1 00:00:06,083 --> 00:00:10,963 ‫"مسلسلات NETFLIX "‬ 2 00:00:35,283 --> 00:00:37,603 ‫"(فايبرز)"‬ 3 00:01:24,403 --> 00:01:25,243 ‫أنتما!‬ 4 00:01:26,403 --> 00:01:27,323 ‫ارجعا إلى هنا!‬ 5 00:01:36,123 --> 00:01:37,723 ‫عندما أجدكما…‬ 6 00:03:04,283 --> 00:03:05,123 {\an8}‫"كايلي"؟‬ 7 00:03:06,483 --> 00:03:07,563 {\an8}‫"لورا"؟ "جوردان"؟‬ 8 00:03:08,723 --> 00:03:09,563 {\an8}‫هل من أحد؟‬ 9 00:03:10,083 --> 00:03:10,923 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 10 00:03:11,003 --> 00:03:14,163 ‫- مرحبًا يا وسيم، هلا تساعدني بجلب الأكياس؟‬ ‫- ماذا؟ الآن؟‬ 11 00:03:14,243 --> 00:03:17,563 {\an8}‫- لا، بعد ظهر الغد، أين والدك؟‬ ‫- في الحديقة.‬ 12 00:03:25,643 --> 00:03:28,283 ‫71، 72، 73، 74…‬ 13 00:03:28,363 --> 00:03:29,483 ‫ماذا تفعل؟‬ 14 00:03:29,563 --> 00:03:33,243 ‫78، 79، لدي شاهدة مستقلة الآن.‬ 15 00:03:33,323 --> 00:03:35,483 ‫لن يُجهز العشاء قبل أن يهزمك.‬ 16 00:03:35,563 --> 00:03:36,723 ‫تناولي وجبة خفيفة إذًا.‬ 17 00:03:36,803 --> 00:03:38,923 ‫- ظننتك ستخرجين لحفلتك للعزوبية.‬ ‫- سأفعل.‬ 18 00:03:39,003 --> 00:03:42,003 ‫ينبغي أن أنفخ دمية رجل قابلة للنفخ،‬ ‫وأدّعي أني عديمة الخبرة.‬ 19 00:03:42,083 --> 00:03:43,203 ‫"ديف"، انتبه للكرة!‬ 20 00:03:44,763 --> 00:03:45,803 ‫- "ميغ"!‬ ‫- حظ عاثر.‬ 21 00:03:50,923 --> 00:03:52,683 ‫- أمتأكد أن بوسعك حمل هذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 22 00:03:52,763 --> 00:03:54,803 ‫- هل ذهبت؟‬ ‫- "كايلي"، أغراض التسوق!‬ 23 00:03:54,883 --> 00:03:55,803 ‫كانت "لايلا" هناك.‬ 24 00:03:56,363 --> 00:03:57,203 ‫سأراسلك.‬ 25 00:04:06,003 --> 00:04:06,843 ‫كيف أبدو؟‬ 26 00:04:07,723 --> 00:04:10,443 ‫أجمل من الخروج مع مجموعة نساء.‬ 27 00:04:14,803 --> 00:04:17,803 ‫فكري في الأمر،‬ ‫عندما نتزوج، سنمارس الجنس أخيرًا.‬ 28 00:04:19,523 --> 00:04:22,243 ‫لم أمارس الجنس مع امرأة متزوجة من قبل.‬ 29 00:04:22,803 --> 00:04:25,243 ‫قبّلت أرملة ذات مرة، وأسترالية.‬ 30 00:04:26,323 --> 00:04:29,843 ‫تصور أنك ستتخلى‬ ‫عن كل هذه المغامرات الجنسية الجامحة‬ 31 00:04:29,923 --> 00:04:31,843 ‫من أجل حياة من الزواج الأحادي معي.‬ 32 00:04:34,523 --> 00:04:36,363 ‫إنها سيارة الأجرة، عليّ الذهاب.‬ 33 00:04:36,443 --> 00:04:37,723 ‫حسنًا، أحبك.‬ 34 00:04:38,363 --> 00:04:40,603 ‫حبيبتي، القبعات عند الباب الأمامي.‬ 35 00:04:40,683 --> 00:04:41,523 ‫شكرًا لك.‬ 36 00:04:45,043 --> 00:04:47,203 ‫ستتزوجان أخيرًا بعد 16 سنة معًا.‬ 37 00:04:47,283 --> 00:04:49,283 ‫- نخب "ميغين" و"ديف".‬ ‫- "ميغين" و"ديف".‬ 38 00:04:49,363 --> 00:04:52,923 ‫شكرًا لكنّ، أعتذر عن هذه القبعات السخيفة.‬ 39 00:04:53,003 --> 00:04:54,123 ‫إننا نحبها.‬ 40 00:04:54,203 --> 00:04:56,963 ‫علينا التقاط صورة من أجل "ديف"،‬ ‫فاجتمعن جميعًا.‬ 41 00:04:57,043 --> 00:05:00,003 ‫سنلتقط صورة ذاتية، اجتمعن جميعًا.‬ 42 00:05:01,083 --> 00:05:04,723 ‫- قولوا "بينو غريجيو".‬ ‫- "بينو غريجيو"!‬ 43 00:05:05,923 --> 00:05:07,443 ‫حسنًا، سأرسلها.‬ 44 00:05:08,163 --> 00:05:10,843 ‫أعرف أنها ليست حفلة عزوبية تقليدية.‬ 45 00:05:10,923 --> 00:05:14,323 ‫- نحن أرقى من إحضار متعريين.‬ ‫- تكلمي عن نفسك.‬ 46 00:05:15,003 --> 00:05:18,003 ‫ولكن، لدينا…‬ 47 00:05:18,803 --> 00:05:20,043 ‫"ماركوس"!‬ 48 00:05:25,563 --> 00:05:30,323 ‫املأن كؤوسكن، وأحضرن مئزرًا، ولنبدأ الرسم.‬ 49 00:05:48,083 --> 00:05:49,563 ‫لا، أنا أتمهل بالشرب.‬ 50 00:05:50,723 --> 00:05:53,763 ‫أجد هذا مذهلًا،‬ ‫أنت و"ديف" ستتزوجان بعد كل هذه الفترة.‬ 51 00:05:53,843 --> 00:05:55,123 ‫كان ينبغي أن نتزوج قبل سنوات.‬ 52 00:05:55,203 --> 00:05:58,323 ‫الجميع ينفصلون، وأنتما تزدادان قوة.‬ 53 00:05:58,403 --> 00:06:00,163 ‫- المزيد من الجرعات!‬ ‫- لا!‬ 54 00:06:00,243 --> 00:06:02,843 ‫"ميغين"، المزيد من الجرعات،‬ ‫إنها حفلتك للعزوبية.‬ 55 00:06:02,923 --> 00:06:03,803 ‫أعرف.‬ 56 00:06:03,883 --> 00:06:04,843 ‫هذا أمر.‬ 57 00:06:05,403 --> 00:06:06,243 ‫مرحبًا؟‬ 58 00:06:06,763 --> 00:06:08,083 ‫- كأسان آخران؟‬ ‫- حالًا.‬ 59 00:06:08,923 --> 00:06:10,363 ‫- كأسان آخران.‬ ‫- كأسان آخران.‬ 60 00:06:16,963 --> 00:06:17,923 ‫شكرًا، وداعًا.‬ 61 00:06:38,843 --> 00:06:40,763 ‫"(كاسي)"‬ 62 00:08:29,403 --> 00:08:30,963 ‫"ميغين"، ماذا تفعلين؟‬ 63 00:08:34,123 --> 00:08:34,963 ‫لا شيء.‬ 64 00:08:36,203 --> 00:08:38,523 ‫- أنا ثملة للغاية.‬ ‫- لماذا أنت بالطابق السفلي؟‬ 65 00:08:38,603 --> 00:08:42,203 ‫كنت أحاول التخلص من الثمالة،‬ ‫وفكرت في البحث عبر الإنترنت.‬ 66 00:08:42,283 --> 00:08:43,123 ‫عن أفلام إباحية؟‬ 67 00:08:44,363 --> 00:08:46,923 ‫- كنت تبحثين عن أفلام إباحية، صحيح؟