1 00:01:17,798 --> 00:01:21,674 INSPIRADO EM EVENTOS HISTÓRICOS E NAS MEMÓRIAS DA IRMÃ LÚCIA 2 00:01:22,416 --> 00:01:27,140 EM 1917, PORTUGAL ENTROU NA PRIMEIRA GUERRA MUNDIAL. RECENTEMENTE, TORNARA-SE UMA REPÚBLICA, 3 00:01:27,340 --> 00:01:30,609 INSPIRADA POR VALORES LIBERAIS, E TAMBÉM TORNARA-SE ANTICLERICAL. 4 00:01:31,117 --> 00:01:36,922 A GUERRA, EMBORA NÃO LUTADA DENTRO DE SEU TERRITÓRIO, . 5 00:01:36,453 --> 00:01:38,910 CAUSOU GRANDE POBREZA E A MORTE DE MUITOS SOLDADOS E CIVIS. 6 00:02:39,248 --> 00:02:40,948 Não fique assustada 7 00:02:44,921 --> 00:02:46,355 Não se preocupe. 8 00:02:52,178 --> 00:02:53,739 Quem é você? 9 00:02:53,763 --> 00:02:55,543 Eu sou o anjo da paz. 10 00:02:56,015 --> 00:02:58,034 O anjo de Portugal. 11 00:03:10,321 --> 00:03:11,422 Veja. 12 00:03:39,684 --> 00:03:42,370 E eles parecem não querer parar. 13 00:03:53,323 --> 00:03:54,465 Manuel! 14 00:03:56,659 --> 00:03:57,885 Manuel! 15 00:04:13,217 --> 00:04:14,610 Devemos rezar. 16 00:04:21,643 --> 00:04:22,744 Eu acredito! 17 00:04:23,019 --> 00:04:24,496 Eu acredito! 18 00:04:24,520 --> 00:04:25,664 Eu tenho esperança! 19 00:04:25,688 --> 00:04:26,832 Eu tenho esperança! 20 00:04:26,856 --> 00:04:28,208 E eu amo a Deus! 21 00:04:28,232 --> 00:04:29,959 Eu amo a Deus! 22 00:04:30,568 --> 00:04:31,961 Eu amo a Deus. 23 00:04:32,528 --> 00:04:34,422 Reze pela paz. 24 00:05:59,032 --> 00:06:00,383 Obrigado. 25 00:06:07,165 --> 00:06:08,601 Professor Nichols. 26 00:06:08,625 --> 00:06:10,325 - Sim. - Seja bem-vindo. 27 00:06:18,551 --> 00:06:21,787 - Por favor, sente-se. - Ela se juntará a nós em breve. 28 00:06:22,263 --> 00:06:23,489 Obrigado. 29 00:06:48,957 --> 00:06:52,186 Bom dia, Irmã Lúcia. 30 00:06:52,210 --> 00:06:56,523 - ... de Jesus e do Coração Imaculado! 31 00:06:56,547 --> 00:06:57,940 Sim. 32 00:07:00,009 --> 00:07:02,738 Obrigado por reservar um tempo para me encontrar hoje. 33 00:07:02,762 --> 00:07:04,595 Eu lhe agradeço demais. 34 00:07:05,556 --> 00:07:08,911 Eu não poderia imaginar meu livro concluído sem lhe ouvir. 35 00:07:08,935 --> 00:07:13,249 Acabei de ler e apreciei muito seu último trabalho. 36 00:07:13,273 --> 00:07:15,053 - Obrigado. - Apesar... 37 00:07:15,942 --> 00:07:18,420 Eu não compartilho a maioria de suas opiniões. 38 00:07:18,444 --> 00:07:20,756 Não. Suponho que não. 39 00:07:20,780 --> 00:07:26,095 Em seu último artigo, você escreveu: "Todos os videntes são de fato instáveis." 40 00:07:26,119 --> 00:07:28,180 Eu não quis lhe ofender. 41 00:07:28,204 --> 00:07:31,809 Pelo contrário! Sempre fui fascinada ... 42 00:07:31,833 --> 00:07:35,562 ... por opiniões opostas às minhas. 43 00:07:35,586 --> 00:07:37,753 Bem, então temos algo em comum. 44 00:07:39,591 --> 00:07:42,235 Tenho tantas perguntas, Irmã Lúcia. 45 00:07:43,344 --> 00:07:45,906 Mas deixe-me começar com a mais óbvia: 46 00:07:45,930 --> 00:07:48,658 se alguém lhe dissesse agora ... 