1
00:01:17,798 --> 00:01:21,674
INSPIRADO EM EVENTOS HISTÓRICOS
E NAS MEMÓRIAS DA IRMÃ LÚCIA
2
00:01:22,416 --> 00:01:27,140
EM 1917, PORTUGAL ENTROU NA PRIMEIRA GUERRA MUNDIAL.
RECENTEMENTE, TORNARA-SE UMA REPÚBLICA,
3
00:01:27,340 --> 00:01:30,609
INSPIRADA POR VALORES LIBERAIS,
E TAMBÉM TORNARA-SE ANTICLERICAL.
4
00:01:31,117 --> 00:01:36,922
A GUERRA, EMBORA NÃO LUTADA
DENTRO DE SEU TERRITÓRIO,
.
5
00:01:36,453 --> 00:01:38,910
CAUSOU GRANDE POBREZA E A MORTE
DE MUITOS SOLDADOS E CIVIS.
6
00:02:39,248 --> 00:02:40,948
Não fique assustada
7
00:02:44,921 --> 00:02:46,355
Não se preocupe.
8
00:02:52,178 --> 00:02:53,739
Quem é você?
9
00:02:53,763 --> 00:02:55,543
Eu sou o anjo da paz.
10
00:02:56,015 --> 00:02:58,034
O anjo de Portugal.
11
00:03:10,321 --> 00:03:11,422
Veja.
12
00:03:39,684 --> 00:03:42,370
E eles parecem não querer parar.
13
00:03:53,323 --> 00:03:54,465
Manuel!
14
00:03:56,659 --> 00:03:57,885
Manuel!
15
00:04:13,217 --> 00:04:14,610
Devemos rezar.
16
00:04:21,643 --> 00:04:22,744
Eu acredito!
17
00:04:23,019 --> 00:04:24,496
Eu acredito!
18
00:04:24,520 --> 00:04:25,664
Eu tenho esperança!
19
00:04:25,688 --> 00:04:26,832
Eu tenho esperança!
20
00:04:26,856 --> 00:04:28,208
E eu amo a Deus!
21
00:04:28,232 --> 00:04:29,959
Eu amo a Deus!
22
00:04:30,568 --> 00:04:31,961
Eu amo a Deus.
23
00:04:32,528 --> 00:04:34,422
Reze pela paz.
24
00:05:59,032 --> 00:06:00,383
Obrigado.
25
00:06:07,165 --> 00:06:08,601
Professor Nichols.
26
00:06:08,625 --> 00:06:10,325
- Sim.
- Seja bem-vindo.
27
00:06:18,551 --> 00:06:21,787
- Por favor, sente-se.
- Ela se juntará a nós em breve.
28
00:06:22,263 --> 00:06:23,489
Obrigado.
29
00:06:48,957 --> 00:06:52,186
Bom dia, Irmã Lúcia.
30
00:06:52,210 --> 00:06:56,523
- ... de Jesus e do Coração Imaculado!
31
00:06:56,547 --> 00:06:57,940
Sim.
32
00:07:00,009 --> 00:07:02,738
Obrigado por reservar um
tempo para me encontrar hoje.
33
00:07:02,762 --> 00:07:04,595
Eu lhe agradeço demais.
34
00:07:05,556 --> 00:07:08,911
Eu não poderia imaginar
meu livro concluído sem lhe ouvir.
35
00:07:08,935 --> 00:07:13,249
Acabei de ler e apreciei
muito seu último trabalho.
36
00:07:13,273 --> 00:07:15,053
- Obrigado.
- Apesar...
37
00:07:15,942 --> 00:07:18,420
Eu não compartilho a
maioria de suas opiniões.
38
00:07:18,444 --> 00:07:20,756
Não. Suponho que não.
39
00:07:20,780 --> 00:07:26,095
Em seu último artigo, você escreveu:
"Todos os videntes são de fato instáveis."
40
00:07:26,119 --> 00:07:28,180
Eu não quis lhe ofender.
41
00:07:28,204 --> 00:07:31,809
Pelo contrário!
Sempre fui fascinada ...
42
00:07:31,833 --> 00:07:35,562
... por opiniões opostas às minhas.
43
00:07:35,586 --> 00:07:37,753
Bem, então temos algo em comum.
44
00:07:39,591 --> 00:07:42,235
Tenho tantas perguntas,
Irmã Lúcia.
45
00:07:43,344 --> 00:07:45,906
Mas deixe-me começar
com a mais óbvia:
46
00:07:45,930 --> 00:07:48,658
se alguém lhe dissesse agora ...
47
00:07:49,267 --> 00:07:52,121
... por que o que aconteceu,
todos aqueles anos atrás, teve ...
48
00:07:52,145 --> 00:07:55,381
... que ter acontecido com
você, entre todas as pessoas,
49
00:07:55,648 --> 00:07:57,428
como você responderia?
50
00:07:58,401 --> 00:08:00,670
Porque era necessário!
51
00:08:02,113 --> 00:08:03,382
Necessário?
52
00:08:03,406 --> 00:08:05,633
Para espalhar sua mensagem.
53
00:08:07,410 --> 00:08:09,554
Na época, naturalmente,
54
00:08:10,371 --> 00:08:14,935
não poderia ter imaginado
sua importância,
55
00:08:14,959 --> 00:08:17,192
nem
as consequências.
56
00:08:21,007 --> 00:08:22,627
Eu era uma criança.
57
00:08:26,846 --> 00:08:29,079
E a senhora tem algum
arrependimento?
58
00:08:32,226 --> 00:08:36,538
Parece que o mundo ouviu a
mensagem da paz celestial?
59
00:08:36,981 --> 00:08:38,331
Hmm ...!
60
00:08:40,068 --> 00:08:42,435
Este é o meu único arrependimento.
61
00:08:43,111 --> 00:08:46,219
Que não fiz o suficiente
para agradar minha mãe.
62
00:08:47,450 --> 00:08:48,718
Que mãe?
63
00:08:50,411 --> 00:08:51,679
A Santa Mãe?
64
00:09:19,774 --> 00:09:21,793
Almeida, Júlio.
65
00:09:22,277 --> 00:09:24,128
22º Batalhão.
66
00:09:24,862 --> 00:09:26,422
Falecido.
67
00:09:28,032 --> 00:09:31,761
Alves, Eduardo. 22º Batalhão.
68
00:09:32,662 --> 00:09:34,514
Falecido.
69
00:09:35,373 --> 00:09:37,600
Costa, Francisco.
70
00:09:38,668 --> 00:09:40,436
34º Batalhão.
71
00:09:41,087 --> 00:09:42,271
Falecido.
72
00:09:43,631 --> 00:09:45,859
Fernandes, Domingos.
73
00:09:45,883 --> 00:09:47,652
34º Batalhão.
74
00:09:48,678 --> 00:09:50,613
Falecido.
75
00:09:54,225 --> 00:09:57,286
Gomes, Alberto...
76
00:09:58,438 --> 00:10:01,457
7º Batalhão, falecido.
77
00:10:03,443 --> 00:10:08,132
Gonçalves, Mário, 7º Batalhão.
78
00:10:08,156 --> 00:10:09,298
Falecido.
79
00:10:10,575 --> 00:10:11,968
Oh, não!
80
00:10:12,744 --> 00:10:13,846
Oh, não!
81
00:10:13,870 --> 00:10:16,723
- ... 34º Batalhão, falecido!
- Não!
82
00:10:18,708 --> 00:10:20,477
Oh, não!
83
00:10:20,501 --> 00:10:24,690
Lopes, Alfredo.
84
00:10:24,714 --> 00:10:26,649
34º Batalhão.
85
00:10:28,259 --> 00:10:29,986
Falecido.
86
00:10:31,763 --> 00:10:36,159
Martins, Fernando.
87
00:10:37,727 --> 00:10:39,412
22º Batalhão.
88
00:10:40,563 --> 00:10:43,330
Santa Virgem Maria,
Mãe de todas as mães.
89
00:10:44,275 --> 00:10:46,908
Por favor, não o deixe dizer o nome dele.
90
00:10:47,487 --> 00:10:51,966
Eu prometo que vou
trabalhar muito mais pela igreja
91
00:10:52,742 --> 00:10:54,522
e para espalhar a fé.
92
00:10:55,286 --> 00:10:56,906
Como uma família...
93
00:10:58,247 --> 00:11:00,680
... devemos cumprir muitas penitências.
94
00:11:01,250 --> 00:11:04,187
Nosso lar será um
exemplo para a igreja.
95
00:11:05,088 --> 00:11:07,566
- Faremos isso por Deus.
- 22º Batalhão.
96
00:11:07,590 --> 00:11:09,735
- Mas, por favor...
- Desaparecido.
97
00:11:09,759 --> 00:11:12,931
... deixe o Manuel voltar
para casa em segurança.
98
00:11:14,180 --> 00:11:16,866
7º Batalhão. Falecido.
99
00:11:19,018 --> 00:11:23,164
Rodrigues, Luis. 34º Batalhão.
100
00:11:23,731 --> 00:11:24,874
Falecido.
101
00:11:29,112 --> 00:11:30,546
Por favor, Deus!
102
00:11:34,951 --> 00:11:37,930
Silva, José.
103
00:11:37,954 --> 00:11:40,808
34º Batalhão. Falecido.
104
00:11:40,832 --> 00:11:42,892
Eles não chamaram "Santos".
105
00:11:43,876 --> 00:11:45,895
Sousa, Augusto.
106
00:11:46,921 --> 00:11:48,731
22º Batalhão.
107
00:11:49,632 --> 00:11:51,412
Desaparecido em ação.
108
00:12:08,318 --> 00:12:09,938
Bem, olá, queridos.
109
00:12:11,237 --> 00:12:13,270
O que você está fazendo aqui?
110
00:12:14,574 --> 00:12:16,802
Disse-lhe que fosse
com o padre Ferreira.
111
00:12:16,826 --> 00:12:18,386
Ah, boa menina.
112
00:12:18,911 --> 00:12:20,138
Eu vou.
113
00:12:21,623 --> 00:12:24,351
- Oh, que lindas.
- Obrigada, mãe.
114
00:12:24,375 --> 00:12:26,145
Fernanda, olha.
115
00:12:26,169 --> 00:12:27,479
Obrigado. Mas que lindo!
116
00:12:27,503 --> 00:12:28,813
É bom, não é?
117
00:13:03,039 --> 00:13:04,265
Meu filho!
118
00:13:05,083 --> 00:13:06,809
Mãe!
119
00:13:13,299 --> 00:13:15,361
Devemos ter orgulho deles.
120
00:13:15,385 --> 00:13:19,837
Esses jovens estão lutando para
manter elevada a honra de nosso país.
121
00:13:20,139 --> 00:13:22,493
Mas eles também defendem nossa república.
122
00:13:22,517 --> 00:13:24,536
Eles defendem nossas
idéias progressistas que
123
00:13:24,560 --> 00:13:26,664
irão libertar nosso país
de um passado feudal
124
00:13:26,688 --> 00:13:29,860
criado pela ignorância
e superstições religiosas.
125
00:13:31,401 --> 00:13:35,630
Devemos todos seguir o
exemplo de Nuno e Ernesto.
126
00:13:39,784 --> 00:13:43,347
Seu jejum de Quaresma acabou, não é?
Vamos fazer um brinde à sua honra.
127
00:13:43,371 --> 00:13:47,311
Joaquim, vou pagar uma rodada
de bebida para todos. Música!
128
00:13:52,422 --> 00:13:53,815
Francisco!
129
00:14:07,186 --> 00:14:09,748
- Lúcia, venha comigo.
- Por quê?
130
00:14:09,772 --> 00:14:13,835
Eu te disse esta manhã.
É hora de rezar e pedir perdão.
131
00:14:14,569 --> 00:14:15,921
Ela estava apenas dançando.
132
00:14:15,945 --> 00:14:18,756
Prometemos à Virgem Santa,
para o Manuel.
133
00:14:19,949 --> 00:14:22,177
Não creio que Deus ou
a Virgem Santa fiquem
134
00:14:22,201 --> 00:14:25,596
chateados se uma
jovem estiver dançando.
135
00:14:26,873 --> 00:14:31,133
Eu prometi que estaríamos nos
sacrificando para levá-lo para casa.
136
00:14:36,799 --> 00:14:37,984
Sim.
137
00:14:46,809 --> 00:14:49,412
Francisco, venha e dance!
Venha!
138
00:15:47,078 --> 00:15:49,514
Lúcia! Lúcia!
139
00:15:50,707 --> 00:15:52,726
Nós trouxemos um mimo para você!
140
00:15:52,750 --> 00:15:56,021
Eu estava esperando mesmo que vocês viessem.
Eu estou morrendo de fome.
141
00:15:56,045 --> 00:15:59,942
Mas... minha mãe diz que um
pouco de fome faz bem à alma.
142
00:15:59,966 --> 00:16:01,402
Especialmente agora.
143
00:16:01,426 --> 00:16:03,793
A tia ainda está zangada com você?