‬ ‫- لا!‬ 68 00:08:47,003 --> 00:08:49,163 ‫لقد انكشف أمرك.‬ 69 00:08:50,243 --> 00:08:51,963 ‫تعالي إلى الفراش يا عروس المستقبل.‬ 70 00:08:53,403 --> 00:08:54,483 ‫يجب أن أتبول.‬ 71 00:08:55,203 --> 00:08:57,043 ‫أمهليني دقيقتين.‬ 72 00:09:32,243 --> 00:09:33,283 ‫قلت إن الأمر عاجل.‬ 73 00:09:33,923 --> 00:09:34,923 ‫وها أنا هنا.‬ 74 00:09:36,723 --> 00:09:38,923 ‫- ما الأمر العاجل؟‬ ‫- قضية شخص مفقود.‬ 75 00:09:39,003 --> 00:09:41,763 ‫شاب عمره 20 سنة اسمه "كارلتون فلين".‬ 76 00:09:42,283 --> 00:09:44,843 ‫"كارلتون"…‬ 77 00:09:46,403 --> 00:09:47,403 ‫"فلين".‬ 78 00:09:47,483 --> 00:09:50,643 ‫وتعرّفت كاميرا على لوحة سيارته.‬ 79 00:09:50,723 --> 00:09:53,723 ‫هل عمره 20 سنة ويقود هذه السيارة؟‬ ‫إنه يافع على أزمة منتصف العمر.‬ 80 00:09:53,803 --> 00:09:56,363 ‫- منذ متى وهو مفقود؟‬ ‫- منذ يومين.‬ 81 00:09:56,443 --> 00:09:59,123 ‫يومان؟ امنح القضية لرجال الشرطة.‬ 82 00:09:59,203 --> 00:10:02,763 ‫أرسلنا رجال الشرطة،‬ ‫أريدك أن تتكلم مع والده "ديل فلين".‬ 83 00:10:02,843 --> 00:10:04,803 ‫لإعلامه بأننا نتعامل مع القضية بجدية.‬ 84 00:10:06,683 --> 00:10:09,523 ‫"ديل فلين".‬ 85 00:10:10,363 --> 00:10:11,643 ‫ولماذا سنفعل ذلك؟‬ 86 00:10:12,643 --> 00:10:13,883 ‫لأني أطلب منك ذلك.‬ 87 00:10:13,963 --> 00:10:17,923 ‫أصغ، "ديل" رجل ذو نفوذ،‬ ‫وهو مصمم أن مكروهًا أصاب ابنه.‬ 88 00:10:18,003 --> 00:10:21,443 ‫فخذ قهوتك واتجه إلى هناك.‬ 89 00:10:36,483 --> 00:10:37,483 ‫"إيرين"، هذا غريب.‬ 90 00:10:37,563 --> 00:10:40,083 ‫هذا ليس غريبًا، لا أطلب تفاصيلًا.‬ 91 00:10:40,163 --> 00:10:41,803 ‫جيد، لأني لن أخبرك بأي تفاصيل.‬ 92 00:10:43,723 --> 00:10:46,163 ‫أخبرني فحسب، هل كانت لطيفة؟‬ ‫هذه ليست تفاصيل.‬ 93 00:10:46,243 --> 00:10:47,883 ‫أنت تستحق امرأة لطيفة.‬ 94 00:10:47,963 --> 00:10:50,683 ‫- نعم، كانت لطيفة.‬ ‫- جيد، يسرني ذلك.‬ 95 00:10:52,763 --> 00:10:54,563 ‫- ربما كانت متلهفة قليلًا.‬ ‫- متلهفة؟‬ 96 00:10:55,363 --> 00:10:56,363 ‫وميالة إلى الإرضاء.‬ 97 00:10:57,683 --> 00:10:58,843 ‫مثل كلبة "لابرادور".‬ 98 00:11:00,963 --> 00:11:01,883 ‫هل تبادلتما القبل؟‬ 99 00:11:03,323 --> 00:11:04,523 ‫أو رميت لها كرة؟‬ 100 00:11:05,363 --> 00:11:07,163 ‫سيد "فلين"، أنا المحقق "مايكل بروم".‬ 101 00:11:07,243 --> 00:11:09,803 ‫وهذه المحققة "إيرين كا‬‫ر‬‫ترايت"،‬ ‫هل يمكننا الدخول؟‬ 102 00:11:11,323 --> 00:11:14,523 ‫أخبرنا رجال الشرطة بهذا،‬ ‫لا يطيل "كارلتون" الغياب هكذا.‬ 103 00:11:15,043 --> 00:11:16,483 ‫- أصابه مكروه ما.‬ ‫- "ديل".‬ 104 00:11:16,563 --> 00:11:20,163 ‫لا، أصغيا، آسف يا حبيبتي، ولكني والده،‬ 105 00:11:20,243 --> 00:11:22,083 ‫وأشعر بذلك في أعماقي.‬ 106 00:11:22,963 --> 00:11:25,523 ‫إنه في سنته الأخيرة في الجامعة،‬ ‫ولديه امتحانات.‬ 107 00:11:25,603 --> 00:11:29,643 ‫وهو لا يطفئ هاتفه أبدًا، وكأنه مربوط بيده.‬ 108 00:11:29,723 --> 00:11:32,043 ‫وهل حدث أي جدال في يوم اختفائه؟‬ 109 00:11:32,123 --> 00:11:34,363 ‫ألا يوجد سبب لحاجته إلى الابتعاد قليلًا؟‬ 110 00:11:34,443 --> 00:11:35,363 ‫لا شيء.‬ 111 00:11:37,203 --> 00:11:38,323 ‫"مارلين" هي زوجة أبيه.‬ 112 00:11:38,803 --> 00:11:41,323 ‫يختلفان أحيانًا، ولكن ذلك لن يجعله يرحل.‬ 113 00:11:42,403 --> 00:11:44,123 ‫لقد أرهقنا التفكير.‬ 114 00:11:44,203 --> 00:11:46,323 ‫كان في سيارته، فخشينا أنه تعرض لحادث.‬ 115 00:11:46,403 --> 00:11:50,563 ‫أعرف أن مكروهًا قد حدث،‬ ‫أفقد صوابي لأني أشعر بهذا في…‬ 116 00:11:50,643 --> 00:11:54,483 ‫سيد "فلين"، إنه شاب عمره 20 سنة.‬ 117 00:11:55,283 --> 00:11:59,523 ‫لسنا قلقين بلا داع،‬ ‫ولكن هذا عملنا، وهو إجراء متبع.‬ 118 00:11:59,603 --> 00:12:03,723 ‫نعم، نود نشر صورة لـ"كارلتون"،‬ ‫إن كان لديكما صورة له.‬ 119 00:12:03,803 --> 00:12:06,483 ‫- في حال رآه أحد.‬ ‫- سأبحث عن صورة له.‬ 120 00:12:07,403 --> 00:12:08,243 ‫صورة حديثة.‬ 121 00:12:10,923 --> 00:12:12,483 ‫هذا كابوس كل والد.‬ 122 00:12:13,323 --> 00:12:15,123 ‫- ألديكما أطفال؟‬ ‫- طفل عمره سنتين.‬ 123 00:12:16,123 --> 00:12:18,643 ‫لا، لم ترغب طليقتي في إنجاب الأطفال.‬ 124 00:12:20,603 --> 00:12:24,923 ‫لم ينشر شيئًا على وسائل التواصل الاجتماعي،‬ ‫لا شيء، توقف النشر في 16 أبريل.‬ 125 00:12:25,003 --> 00:12:26,723 ‫- 16 أبريل؟‬ ‫- نعم.‬ 126 00:12:28,083 --> 00:12:30,043 ‫ظننت أن "كارلتون" اختفى في 17 أبريل.‬ 127 00:12:30,123 --> 00:12:33,603 ‫لا، 17 أبريل هو يوم إدراكنا أن ثمة خطب ما.‬ 128 00:12:34,963 --> 00:12:35,803 ‫حسنًا.‬ 129 00:12:38,683 --> 00:12:41,243 ‫هل يعني اسم "ستيوارت غرين" أي شيء لك؟‬ 130 00:12:41,763 --> 00:12:45,123 ‫لا، من هو "ستيوارت غرين"؟