47 00:07:49,267 --> 00:07:52,121 ... por que o que aconteceu, todos aqueles anos atrás, teve ... 48 00:07:52,145 --> 00:07:55,381 ... que ter acontecido com você, entre todas as pessoas, 49 00:07:55,648 --> 00:07:57,428 como você responderia? 50 00:07:58,401 --> 00:08:00,670 Porque era necessário! 51 00:08:02,113 --> 00:08:03,382 Necessário? 52 00:08:03,406 --> 00:08:05,633 Para espalhar sua mensagem. 53 00:08:07,410 --> 00:08:09,554 Na época, naturalmente, 54 00:08:10,371 --> 00:08:14,935 não poderia ter imaginado sua importância, 55 00:08:14,959 --> 00:08:17,192 nem as consequências. 56 00:08:21,007 --> 00:08:22,627 Eu era uma criança. 57 00:08:26,846 --> 00:08:29,079 E a senhora tem algum arrependimento? 58 00:08:32,226 --> 00:08:36,538 Parece que o mundo ouviu a mensagem da paz celestial? 59 00:08:36,981 --> 00:08:38,331 Hmm ...! 60 00:08:40,068 --> 00:08:42,435 Este é o meu único arrependimento. 61 00:08:43,111 --> 00:08:46,219 Que não fiz o suficiente para agradar minha mãe. 62 00:08:47,450 --> 00:08:48,718 Que mãe? 63 00:08:50,411 --> 00:08:51,679 A Santa Mãe? 64 00:09:19,774 --> 00:09:21,793 Almeida, Júlio. 65 00:09:22,277 --> 00:09:24,128 22º Batalhão. 66 00:09:24,862 --> 00:09:26,422 Falecido. 67 00:09:28,032 --> 00:09:31,761 Alves, Eduardo. 22º Batalhão. 68 00:09:32,662 --> 00:09:34,514 Falecido. 69 00:09:35,373 --> 00:09:37,600 Costa, Francisco. 70 00:09:38,668 --> 00:09:40,436 34º Batalhão. 71 00:09:41,087 --> 00:09:42,271 Falecido. 72 00:09:43,631 --> 00:09:45,859 Fernandes, Domingos. 73 00:09:45,883 --> 00:09:47,652 34º Batalhão. 74 00:09:48,678 --> 00:09:50,613 Falecido. 75 00:09:54,225 --> 00:09:57,286 Gomes, Alberto... 76 00:09:58,438 --> 00:10:01,457 7º Batalhão, falecido. 77 00:10:03,443 --> 00:10:08,132 Gonçalves, Mário, 7º Batalhão. 78 00:10:08,156 --> 00:10:09,298 Falecido. 79 00:10:10,575 --> 00:10:11,968 Oh, não! 80 00:10:12,744 --> 00:10:13,846 Oh, não! 81 00:10:13,870 --> 00:10:16,723 - ... 34º Batalhão, falecido! - Não! 82 00:10:18,708 --> 00:10:20,477 Oh, não! 83 00:10:20,501 --> 00:10:24,690 Lopes, Alfredo. 84 00:10:24,714 --> 00:10:26,649 34º Batalhão. 85 00:10:28,259 --> 00:10:29,986 Falecido. 86 00:10:31,763 --> 00:10:36,159 Martins, Fernando. 87 00:10:37,727 --> 00:10:39,412 22º Batalhão. 88 00:10:40,563 --> 00:10:43,330 Santa Virgem Maria, Mãe de todas as mães. 89 00:10:44,275 --> 00:10:46,908 Por favor, não o deixe dizer o nome dele. 90 00:10:47,487 --> 00:10:51,966 Eu prometo que vou trabalhar muito mais pela igreja 91 00:10:52,742 --> 00:10:54,522 e para espalhar a fé. 92 00:10:55,286 --> 00:10:56,906 Como uma família... 93 00:10:58,247 --> 00:11:00,680 ... devemos cumprir muitas penitências. 94 00:11:01,250 --> 00:11:04,187 Nosso lar será um exemplo para a igreja. 95 00:11:05,088 --> 00:11:07,566 - Faremos isso por Deus. - 22º Batalhão. 96 00:11:07,590 --> 00:11:09,735 - Mas, por favor... - Desaparecido. 