144
00:16:04,387 --> 00:16:07,199
Você não fez nada errado.
Você estava apenas dançando.
145
00:16:07,223 --> 00:16:08,909
Sim, eu sei disso.
146
00:16:08,933 --> 00:16:11,579
Mas mamãe tem medo por Manuel.
147
00:16:11,603 --> 00:16:13,705
O que isso tem a ver com você?
148
00:16:14,939 --> 00:16:18,559
Mamãe diz que devo me sacrificar
para fazê-lo voltar para casa.
149
00:16:21,529 --> 00:16:23,339
Venham! Vamos.
150
00:16:23,740 --> 00:16:26,384
Vamos rezar como fizemos da última vez!
151
00:16:37,587 --> 00:16:39,689
Ave!
152
00:16:42,800 --> 00:16:46,863
- Maria!
- Maria!
153
00:16:50,058 --> 00:16:51,678
Quantos você ouviu?
154
00:16:52,101 --> 00:16:53,881
Eu não sei. Talvez três.
155
00:16:56,147 --> 00:16:59,375
Ave!
156
00:16:59,734 --> 00:17:02,837
- Maria!
- Maria!
157
00:17:04,113 --> 00:17:07,051
Você viu aquilo?
158
00:17:07,075 --> 00:17:08,260
- O que?
- Foi um raio?
159
00:17:08,284 --> 00:17:10,251
Nós devemos ir. Vai chover.
160
00:17:10,619 --> 00:17:12,264
Mas o sol está brilhando.
161
00:17:12,288 --> 00:17:16,164
- Ajude-me a reunir as ovelhas.
- Mas eu não vi nenhum raio.
162
00:17:29,430 --> 00:17:31,408
Vamos.
163
00:17:31,432 --> 00:17:33,619
Vamos! Vamos!
Temos que ir para casa!
164
00:17:33,643 --> 00:17:35,746
- Vamos. Vamos lá.
- Vamos pra casa.
165
00:17:35,770 --> 00:17:37,164
Venha, vamos para casa.
166
00:17:37,188 --> 00:17:38,332
- Vamos lá!
- Nós precisamos ir!
167
00:17:38,356 --> 00:17:40,958
Outro.
168
00:18:26,654 --> 00:18:27,755
Vejam.
169
00:18:47,216 --> 00:18:50,319
Quem é você? De onde você vem?
170
00:18:51,387 --> 00:18:52,740
Com quem você está falando?
171
00:18:52,764 --> 00:18:55,366
- Você não pode vê-la?
- Não.
172
00:18:55,683 --> 00:18:57,618
- Chega dessa piada.
- Shhh!
173
00:19:00,605 --> 00:19:02,165
Eu venho do Céu.
174
00:19:06,486 --> 00:19:08,589
Você é mesmo do Céu?
175
00:19:08,613 --> 00:19:10,339
Eu irei para o Céu?
176
00:19:14,160 --> 00:19:15,940
Eu posso vê-la agora.
177
00:19:17,413 --> 00:19:18,806
E a Jacinta?
178
00:19:19,624 --> 00:19:20,850
Ela também.
179
00:19:22,126 --> 00:19:24,396
- E o Francisco?
- O que?
180
00:19:24,420 --> 00:19:25,688
Ele também. Mas...
181
00:19:30,760 --> 00:19:32,153
O que ela disse?
182
00:19:35,223 --> 00:19:37,003
Eu te conto mais tarde.
183
00:19:39,560 --> 00:19:42,080
Nossa amiga, Maria das Neves ...
184
00:19:43,231 --> 00:19:44,611
Ela está no Céu.
185
00:19:52,073 --> 00:19:55,551
Por que você veio?
O que você quer de nós?
186
00:19:58,121 --> 00:20:00,348
Você deve voltar aqui,
187
00:20:01,124 --> 00:20:04,144
todos os meses nesta época,
188
00:20:04,168 --> 00:20:06,646
durante os próximos seis meses.
189
00:20:13,970 --> 00:20:16,823
Rezar o rosário todos os dias...
190
00:20:17,807 --> 00:20:20,326
para trazer paz ao mundo...
191
00:20:21,644 --> 00:20:23,705
e para acabar com a guerra.
192
00:20:26,149 --> 00:20:28,751
O mundo precisa de paz.
193
00:20:43,666 --> 00:20:46,433
Eu quero saber o que
ela disse sobre mim.
194
00:21:22,038 --> 00:21:24,266
Você contou a ela
sobre o rosário?
195
00:21:24,290 --> 00:21:25,601
Não.
196
00:21:25,625 --> 00:21:28,812
Então, ela disse que eu
preciso rezar mais o rosário.
197
00:21:28,836 --> 00:21:33,025
Ela sabe tudo,
até as nossas coisas mais pessoais.
198
00:21:33,049 --> 00:21:34,902
Tem certeza de que ela
não está com raiva de mim?
199
00:21:34,926 --> 00:21:38,447
Já disse para não atirar pedras
nos meninos dos Boleiros.
200
00:21:38,471 --> 00:21:41,116
Você acha que essa é a razão
pela qual eu não pude ouvi-la?
201
00:21:41,140 --> 00:21:43,035
- Claro que é.
- Mas eles me bateram.
202
00:21:43,059 --> 00:21:45,161
- Eu tento fugir...
- Pare.
203
00:21:47,814 --> 00:21:50,500
Então o que fazemos agora?
204
00:21:51,442 --> 00:21:53,628
Ela disse que temos que sofrer.
205
00:21:54,237 --> 00:21:55,338
Por quê?
206
00:21:56,072 --> 00:21:58,716
Eu não entendi muito bem.
207
00:21:59,033 --> 00:22:01,219
O que estamos fazendo errado?
208
00:22:05,540 --> 00:22:08,185
Mal posso esperar para
contar para mamãe e papai.
209
00:22:08,209 --> 00:22:10,396
- Não podemos contar a ninguém!
- Não podemos contar a ninguém!
210
00:22:10,420 --> 00:22:12,856
Mas ela disse que
éramos seus mensageiros.
211
00:22:12,880 --> 00:22:17,193
Ela veio até nós.
É nosso segredo.
212
00:22:27,395 --> 00:22:30,374
É um pecado usar o
nome de Deus em vão.
213
00:22:30,398 --> 00:22:32,585
Eu preciso dizer mentiras?
214
00:22:32,609 --> 00:22:35,462
- Dê tempo a ela para explicar.
- Me perdoe.
215
00:22:35,486 --> 00:22:38,465
Eu não queria dizer a eles, mas...
216
00:22:38,489 --> 00:22:40,269
Mas é verdade, mamãe.
217
00:22:41,200 --> 00:22:42,844
Ela era tão linda.
218
00:22:43,745 --> 00:22:45,555
E tão real quanto você.
219
00:22:46,664 --> 00:22:48,850
Ela estava triste com a guerra.
220
00:22:49,751 --> 00:22:52,271
Mas ela disse que nos ama muito.
221
00:22:52,295 --> 00:22:56,107
E ela estará de volta todos
os meses por volta do meio-dia.
222
00:22:56,466 --> 00:22:59,485
Não fui só eu quem a viu.
Todos nós fizemos.
223
00:23:00,595 --> 00:23:03,407
Sim, mas eu não conseguia ouvi-la.
224
00:23:03,431 --> 00:23:06,064
E se eles estiverem dizendo a verdade?
225
00:23:08,895 --> 00:23:10,079
A verdade?
226
00:23:11,147 --> 00:23:13,447
Como você pode ter tanta certeza?
227
00:23:13,900 --> 00:23:16,629
Poucos dias atrás,
228
00:23:16,653 --> 00:23:18,130
Lúcia disse que viu um
anjo e viu Manuel ferido.
229
00:23:18,154 --> 00:23:20,173
Tia, é verdade!
230
00:23:20,823 --> 00:23:22,258
Nós a vimos.
231
00:23:22,951 --> 00:23:25,053
E nós não imaginamos.
232
00:23:27,038 --> 00:23:30,935
Hmm! Ela disse que
era a Virgem Santa?
233
00:23:30,959 --> 00:23:33,061
Ela veio do Céu.
234
00:23:33,795 --> 00:23:35,272
- Ela disse isso?
- Não.
235
00:23:35,296 --> 00:23:37,196
Ela não disse quem ela era.
236
00:23:38,007 --> 00:23:40,110
- Pode ter sido outra pessoa.
- Era ela.
237
00:23:40,134 --> 00:23:44,074
Por que a Mãe de Deus escolheria
você entre todas as pessoas?
238
00:23:44,472 --> 00:23:46,659
- O que há de tão especial em você?
- Maria.
239
00:23:46,683 --> 00:23:48,983
Como ela pode
ser tão cheia de si?
240
00:23:49,227 --> 00:23:52,456
Antônio, você não entende.
No início, era um anjo.
241
00:23:52,480 --> 00:23:55,249
E então Manuel.
Agora é a Mãe de Deus.
242
00:23:57,527 --> 00:23:59,630
Ela deve parar de mentir apenas
para chamar nossa atenção.
243
00:23:59,654 --> 00:24:01,274
Não estou mentindo!
244
00:24:12,500 --> 00:24:14,685
Mas talvez...
245
00:24:18,506 --> 00:24:19,567
Eu não sei.
246
00:24:19,591 --> 00:24:20,983
Ela era real.
247
00:24:22,594 --> 00:24:24,196
Lúcia! Lúcia!
248
00:24:24,220 --> 00:24:26,000
Espere, espere, espere!
249
00:24:29,434 --> 00:24:32,161
Está ficando tarde. É melhor irmos.
250
00:24:33,146 --> 00:24:34,999
É tudo minha culpa.
Eu não deveria ter lido pra eles:
251
00:24:35,023 --> 00:24:38,131
A Aparição da Virgem
aos Pastorinhos de Salete.
252
00:24:39,068 --> 00:24:40,254
Boa noite.
253
00:24:40,278 --> 00:24:41,921
Boa noite.
254
00:24:44,490 --> 00:24:45,870
Jacinta, espere.
255
00:24:51,414 --> 00:24:53,349
- Boa noite.
- Boa noite.
256
00:25:05,929 --> 00:25:07,655
Francisco, Jacinta.
257
00:25:15,688 --> 00:25:18,055
Jacinta, que é mais nova que eu...
258
00:25:18,775 --> 00:25:20,555
foi muito mais corajosa.
259
00:25:21,152 --> 00:25:24,172
Por favor, me perdoe. Eu estava assustada.
260
00:25:25,448 --> 00:25:27,948
Eu realmente quero ver você de novo.
261
00:25:33,539 --> 00:25:36,309
Lúcia, está tudo bem?
262
00:26:00,525 --> 00:26:02,225
Você acredita neles?
263
00:26:07,323 --> 00:26:08,633
Eu não saberia.
264
00:26:14,455 --> 00:26:16,488
Eles nunca disseram mentiras.
265
00:26:30,847 --> 00:26:32,908
Oh, padre! Obrigado,
266
00:26:32,932 --> 00:26:35,494
Muito obrigado por
entrar em contato comigo.
267
00:26:35,518 --> 00:26:37,620
Lúcia me contou tudo.
268
00:26:39,314 --> 00:26:43,377
Perdoe-me, padre.
Não sei o que aconteceu com Lúcia.
269
00:26:43,401 --> 00:26:47,798
Ela sempre teve uma imaginação brilhante,
mas parece ter ido longe demais.
270
00:26:47,822 --> 00:26:50,426
E já te disse:
é pecado contar mentiras.
271
00:26:50,450 --> 00:26:52,230
Isso vai contra Deus.
272
00:26:52,619 --> 00:26:54,722
Agora diga a verdade
e peça perdão.
273
00:26:54,746 --> 00:26:58,017
Não é mentira. Nós a vimos.
274
00:26:58,041 --> 00:27:00,352
E ela nos disse para
voltar lá e vê-la novamente.
275
00:27:00,376 --> 00:27:03,104
Quando isso vai acabar?
Sinto muito.
276
00:27:03,880 --> 00:27:05,399
Por que não concordamos
agora e aceitamos ...
277
00:27:05,423 --> 00:27:08,860
... que o que você está
dizendo é verdade?
278
00:27:10,053 --> 00:27:15,017
Como você pode ter tanta certeza de
que a senhora que viu era a Virgem Maria?
279
00:27:16,684 --> 00:27:18,453
Eu só sei que era.
280
00:27:19,354 --> 00:27:24,542
Sabe, Lúcia,
alguém pode querer pregar uma peça em você.
281
00:27:26,069 --> 00:27:29,130
Ou pior. Pode ter sido o diabo.
282
00:27:29,572 --> 00:27:33,344
Às vezes, o diabo gosta de
tentar jovens almas como a sua.
283
00:27:33,368 --> 00:27:35,220
Ele, muitas vezes, se disfarça,
284
00:27:35,244 --> 00:27:38,057
até por meio de
formas reconfortantes,
285
00:27:38,081 --> 00:27:40,514
como forma de esconder sua maldade.
286
00:27:42,085 --> 00:27:43,646
Obrigado, padre.