‬ ‫لماذا تسأل هذا السؤال؟‬ 131 00:12:45,203 --> 00:12:49,483 ‫هل هذه الصورة مناسبة؟‬ ‫تم التقاطها قبل أشهر، يمكنكما قصه منها.‬ 132 00:12:49,563 --> 00:12:50,483 ‫إنها جميلة.‬ 133 00:12:50,563 --> 00:12:52,683 ‫نعم، هذه صورة جميلة له.‬ 134 00:12:54,003 --> 00:12:57,203 ‫وهذه القلادة لا تفارق عنقه أبدًا. ‬ 135 00:12:58,003 --> 00:12:58,843 ‫حسنًا.‬ 136 00:13:02,363 --> 00:13:03,563 ‫"ستيوارت غرين"؟‬ 137 00:13:03,643 --> 00:13:05,723 ‫- قبل 17 سنة.‬ ‫- انس الأمر.‬ 138 00:13:05,803 --> 00:13:10,243 ‫- إنه شعور يراودني في أعماقي.‬ ‫- ترى الصلات به في كل مكان.‬ 139 00:13:10,323 --> 00:13:13,443 ‫أرى الصلات حيث ثمة صلات، أتصرف كشرطي بارع.‬ 140 00:13:13,523 --> 00:13:16,483 ‫لا أعرف،‬ ‫إنها القضية الوحيدة التي لم تحلها.‬ 141 00:13:16,563 --> 00:13:18,083 ‫أسمي هذا بالهوس بالغرور.‬ 142 00:13:18,163 --> 00:13:22,683 ‫الغرور؟ لقد خذلت عائلته وزوجته،‬ ‫قلت لها إني سأجده، وكانت مصدومة.‬ 143 00:13:22,763 --> 00:13:24,203 ‫هل خففت معاشرتها من الصدمة؟‬ 144 00:13:24,283 --> 00:13:26,723 ‫كان ذلك بعدها بسنوات كما تعرفين جيدًا.‬ 145 00:13:27,843 --> 00:13:29,403 ‫عندما كنت محطم القلب.‬ 146 00:13:31,523 --> 00:13:33,643 ‫ولمعلوماتك، أردت أطفالًا.‬ 147 00:13:34,323 --> 00:13:35,643 ‫- ولكن…‬ ‫- ليس مني.‬ 148 00:13:47,603 --> 00:13:51,123 ‫- تهانينا على حفل بلوغك الـ13.‬ ‫- من المحظوظة التي ستحظى بأول رقصة؟‬ 149 00:13:51,643 --> 00:13:54,603 ‫- يحق لي الحصول على خصوصيتي!‬ ‫- ابتعد أيها الحثالة!‬ 150 00:13:54,683 --> 00:13:55,843 ‫ابتعد عن الطريق!‬ 151 00:13:57,443 --> 00:13:58,843 ‫لا أصدق هذا.‬ 152 00:13:59,403 --> 00:14:02,963 ‫نظر في عيني مباشرة.‬ 153 00:14:03,483 --> 00:14:05,523 ‫- "حثالة"؟‬ ‫- أنا آسف يا صاح.‬ 154 00:14:05,603 --> 00:14:07,443 ‫- الحقير!‬ ‫- ماذا؟‬ 155 00:14:07,523 --> 00:14:08,843 ‫ليس أنت، بل هو.‬ 156 00:14:09,723 --> 00:14:12,483 ‫"يحق لي الحصول على خصوصيتي!"‬ ‫يرتدي ملابس تشبه المثلجات.‬ 157 00:14:14,203 --> 00:14:17,003 ‫إن أراد الناس التظاهر بأنهم مشهورين،‬ ‫فسيسرني أخذ أموالهم.‬ 158 00:14:17,083 --> 00:14:19,403 ‫أموال؟ إنك تشاهد الكثير من الأفلام.‬ 159 00:14:19,483 --> 00:14:21,803 ‫- أحتاج إلى الصور بحلول الغد، اتفقنا؟‬ ‫- نعم.‬ 160 00:14:22,323 --> 00:14:23,443 ‫تهانينا يا "رايموند".‬ 161 00:14:33,163 --> 00:14:36,843 ‫"ملاهي (غولدين مايل)"‬ 162 00:14:56,443 --> 00:14:58,283 ‫لا!‬ 163 00:15:08,243 --> 00:15:11,283 ‫ما هذا بحق السماء؟ لماذا لديه ثلاثة عيون؟‬ 164 00:15:11,963 --> 00:15:13,123 ‫إنها جيدة برأيي.‬ 165 00:15:13,203 --> 00:15:15,803 ‫شكرًا لك، سأعلمك رسم واحدة إن شئت.‬ 166 00:15:15,883 --> 00:15:17,843 ‫هل ستجعلينه يشرب عشرة كؤوس نبيذ؟‬ 167 00:15:18,803 --> 00:15:19,843 ‫بالتوفيق.‬ 168 00:15:19,923 --> 00:15:21,603 ‫- ألن تأتي؟‬ ‫- أنا مشغولة.‬ 169 00:15:22,363 --> 00:15:25,443 ‫شكرًا، رغم أني حضرت‬ ‫كل بطولة كرة شبكة شاركت أنت بها.‬ 170 00:15:25,523 --> 00:15:28,003 ‫هذا ما يحدث عندما تكونين الطفلة الثانية.‬ 171 00:15:29,003 --> 00:15:31,323 ‫- إنها أمك.‬ ‫- لماذا تتصل بك دومًا؟‬ 172 00:15:31,403 --> 00:15:35,003 ‫- لأنها تظن أنك العم "فرانك".‬ ‫- الخرف مثير للضحك.‬ 173 00:15:35,083 --> 00:15:36,083 ‫مرحبًا يا "فرانسيس".‬ 174 00:15:36,163 --> 00:15:38,483 ‫- أحدهم سرقه.‬ ‫- سرق ماذا؟‬ 175 00:15:38,563 --> 00:15:42,843 ‫خفّي، كان هنا واختفى.‬ 176 00:15:42,923 --> 00:15:46,323 ‫وصدقيني، لديك شكوكي حول من أخذه.‬ 177 00:15:46,403 --> 00:15:49,043 ‫- هل هي بخير؟‬ ‫- تظن أن أحدهم سرق خفّها.‬ 178 00:15:49,123 --> 00:15:49,963 ‫إنها أزمة.‬ 179 00:15:51,803 --> 00:15:55,083 ‫سنذهب لمشاهدة بطولة تنس "لورا"،‬ ‫هلا أعاود الاتصال بك لاحقًا؟‬ 180 00:15:55,603 --> 00:15:57,163 ‫لقد أخذه أحدهم.‬ 181 00:15:57,243 --> 00:16:02,043 ‫لماذا لا تبحثين في الثلاجة؟‬ ‫وجدناه هناك آخر مرة، أتذكرين؟‬ 182 00:16:02,123 --> 00:16:04,723 ‫وسأعاود الاتصال بك لاحقًا، أعدك.‬ 183 00:16:28,483 --> 00:16:30,083 ‫لقد خرجوا جميعًا، تعال.‬ 184 00:16:48,443 --> 00:16:49,283 ‫مرحبًا.‬ 185 00:16:55,883 --> 00:16:56,723 ‫نعم.‬ 186 00:16:57,923 --> 00:16:59,243 ‫أغلق السحاب يا "ديف".‬ 187 00:16:59,323 --> 00:17:00,643 ‫- إنك تحبين هذا.‬ ‫- أنا…‬ 188 00:17:01,563 --> 00:17:02,603 ‫لا أحبه حقًا.‬ 189 00:17:04,283 --> 00:17:05,163 ‫ابدءا اللعب.‬ 190 00:17:14,083 --> 00:17:15,003 ‫15 مقابل صفر.‬ 191 00:17:37,243 --> 00:17:38,123 ‫15 مقابل 15.‬ 192 00:17:41,523 --> 00:17:43,123 ‫- أخرجني.‬ ‫- إلى أين تذهبين؟‬ 193 00:17:43,203 --> 00:17:45,643 ‫تحرك فحسب، عليّ الذهاب إلى الحمام.‬ 194 00:17:48,283 --> 00:17:49,283 ‫فتاة بارعة.