,443 --> 00:42:34,443 ‫ככל שאהיה.‬ 499 00:42:34,923 --> 00:42:38,123 ‫התרחק מצמחים אקזוטיים,‬ ‫לא אהיה שם כדי לחלץ אותך.‬ 500 00:42:40,483 --> 00:42:41,643 ‫מה שלומה?‬ 501 00:42:42,723 --> 00:42:43,843 ‫כן.‬ 502 00:42:43,923 --> 00:42:46,403 ‫אתה יודע איך היא לקראת יום השנה. היא בסדר.‬ 503 00:42:49,523 --> 00:42:50,363 ‫מי היא הייתה?‬ 504 00:42:51,043 --> 00:42:53,523 ‫לא יודעת. היא התעניינה בקניית הבית.‬ 505 00:42:54,243 --> 00:42:57,323 ‫אבל היא הייתה שקרנית.‬ ‫אני לא יודעת מי היא הייתה.‬ 506 00:42:59,243 --> 00:43:00,643 ‫נראה שהיא הכירה את סטיוארט.‬ 507 00:43:03,643 --> 00:43:05,203 ‫התכוונתי להתקשר אלייך…‬ 508 00:43:05,283 --> 00:43:08,003 ‫לקראת יום השנה, אבל משהו צץ.‬ 509 00:43:08,083 --> 00:43:09,963 ‫זה בסדר.‬ ‫-לא, זה רלוונטי.‬ 510 00:43:10,043 --> 00:43:10,883 ‫כלומר…‬ 511 00:43:11,523 --> 00:43:13,203 ‫ייתכן שזה רלוונטי.‬ 512 00:43:16,043 --> 00:43:18,803 ‫יש בחור בשם קרלטון פלין,‬ ‫ייתכן שראית את זה.‬ 513 00:43:19,603 --> 00:43:22,963 ‫הוא נעלם לפני כמה ימים,‬ ‫באותו התאריך שבו סטיוארט נעלם.‬ 514 00:43:23,483 --> 00:43:24,323 ‫טוב.‬ 515 00:43:25,563 --> 00:43:27,883 ‫אני לא מבינה.‬ ‫-גם אני לא, אבל…‬ 516 00:43:27,963 --> 00:43:31,043 ‫סטיוארט שלך נעלם ב-16 באפריל לפני 17 שנה,‬ 517 00:43:31,123 --> 00:43:34,443 ‫וכעת, באותו התאריך בדיוק, גבר נוסף נעלם.‬ 518 00:43:34,523 --> 00:43:36,243 ‫אותו אזור, אותו תאריך.‬ 519 00:43:37,803 --> 00:43:39,283 ‫כן, זה מוזר, אבל…‬ 520 00:43:40,683 --> 00:43:42,003 ‫יש קשרים אחרים?‬ 521 00:43:44,123 --> 00:43:45,043 ‫אני בודק את זה.‬ 522 00:43:56,243 --> 00:44:00,043 ‫- אם אנד סי‬ ‫מרשל וקרבר, עורכי דין -‬ 523 00:44:17,523 --> 00:44:20,603 ‫אלוהים! אני כל כך מצטערת.‬ 524 00:44:21,203 --> 00:44:22,123 ‫איך אוכל לעזור?‬ 525 00:44:23,163 --> 00:44:24,443 ‫יש לי שאלה מוזרה.‬ 526 00:44:24,523 --> 00:44:26,843 ‫גרתי בסביבה לפני כמה שנים,‬ 527 00:44:26,923 --> 00:44:29,923 ‫והייתי בטוחה שזה המשרד של עו"ד הארי סאטון.‬ 528 00:44:30,003 --> 00:44:32,683 ‫זה באמת זמן רב. לא, הוא עזב מזמן.‬ 529 00:44:33,363 --> 00:44:36,563 ‫אסור לי לומר את זה,‬ ‫אבל אני יודעת שהייתה לו תקופה קשה.