287
00:27:43,670 --> 00:27:44,854
Desculpe.
288
00:27:46,089 --> 00:27:48,525
Seria sensato
proibir Lúcia e seus
289
00:27:48,549 --> 00:27:50,916
primos de voltar
àquele lugar.
290
00:27:51,177 --> 00:27:54,240
Você realmente acha que
ela teve uma visão do diabo?
291
00:27:54,264 --> 00:27:57,436
Mesmo que fosse uma
invenção de sua imaginação...
292
00:27:57,767 --> 00:28:00,412
se a notícia se espalhar,
considerando a
293
00:28:00,436 --> 00:28:02,289
época em que vivemos,
pode ser perigoso.
294
00:28:02,313 --> 00:28:06,445
Qualquer coisa relacionada à
religião é mal recebida por muitos.
295
00:28:06,442 --> 00:28:07,582
Obrigado, padre.
296
00:28:08,069 --> 00:28:10,213
Vamos! Vamos para casa.
297
00:29:02,915 --> 00:29:04,475
Lúcia,
298
00:29:10,506 --> 00:29:11,816
É você?
299
00:29:12,884 --> 00:29:14,610
Venha aqui.
300
00:30:24,872 --> 00:30:27,935
Ave Maria, cheia de graça.
O Senhor está contigo.
301
00:30:27,959 --> 00:30:31,067
Ave Maria, cheia de graça.
O Senhor está contigo.
302
00:30:38,970 --> 00:30:40,281
Ave Maria, cheia de graça.
303
00:30:40,305 --> 00:30:43,867
Ave Maria, cheia de graça.
O Senhor está contigo.
304
00:30:43,891 --> 00:30:45,744
Bendita és tu entre as mulheres,
305
00:30:45,768 --> 00:30:48,668
e bendito é o fruto do teu ventre,
ó Jesus.
306
00:30:48,771 --> 00:30:50,291
Ave Maria, cheia de graça.
307
00:30:50,315 --> 00:30:53,551
Santa Maria, Mãe de Deus,
rogai por nós, pecadores,
308
00:30:53,943 --> 00:30:57,422
agora, e na hora de nossa morte. Amém!
309
00:31:04,746 --> 00:31:08,558
Ave Maria, cheia de graça.
O Senhor está contigo.
310
00:31:25,016 --> 00:31:27,077
Você já se perguntou
311
00:31:27,101 --> 00:31:29,997
por que as divindades que
aparecem nas aparições
312
00:31:30,021 --> 00:31:34,729
sempre combinam com a iconografia
tradicional da cultura em que aparecem?
313
00:31:37,320 --> 00:31:39,465
Isso certamente é verdade no seu caso,
314
00:31:39,489 --> 00:31:42,301
como tem sido para quase
todas as aparições religiosas.
315
00:31:42,325 --> 00:31:44,758
Isso não parece estranho para você?
316
00:31:45,703 --> 00:31:46,804
Não.
317
00:31:50,291 --> 00:31:53,591
Se eu seguir sua lógica,
existem várias divindades.
318
00:31:54,003 --> 00:31:59,401
Ou é o inconsciente que traduz o
desejo de cada pessoa de encontrar
319
00:31:59,425 --> 00:32:03,237
o divino em imagens que
pertencem à sua cultura particular.
320
00:32:03,263 --> 00:32:06,074
Você chama isso de inconsciente.
321
00:32:07,350 --> 00:32:08,970
Eu o chamo de Deus.
322
00:32:09,310 --> 00:32:11,497
Quem, em sua infinita sabedoria,
323
00:32:11,521 --> 00:32:16,835
se manifesta da
forma que esperamos,
324
00:32:16,859 --> 00:32:20,798
para nos ajudar
a entender melhor?
325
00:32:20,822 --> 00:32:24,009
Então, você acredita que foi
Deus quem escolheu a posição errada
326
00:32:24,033 --> 00:32:27,638
para o aparecimento de
estigmas nas palmas das pessoas,
327
00:32:27,662 --> 00:32:30,683
em vez da sugestão
da iconografia clássica,
328
00:32:30,707 --> 00:32:33,607
como pinturas e esculturas?
E aí?
329
00:32:34,377 --> 00:32:36,605
Porque sabemos que,
na época de Cristo,
330
00:32:36,629 --> 00:32:40,441
os romanos costumavam pregar
as pessoas na cruz pelos pulsos,
331
00:32:40,967 --> 00:32:42,652
e não pelas palmas das mãos.
332
00:32:47,056 --> 00:32:48,199
Professor...
333
00:32:50,226 --> 00:32:52,829
eu só posso dar meu testemunho.
334
00:32:54,564 --> 00:32:56,708
Não tenho respostas para tudo.
335
00:33:10,788 --> 00:33:13,850
O que eu lhe disse?
Você pode escolher um.
336
00:33:18,046 --> 00:33:20,107
Você gostaria de um pouco de pão?
337
00:33:20,131 --> 00:33:23,303
Você ouviu sobre a aparição
da Virgem para Lúcia?
338
00:33:26,012 --> 00:33:28,179
- Prefeito.
- Bom dia, prefeito.
339
00:33:31,100 --> 00:33:32,368
Bom dia.
340
00:33:33,311 --> 00:33:35,414
- Bom dia, Maria.
- Bom dia, senhor.
341
00:33:35,438 --> 00:33:37,249
- Crianças.
- Bom dia.
342
00:33:37,273 --> 00:33:39,585
Vejo que você produziu
bastante lã este ano.
343
00:33:39,609 --> 00:33:43,589
Sim. Com o rebanho e a safra,
graças a Deus, não falta comida.
344
00:33:43,613 --> 00:33:47,937
Ou você poderia agradecer a você
e ao trabalho árduo de seu marido.
345
00:33:50,536 --> 00:33:55,100
Você é uma das poucas
cidadãs instruídas desta vila,
346
00:33:55,124 --> 00:33:59,855
e sei o quanto você é respeitada por
sua ajuda com os pobres e doentes.
347
00:33:59,879 --> 00:34:05,194
É por isso que os rumores
que ouvi sobre os devaneios de sua filha
348
00:34:05,218 --> 00:34:08,390
são, por assim dizer, no
mínimo, estranhos.
349
00:34:11,307 --> 00:34:13,474
Vão terminar isso por aí, por favor.
350
00:34:17,479 --> 00:34:21,675
Também podem ser prejudiciais
para a aldeia e para a sua família.
351
00:34:22,860 --> 00:34:26,032
São apenas jogos infantis.
Nada muito importante.
352
00:34:26,990 --> 00:34:29,423
Serei mais cuidadosa,
se necessário.
353
00:34:30,450 --> 00:34:32,513
Prefeito, você tem minha palavra.
354
00:34:32,537 --> 00:34:34,138
Por favor,
dê a seu marido meus cumprimentos.
355
00:34:34,162 --> 00:34:35,431
Eu vou.
356
00:34:40,336 --> 00:34:45,233
Então, se não fosse você,
nem Francisco ou Jacinta...
357
00:34:46,676 --> 00:34:47,987
quem foi?
358
00:34:48,011 --> 00:34:49,195
Olá, papai.
359
00:34:49,845 --> 00:34:51,156
Padre Ferreira, talvez?
360
00:34:51,180 --> 00:34:52,241
Eu não sei.
361
00:34:52,265 --> 00:34:54,118
O que está acontecendo?
362
00:34:54,142 --> 00:34:55,922
Pergunte à sua filha.
363
00:34:57,061 --> 00:34:58,841
Me diga o que aconteceu.
364
00:34:59,188 --> 00:35:01,750
No mercado,
o prefeito disse que seria sensato
365
00:35:01,774 --> 00:35:05,296
ficar de olho em nossa filha e
em todas essas bobagens,
366
00:35:05,320 --> 00:35:07,422
ou então estaremos em apuros.
367
00:35:11,534 --> 00:35:13,434
Não fizemos nada de errado.
368
00:35:16,539 --> 00:35:19,539
Você realmente não
deveria se preocupar tanto.
369
00:35:20,043 --> 00:35:22,943
Se você quiser,
posso ir conversar com ele.
370
00:35:23,046 --> 00:35:24,439
Já fiz isso.
371
00:35:24,797 --> 00:35:27,497
Eu disse a ele que
era um jogo infantil.
372
00:35:40,939 --> 00:35:42,416
- Boa noite.
- Boa noite.
373
00:35:42,440 --> 00:35:44,542
- Maria.
- Só um minuto.
374
00:35:50,865 --> 00:35:52,216
Aqui.
375
00:35:53,368 --> 00:35:54,470
Pegue isso.
376
00:35:54,494 --> 00:35:58,242
- Que Deus te abençoe.
- Oh, não, não.! Obrigada, senhora.
377
00:36:00,124 --> 00:36:01,904
Esta é a casa dos santinhos?
378
00:36:02,669 --> 00:36:03,811
Sim.
379
00:36:05,254 --> 00:36:07,034
Eu vim pelos videntes.
380
00:36:09,259 --> 00:36:11,626
Não,
não temos nenhum vidente aqui.
381
00:36:16,724 --> 00:36:19,869
Desculpe. Disseram
que ela mora aqui.
382
00:36:21,062 --> 00:36:22,289
Bem, eles lhe contaram uma mentira.
383
00:36:22,313 --> 00:36:25,459
Se quiser, posso lhe dar uma
xícara de caldo e um lugar para ficar.
384
00:36:25,483 --> 00:36:27,183
Mas lamento te dizer:
385
00:36:27,485 --> 00:36:29,265
não há videntes aqui!
386
00:36:31,572 --> 00:36:33,300
Obrigado. Boa noite.
387
00:36:33,324 --> 00:36:35,104
- Boa noite.
- Boa noite.
388
00:36:39,122 --> 00:36:40,973
Vá para o seu quarto.
389
00:36:52,969 --> 00:36:56,845
Então, você ainda acha que não
há nada com que se preocupar?
390
00:37:17,493 --> 00:37:19,193
Lúcia, temos que ir.
391
00:37:21,456 --> 00:37:24,434
Veja o que você fez?
Você enganou a todos.
392
00:37:25,460 --> 00:37:28,760
Que Deus nos perdoe.
Vamos usar a porta dos fundos.
393
00:37:56,491 --> 00:37:59,969
Marques, Alberto. 7º Batalhão.
394
00:38:00,870 --> 00:38:01,971
Falecido.
395
00:38:03,206 --> 00:38:04,849
Martinho ...
396
00:38:05,792 --> 00:38:07,937
Bem,
disseram-me que ela mora aqui.
397
00:38:07,961 --> 00:38:10,104
Ah, aí estão eles.
398
00:38:13,633 --> 00:38:17,487
- Lúcia! Lúcia! Está na hora!
- Está na hora!
399
00:38:18,054 --> 00:38:19,194
Como ela era?
400
00:38:19,722 --> 00:38:21,200
Ela falou com você?
401
00:38:21,224 --> 00:38:24,702
Por favor, ore por nós.
Por favor. Por favor.
402
00:38:24,978 --> 00:38:28,040
- Peça a ela que perdoe meu filho.
- Vou perguntar a ela.
403
00:38:28,064 --> 00:38:30,292
Por favor, ore por nós.
Por favor, ore por nós.
404
00:38:30,316 --> 00:38:33,419
Você vai parar? Eles são apenas crianças!
405
00:38:34,153 --> 00:38:36,298
Por favor, espere! Eu te imploro!
406
00:38:36,322 --> 00:38:38,755
Vamos pegar o
caminho pela floresta.
407
00:38:39,325 --> 00:38:40,886
... Serafim.
408
00:38:40,910 --> 00:38:42,137
Venha.
409
00:38:42,161 --> 00:38:44,890
2º Batalhão. Desaparecido.
410
00:38:44,914 --> 00:38:48,769
Devemos ir à igreja agradecer à
Santíssima Virgem ...
411
00:38:48,793 --> 00:38:51,647
... por ter protegido
seu irmão mais uma vez.
412
00:38:51,671 --> 00:38:55,067
Eu não posso ir à igreja.
Eu prometi à senhora que voltaria.
413
00:38:55,091 --> 00:38:57,724
Você vai parar de
desrespeitar sua mãe?
414
00:38:57,802 --> 00:38:59,321
E a Santa Mãe?
415
00:38:59,345 --> 00:39:01,378
- Vamos lá.
- Eu tenho que ir.
416
00:39:14,611 --> 00:39:16,311
O que devemos fazer?
417
00:39:16,821 --> 00:39:18,521
Eles estão todos lá.
418
00:39:30,335 --> 00:39:31,645
Lá está ela.
419
00:39:31,669 --> 00:39:33,730
- Veja!
- Vamos lá!
420
00:39:35,173 --> 00:39:37,233
Aqui estão eles, os videntes.
421
00:39:38,635 --> 00:39:41,071
Eu estava preocupada
que você não viesse.
422
00:39:41,095 --> 00:39:43,741
Por favor. Meu filho, Diogo.