‬ 195 00:18:17,723 --> 00:18:18,763 ‫"كاسي"؟‬ 196 00:18:22,443 --> 00:18:23,283 ‫ليس هنا.‬ 197 00:18:24,883 --> 00:18:25,723 ‫ولا الآن.‬ 198 00:18:27,043 --> 00:18:27,883 ‫أين إذًا؟‬ 199 00:18:42,643 --> 00:18:43,483 ‫"راي"!‬ 200 00:18:54,803 --> 00:18:55,803 ‫افتح الباب يا "راي"!‬ 201 00:18:57,843 --> 00:18:58,683 ‫"راي"!‬ 202 00:19:17,523 --> 00:19:20,163 ‫تبدو كأن قردًا عاشرك بعنف.‬ 203 00:19:22,843 --> 00:19:23,683 ‫خذ.‬ 204 00:19:24,363 --> 00:19:27,243 ‫هذه كاميرا بدل التي سُرقت منك‬ ‫إلى أن تتمكن من شراء غيرها.‬ 205 00:19:27,323 --> 00:19:28,883 ‫شكرًا، لقد تأثرت بعطفك.‬ 206 00:19:28,963 --> 00:19:31,763 ‫هذا أقل ما يمكنني فعله،‬ ‫وأريدك أن تعمل مجددًا مساء اليوم.‬ 207 00:19:31,843 --> 00:19:34,643 ‫لا يا "فيستر"، قطعًا لا.‬ 208 00:19:34,723 --> 00:19:36,323 ‫- سأدفع لك 1.5 ضعف الأجر؟‬ ‫- لا.‬ 209 00:19:36,403 --> 00:19:37,403 ‫ضعفا الأجر؟‬ 210 00:19:38,203 --> 00:19:39,323 ‫حسنًا، ربما.‬ 211 00:19:40,003 --> 00:19:45,243 ‫جيد، في غضون ذلك،‬ ‫أحتاج إلى صور حفلة البلوغ.‬ 212 00:19:46,563 --> 00:19:49,083 ‫تم نسخها احتياطيًا على السحابة، صحيح؟‬ 213 00:19:49,683 --> 00:19:52,043 ‫هل تحسبني هاويًا؟‬ 214 00:19:53,003 --> 00:19:55,083 ‫لا، أنت محترف نموذجي.‬ 215 00:19:56,043 --> 00:19:57,523 ‫انظر إلى هذا الوغد الصغير.‬ 216 00:19:59,163 --> 00:20:02,323 ‫لقد جرحني حين ركلني، سأقاضي والديه.‬ 217 00:20:02,923 --> 00:20:06,363 ‫نعم، هذا كالرجوع إلى مناطق الحرب، صحيح؟‬ 218 00:20:07,723 --> 00:20:08,843 ‫أرسل إليّ الصور.‬ 219 00:20:12,443 --> 00:20:13,283 ‫ما هذه؟‬ 220 00:20:18,723 --> 00:20:22,043 ‫انظر إلى هذا، ما زلت فنانًا.‬ 221 00:20:23,363 --> 00:20:25,083 ‫إنها صور رائعة حقًا.‬ 222 00:20:25,763 --> 00:20:27,403 ‫أظل أنسى أنك تتمتع بالموهبة.‬ 223 00:20:29,643 --> 00:20:32,323 ‫- مهلًا، هل ثمة شخص في هذه الصورة؟‬ ‫- أين؟‬ 224 00:20:32,403 --> 00:20:35,203 ‫- نعم.‬ ‫- إنه مجرد رجل ثمل بين الآثار، ماذا بهذا؟‬ 225 00:20:36,683 --> 00:20:38,163 ‫- ارجع قليلًا.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 226 00:20:38,243 --> 00:20:40,523 ‫ارجع، قف هنا.‬ 227 00:20:42,003 --> 00:20:42,843 ‫قرّب الصورة.‬ 228 00:20:46,403 --> 00:20:48,243 ‫- يظهر هذا الرجل في الأخبار.‬ ‫- حقًا؟‬ 229 00:20:49,003 --> 00:20:50,043 ‫نعم، ابتعد.‬ 230 00:20:51,523 --> 00:20:53,963 ‫نعم، إنه مفقود.‬ 231 00:20:55,483 --> 00:20:57,043 ‫أقسم أنه هو.‬ 232 00:20:59,643 --> 00:21:00,483 ‫"كارلتون فلين".‬ 233 00:21:00,563 --> 00:21:03,203 ‫"نداء لإيجاد الرجل المفقود‬ ‫(كارلتون فلاين)"‬ 234 00:21:04,243 --> 00:21:05,363 ‫تبًا، إنه هو.‬ 235 00:21:06,683 --> 00:21:09,043 ‫ما خطبه؟ لا يبدو بحالة جيدة.‬ 236 00:21:09,563 --> 00:21:13,443 ‫عندما سرقوك، هل سرقوا أي شيء آخر؟‬ ‫محفظتك أو هاتفك؟‬ 237 00:21:14,483 --> 00:21:15,923 ‫الكاميرا وحدها.‬ 238 00:21:18,803 --> 00:21:19,763 ‫الكاميرا وحدها.‬ 239 00:21:52,723 --> 00:21:53,923 ‫تبدين بحالة جيدة.‬ 240 00:21:54,843 --> 00:21:55,683 ‫وأنت كذلك.‬ 241 00:21:56,763 --> 00:21:57,603 ‫كذبة لطيفة.‬ 242 00:21:58,603 --> 00:22:00,123 ‫لطالما كنت بارعة بالكذب.‬ 243 00:22:01,643 --> 00:22:04,243 ‫طلبت لك قهوة بالحليب،‬ ‫مشروبك المفضل في الماضي.‬ 244 00:22:05,683 --> 00:22:06,643 ‫شكرًا.‬ 245 00:22:06,723 --> 00:22:10,003 ‫أم هل تفضلين قهوة "فرابي"‬ ‫بحليب الشوفان بلا قشدة هذه الأيام؟‬ 246 00:22:11,403 --> 00:22:14,403 ‫- كيف وجدتني؟‬ ‫- يمكن إيجاد أي أحد يا عزيزتي.‬ 247 00:22:15,163 --> 00:22:18,643 ‫يجب أن أقول لك،‬ ‫لقد أثرت إعجابي، لديك بيت وأولاد.‬ 248 00:22:19,563 --> 00:22:20,563 ‫وعمل خيري.‬ 249 00:22:22,043 --> 00:22:23,643 ‫ماذا تريدين يا "لورين"؟‬ 250 00:22:25,243 --> 00:22:26,123 ‫التكلم.‬ 251 00:22:26,203 --> 00:22:29,923 ‫وهل ظننت أن أفضل طريقة لفعل ذلك‬ ‫هي أن تتركي بطاقة مخيفة،‬ 252 00:22:30,443 --> 00:22:32,003 ‫وتطارديني إلى مباراة تنس ابنتي؟‬ 253 00:22:33,403 --> 00:22:35,803 ‫لم أفقد إحساسي الدرامي المسرحي.‬ 254 00:22:37,323 --> 00:22:38,283 ‫تكلمي إذًا.‬ 255 00:22:40,083 --> 00:22:42,163 ‫هل تعرف العائلة؟‬ 256 00:22:43,283 --> 00:22:44,123 ‫تعرف ماذا؟‬ 257 00:22:45,003 --> 00:22:48,563 ‫ما كنت عليه في ماضي حياتك.‬ 258 00:22:49,243 --> 00:22:53,763 ‫لا أفترض ذلك مع اسمك الجديد‬ ‫ومظهرك الجديد وكل ذلك.‬ 259 00:22:54,283 --> 00:22:56,403 ‫بالكاد ميّزتك عندما رأيتك أول مرة.‬ 260 00:22:56,483 --> 00:22:58,323 ‫- هل كنت تتبعينني؟‬ ‫- لا!‬ 261 00:23:01,323 --> 00:23:02,163 ‫نعم.‬ 262 00:23:03,203 --> 00:23:04,363 ‫نعم، اختلست النظر.‬ 263 00:23:04,443 --> 00:23:06,963 ‫تعرفين إذًا أني لم أعد "كاسي".