‬ 530 00:44:37,323 --> 00:44:38,483 ‫נדמה לי שאשתו עזבה.‬ 531 00:44:39,083 --> 00:44:41,723 ‫הייתה בעיית שתייה, או גרוע מכך.‬ 532 00:44:42,323 --> 00:44:45,123 ‫טוב.‬ ‫-המשרדים האלו היו יקרים מדי עבורו.‬ 533 00:44:45,203 --> 00:44:46,403 ‫זה הגיוני, לא?‬ 534 00:44:46,923 --> 00:44:49,683 ‫הוא עשה רק עבודות פרו בונו‬ ‫לחשפניות ויצאניות.‬ 535 00:44:50,283 --> 00:44:53,083 ‫לא שאני שופטת. כולם צריכים את החוק.‬ 536 00:44:54,243 --> 00:44:55,083 ‫בטח.‬ 537 00:44:55,763 --> 00:44:58,723 ‫יש לך את הכתובת שלו, במקרה?‬ 538 00:45:12,083 --> 00:45:15,523 ‫- החיות של האניבל -‬ 539 00:45:21,243 --> 00:45:23,683 ‫- הארי סאטון‬ ‫שירותי עריכת דין -‬ 540 00:45:42,203 --> 00:45:43,443 ‫כן?‬ 541 00:45:44,083 --> 00:45:45,923 ‫שלום. אני מחפשת את הארי.‬ 542 00:45:46,723 --> 00:45:49,003 ‫מי את?‬ ‫-הכרתי אותו פעם.‬ 543 00:45:52,123 --> 00:45:53,523 ‫זו קאסי.‬ 544 00:45:55,523 --> 00:45:56,563 ‫חכי.‬ 545 00:46:03,483 --> 00:46:04,563 ‫היכנסי.‬ 546 00:46:12,163 --> 00:46:13,003 ‫הוא למעלה.‬ 547 00:46:13,923 --> 00:46:14,763 ‫בסדר.‬ 548 00:47:02,763 --> 00:47:03,603 ‫הו, הארי.‬ 549 00:47:06,123 --> 00:47:07,123 ‫הארי, זו קאסי.‬ 550 00:47:08,403 --> 00:47:09,243 ‫הארי.‬ 551 00:47:09,883 --> 00:47:11,603 ‫שמעת מסטיוארט גרין?‬ 552 00:47:12,803 --> 00:47:15,323 ‫הוא יצר איתך קשר? הוא עדיין בחיים?‬ 553 00:47:17,723 --> 00:47:18,923 ‫הארי.‬ 554 00:47:19,603 --> 00:47:20,443 ‫טוב.‬ 555 00:47:21,123 --> 00:47:22,043 ‫הגיע הזמן ללכת.‬ 556 00:47:34,363 --> 00:47:36,003 ‫השאירי את הטבעת והשעון.‬ 557 00:47:38,083 --> 00:47:39,723 ‫חבר'ה.‬ ‫-רק השאירי אותם…‬ 558 00:47:40,523 --> 00:47:41,363 ‫ותוכלי ללכת.‬ 559 00:47:42,003 --> 00:47:44,643 ‫זו טבעת האירוסין שלי. הארי מכיר אותי.‬ 560 00:47:46,443 --> 00:47:48,003 ‫טבעת מזוינת!‬ ‫-תני את הטבעת.‬ 561 00:47:50,243 --> 00:47:51,403 ‫ממש לא.‬ 562 00:47:54,963 --> 00:47:56,243 ‫לקחת?‬ ‫-לקחתי.‬ 563 00:47:58,443 --> 00:47:59,483 ‫עופי מכאן.‬ 564 00:48:04,323 --> 00:48:05,363 ‫כן.‬ 565 00:50:05,243 --> 00:50:07,123 ‫- וייפרס -‬ 566 00:51:43,563 --> 00:51:45,283 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