423
00:39:43,765 --> 00:39:48,857
- Você pode pedir à Virgem Maria para curá-lo?
- Você pode ajudar minha esposa?
424
00:39:50,146 --> 00:39:52,207
- Você pode pedir a ela para curá-lo?
- Por favor.
425
00:39:52,231 --> 00:39:55,461
- Eu não posso vê-la.
- O Diogo não pode andar. Por favor.
426
00:39:55,485 --> 00:39:57,785
- Eu não posso vê-la.
- Faça ela andar!
427
00:39:58,821 --> 00:40:01,174
- Lá está ela.
- Eu posso vê-la.
428
00:40:33,523 --> 00:40:36,417
Isso é bom. Menina muito boa.
429
00:40:42,156 --> 00:40:43,383
Papai?
430
00:40:45,285 --> 00:40:46,636
Ore por nós.
431
00:40:49,163 --> 00:40:51,100
O padre Ferreira tinha razão.
432
00:40:51,124 --> 00:40:54,680
Eu acabei de ver o diabo.
Ele se esconde entre os bons.
433
00:40:55,253 --> 00:40:56,354
Lúcia.
434
00:40:59,674 --> 00:41:01,025
Temos que orar.
435
00:41:50,433 --> 00:41:54,203
Fico contente por você
estar orando por mim.
436
00:41:56,105 --> 00:41:58,708
Você deve continuar
rezando o rosário.
437
00:42:00,401 --> 00:42:02,634
Você também deve aprender a ler.
438
00:42:03,488 --> 00:42:05,339
É muito importante.
439
00:42:05,990 --> 00:42:07,217
Nós vamos.
440
00:42:07,241 --> 00:42:09,021
Devemos aprender a ler.
441
00:42:12,789 --> 00:42:14,756
O Diogo está aqui com a mãe.
442
00:42:15,166 --> 00:42:16,786
Ele não pode andar.
443
00:42:23,466 --> 00:42:26,233
Ele vai se curar se começar a acreditar.
444
00:42:27,679 --> 00:42:29,238
Mãe, obrigada.
445
00:42:29,722 --> 00:42:32,116
Ela diz que Deus vai curar Diogo.
446
00:42:33,059 --> 00:42:36,079
Ele vai se curar, se
começar a acreditar.
447
00:42:37,522 --> 00:42:38,874
O que isso significa?
448
00:42:38,898 --> 00:42:41,335
Meu filho já é um menino de fé.
449
00:42:41,359 --> 00:42:43,295
Ele será curado. Mas quando?
450
00:42:43,319 --> 00:42:44,859
Espere, Benedita.
451
00:43:13,349 --> 00:43:14,809
Sinto muito, mãe.
452
00:43:19,897 --> 00:43:22,130
Queremos ir para o céu com você.
453
00:43:24,068 --> 00:43:27,839
O Francisco e a Jacinta
vão juntar-se a mim em breve.
454
00:43:29,532 --> 00:43:30,593
Mas...
455
00:43:30,617 --> 00:43:32,469
Ela disse que logo iremos para o céu.
456
00:43:32,493 --> 00:43:34,273
Mas você tem que ficar.
457
00:43:35,330 --> 00:43:37,515
Jesus escolheu você.
458
00:43:39,334 --> 00:43:44,356
Você vai ser a mensageira da fé
no Coração Imaculado de Maria.
459
00:43:44,380 --> 00:43:47,191
Por que tem que
ser eles e não eu?
460
00:43:51,930 --> 00:43:53,197
Um dia...
461
00:43:54,933 --> 00:43:57,493
muito tempo a partir de agora...
462
00:43:59,312 --> 00:44:01,330
Eu irei até você.
463
00:44:03,566 --> 00:44:06,002
Eu nunca vou deixar você sozinha.
464
00:44:26,839 --> 00:44:28,232
Ela se foi.
465
00:44:45,233 --> 00:44:46,876
Lúcia! Lúcia!
466
00:44:51,072 --> 00:44:52,256
Jacinta!
467
00:44:53,700 --> 00:44:56,000
Espere, papai.
Coloque-me no chão.
468
00:44:56,577 --> 00:44:58,197
Coloque-me no chão.
469
00:45:01,374 --> 00:45:02,725
Diogo.
470
00:45:04,294 --> 00:45:06,270
Diogo.
471
00:45:07,922 --> 00:45:09,565
Você está andando.
472
00:46:18,326 --> 00:46:20,106
Existe uma outra coisa.
473
00:46:21,371 --> 00:46:23,151
Houve também uma cura.
474
00:46:23,665 --> 00:46:25,059
Quem foi? Você os questionou?
475
00:46:25,083 --> 00:46:27,561
Não. Ele é apenas um menino.
476
00:46:27,585 --> 00:46:29,355
Diogo Lima.
477
00:46:29,379 --> 00:46:31,357
Eu o conheço.
Quando eu era criança,
478
00:46:31,381 --> 00:46:33,234
seu pai e eu éramos bons amigos.
479
00:46:33,258 --> 00:46:35,694
Ele estava paralisado. Então,
de repente, sem motivo,
480
00:46:35,718 --> 00:46:38,946
ele consegue se mover de repente.
481
00:46:39,514 --> 00:46:41,116
Alguns estão chamando isso de milagre.
482
00:46:41,140 --> 00:46:44,703
Um milagre? Quando Diogo
Lima caiu do telhado do celeiro,
483
00:46:44,727 --> 00:46:47,456
fui eu que o levei
para o hospital de Leiria.
484
00:46:47,480 --> 00:46:49,792
Os médicos me disseram que ele
começaria a andar novamente,
485
00:46:49,816 --> 00:46:53,879
se realmente se comprometesse e
fizesse um grande esforço para isso.
486
00:46:53,903 --> 00:46:57,174
Então, as aparências,
o milagre, os videntes...
487
00:46:57,198 --> 00:46:58,966
é tudo lixo.
488
00:46:59,242 --> 00:47:01,428
Mas acredito que é isso
que as pessoas querem,
489
00:47:01,452 --> 00:47:04,764
nada mais do que fantasias
e uma providência divina.
490
00:47:06,499 --> 00:47:08,394
Precisamos impedir
que essa história se espalhe.
491
00:47:08,418 --> 00:47:10,118
Com certeza, senhor.
492
00:47:10,545 --> 00:47:12,165
Mas não será fácil.
493
00:47:12,797 --> 00:47:14,337
Obrigado, capitão.
494
00:47:15,425 --> 00:47:17,458
Boa noite, Senhora Adelina.
495
00:47:17,510 --> 00:47:18,695
Prefeito.
496
00:47:23,433 --> 00:47:25,993
Que mal podem
três crianças fazer?
497
00:47:27,020 --> 00:47:28,800
Mais do que você pensa.
498
00:47:30,231 --> 00:47:34,043
Eles têm mais ou menos a
mesma idade de Victor e República.
499
00:47:34,110 --> 00:47:36,005
Você pode ver nossos filhos
liderando uma insurreição?
500
00:47:36,029 --> 00:47:38,882
Adelina,
o que é perigoso é o que eles representam.
501
00:47:38,906 --> 00:47:40,806
Mais perigoso do que armas.
502
00:47:41,284 --> 00:47:44,263
O que poderia ser perigoso
em encontrar a Virgem Santa?
503
00:47:44,287 --> 00:47:45,930
É uma coisa linda.
504
00:47:46,789 --> 00:47:49,789
E é maravilhoso que
tenha acontecido bem aqui.
505
00:47:51,294 --> 00:47:55,022
Você e eu somos tão diferentes.
506
00:47:55,715 --> 00:47:58,735
No entanto, estamos bem juntos. Certo?
507
00:47:59,302 --> 00:48:00,903
Sim, claro, mas...
508
00:48:01,804 --> 00:48:04,033
isso não tem nada a ver conosco.
509
00:48:04,057 --> 00:48:07,536
Meus rivais usarão essa
história para me atacar.
510
00:48:07,560 --> 00:48:12,625
Não vou arriscar minha posição,
minhas ideias, tudo que construi do zero,
511
00:48:12,649 --> 00:48:14,293
por conta da imaginação de três crianças pequenas
512
00:48:14,317 --> 00:48:15,961
e algumas superstições estúpidas.
513
00:48:15,985 --> 00:48:18,152
Algumas superstições estúpidas?
514
00:48:19,447 --> 00:48:21,800
Então você se casou com uma
mulher estúpida e supersticiosa?
515
00:48:21,824 --> 00:48:22,885
Eu não disse isso.
516
00:48:22,909 --> 00:48:27,169
Tudo o que estou dizendo é que
não houve milagre ou aparição hoje.
517
00:48:27,997 --> 00:48:29,777
Vamos apenas dizer que...
518
00:48:30,833 --> 00:48:33,533
não foi a Virgem Maria
quem curou Diogo.
519
00:48:35,004 --> 00:48:38,442
Mas se ele encontrasse
forças para andar hoje,
520
00:48:38,466 --> 00:48:40,653
de todos os dias,
e neste lugar específico,
521
00:48:40,677 --> 00:48:42,779
então tudo depende de sua fé.
522
00:49:08,037 --> 00:49:09,640
- Mãe?
- Sim?
523
00:49:09,664 --> 00:49:12,017
Eu quero aprender
a ler e escrever.
524
00:49:12,041 --> 00:49:13,727
Oh, finalmente.
525
00:49:13,751 --> 00:49:16,855
Já disse tantas vezes
como isso é importante.
526
00:49:16,879 --> 00:49:19,149
Porque a senhora diz isso.
527
00:49:19,173 --> 00:49:20,358
Claro.
528
00:49:20,800 --> 00:49:22,833
Agora que a senhora diz isso.
529
00:49:45,033 --> 00:49:46,134
Vamos lá.
530
00:50:06,471 --> 00:50:09,371
Perdi meu filho e a
Santa Mãe não fez nada.
531
00:50:12,602 --> 00:50:15,413
Ela o deixou morrer, como um cachorro,
532
00:50:16,022 --> 00:50:17,540
longe de casa.
533
00:50:18,775 --> 00:50:21,503
Embora eu orasse dia e noite!
534
00:50:21,527 --> 00:50:23,380
Não acredito mais em você!
535
00:50:23,404 --> 00:50:25,184
Eu não acredito em mais nada!
536
00:50:25,949 --> 00:50:27,409
Suma daqui!
537
00:50:28,034 --> 00:50:29,844
Venha comigo! Vamos!
538
00:50:32,121 --> 00:50:35,601
É melhor você ir embora
e parar de espalhar mentiras.
539
00:50:35,625 --> 00:50:38,989
Você deveria ter vergonha
de ter uma filha como ela.
540
00:50:39,462 --> 00:50:42,608
Você de todas as pessoas
que pregam fé e devoção.
541
00:50:42,632 --> 00:50:46,060
Se ela é louca,
deveria ser trancada em um convento.
542
00:50:46,636 --> 00:50:50,064
Você vê o que acontece
quando você inventa coisas?
543
00:50:50,640 --> 00:50:52,807
Confesse agora, na frente de todos,
544
00:50:54,602 --> 00:50:56,913
e vamos acabar logo com isso.
545
00:51:04,153 --> 00:51:07,340
É verdade, mamãe. Eu vi a senhora.
546
00:51:08,157 --> 00:51:09,937
E eu não estou louca.
547
00:51:22,839 --> 00:51:26,715
É preciso coragem para
descarregar sua raiva em uma criança.
548
00:51:27,427 --> 00:51:29,946
Você não tem filhos.
549
00:51:30,888 --> 00:51:35,276
E os seus são apenas bebês, que
vivem no calor do seu telhado sólido.
550
00:51:36,269 --> 00:51:39,569
Eu não posso te odiar,
porque isso seria um pecado.
551
00:51:52,744 --> 00:51:53,886
Ah!
552
00:52:54,764 --> 00:52:56,464
"Como o Pai me amou,
553
00:52:57,100 --> 00:52:58,640
assim também vos amei.
554
00:52:59,978 --> 00:53:01,945
Agora permaneçam no meu amor.
555
00:53:02,939 --> 00:53:05,125
Se vós cumprirdes meus comandos,
556
00:53:05,149 --> 00:53:07,182
vós permanecereis no meu amor,
557
00:53:07,443 --> 00:53:10,172
assim como guardei
os mandamentos
558
00:53:10,196 --> 00:53:12,299
de Meu Pai e permaneço
em Seu amor. "
559
00:53:12,323 --> 00:53:16,595
Então Jesus disse: “Em
verdade vos digo: que a minha
560
00:53:16,619 --> 00:53:21,057
alegria habite em vós e que
a vossa alegria seja completa.
561
00:53:21,749 --> 00:53:27,273
Meu comando é este: amem
uns aos outros como eu vos amei.
562
00:53:27,297 --> 00:53:28,399
Maior amor..."
563
00:53:28,423 --> 00:53:29,650
O que você está esperando?
564
00:53:29,674 --> 00:53:31,110
- Manuel!
- Venha aqui.
565
00:53:31,134 --> 00:53:34,779
"... dar a vida pelos amigos."