‬ 264 00:23:07,643 --> 00:23:10,083 ‫ستظلين "كاسي" بالنسبة إليّ دومًا يا عزيزتي.‬ 265 00:23:10,163 --> 00:23:11,603 ‫لا، لقد ماتت "كاسي".‬ 266 00:23:13,443 --> 00:23:15,043 ‫انتهت تلك الحياة.‬ 267 00:23:18,163 --> 00:23:19,483 ‫يقول الناس ذلك، نعم.‬ 268 00:23:21,803 --> 00:23:23,043 ‫الماضي انتهى.‬ 269 00:23:26,443 --> 00:23:28,403 ‫ولكنه لا ينتهي حقًا، صحيح؟‬ 270 00:23:34,123 --> 00:23:35,563 ‫اشتقت إليك يا "كاسي".‬ 271 00:23:41,403 --> 00:23:42,603 ‫اشتقت إليك أيضًا.‬ 272 00:23:49,483 --> 00:23:51,443 ‫هل تفكرين فينا نحن الفتيات…‬ 273 00:23:53,923 --> 00:23:55,123 ‫في حياتك الجديدة؟‬ 274 00:23:55,883 --> 00:23:56,883 ‫بالطبع.‬ 275 00:24:00,403 --> 00:24:01,963 ‫كنتنّ تمثلنّ كل شيء بالنسبة إلي.‬ 276 00:24:04,483 --> 00:24:05,483 ‫كنتنّ عائلتي.‬ 277 00:24:08,883 --> 00:24:12,483 ‫ولكني رحلت، ولم أرغب في رؤيتكنّ مجددًا.‬ 278 00:24:12,563 --> 00:24:14,843 ‫لا أنت، ولا أي أحد من ذلك العالم.‬ 279 00:24:18,683 --> 00:24:21,203 ‫رأيت فتيات يرحلن من قبل يا "كاسي"،‬ ‫ولكن أنت…‬ 280 00:24:22,963 --> 00:24:24,043 ‫اختفيت تمامًا.‬ 281 00:24:24,123 --> 00:24:27,523 ‫بلا وداع، وتركت أغراضك في غرفتك،‬ ‫لماذا رحلت بهذه السرعة؟‬ 282 00:24:30,603 --> 00:24:32,163 ‫كان الوقت ضيقًا.‬ 283 00:24:32,243 --> 00:24:33,083 ‫نعم، صحيح.‬ 284 00:24:34,763 --> 00:24:36,723 ‫ومقاسي هو صفر يا صغيرتي.‬ 285 00:24:38,443 --> 00:24:39,563 ‫جاء رجال الشرطة للبحث.‬ 286 00:24:41,523 --> 00:24:44,523 ‫احتفظت بشيء من أجلك.‬ 287 00:24:44,603 --> 00:24:49,123 ‫لن يفيدك الآن بعدما حصلت على آخر، ولكن…‬ 288 00:24:57,003 --> 00:24:58,723 ‫إن كنت تريدين ترك تلك الحياة،‬ 289 00:24:58,803 --> 00:25:01,843 ‫فلماذا تركت وراءك خاتمك‬ ‫والرجل الذي وضعه في إصبعك؟‬ 290 00:25:02,683 --> 00:25:03,923 ‫لقد حطمت قلبه.‬ 291 00:25:10,883 --> 00:25:12,123 ‫- هل رأيته؟‬ ‫- لا.‬ 292 00:25:13,283 --> 00:25:14,283 ‫ليس منذ سنوات.‬ 293 00:25:16,363 --> 00:25:17,363 ‫كفّي عن هذا.‬ 294 00:25:19,763 --> 00:25:24,043 ‫لدي ثلاثة أبناء أحبهم،‬ ‫ولدي رجل أحبه، ولدي حياة.‬ 295 00:25:24,123 --> 00:25:28,443 ‫وقد تبدو لك تلك الحياة آمنة ومضجرة،‬ 296 00:25:28,523 --> 00:25:30,203 ‫ولكنها حياتي.‬ 297 00:25:30,923 --> 00:25:34,363 ‫لذا سأسألك مجددًا يا "لورين"، ماذا تريدين؟‬ 298 00:25:39,083 --> 00:25:40,003 ‫لقد رجع.‬ 299 00:25:40,083 --> 00:25:41,643 ‫"ستيوارت غرين".‬ 300 00:25:43,243 --> 00:25:46,203 ‫جاء إلى النادي، وقالت إحدى الفتيات‬ ‫إنه كان يسأل عن "كاسي".‬ 301 00:25:49,683 --> 00:25:51,683 ‫- هذا هراء، لقد مات.‬ ‫- يبدو أنه لم يمت.‬ 302 00:25:51,763 --> 00:25:52,963 ‫لقد مات يا "لورين"!‬ 303 00:25:58,243 --> 00:26:00,563 ‫- يستحيل أن يكون هو.‬ ‫- هل أنت متأكدة؟‬ 304 00:26:00,643 --> 00:26:01,843 ‫نعم.‬ 305 00:26:06,403 --> 00:26:07,843 ‫ماذا قالت تلك الفتاة؟‬ 306 00:26:07,923 --> 00:26:11,323 ‫هل كان يبحث عني؟ كيف عرفت أنه هو؟‬ 307 00:26:12,083 --> 00:26:14,203 ‫- كيف تعرفين أنه هو؟‬ ‫- إنه هو.‬ 308 00:26:16,483 --> 00:26:20,443 ‫أخبرك بهذا لأحذرك فحسب،‬ ‫في حال أردت الاختفاء مجددًا.‬ 309 00:26:23,083 --> 00:26:26,003 ‫لن ترغبي في شخص مثله‬ ‫حول عائلتك الجديدة اللطيفة.‬ 310 00:26:32,923 --> 00:26:35,003 ‫إذًا، ماذا لدينا؟‬ 311 00:26:36,963 --> 00:26:38,003 ‫أنا المحقق "بروم".‬ 312 00:26:38,083 --> 00:26:40,043 ‫- أنا "ليان مورغين".‬ ‫- هل أنت جديدة؟‬ 313 00:26:40,123 --> 00:26:43,603 ‫كنت كذلك عندما افتتح المكتب لأول مرة‬ ‫منذ ستة أشهر.‬ 314 00:26:45,963 --> 00:26:47,843 ‫أهلًا بك، ماذا لدينا؟‬ 315 00:26:48,363 --> 00:26:52,763 ‫سيارة "كارلتون" تمر بالساعة 21:08‬ ‫من أمام هذه الكاميرا، وتسجل مرورها.‬ 316 00:26:53,403 --> 00:26:57,883 ‫وتسجل الكاميرا نفسها رجوع السيارة نفسها‬ ‫بالاتجاه المعاكس بعد ساعتين ودقيقتين.‬ 317 00:26:57,963 --> 00:26:59,603 ‫وماذا حدث خلال تلك الفترة؟‬ 318 00:26:59,683 --> 00:27:01,563 ‫لم تسجلها مرة أخرى، وهذا له دلالة،‬ 319 00:27:01,643 --> 00:27:04,003 ‫لأنه ثمة كاميرات‬ ‫في أنحاء هذه المنطقة، اعرضيه.‬ 320 00:27:04,523 --> 00:27:09,083 ‫الشاطئ هنا، لذا يمكننا الافتراض‬ ‫أن "كارلتون" لم يقد إلى البحر.‬ 321 00:27:09,163 --> 00:27:12,003 ‫الطريقان الرئيسيان الآخران خارج المدينة،‬ ‫هنا وهنا.‬ 322 00:27:12,083 --> 00:27:13,923 ‫كانت الكاميرا ستصوره.‬ 323 00:27:14,563 --> 00:27:16,323 ‫ماذا؟ هل بقي في البلدة إذًا؟‬ 324 00:27:16,403 --> 00:27:20,243 ‫هذا أفضل تخمين، لقد ركن سيارته هنا‬ ‫ومكث في هذه المنطقة.‬ 325 00:27:20,323 --> 00:27:21,243 ‫ماذا يوجد هنا؟‬ 326 00:27:21,763 --> 00:27:24,523 ‫متاجر وجبات سريعة ومحطة وقود وحانات.