566
00:53:58,953 --> 00:54:01,120
Não quero voltar para o campo de batalha.
567
00:54:03,333 --> 00:54:04,633
Deixe-me ficar.
568
00:54:06,419 --> 00:54:08,229
Esqueça-a! Eu imploro!
569
00:54:09,339 --> 00:54:11,775
Não vá lá nunca mais.
570
00:54:11,799 --> 00:54:13,068
Eu não posso simplesmente...
571
00:54:13,092 --> 00:54:14,872
Padre Ferreira tem razão.
572
00:54:15,887 --> 00:54:19,187
- A senhora é filha do diabo.
- Isso não é verdade!
573
00:54:24,479 --> 00:54:26,179
Eu não quero morrer.
574
00:54:27,649 --> 00:54:29,816
Eu imploro, não volte para ela.
575
00:54:31,027 --> 00:54:33,463
Então, tudo será como antes.
576
00:54:37,659 --> 00:54:40,178
Manuel, venha.
577
00:55:08,481 --> 00:55:09,874
Shh, shh, shh!
578
00:55:11,025 --> 00:55:12,711
Você não consegue dormir?
579
00:55:12,735 --> 00:55:13,754
Não.
580
00:55:13,778 --> 00:55:15,463
Nem eu.
581
00:55:17,782 --> 00:55:19,300
- Papai.
- Mmm?
582
00:55:21,077 --> 00:55:22,857
Você acredita em mim?
583
00:55:25,248 --> 00:55:26,516
Eu não sei.
584
00:55:31,212 --> 00:55:33,512
Eu sei que nunca vou deixar você.
585
00:55:36,634 --> 00:55:39,488
Mas eu pensei que
era uma coisa tão linda.
586
00:55:39,512 --> 00:55:41,406
Sim, é lindo.
587
00:55:42,807 --> 00:55:46,043
Então por que parece que
estou machucando a todos?
588
00:55:48,980 --> 00:55:54,377
Às vezes, nossos dons especiais
podem causar problemas.
589
00:55:56,112 --> 00:55:58,479
As pessoas podem ficar com ciúmes.
590
00:55:59,240 --> 00:56:01,073
Outros podem não entender.
591
00:57:29,122 --> 00:57:30,348
Saiam!
592
00:57:32,208 --> 00:57:34,936
Saiam! Este é o meu campo!
593
00:58:02,614 --> 00:58:04,914
Não sabíamos onde
nos estabelecer.
594
00:58:05,241 --> 00:58:07,021
Estamos aqui pela Virgem.
595
00:58:07,660 --> 00:58:09,680
Todos viemos de muito longe.
596
00:58:09,704 --> 00:58:10,972
Você...
597
00:58:13,708 --> 00:58:17,145
Você destruiu...
Esta é a nossa colheita.
598
00:58:18,588 --> 00:58:19,689
Isto é...
599
00:58:21,466 --> 00:58:22,900
Sinto muito.
600
00:58:23,551 --> 00:58:25,862
Vamos sair após o aparecimento.
601
00:58:35,438 --> 00:58:36,874
Abençoe-nos, ó Senhor, e estes dons...
602
00:58:36,898 --> 00:58:39,251
Abençoe-nos, ó Senhor, e estes dons...
603
00:58:39,275 --> 00:58:42,087
... que estamos prestes a
receber de Tua generosidade...
604
00:58:42,111 --> 00:58:44,381
... que estamos prestes a
receber de Tua generosidade...
605
00:58:44,405 --> 00:58:47,843
-... por Cristo nosso Senhor.
-... por Cristo nosso Senhor.
606
00:58:47,867 --> 00:58:51,637
- Graças a Deus. Amém.
- Graças a Deus. Amém.
607
00:58:53,623 --> 00:58:54,807
Amém.
608
00:58:56,793 --> 00:58:58,102
Dê-me o vinho.
609
00:59:02,966 --> 00:59:05,319
Papai está preocupado,
e é tudo culpa sua.
610
00:59:05,343 --> 00:59:06,946
No inverno que se aproxima,
não teremos nada para comer...
611
00:59:06,970 --> 00:59:09,572
Pare com isso. Não insista.
612
00:59:15,103 --> 00:59:16,287
Sirva-se.
613
00:59:27,323 --> 00:59:29,550
No mercado, outro dia,
614
00:59:30,326 --> 00:59:31,946
eu vi Dona Clara.
615
00:59:34,122 --> 00:59:36,022
Você está ouvindo, Antônio?
616
00:59:36,124 --> 00:59:37,308
Sim.
617
00:59:37,875 --> 00:59:40,308
Você pode me ajudar aqui,
por favor?
618
00:59:41,671 --> 00:59:45,943
Ela disse que estava procurando
alguém para ajudá-la nas tarefas de casa.
619
00:59:45,967 --> 00:59:48,654
- E ela perguntou sobre Carolina.
- Não.
620
00:59:48,678 --> 00:59:50,911
Mas os Gomes são boas pessoas.
621
00:59:55,018 --> 00:59:58,958
Você acha que gosto da ideia
de mandar nossa filha trabalhar?
622
01:00:19,959 --> 01:00:21,269
Eu não quis.
623
01:00:28,426 --> 01:00:32,366
Tenho a sensação de que estamos
perdendo tudo o que amamos...
624
01:00:33,556 --> 01:00:35,450
e construímos até agora.
625
01:00:39,479 --> 01:00:41,080
Sinto-me inutil.
626
01:01:01,334 --> 01:01:03,186
Eu não quero que você vá.
627
01:01:04,545 --> 01:01:05,855
Eu não vou.
628
01:01:45,295 --> 01:01:46,771
Eu te imploro!
629
01:01:52,343 --> 01:01:54,710
Não quero outras pessoas sofrendo!
630
01:02:06,316 --> 01:02:08,836
Eu faço isso pelos pecadores!
631
01:02:08,860 --> 01:02:10,560
Como você perguntou!
632
01:02:13,948 --> 01:02:15,550
Onde você está?
633
01:02:17,744 --> 01:02:19,044
Onde você está?
634
01:02:22,832 --> 01:02:24,434
Onde você está?
635
01:02:36,262 --> 01:02:40,409
Mas como você,
Francisco e Jacinta, aguentaram tudo?
636
01:02:40,433 --> 01:02:42,244
Você tinha apenas dez anos.
637
01:02:42,268 --> 01:02:43,913
Mas o que me impressiona
ainda mais é a mensagem
638
01:02:43,937 --> 01:02:47,416
que você afirma que
a Virgem lhe impôs ...
639
01:02:47,440 --> 01:02:50,336
uma mensagem de
sofrimento e expiação.
640
01:02:50,360 --> 01:02:54,131
Por que ela escolheria você,
uma criança, entre todas as pessoas?
641
01:02:54,155 --> 01:02:56,382
Houve apenas um momento
642
01:02:56,991 --> 01:02:59,291
quando eu não conseguia entender.
643
01:03:00,370 --> 01:03:03,765
Mas estávamos
dispostos a suportar tudo.
644
01:03:05,667 --> 01:03:09,813
Eu sei. É difícil entender
para alguém que não acredita em Deus..
645
01:03:09,837 --> 01:03:10,980
Compreendo.
646
01:03:11,714 --> 01:03:16,528
Mensageiros inocentes tornam a
mensagem ainda mais sagrada e inexpugnável.
647
01:03:16,552 --> 01:03:17,987
Mas a que custo?
648
01:03:18,471 --> 01:03:20,324
Você realmente acha que
é isso que o seu Deus quer?
649
01:03:20,348 --> 01:03:23,369
Parece contrário a
toda lógica para mim
650
01:03:23,393 --> 01:03:26,705
pedir às crianças...
crianças de sete, oito, dez anos...
651
01:03:26,729 --> 01:03:30,792
sofrer e fazer sacrifícios
como vocês três fizeram.
652
01:03:31,734 --> 01:03:34,421
Claro, você poderia me
dizer que Cristo se sacrificou.
653
01:03:34,445 --> 01:03:37,548
Mas ele fez isso por suas crenças,
suas idéias.
654
01:03:38,908 --> 01:03:40,875
Mas ele era um homem adulto.
655
01:03:43,496 --> 01:03:47,017
A fé começa nas
bordas do entendimento.
656
01:03:47,041 --> 01:03:50,896
Mas é aí que a pesquisa científica
para a verdade deve começar.
657
01:03:50,920 --> 01:03:56,402
Mas então o que é a fé
senão a busca pela verdade?
658
01:03:56,426 --> 01:03:58,904
Uma verdade inexplicável
659
01:03:58,928 --> 01:04:01,197
que gera esperança irracional.
660
01:04:26,706 --> 01:04:28,934
Mamãe,
está muito quente para você aqui.
661
01:04:28,958 --> 01:04:30,518
Não, estou bem.
662
01:04:33,546 --> 01:04:35,273
Saudações, prefeito.
663
01:04:36,132 --> 01:04:37,735
Os homens estão prontos.
664
01:04:37,759 --> 01:04:40,259
Posso dar-lhes a
ordem para os dispersarem.
665
01:04:42,805 --> 01:04:45,772
Não, não é o momento adequado.
Há muitas pessoas.
666
01:05:06,996 --> 01:05:09,807
Eles não estão falando com ninguém.
667
01:05:10,208 --> 01:05:12,393
E ninguém acredita em mim.
668
01:05:14,337 --> 01:05:15,689
Posso te pedir um
milagre ...
669
01:05:15,713 --> 01:05:18,441
... para que todos saibam que
apareceu para nós?
670
01:05:21,511 --> 01:05:25,616
Em breve, ela fará um
milagre para que todos vejam ...
671
01:05:25,640 --> 01:05:28,369
... e possam acreditar que é verdade.
672
01:05:28,393 --> 01:05:30,537
Então,
por que ela não faz isso agora?
673
01:05:30,561 --> 01:05:32,164
Ele está certo.
674
01:05:32,188 --> 01:05:33,999
Porque é tudo mentira.
675
01:05:34,023 --> 01:05:36,523
- Não há aparição acontecendo.
- Shhh!
676
01:05:37,944 --> 01:05:40,296
Vocês devem rezar frequentemente...
677
01:05:41,864 --> 01:05:43,800
e sofrer muito.
678
01:05:45,034 --> 01:05:47,553
Sacrifiquem-se pelos pecadores.
679
01:05:48,538 --> 01:05:51,641
Não se machuquem com cordas.
680
01:05:55,253 --> 01:05:57,313
E repitam esta oração:
681
01:06:02,093 --> 01:06:03,444
Ó Jesus.
682
01:06:04,345 --> 01:06:06,198
Ó Jesus.
683
01:06:06,222 --> 01:06:08,491
Ó Jesus.
684
01:06:10,893 --> 01:06:13,330
Estou te oferecendo isso...
685
01:06:13,354 --> 01:06:15,331
Estou te oferecendo isso...
686
01:06:15,898 --> 01:06:18,335
Estou te oferecendo isso...
687
01:06:18,359 --> 01:06:20,713
... em troca de seu amor.
688
01:06:20,737 --> 01:06:22,672
... em troca de seu amor.
689
01:06:23,823 --> 01:06:26,175
... em troca de seu amor.
690
01:06:26,659 --> 01:06:28,887
Pela conversão dos pecadores...
691
01:06:28,911 --> 01:06:32,516
Pela conversão dos pecadores...
692
01:06:32,540 --> 01:06:35,561
... e para corrigir os
pecados cometidos
693
01:06:35,585 --> 01:06:38,105
contra o Coração
Imaculado de Maria.
694
01:06:38,129 --> 01:06:44,193
... e para corrigir os pecados cometidos
contra o Coração Imaculado de Maria.
695
01:07:24,968 --> 01:07:26,946
O que é que foi isso?
696
01:07:26,970 --> 01:07:28,670
Isso foi um inferno.
697
01:07:29,555 --> 01:07:32,555
Para onde vão as pobres almas dos pecadores.
698
01:07:35,728 --> 01:07:38,498
Se não pararmos de insultar a Deus...
699
01:07:39,524 --> 01:07:43,127
haverá uma guerra
pior do que esta.
700
01:09:01,940 --> 01:09:06,543
Isso é o que acontecerá se os
pecadores não se converterem.
701
01:09:10,365 --> 01:09:14,261
Não conte a ninguém o
702
01:09:14,285 --> 01:09:16,185
que você viu até eu mandar.
703
01:09:26,505 --> 01:09:28,285
Porque ela está chorando?
704
01:09:34,472 --> 01:09:36,505
Diga ao papai o que aconteceu.
705
01:09:36,933 --> 01:09:39,933
A senhora me disse para
não contar a ninguém.
706
01:09:41,019 --> 01:09:45,251
Ela disse que tínhamos que rezar e
nos arrepender de nossos pecados.
707
01:09:45,275 --> 01:09:47,503
- Precisamos rezar.
- Ela está certa.
708
01:09:47,527 --> 01:09:51,851
A vidente está dizendo que devemos
pedir perdão por nossos pecados.