‬ 327 00:27:25,483 --> 00:27:26,323 ‫مهلًا.‬ 328 00:27:27,683 --> 00:27:28,523 ‫ارجعي قليلًا.‬ 329 00:27:29,523 --> 00:27:32,283 ‫نعم، أكثر، قرّبي الصورة.‬ 330 00:27:33,843 --> 00:27:36,283 ‫حانة "فايبرز"،‬ ‫متسكع "ستيوارت غرين" القديم.‬ 331 00:27:37,403 --> 00:27:39,363 ‫الصلات في كل مكان، لنذهب.‬ 332 00:27:41,403 --> 00:27:42,243 ‫شكرًا لك.‬ 333 00:27:59,763 --> 00:28:01,003 ‫علاقة غرامية قديمة أخرى؟‬ 334 00:28:01,483 --> 00:28:03,563 ‫لا أعرف عمّا تتكلمين.‬ 335 00:28:03,643 --> 00:28:06,923 ‫- يبدو هذا مختلفًا عما أتذكره.‬ ‫- الزمن يتغير.‬ 336 00:28:07,883 --> 00:28:11,883 ‫كان ثمة حارس أصلع بغيض على الباب،‬ ‫لنأمل أنهم غيّروه.‬ 337 00:28:13,203 --> 00:28:14,043 ‫تبًا!‬ 338 00:28:15,323 --> 00:28:16,163 ‫نحن من الشرطة.‬ 339 00:28:17,163 --> 00:28:18,883 ‫لا يوجد خصم للشرطة.‬ 340 00:28:20,003 --> 00:28:22,843 ‫إننا نحقق في اختفاء شاب، "كارلتون فلين".‬ 341 00:28:22,923 --> 00:28:25,323 ‫نعتقد أنه زار حانتك مساء يوم الجمعة.‬ 342 00:28:25,843 --> 00:28:27,123 ‫لا، لم أره قط.‬ 343 00:28:28,083 --> 00:28:30,763 ‫أيمكننا السؤال في المكان؟‬ ‫ربما رآه أحد آخر.‬ 344 00:28:31,723 --> 00:28:32,683 ‫تبدو مألوفًا.‬ 345 00:28:33,483 --> 00:28:36,803 ‫ذاكرتك جيدة، كنت أرتاد هذه الحانة كثيرًا‬ ‫قبل بضع سنوات.‬ 346 00:28:36,883 --> 00:28:39,643 ‫- أصبح شعرك أشيب.‬ ‫- هذا ما يقوله الأصلع.‬ 347 00:28:39,723 --> 00:28:42,283 ‫أنا أصلع باختياري، أنا أحلق شعري.‬ 348 00:28:44,883 --> 00:28:47,243 ‫- نود التحدث إلى الفتيات.‬ ‫- إنهن يعملن.‬ 349 00:28:47,323 --> 00:28:49,163 ‫تحدثا إليهن في وقت فراغهن.‬ 350 00:28:49,763 --> 00:28:52,483 ‫ماذا عن هذه الكاميرا؟‬ ‫لا بد أنها تصور كل من يدخل.‬ 351 00:28:52,563 --> 00:28:54,923 ‫- نعم.‬ ‫- هل يمكننا مشاهدة التسجيل؟‬ 352 00:28:55,003 --> 00:28:56,323 ‫هل قلت ليلة الجمعة؟‬ 353 00:28:57,403 --> 00:28:59,483 ‫- لقد حذفنا التسجيل.‬ ‫- لماذا ستفعلون ذلك؟‬ 354 00:28:59,563 --> 00:29:02,163 ‫نحذف التسجيل إذا لم تقع متاعب‬ ‫في تلك الليلة، هذه سياستنا.‬ 355 00:29:02,243 --> 00:29:03,683 ‫هذه سياسة غريبة.‬ 356 00:29:03,763 --> 00:29:06,003 ‫إذا أدرت حانة، فضع سياسة أخرى.‬ 357 00:29:06,083 --> 00:29:07,403 ‫- سأفعل.‬ ‫- هذا جيد.‬ 358 00:29:14,203 --> 00:29:15,643 ‫الصلع علامة على الرجولة.‬ 359 00:29:21,763 --> 00:29:23,203 ‫هل أنت بخير؟‬ 360 00:29:24,723 --> 00:29:25,963 ‫لا تبدين على طبيعتك الليلة.‬ 361 00:29:27,723 --> 00:29:30,043 ‫إنها آثار الكحول.‬ 362 00:29:33,003 --> 00:29:33,843 ‫ما الأمر؟‬ 363 00:29:39,163 --> 00:29:40,883 ‫هل يتعلق الأمر بالزواج؟‬ 364 00:29:41,763 --> 00:29:42,603 ‫لا.‬ 365 00:29:43,203 --> 00:29:46,203 ‫طلبت منك الزواج في كل سنة أمضيناها معًا.‬ 366 00:29:46,723 --> 00:29:48,523 ‫منذ ولادة "جوردان" على الأرجح.‬ 367 00:29:48,603 --> 00:29:50,163 ‫لا يتعلق الأمر بذلك.‬ 368 00:29:51,363 --> 00:29:52,203 ‫اقتربي.‬ 369 00:30:50,923 --> 00:30:52,763 ‫"قوانين عائلة (شو)"‬ 370 00:30:52,843 --> 00:30:55,763 ‫"قل (من فضلك) و(شكرًا) دومًا‬ ‫شارك ولا تتذمر"‬ 371 00:30:55,843 --> 00:30:59,323 ‫"قبلة ما قبل النوم‬ ‫قل الحقيقة دومًا"‬ 372 00:31:20,443 --> 00:31:23,363 ‫"(ستيوارت غرين) مفقود"‬ 373 00:31:35,163 --> 00:31:38,043 ‫"الشرطة تحقق باختفاء‬ ‫رجل العائلة (ستيوارت غرين)"‬ 374 00:31:39,963 --> 00:31:42,043 ‫"(ستيوارت غرين)، (ليفينغستون)"‬ 375 00:31:42,963 --> 00:31:44,403 ‫"(ستيوارت غرين) من شارع (هازيل)"‬ 376 00:31:46,043 --> 00:31:47,963 ‫"شارع (هازيلتون) في (هيتون فالي)"‬ 377 00:31:49,043 --> 00:31:51,603 ‫"19 شارع (هازيلتون)،‬ ‫(هيتون فالي)، (ليفينغستون)"‬ 378 00:31:53,483 --> 00:31:55,123 ‫"وصف الممتلكات، طابق أرضي"‬ 379 00:32:03,403 --> 00:32:04,243 ‫مرحبًا.‬ 380 00:32:05,283 --> 00:32:07,523 ‫- أين كنت حتى الآن؟‬ ‫- في الخارج.‬ 381 00:32:08,363 --> 00:32:09,443 ‫رائع، أين؟‬ 382 00:32:09,523 --> 00:32:10,683 ‫برفقة "بي".‬ 383 00:32:11,403 --> 00:32:12,323 ‫هل كنت تشربين الكحول؟‬ 384 00:32:12,403 --> 00:32:13,243 ‫لا!‬ 385 00:32:13,763 --> 00:32:15,923 ‫لا تتصرفي بغرابة، الوقت ليس متأخرًا حتى.‬ 386 00:32:16,003 --> 00:32:16,963 ‫الوقت متأخر.‬ 387 00:32:18,083 --> 00:32:20,883 ‫- سأضع برنامج تعقب على هاتفك.‬ ‫- لن تفعلي.‬ 388 00:32:21,403 --> 00:32:24,083 ‫أتريدين الرهان يا "كاي"؟‬ ‫إما هذا أو لن تخرجي.‬ 389 00:32:24,603 --> 00:32:25,923 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 390 00:32:26,723 --> 00:32:29,323 ‫سأضع برنامج تعقب على هاتفك،‬ ‫وأرى أين تذهبين.‬ 391 00:32:30,323 --> 00:32:32,243 ‫- لا يتعلق الأمر بي.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 392 00:32:32,923 --> 00:32:35,003 ‫لست أول فتاة تتمرد.‬ 393 00:32:35,683 --> 00:32:37,043 ‫أتعتقدين أني لم أكن متمردة؟‬ 394 00:32:37,883 --> 00:32:38,963 ‫لا أعرف، هل كنت متمردة؟‬ 395 00:32:39,563 --> 00:32:41,603 ‫نعم، أسوأ منك.‬ 396 00:32:42,483 --> 00:32:44,003 ‫لا تتكلمين أبدًا عن هذا.‬ 397 00:32:45,283 --> 00:32:46,563 ‫لم تسألي قط.‬ 398 00:32:47,723 --> 00:32:50,003 ‫- لا يمكنني تصورك كمتمردة.‬ ‫- حقًا؟‬ 399 00:32:53,043 --> 00:32:54,523 ‫لأني كنت كذلك.‬ 400 00:32:57,123 --> 00:32:58,163 ‫كنت كذلك حقًا.‬ 401 00:33:03,163 --> 00:33:06,643 ‫قد لا ترغبين في أن تكوني كذلك،‬ ‫ولكنك تشبهينني أكثر مما تعتقدين.‬ 402 00:33:08,243 --> 00:33:10,883 ‫ولكني لا أريدك أن ترتكبي الأخطاء نفسها.‬ 403 00:33:11,883 --> 00:33:12,883 ‫أي أخطاء؟‬ 404 00:33:19,563 --> 00:33:20,683 ‫عندما وُلدت،‬ 405 00:33:21,643 --> 00:33:22,963 ‫فإنك غيّرت حياتي.‬ 406 00:33:24,443 --> 00:33:26,283 ‫نظرت إلى وجهك الصغير ذلك،‬ 407 00:33:26,923 --> 00:33:30,083 ‫وكان الأمر كأن كل ما حدث قبلك لم يعد مهمًا.‬ 408 00:33:32,403 --> 00:33:33,243 ‫ماذا تقصدين؟‬ 409 00:33:38,843 --> 00:33:39,683 ‫أقصد…‬ 410 00:33:41,083 --> 00:33:42,523 ‫أنك ابنتي الغالية.‬ 411 00:33:43,523 --> 00:33:44,843 ‫وأنا أقلق عليك.‬ 412 00:33:46,843 --> 00:33:48,603 ‫ما زلت لن تضعي برنامج تعقب.‬ 413 00:33:50,443 --> 00:33:51,483 ‫سأخلد إلى النوم.‬ 414 00:33:54,563 --> 00:33:55,403 ‫طابت ليلتك.‬ 415 00:35:45,283 --> 00:35:48,083 ‫"الشرطة تحقق باختفاء‬ ‫رجل العائلة (ستيوارت غرين)"‬ 416 00:35:57,963 --> 00:36:04,963 ‫"للبيع"‬ 417 00:37:29,683 --> 00:37:31,003 ‫مرحبًا، أنا آسفة، كيف حالك؟‬ 418 00:37:31,083 --> 00:37:33,883 ‫رأيت أن المنزل معروض للبيع، كنت مارة فحسب.‬ 419 00:37:34,563 --> 00:37:37,523 ‫شعرت بالفضول،‬ ‫لم أكن أعلم أنك في الداخل، أنا آسفة.‬ 420 00:37:38,083 --> 00:37:41,043 ‫- المشاهدة بالمواعيد فقط.‬ ‫- أعرف، أنا آسفة، بالطبع.‬ 421 00:37:41,123 --> 00:37:41,963 ‫لا.‬ 422 00:37:43,563 --> 00:37:46,283 ‫أنت هنا الآن، يمكنك الدخول وإلقاء نظرة.‬ 423 00:37:49,123 --> 00:37:51,923 ‫- إنه منزل جميل وفسيح للغاية.‬ ‫- نعم.‬ 424 00:37:52,003 --> 00:37:56,083 ‫- هل تمانعين أن أسألك عن سبب انتقالك؟‬ ‫- حان الوقت لذلك.‬ 425 00:37:56,163 --> 00:37:59,883 ‫ولداي سيغادران، أحدهما في الجامعة،‬ ‫والآخر على وشك دخول الجامعة.‬ 426 00:37:59,963 --> 00:38:02,163 ‫لذا، نعم، حان الوقت.‬ 427 00:38:04,323 --> 00:38:06,323 ‫هل تريدين مشاهدة البيت؟ سأحضر لك هذه.‬ 428 00:38:06,843 --> 00:38:07,803 ‫نعم، شكرًا لك.‬ 429 00:39:01,723 --> 00:39:03,643 ‫- تفضلي.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 430 00:39:03,723 --> 00:39:08,243 ‫- هل بيتك معروض للبيع بالفعل؟‬ ‫- نعم، جاءنا عرض.‬ 431 00:39:09,203 --> 00:39:12,403 ‫- هل أنت من السكان المحليين؟‬ ‫- تقريبًا، أنا من "ريدجوود".‬ 432 00:39:13,483 --> 00:39:14,323 ‫نعم، هذا جميل.‬ 433 00:39:17,363 --> 00:39:18,643 ‫هل هذا شريك حياتك؟‬ 434 00:39:20,043 --> 00:39:22,363 ‫في الواقع، لقد رحل.‬ 435 00:39:24,083 --> 00:39:26,043 ‫"رحل"، يبدو وكأني أقصد أنه دخل السجن.‬ 436 00:39:26,843 --> 00:39:28,003 ‫لا، إنه…‬ 437 00:39:30,443 --> 00:39:31,283 ‫إنه مفقود.‬ 438 00:39:32,923 --> 00:39:33,763 ‫مفقود؟‬ 439 00:39:34,643 --> 00:39:35,523 ‫يؤسفني هذا.‬ 440 00:39:36,203 --> 00:39:37,363 ‫نعم، هذا شاق.‬ 441 00:39:38,923 --> 00:39:40,443 ‫ولكن حدث ذلك قبل زمن طويل.‬ 442 00:39:40,523 --> 00:39:43,483 ‫كان الولدان ما زالا صغيرين،‬ ‫ولا يذكرانه، إنه مجرد…‬ 443 00:39:44,163 --> 00:39:45,403 ‫وجه في صورة.‬ 444 00:39:45,483 --> 00:39:46,403 ‫يؤسفني هذا.‬ 445 00:39:46,483 --> 00:39:49,123 ‫احتفظت بالبيت، وأبقيت كل شيء على حاله.‬ 446 00:39:49,203 --> 00:39:51,043 ‫لأنه ذات يوم، قد يدخل الأب من الباب.‬ 447 00:39:51,123 --> 00:39:54,203 ‫ولكني تقبّلت أخيرًا‬ 448 00:39:55,243 --> 00:39:57,363 ‫أنه لن يرجع، لذا، نعم.‬ 449 00:39:58,563 --> 00:39:59,803 ‫حان وقت مواصلة حياتي.‬ 450 00:40:01,203 --> 00:40:03,883 ‫- هل تودين رؤية الطابق العلوي؟‬ ‫- 17 سنة.‬ 451 00:40:04,563 --> 00:40:06,843 ‫إنها فترة طويلة للانتظار والأمل.‬ 452 00:40:07,603 --> 00:40:09,203 ‫إنه والد ابنيّ.‬ 453 00:40:09,923 --> 00:40:14,723 ‫- لا بد أنك أحببته كثيرًا.‬ ‫- نعم، وما زلت أحبه.‬ 454 00:40:16,363 --> 00:40:17,523 ‫لم أقل إنه مفقود منذ 17 سنة.‬ 455 00:40:18,883 --> 00:40:22,363 ‫- من أنت؟ كيف تعرفين هذا؟‬ ‫- آسفة، عليّ الذهاب.‬ 456 00:40:22,443 --> 00:40:24,163 ‫- ليس المنزل المناسب لي.‬ ‫- انتظري.‬ 457 00:40:44,123 --> 00:40:45,603 ‫"الطريق الساحلي‬ ‫وسط المدينة"‬ 458 00:42:30,163 --> 00:42:31,003 ‫مرحبًا يا "بروم".