709
01:10:21,936 --> 01:10:23,747
Como eu disse antes,
você não pode esconder ...
710
01:10:23,771 --> 01:10:27,083
... um segredo de um padre.
711
01:10:29,235 --> 01:10:32,840
Padre Ferreira tem razão.
Ele é um homem de Deus.
712
01:10:32,864 --> 01:10:35,216
Pai, eu disse a ela,
mas é inútil.
713
01:10:43,875 --> 01:10:45,708
Pra trás! Pra trás!
714
01:10:46,586 --> 01:10:49,106
Essa é uma casa de paz.
Por favor, leve seus guardas embora daqui.
715
01:10:49,130 --> 01:10:51,733
Reuniões são ilegais.
Eu avisei você.
716
01:10:52,759 --> 01:10:54,653
Remova todas essas
pessoas da igreja.
717
01:10:54,677 --> 01:10:57,907
Eles têm que voltar para
o lugar de onde vieram. Vão em frente!
718
01:10:57,931 --> 01:11:00,868
Pare! Você pode parar, por favor?
719
01:11:00,892 --> 01:11:05,152
Não há necessidade de violência.
Vou sair com os meus fiéis.
720
01:11:05,980 --> 01:11:08,280
Deixe o padre levá-los para fora.
721
01:11:16,783 --> 01:11:20,179
Artur, pare.
Como você pode fazer isso?
722
01:11:20,203 --> 01:11:21,263
Isso é um absurdo.
723
01:11:21,287 --> 01:11:22,973
Estou fazendo isso por você.
724
01:11:22,997 --> 01:11:25,309
Gostaria que falassem
sobre um padre em Fátima ...
725
01:11:25,333 --> 01:11:28,505
... que está sendo enganado por
três crianças mentirosas?
726
01:11:29,045 --> 01:11:32,191
Isso não é fé. Isso é superstição,
e nós dois sabemos disso.
727
01:11:32,215 --> 01:11:34,652
Não. Então,
sua resposta a isso é expulsar ...
728
01:11:34,676 --> 01:11:37,613
... todos os fiéis que vieram
aqui para se confessar ...
729
01:11:37,637 --> 01:11:39,322
e então trancar a igreja?
730
01:11:40,682 --> 01:11:43,994
Sua mãe costumava vir aqui com
frequência e trazia você com ela.
731
01:11:44,018 --> 01:11:47,373
Minha mãe era analfabeta.
Infelizmente, para você, eu não sou.
732
01:11:47,397 --> 01:11:51,017
- Eu sou diferente.
- Conhecimento significa tolerância.
733
01:11:51,484 --> 01:11:55,360
Até que a ordem seja restaurada,
a igreja permanece fechada.
734
01:12:01,327 --> 01:12:03,639
Ele os fez fechar a igreja.
735
01:12:03,663 --> 01:12:05,391
- Isso nunca aconteceu aqui.
- Adelina, chega!
736
01:12:05,415 --> 01:12:07,059
Essas questões não
dizem respeito a você.
737
01:12:07,083 --> 01:12:08,684
Sim, eles fazem.
738
01:12:12,755 --> 01:12:13,898
Leia isso.
739
01:12:14,757 --> 01:12:16,235
É de Lisboa,
a pedir esclarecimentos e
740
01:12:16,259 --> 01:12:19,320
a dar instruções para
restaurar a ordem.
741
01:12:20,847 --> 01:12:25,119
Este não é um momento fácil para mim,
Adelina. Por favor, tente entender isso.
742
01:12:25,143 --> 01:12:27,121
E não torne as coisas ainda mais
743
01:12:27,145 --> 01:12:29,645
difíceis para mim
como você fez hoje.
744
01:12:50,793 --> 01:12:54,605
Então,
a Virgem revelou alguns segredos para você.
745
01:13:02,055 --> 01:13:05,910
Aparentemente,
ela disse para você não contar nada
746
01:13:05,934 --> 01:13:09,537
sobre esses segredos,
nem mesmo para o seu bispo.
747
01:13:10,146 --> 01:13:11,526
Sim, Excelência.
748
01:13:12,982 --> 01:13:16,252
Mas pensei que você
disse que não podia ouvi-la.
749
01:13:16,569 --> 01:13:17,949
Isso está certo?
750
01:13:19,030 --> 01:13:20,299
Nós dissemos a ele.
751
01:13:20,323 --> 01:13:23,260
Contamos a ele tudo
o que a Virgem diz.
752
01:13:23,284 --> 01:13:25,784
Eu não estou falando com você agora.
753
01:13:27,997 --> 01:13:31,143
Então,
você disse que não pode ouvi-la
754
01:13:31,167 --> 01:13:34,270
porque não rezou o
rosário o suficiente.
755
01:13:35,213 --> 01:13:38,317
Eu não sei.
756
01:13:38,341 --> 01:13:41,528
Mas a Virgem não explicou por que,
de todas
757
01:13:41,552 --> 01:13:44,323
as pessoas que ela
poderia ter aparecido,
758
01:13:44,347 --> 01:13:47,455
ela escolheu um menino
que não ora o suficiente.
759
01:13:48,268 --> 01:13:50,701
Quanto tempo essa
tortura vai durar?
760
01:13:51,187 --> 01:13:54,959
Pai, ele tem feito a mesma
pergunta nas últimas duas horas.
761
01:13:54,983 --> 01:13:58,461
O tempo que o monsenhor
julgar necessário.
762
01:14:00,613 --> 01:14:01,964
Jacinta.
763
01:14:03,116 --> 01:14:04,656
Diga-me a verdade.
764
01:14:07,870 --> 01:14:10,266
Seja qual for a verdade,
765
01:14:10,290 --> 01:14:13,269
não será apenas a
paróquia que vai pagar,
766
01:14:13,293 --> 01:14:16,104
mas toda a Igreja de Portugal.
767
01:14:35,398 --> 01:14:37,178
Vou ver o Tio Anastácio.
768
01:14:50,913 --> 01:14:53,933
Você pode ir? É suficiente.
769
01:14:54,250 --> 01:14:57,271
- Você pode voltar? Apenas volte.
- Por favor. Por favor.
770
01:14:57,295 --> 01:14:59,188
Freire, Eduardo.
771
01:14:59,589 --> 01:15:02,525
19º Batalhão. Falecido.
772
01:15:03,760 --> 01:15:08,239
Filipe, Paulo. 19º Batalhão.
773
01:15:08,765 --> 01:15:10,825
- Bom Dia.
- Bom Dia.
774
01:15:12,644 --> 01:15:17,352
A última vez que tive notícias de
meu filho mais velho foi há dois meses.
775
01:15:18,650 --> 01:15:20,377
Gavinho, Eduardo.
776
01:15:20,401 --> 01:15:24,130
19º Batalhão. Falecido.
777
01:15:29,661 --> 01:15:32,222
Mamai, você está bem?
778
01:15:32,246 --> 01:15:33,389
Sim.
779
01:15:33,957 --> 01:15:36,685
Vendas, Francisco.
780
01:15:36,709 --> 01:15:39,896
11º Batalhão. Falecido.
781
01:15:43,341 --> 01:15:45,610
Santos, Manuel.
782
01:15:49,806 --> 01:15:51,240
4º Batalhão.
783
01:15:52,392 --> 01:15:54,172
Desaparecido na batalha.
784
01:15:57,480 --> 01:15:58,873
É isso.
785
01:16:01,401 --> 01:16:05,005
Cada vez que leio o nome de um
dos nossos meninos que perdeu a vida ...
786
01:16:05,029 --> 01:16:07,383
... defendendo os ideais da nossa república...
- Mamai.
787
01:16:07,407 --> 01:16:09,969
-... Tenho grande admiração por eles.
- Mamai.
788
01:16:09,993 --> 01:16:13,013
Mas também uma dor imensa.
789
01:16:13,037 --> 01:16:14,138
Mamai.
790
01:16:15,331 --> 01:16:18,559
- Por favor.
- Mas hoje eu te peço...
791
01:16:19,460 --> 01:16:20,728
Mamai.
792
01:16:21,379 --> 01:16:24,400
... se a Virgem apareceu a sério em Fátima,
então
793
01:16:24,424 --> 01:16:29,196
porque é que ela não
protegeu estes pobres jovens
794
01:16:29,220 --> 01:16:32,120
e poupar suas famílias dessa dor terrível?
795
01:17:15,391 --> 01:17:19,078
O prefeito disse que está perdido,
não morto.
796
01:17:19,771 --> 01:17:21,832
- A senhora vai nos ajudar.
- Oh!
797
01:17:21,856 --> 01:17:24,043
Você não deve dizer o
nome dela na minha presença!
798
01:17:24,067 --> 01:17:25,847
Mas é verdade, mamãe.
799
01:17:30,031 --> 01:17:33,342
- Para os pecadores...
- Oh, pare de zombar de mim!
800
01:17:34,202 --> 01:17:37,222
Você está me ouvindo?
Não tire sarro de mim!
801
01:17:37,246 --> 01:17:41,517
Se o Manuel não voltar,
é tudo culpa sua.
802
01:19:09,631 --> 01:19:10,940
Papai.
803
01:19:23,853 --> 01:19:25,633
Eu vou vender o rebanho.
804
01:19:27,523 --> 01:19:30,293
Não precisa mais ir
para a Cova da Iria.
805
01:19:57,679 --> 01:20:01,783
Eu entendo que você não tem
mais tanta certeza do que disse.
806
01:20:03,226 --> 01:20:05,621
- Sim ela é.
- Diga à ele.
807
01:20:05,645 --> 01:20:08,164
- Deixe ela falar.
- Jacinta. Shhhh!
808
01:20:08,815 --> 01:20:12,668
Você ouviu sua mãe.
Diga o que você deve.
809
01:21:00,867 --> 01:21:04,220
Você fez com que a
igreja fosse fechada.
810
01:21:04,954 --> 01:21:08,266
Você entende como isso é sério?
811
01:21:11,461 --> 01:21:15,482
Tudo que você precisa dizer
agora é: "Eu inventei tudo."
812
01:21:15,506 --> 01:21:17,942
E tudo estará resolvido.
813
01:21:26,142 --> 01:21:27,452
Obrigado.
814
01:21:37,278 --> 01:21:40,631
Eu não sei mais. Por favor.
815
01:21:42,742 --> 01:21:43,926
Assim?
816
01:21:45,328 --> 01:21:50,767
Lúcia, você não precisa mais se
preocupar com o que me disse ontem.
817
01:21:51,459 --> 01:21:53,239
Às vezes, nos perdemos.
818
01:21:54,337 --> 01:21:56,117
O que eu preciso ouvir...
819
01:21:56,839 --> 01:22:00,401
... é o que você está
sentindo no fundo. Hmm?
820
01:22:08,393 --> 01:22:10,620
Vou falar com a Cúria.
821
01:22:11,354 --> 01:22:13,956
Seu comportamento é ridículo.
822
01:22:14,524 --> 01:22:17,824
- Excelência. Excelência.
- Por favor, ore por mim.
823
01:22:18,027 --> 01:22:21,263
- Por favor, ore por mim.
- Por favor, nos abençoe.
824
01:22:26,661 --> 01:22:28,441
Podemos orar com você?
825
01:22:47,557 --> 01:22:51,912
Ave Maria, cheia de graça,
o Senhor é contigo.
826
01:22:51,936 --> 01:22:53,330
Bendita és tu entre as mulheres,
827
01:22:53,354 --> 01:22:56,290
e bendito é o fruto do teu ventre,
Jesus.
828
01:22:57,191 --> 01:23:01,213
Santa Maria, Mãe de Deus,
rogai por nós
829
01:23:01,237 --> 01:23:04,070
pecadores,
agora e na hora da nossa morte ...
830
01:23:21,382 --> 01:23:24,193
Você já teve dúvidas
sobre o que viu?
831
01:23:25,094 --> 01:23:28,908
Você nunca pensou,
nem mesmo mais tarde, que sua ...
832
01:23:28,932 --> 01:23:31,994
imaginação poderia ter
sido despertada por...
833
01:23:32,018 --> 01:23:34,747
influenciado pelas circunstâncias?
834
01:23:34,771 --> 01:23:36,873
Guerra, fome, solidão.
835
01:23:39,275 --> 01:23:40,585
Falta de afeto.
836
01:23:41,444 --> 01:23:42,904
Por que eu teria?
837
01:23:43,613 --> 01:23:47,426
A Virgem apareceu para nos
838
01:23:47,450 --> 01:23:49,428
salvar dessas circunstâncias.
839
01:23:49,452 --> 01:23:53,056
A Virgem apareceu para te salvar de...
de sua mãe?
840
01:23:56,960 --> 01:23:58,227
Hmm.
841
01:23:59,003 --> 01:24:04,317
Parece que Jacinta foi
a mais mística de vocês.
842
01:24:06,386 --> 01:24:07,820
Sim, ela era.
843
01:24:08,888 --> 01:24:12,243
Talvez porque ela fosse mais jovem.
Ela tinha apenas sete anos.