‬ 459 00:42:32,083 --> 00:42:33,363 ‫هل أنت مستعد للجامعة؟‬ 460 00:42:33,443 --> 00:42:34,443 ‫بأفضل استعداد ممكن.‬ 461 00:42:34,963 --> 00:42:38,123 ‫ابتعد عن المخدرات، لن أكون هناك لإنقاذك.‬ 462 00:42:40,483 --> 00:42:41,643 ‫كيف حالها؟‬ 463 00:42:42,683 --> 00:42:46,043 ‫تعرف كيف تصبح‬ ‫عندما تقترب الذكرى السنوية، إنها بخير.‬ 464 00:42:49,523 --> 00:42:50,363 ‫من كانت؟‬ 465 00:42:51,003 --> 00:42:53,723 ‫لا أعرف، قالت إنها تريد شراء المنزل.‬ 466 00:42:54,243 --> 00:42:57,363 ‫ولكنها كانت كاذبة، لا أعرف من كانت.‬ 467 00:42:59,163 --> 00:43:01,083 ‫ولكني أعتقد أنها كانت تعرف "ستيوارت".‬ 468 00:43:03,603 --> 00:43:06,123 ‫كنت أنوي الاتصال بك،‬ ‫إنها الذكرى السنوية لاختفائه،‬ 469 00:43:06,203 --> 00:43:08,003 ‫ولكن طرأ أمر ما.‬ 470 00:43:08,083 --> 00:43:09,963 ‫- لا بأس.‬ ‫- لا، إنه أمر مرتبط.‬ 471 00:43:11,483 --> 00:43:13,123 ‫من المحتمل أن يكون أمر مرتبط.‬ 472 00:43:16,003 --> 00:43:18,803 ‫فتى اسمه "كارلتون فلين"، ربما رأيت ذلك.‬ 473 00:43:19,523 --> 00:43:20,963 ‫إنه مفقود منذ بضعة أيام،‬ 474 00:43:21,043 --> 00:43:22,963 ‫في تاريخ فقدان "ستيوارت" نفسه.‬ 475 00:43:23,483 --> 00:43:24,323 ‫حسنًا.‬ 476 00:43:25,563 --> 00:43:27,123 ‫- لست أفهم.‬ ‫- ولا أنا كذلك.‬ 477 00:43:27,203 --> 00:43:30,923 ‫ولكن "ستيوارت" اختفى‬ ‫في 16 أبريل قبل 17 سنة.‬ 478 00:43:31,003 --> 00:43:34,443 ‫والآن، في التاريخ نفسه،‬ ‫يصبح رجل آخر مفقودًا.‬ 479 00:43:34,523 --> 00:43:36,243 ‫في المنطقة نفسها والتاريخ نفسه.‬ 480 00:43:37,803 --> 00:43:39,283 ‫نعم، هذا غريب، ولكن…‬ 481 00:43:40,603 --> 00:43:42,003 ‫هل ثمة أي صلات أخرى؟‬ 482 00:43:44,043 --> 00:43:45,243 ‫أنا أحقق في الأمر.‬ 483 00:43:56,243 --> 00:43:58,563 ‫"(إم آند سي)‬ ‫(مارشال آند كارفر)"‬ 484 00:43:58,643 --> 00:44:00,043 ‫"شركة محاماة"‬ 485 00:44:17,523 --> 00:44:20,603 ‫يا إلهي! أنا بغاية الأسف.‬ 486 00:44:21,203 --> 00:44:22,243 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 487 00:44:23,163 --> 00:44:24,443 ‫لدي سؤال غريب.‬ 488 00:44:24,523 --> 00:44:26,843 ‫كنت أعيش هنا قبل بضع سنوات،‬ 489 00:44:26,923 --> 00:44:29,923 ‫وأكاد أقسم‬ ‫أن هذه كانت شركة "هاري ساتون" للمحاماة.‬ 490 00:44:30,003 --> 00:44:32,683 ‫كان ذلك قبل فترة طويلة، لقد رحل منذ زمن.‬ 491 00:44:33,323 --> 00:44:36,803 ‫لا يجدر بي قول هذا،‬ ‫ولكني أعرف أنه مرّ بفترة عصيبة.‬ 492 00:44:37,323 --> 00:44:41,123 ‫أعتقد أن زوجته هجرته،‬ ‫وكان يعاقر الخمر، أو أسوأ من ذلك.‬ 493 00:44:42,283 --> 00:44:45,123 ‫- حسنًا.‬ ‫- كانت المكاتب باهظة الإيجار عليه.‬ 494 00:44:45,203 --> 00:44:46,803 ‫ألن يكون الإيجار باهظًا عليه؟‬ 495 00:44:46,883 --> 00:44:50,123 ‫لم يكن يقدم إلا خدمات مجانية‬ ‫لراقصات التعري والمومسات.‬ 496 00:44:50,203 --> 00:44:53,523 ‫لا أقصد الانتقاد،‬ ‫يحتاج الجميع إلى القانون.‬ 497 00:44:54,163 --> 00:44:55,003 ‫بالتأكيد.‬ 498 00:44:55,763 --> 00:44:59,123 ‫هل يصدف أنك تعرفين عنوانه؟‬ 499 00:45:12,083 --> 00:45:15,523 ‫"(هانيبال) للحيوانات"‬ 500 00:45:21,243 --> 00:45:23,683 ‫"(هاري ساتون) للمحاماة‬ ‫خدمات قانونية كاملة"‬ 501 00:45:42,003 --> 00:45:42,843 ‫نعم؟‬ 502 00:45:44,083 --> 00:45:47,323 ‫- مرحبًا، أبحث عن "هاري".‬ ‫- من أنت؟‬ 503 00:45:48,243 --> 00:45:49,443 ‫كنت أعرفه.‬ 504 00:45:52,123 --> 00:45:53,523 ‫أنا "كاسي".‬ 505 00:45:55,283 --> 00:45:56,123 ‫انتظري.‬ 506 00:46:03,283 --> 00:46:04,123 ‫ادخلي.‬ 507 00:46:12,083 --> 00:46:13,003 ‫إنه في الطابق العلوي.‬ 508 00:46:13,843 --> 00:46:14,683 ‫حسنًا.‬ 509 00:47:02,683 --> 00:47:03,603 ‫"هاري".‬ 510 00:47:06,123 --> 00:47:07,603 ‫"هاري"، أنا "كاسي".‬ 511 00:47:08,403 --> 00:47:11,603 ‫"هاري"، هل سمعت خبرًا من "ستيوارت غرين"؟‬ 512 00:47:12,803 --> 00:47:15,323 ‫هل اتصل بك؟ هل ما زال حيًا؟‬ 513 00:47:17,483 --> 00:47:18,323 ‫"هاري".‬ 514 00:47:19,603 --> 00:47:21,843 ‫حسنًا، حان وقت الذهاب.‬ 515 00:47:34,363 --> 00:47:36,003 ‫اتركي خاتمك وساعتك.‬ 516 00:47:38,083 --> 00:47:41,243 ‫- يا رفيقان…‬ ‫- اتركيهما ويمكنك الذهاب عندها.‬ 517 00:47:42,003 --> 00:47:44,643 ‫هذا خاتم خطوبتي، "هاري" يعرفني.‬ 518 00:47:46,363 --> 00:47:48,523 ‫- الخاتم اللعين!‬ ‫- أعطينا الخاتم فحسب!‬ 519 00:47:50,243 --> 00:47:51,403 ‫لا، لن تهربي.‬ 520 00:47:54,963 --> 00:47:56,243 ‫- هل أخذته؟‬ ‫- أخذته.‬ 521 00:47:58,443 --> 00:47:59,603 ‫اغربي من هنا الآن.‬ 522 00:48:04,323 --> 00:48:05,363 ‫نعم.‬ 523 00:50:05,243 --> 00:50:07,123 ‫"(فايبرز)"‬ 524 00:51:42,283 --> 00:51:45,283 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