844
01:24:12,267 --> 01:24:15,704
Talvez porque vocês dois eram mais
velhos e ela estava tentando superar vocês.
845
01:24:15,728 --> 01:24:19,040
Não. Ela era assim.
846
01:24:20,358 --> 01:24:22,335
Ela tinha um dom.
847
01:24:23,945 --> 01:24:28,384
Você viu o corpo dela
depois que ela foi exumada?
848
01:24:28,408 --> 01:24:31,053
Sim, eu vi.
Estava completamente intacto.
849
01:24:31,077 --> 01:24:33,596
E você naturalmente acredita...
850
01:24:34,664 --> 01:24:37,100
é apenas uma coincidência?
851
01:24:40,545 --> 01:24:42,021
Não, é diferente.
852
01:24:43,506 --> 01:24:46,277
Acho isso incrível
e inexplicável.
853
01:24:46,301 --> 01:24:50,433
Mas nem tudo que é inexplicável
é necessariamente transcendente.
854
01:24:50,680 --> 01:24:54,075
Às vezes,
simplesmente somos limitados.
855
01:24:54,851 --> 01:25:00,540
Portanto,
circunstâncias fortuitas e inexplicáveis?
856
01:25:03,610 --> 01:25:04,836
Desculpe.
857
01:25:07,322 --> 01:25:12,761
Às vezes eu tenho que te provocar. Caso
contrário, não estaria fazendo meu trabalho.
858
01:25:12,785 --> 01:25:16,389
Qual? Me ajudando com
meu livro ou me convertendo?
859
01:25:18,750 --> 01:25:20,811
Faça o que a Virgem mandar!
860
01:25:20,835 --> 01:25:22,145
Reze o rosário!
861
01:25:23,630 --> 01:25:26,483
Rosários! Rosários!
862
01:25:26,507 --> 01:25:28,027
Seis centavos!
863
01:25:28,051 --> 01:25:30,418
Você gostaria do
rosário da Virgem?
864
01:25:32,096 --> 01:25:34,658
Onde estão os videntes?
É quase meio-dia.
865
01:25:34,682 --> 01:25:36,702
Eu não sei, senhora. Obrigado.
866
01:25:36,726 --> 01:25:39,328
Rosários! Os rosários da Virgem!
867
01:25:39,979 --> 01:25:43,417
Viemos ver nossos filhos.
868
01:25:43,441 --> 01:25:45,419
Só recebemos ordens do capitão.
869
01:25:45,443 --> 01:25:47,630
- Ou o prefeito.
- O prefeito nos enganou.
870
01:25:47,654 --> 01:25:50,716
Ele nos disse que os teria trazido
para a casa do padre Ferreira.
871
01:25:50,740 --> 01:25:52,593
Para questioná-los. E aqui está ele.
872
01:25:52,617 --> 01:25:55,137
- Por favor, pelo menos me deixe entrar.
- Não.
873
01:25:55,161 --> 01:25:57,806
Você deve nos deixar entrar.
Precisamos falar com o prefeito.
874
01:25:57,830 --> 01:25:59,516
Isso é impossível.
875
01:25:59,540 --> 01:26:00,851
- Eu quero ver nossos filhos!
- Não.
876
01:26:00,875 --> 01:26:03,775
- Eu quero... Meu filho está aí!
- Antônio!
877
01:26:04,545 --> 01:26:06,398
- O meu filho é...
- Antônio!
878
01:26:06,422 --> 01:26:08,483
- Não!
- Não não! Para trás.
879
01:26:15,056 --> 01:26:18,023
Vá em frente, coma um pouco.
Não tenha medo.
880
01:26:27,652 --> 01:26:30,652
Então, por que você está fazendo isso? Hmm?
881
01:26:34,909 --> 01:26:36,689
Porque eu estou com fome.
882
01:26:39,455 --> 01:26:41,140
Isso não.
883
01:26:43,042 --> 01:26:46,918
Quando foi a primeira vez que
teve a ideia de ver a senhora?
884
01:26:47,422 --> 01:26:49,655
Quem está por trás de tudo isso?
885
01:26:57,515 --> 01:26:59,909
Sua mãe amava muito Manuel.
886
01:27:01,144 --> 01:27:02,830
Seu único filho.
887
01:27:02,854 --> 01:27:06,417
Lembro que ele era um menino inteligente.
Bonito também.
888
01:27:06,441 --> 01:27:09,253
Sua mãe só queria que
ele voltasse para casa.
889
01:27:09,277 --> 01:27:12,641
Por todo esse tempo,
era como se você nem existisse.
890
01:27:15,408 --> 01:27:17,344
E agora Manuel está morto.
891
01:27:17,368 --> 01:27:20,540
E sua mãe culpa você.
Ela está com raiva de você.
892
01:27:22,999 --> 01:27:25,685
Isso deve ser muito doloroso.
Não é?
893
01:27:27,462 --> 01:27:28,938
Bem, sim.
894
01:27:30,506 --> 01:27:34,610
Sim. Eu entendo o que significa,
uh...
895
01:27:35,386 --> 01:27:36,779
anseio por...
896
01:27:38,556 --> 01:27:40,783
desejar o amor de alguém.
897
01:27:42,477 --> 01:27:43,911
Então, uh...
898
01:27:45,021 --> 01:27:49,292
um dia você estava se
sentindo só e magoado.
899
01:27:50,026 --> 01:27:53,004
E você imaginou outra mãe.
900
01:27:53,863 --> 01:27:57,426
E eu sei que você disse a seus
primos: "É tudo apenas um jogo."
901
01:27:57,450 --> 01:28:00,304
Mas a pequena Jacinta,
que te idolatra, acredita no teu jogo
902
01:28:00,328 --> 01:28:02,640
- a ponto de se tornar real.
- Isso não é verdade!
903
01:28:02,664 --> 01:28:04,140
Eu vi ela.
904
01:28:05,625 --> 01:28:08,687
Mas agora, se você disser a
todos que foi apenas um jogo,
905
01:28:08,711 --> 01:28:11,815
você saberá que todos ficarão
desapontados e com raiva.
906
01:28:11,839 --> 01:28:14,739
E você não sabe como parar esse jogo,
sabe?
907
01:28:18,888 --> 01:28:20,921
Eu não quero enganar ninguém.
908
01:28:23,226 --> 01:28:25,993
Eu sinto muito por você não poder vê-la.
909
01:29:03,016 --> 01:29:05,744
Obrigado por ter vindo até
aqui em tão pouco tempo.
910
01:29:05,768 --> 01:29:08,497
A autoridade sanitária
explicou a urgência.
911
01:29:08,521 --> 01:29:10,249
Sua opinião médica é
muito importante para
912
01:29:10,273 --> 01:29:13,106
nós e nos ajudará a
resolver este assunto.
913
01:29:26,497 --> 01:29:27,808
... orem por nós pecadores,
914
01:29:27,832 --> 01:29:31,312
agora e na hora de
nossa morte. Amém.
915
01:29:31,336 --> 01:29:34,940
Ave Maria cheia de graça.
O Senhor está contigo.
916
01:29:34,964 --> 01:29:36,942
Bendita és tu
entre as mulheres e
917
01:29:36,966 --> 01:29:39,694
bendito é o fruto do teu ventre,
Jesus.
918
01:29:41,137 --> 01:29:43,837
Deixe-me mostrar
onde estão as crianças.
919
01:29:44,641 --> 01:29:48,036
Ave Maria cheia de graça.
O Senhor está contigo.
920
01:29:48,770 --> 01:29:50,664
Bendita és tu
entre as mulheres e
921
01:29:50,688 --> 01:29:53,321
bendito é o fruto do teu ventre,
Jesus.
922
01:29:53,900 --> 01:29:57,838
Santa Maria, Mãe de Deus,
rogai por nós pecadores.
923
01:29:57,862 --> 01:30:01,299
Agora e na hora de
nossa morte. Amém.
924
01:30:02,200 --> 01:30:05,308
Ave Maria cheia de graça.
O Senhor está contigo.
925
01:30:05,787 --> 01:30:07,640
Bendita és tu
entre as mulheres e
926
01:30:07,664 --> 01:30:10,476
bendito é o fruto do teu ventre,
Jesus.
927
01:30:10,500 --> 01:30:14,146
Santa Maria, Mãe de Deus,
rogai por nós pecadores.
928
01:30:14,170 --> 01:30:17,440
Agora e na hora de nossa morte. Amém.
929
01:30:17,966 --> 01:30:21,445
Ave Maria cheia de graça.
O Senhor está contigo.
930
01:30:21,469 --> 01:30:23,836
Bendita és tu entre as mulheres...
931
01:30:33,064 --> 01:30:34,541
Eu te pedi apenas uma coisa:
932
01:30:34,565 --> 01:30:37,609
para não se deixar ser
visto com essas pessoas.
933
01:30:40,029 --> 01:30:41,729
Liberte as crianças.
934
01:30:42,907 --> 01:30:43,968
Deixa eles irem.
935
01:30:43,992 --> 01:30:46,178
Adelina,
eles estão sendo vistos pelo psiquiatra.
936
01:30:46,202 --> 01:30:48,639
Por favor, não se preocupe.
Eu sei o que estou fazendo. Vá para casa.
937
01:30:48,663 --> 01:30:50,015
Tem a certeza que
o está a fazer só
938
01:30:50,039 --> 01:30:52,672
por causa da pressão
que vem de Lisboa?
939
01:30:53,918 --> 01:30:56,685
Você deve se preocupar
com nossos filhos.
940
01:30:56,713 --> 01:30:59,713
Agora me deixe e me
deixe fazer meu trabalho.
941
01:31:02,927 --> 01:31:04,760
Responda a minha pergunta.
942
01:31:11,978 --> 01:31:14,078
Liberte essas crianças, Artur.
943
01:31:14,606 --> 01:31:16,417
- Há um limite para tudo.
- Exatamente.
944
01:31:16,441 --> 01:31:17,751
Então, por favor,
vá para casa e não deixe
945
01:31:17,775 --> 01:31:20,254
ninguém ver você com
essas pessoas nunca mais.
946
01:31:20,278 --> 01:31:22,672
E não me obrigue a escolher.
947
01:31:24,282 --> 01:31:25,550
Prefeito.
948
01:31:27,368 --> 01:31:29,935
O médico está pronto
para vê-lo agora.
949
01:31:29,912 --> 01:31:31,557
Por favor, mande-o entrar.
950
01:31:31,581 --> 01:31:36,289
Se você pudesse acompanhar minha esposa,
ela estava prestes a nos deixar.
951
01:31:36,461 --> 01:31:38,938
Sim senhor. E eles?
952
01:31:40,298 --> 01:31:42,568
- O que deveríamos fazer?
- Deixe-os rezar.
953
01:31:42,592 --> 01:31:46,276
Tenho certeza que eles vão
se cansar disso eventualmente.
954
01:32:00,068 --> 01:32:01,169
Sinto muito.
955
01:32:04,697 --> 01:32:06,799
Falei com eles em detalhes.
956
01:32:07,408 --> 01:32:12,138
Não encontrei nenhum tipo de patologia,
nem física nem mental,
957
01:32:12,664 --> 01:32:15,964
isso poderia justificar
uma hospitalização forçada.
958
01:32:16,417 --> 01:32:18,312
Você ainda poderia me
dar algum tipo de prova
959
01:32:18,336 --> 01:32:22,107
ou uma ferramenta para
provar sua desonestidade.
960
01:32:22,131 --> 01:32:25,236
Quer dizer, esta história entraria
em colapso em nenhum momento.
961
01:32:25,260 --> 01:32:30,672
A única coisa que posso dar é esta cópia
que preparei para as autoridades de Lisboa.
962
01:32:32,517 --> 01:32:33,827
Obrigado, doutor.
963
01:32:33,851 --> 01:32:35,745
Glória ao Pai...
964
01:32:36,312 --> 01:32:39,082
e para o Filho e para o Espírito Santo.
965
01:32:39,607 --> 01:32:41,794
Glória ao Pai,
966
01:32:41,818 --> 01:32:45,004
ao Filho e ao Espírito Santo.
967
01:32:45,488 --> 01:32:46,632
Ali, crianças.
968
01:32:46,656 --> 01:32:48,591
- Mamãe! Mamãe!
- Lucia!
969
01:32:50,326 --> 01:32:51,469
Lucia!
970
01:32:54,289 --> 01:32:55,683
- Mamãe!
- Lucia!
971
01:32:55,707 --> 01:32:56,849
Oh!
972
01:32:59,711 --> 01:33:01,020
Você está bem?
973
01:33:01,796 --> 01:33:04,796
- Senti sua falta.
- Oh, obrigado! Obrigado!
974
01:33:09,262 --> 01:33:10,405
Eu te amo.
975
01:33:33,536 --> 01:33:35,930
- Adeus.
- Obrigado, doutor.
976
01:33:46,883 --> 01:33:48,663
Ela está muito fraca.
977
01:33:50,261 --> 01:33:52,031
Um momento, por favor.
978
01:33:52,055 --> 01:33:53,741
Pegue algo para ela comer.
979
01:33:53,765 --> 01:33:57,202
E certifique-se de que
ela descanse um pouco.
980
01:33:57,226 --> 01:33:59,126
Experimente inalar o vapor.
981
01:34:00,438 --> 01:34:02,218
Pode esperar, doutor?
982
01:34:08,071 --> 01:34:09,691
- Obrigado.
- Adeus.
983
01:34:10,531 --> 01:34:11,991
Obrigado, doutor.
984
01:34:19,999 --> 01:34:23,103
Estamos em extrema necessidade agora.
Então, onde está sua senhora?
985
01:34:23,127 --> 01:34:25,027
- Deixe-a sozinha.
- Pare.
986
01:34:28,883 --> 01:34:31,403
Eu quero todos vocês aqui ao meu lado.
987
01:34:31,427 --> 01:34:32,904
Todos vocês.
988
01:34:34,597 --> 01:34:36,217
Você também, Lúcia.
989
01:34:38,643 --> 01:34:40,078
Lúcia.
990
01:34:41,104 --> 01:34:42,288
Venha.
991
01:34:52,448 --> 01:34:54,592
Deus me deu a bênção.
992
01:34:57,787 --> 01:34:59,265
Ele quer me levar para o Manuel.
993
01:34:59,289 --> 01:35:01,934
É suficiente. Maria, por favor.
994
01:35:01,958 --> 01:35:03,726
Chega desse absurdo.
995
01:35:05,128 --> 01:35:08,095
O médico não disse que
você estava passando.
996
01:35:15,513 --> 01:35:16,781
Lúcia.
997
01:35:18,349 --> 01:35:19,969
Onde ela está indo?
998
01:36:56,239 --> 01:36:57,507
Lúcia.
999
01:36:58,950 --> 01:37:00,051
Lúcia.
1000
01:37:04,706 --> 01:37:06,486
Acho que é hora de ir.
1001
01:37:09,210 --> 01:37:12,894
Tenho certeza de que mamãe
está se sentindo melhor agora.
1002
01:37:31,608 --> 01:37:32,668
Pai.
1003
01:37:32,692 --> 01:37:35,392
Antônio,
vim porque tenho boas notícias.
1004
01:37:35,528 --> 01:37:40,049
É do Manuel. Ele está vivo!
Ele está vivo!
1005
01:37:40,617 --> 01:37:42,803
O capelão militar escreveu a carta.
1006
01:37:42,827 --> 01:37:46,098
Ele diz que está ferido,
mas não gravemente ferido.
1007
01:37:46,122 --> 01:37:47,902
Graças a Deus por isso.
1008
01:37:48,374 --> 01:37:49,977
Obrigado.
1009
01:37:50,001 --> 01:37:53,563
Lúcia! Manuel está vivo!
1010
01:37:54,088 --> 01:37:55,565
Manuel está vivo!
1011
01:37:56,341 --> 01:37:57,900
Manuel está vivo!
1012
01:37:58,760 --> 01:38:00,905
Ele está... Ele está vivo!
1013
01:38:00,929 --> 01:38:03,239
Oh, ele está vivo!
1014
01:38:04,223 --> 01:38:07,328
Parece que suas orações
foram respondidas.
1015
01:38:07,352 --> 01:38:11,665
Minha mãe sempre disse que eu
não era boa em convencer as pessoas.
1016
01:38:11,689 --> 01:38:15,002
Nunca pensei que fosse
possível convencê-lo.
1017
01:38:15,026 --> 01:38:17,726
Você não tem.
Não fique muito confiante.
1018
01:38:19,822 --> 01:38:24,052
Espero que nossos encontros
sejam bons para escrever seu livro.
1019
01:38:24,619 --> 01:38:26,305
Não só nisso.
1020
01:38:26,329 --> 01:38:29,265
Professor Nichols,
seu táxi está aqui.
1021
01:38:29,916 --> 01:38:31,749
Obrigado. Eu já vou sair.
1022
01:38:32,085 --> 01:38:33,770
Obrigada, irmã.
1023
01:38:34,963 --> 01:38:37,483
Se bem me lembro,
houve uma grande controvérsia ...
1024
01:38:37,507 --> 01:38:39,860
... sobre o fato de que
a Virgem afirmou ...
1025
01:38:39,884 --> 01:38:42,446
... a guerra terminaria
no dia do milagre.
1026
01:38:42,470 --> 01:38:44,781
É apropriado lembrar você...
1027
01:39:13,418 --> 01:39:15,187
Não queremos esperar.
1028
01:39:15,211 --> 01:39:16,855
Nós estamos cansados.
1029
01:39:16,879 --> 01:39:18,712
Ninguém te pediu para vir!
1030
01:39:24,554 --> 01:39:28,032
Ela não virá.
Está chovendo demais.
1031
01:39:59,881 --> 01:40:03,777
Seis centavos! Rosários!
1032
01:40:03,801 --> 01:40:05,404
Rosários!
1033
01:40:05,428 --> 01:40:08,407
Rosários! Rosários, seis centavos!
1034
01:40:08,431 --> 01:40:11,410
Rosários!
Abençoado pelos próprios videntes!
1035
01:40:11,434 --> 01:40:13,120
Vá, vá, grite mais!
1036
01:40:13,144 --> 01:40:14,705
- Rosários!
- Rosários!
1037
01:40:14,729 --> 01:40:17,249
- Abençoado pelos próprios videntes!
- Rosários!
1038
01:40:17,273 --> 01:40:18,375
Rosários!
1039
01:40:18,399 --> 01:40:19,960
Obrigado por ter vindo, senhor.
1040
01:40:19,984 --> 01:40:22,254
- Eu perdi alguma coisa?
- Não.
1041
01:40:22,278 --> 01:40:25,591
Nada aconteceu ainda.
Apenas chuva e pessoas rezando.
1042
01:40:25,615 --> 01:40:27,176
Você não gostaria que
alguém como eu deixasse de escrever ...
1043
01:40:27,200 --> 01:40:30,179
... sobre
esse possível milagre.
1044
01:40:30,203 --> 01:40:31,304
Não.
1045
01:40:31,621 --> 01:40:34,588
É o único assunto falado em Lisboa hoje.
1046
01:41:37,228 --> 01:41:39,914
Olá, meus filhos.
1047
01:41:40,607 --> 01:41:43,543
Obrigado por ter vindo me ver.
1048
01:41:51,868 --> 01:41:55,264
Você pode nos dizer quem você é?
Essas pessoas querem saber.
1049
01:41:55,288 --> 01:41:58,516
Lá está ela.
1050
01:42:06,424 --> 01:42:08,818
Eu sou a Senhora do Rosário.
1051
01:42:10,553 --> 01:42:13,656
Eu vou levá-los ao meu Filho ..
1052
01:42:14,223 --> 01:42:16,200
... através da paz e do amor.
1053
01:42:19,729 --> 01:42:22,623
Ela diz que é a
Senhora do Rosário!
1054
01:42:24,067 --> 01:42:26,503
Rosários, agora dez centavos!
1055
01:42:26,527 --> 01:42:30,506
Ela nos levará a seu Filho
por meio da paz e do amor.
1056
01:42:31,324 --> 01:42:34,053
Eles não devem
insultar o Senhor ...
1057
01:42:34,077 --> 01:42:36,512
,,, que já está insultado demais!
1058
01:42:37,830 --> 01:42:39,474
Você tem que rezar.
1059
01:42:41,459 --> 01:42:44,647
Rezem o rosário todos os dias!
1060
01:42:44,671 --> 01:42:47,358
E vocês não devem insultar o Senhor.
1061
01:42:47,382 --> 01:42:49,776
Ele já está sendo insultado demais.
1062
01:42:58,434 --> 01:43:01,954
A guerra terminará em breve!
1063
01:43:09,028 --> 01:43:12,340
E nossos soldados voltarão pra suas famílias.
1064
01:43:23,293 --> 01:43:24,770
Olhe para eles.
1065
01:43:24,794 --> 01:43:27,481
Uma multidão enorme de
pessoas ouvindo cada palavra que ...
1066
01:43:27,505 --> 01:43:31,109
... uma garota mentirosa,
teimosa e ignorante está dizendo.
1067
01:43:34,137 --> 01:43:37,615
Algumas pessoas
nunca vão acreditar ...
1068
01:43:39,809 --> 01:43:43,246
... mesmo quando estiverem
diante da face de Deus!
1069
01:43:44,480 --> 01:43:45,581
Vejam.
1070
01:43:46,816 --> 01:43:47,917
O sol!
1071
01:44:57,220 --> 01:44:59,364
O sol está caindo!
1072
01:45:04,644 --> 01:45:06,877
Saiam do caminho!
Saiam do caminho!
1073
01:45:07,188 --> 01:45:08,968
Vencedor! República!
1074
01:45:52,317 --> 01:45:53,710
Obrigado.
1075
01:46:07,290 --> 01:46:08,391
Vá!
1076
01:46:30,229 --> 01:46:32,957
Lúcia.
1077
01:46:33,858 --> 01:46:36,691
- Por favor, ajude-nos.
- Lucia, nós te amamos.
1078
01:46:38,154 --> 01:46:39,547
É melhor nós irmos.
1079
01:47:32,389 --> 01:47:34,303
"EXISTEM SOMENTE DUAS
MANEIRAS DE VIVER SUA VIDA:
1080
01:47:34,890 --> 01:47:36,890
"UMA É PENSAR QUE NADA É UM MILAGRE!
1081
01:47:36,914 --> 01:47:38,914
"A OUTRA É PENSAR QUE TUDO É UM MILAGRE!"
1082
01:47:38,938 --> 01:47:40,938
(ALBERT EINSTEIN)
1083
01:47:41,951 --> 01:47:43,962
EM 13 DE OUTUBRO DE 1917,
1084
01:47:43,986 --> 01:47:45,986
CERCA DE SETENTA MIL PESSOAS,
ENTRE CRENTES E NÃO CRENTES,
1085
01:47:46,010 --> 01:47:48,110
TESTEMUNHARAM O IMPRESSIONANTE FENÔMENO
CHAMADO "O MILAGRE DO SOL"!
1086
01:47:50,034 --> 01:47:51,166
TODOS QUE TESTEMUNHARAM ...
1087
01:47:51,366 --> 01:47:54,908
... DESCREVERAM A EXPERIÊNCIA DA MESMA FORMA!
1088
01:47:58,003 --> 01:48:00,903
JACINTA E FRANCISCO MORRERAM EM 1918,
1089
01:48:01,670 --> 01:48:04,021
VÍTIMAS DA DESVASTADORA EPIDEMIA
DA GRIPE ESPANHOLA,
1090
01:48:04,045 --> 01:48:06,145
QUE MATOU MILHÕES DE PESSOAS NA EUROPA.
1091
01:48:07,785 --> 01:48:09,966
EM 1921, REZOU-SE A PRIMEIRA MISSA ...
1092
01:48:10,264 --> 01:48:12,479
... NA CAPELA ERGUIDA POR POPULARES, NO
LUGAR DAS APARIÇÕES,
1093
01:48:12,877 --> 01:48:15,679
QUE TORNOU-SE O CENTRO DE UM DOS MAIORES
SANTUÁRIOS MARIANOS DO MUNDO.
1094
01:48:15,879 --> 01:48:17,514
EM 1917, ARTUR DE OLIVEIRA SANTOS, REPUBLICANO
CONVICTO,
1095
01:48:17,960 --> 01:48:19,885
FOI ELEITO PREFEITO DE OURÉM.
1096
01:48:20,347 --> 01:48:22,975
EM 1928, LÚCIA DE JESUS
CONSAGROU-SE À VIDA RELIGIOSA,
1097
01:48:22,999 --> 01:48:24,999
INGRESSANDO NO CARMELO DE SANTA
TERESA DE COIMBRA EM 1948,
1098
01:48:25,023 --> 01:48:27,023
ONDE VIVEU ATÉ MORREU EM 2005,
AOS 97 ANOS DE IDADE.
1099
01:48:27,047 --> 01:48:30,047
O PROCESSO DE SUA CANONIZAÇÃO
COMEÇOU EM 2008.
1100
01:48:31,197 --> 01:48:34,243
EM 13 DE MAIO DE 2017,
NO CENTENÁRIO DAS APARIÇÕES,
1101
01:48:34,267 --> 01:48:39,187
O PAPA FRANCISCO CANONIZOU, COMO
SANTOS, JACINTA E FRANCISCO.
1102
01:50:14,792 --> 01:50:18,312
Ave Maria, cheia de graça,
o Senhor é convosco.
1103
01:50:18,838 --> 01:50:20,732
Bendita és vós entre as mulheres,
1104
01:50:20,756 --> 01:50:23,656
e bendito é o fruto do vosso ventre,
Jesus.
1105
01:50:23,884 --> 01:50:27,948
Santa Maria, Mãe de Deus,
rogai por nós pecadores,
1106
01:50:27,972 --> 01:50:30,139
agora e na hora de nossa morte.