97 00:11:09,759 --> 00:11:12,931 ... deixe o Manuel voltar para casa em segurança. 98 00:11:14,180 --> 00:11:16,866 7º Batalhão. Falecido. 99 00:11:19,018 --> 00:11:23,164 Rodrigues, Luis. 34º Batalhão. 100 00:11:23,731 --> 00:11:24,874 Falecido. 101 00:11:29,112 --> 00:11:30,546 Por favor, Deus! 102 00:11:34,951 --> 00:11:37,930 Silva, José. 103 00:11:37,954 --> 00:11:40,808 34º Batalhão. Falecido. 104 00:11:40,832 --> 00:11:42,892 Eles não chamaram "Santos". 105 00:11:43,876 --> 00:11:45,895 Sousa, Augusto. 106 00:11:46,921 --> 00:11:48,731 22º Batalhão. 107 00:11:49,632 --> 00:11:51,412 Desaparecido em ação. 108 00:12:08,318 --> 00:12:09,938 Bem, olá, queridos. 109 00:12:11,237 --> 00:12:13,270 O que você está fazendo aqui? 110 00:12:14,574 --> 00:12:16,802 Disse-lhe que fosse com o padre Ferreira. 111 00:12:16,826 --> 00:12:18,386 Ah, boa menina. 112 00:12:18,911 --> 00:12:20,138 Eu vou. 113 00:12:21,623 --> 00:12:24,351 - Oh, que lindas. - Obrigada, mãe. 114 00:12:24,375 --> 00:12:26,145 Fernanda, olha. 115 00:12:26,169 --> 00:12:27,479 Obrigado. Mas que lindo! 116 00:12:27,503 --> 00:12:28,813 É bom, não é? 117 00:13:03,039 --> 00:13:04,265 Meu filho! 118 00:13:05,083 --> 00:13:06,809 Mãe! 119 00:13:13,299 --> 00:13:15,361 Devemos ter orgulho deles. 120 00:13:15,385 --> 00:13:19,837 Esses jovens estão lutando para manter elevada a honra de nosso país. 121 00:13:20,139 --> 00:13:22,493 Mas eles também defendem nossa república. 122 00:13:22,517 --> 00:13:24,536 Eles defendem nossas idéias progressistas que 123 00:13:24,560 --> 00:13:26,664 irão libertar nosso país de um passado feudal 124 00:13:26,688 --> 00:13:29,860 criado pela ignorância e superstições religiosas. 125 00:13:31,401 --> 00:13:35,630 Devemos todos seguir o exemplo de Nuno e Ernesto. 126 00:13:39,784 --> 00:13:43,347 Seu jejum de Quaresma acabou, não é? Vamos fazer um brinde à sua honra. 127 00:13:43,371 --> 00:13:47,311 Joaquim, vou pagar uma rodada de bebida para todos. Música! 128 00:13:52,422 --> 00:13:53,815 Francisco! 129 00:14:07,186 --> 00:14:09,748 - Lúcia, venha comigo. - Por quê? 130 00:14:09,772 --> 00:14:13,835 Eu te disse esta manhã. É hora de rezar e pedir perdão. 131 00:14:14,569 --> 00:14:15,921 Ela estava apenas dançando. 132 00:14:15,945 --> 00:14:18,756 Prometemos à Virgem Santa, para o Manuel. 133 00:14:19,949 --> 00:14:22,177 Não creio que Deus ou a Virgem Santa fiquem 134 00:14:22,201 --> 00:14:25,596 chateados se uma jovem estiver dançando. 135 00:14:26,873 --> 00:14:31,133 Eu prometi que estaríamos nos sacrificando para levá-lo para casa. 136 00:14:36,799 --> 00:14:37,984 Sim. 137 00:14:46,809 --> 00:14:49,412 Francisco, venha e dance! Venha! 138 00:15:47,078 --> 00:15:49,514 Lúcia! Lúcia! 139 00:15:50,707 --> 00:15:52,726 Nós trouxemos um mimo para você! 140 00:15:52,750 --> 00:15:56,021 Eu estava esperando mesmo que vocês viessem. Eu estou morrendo de fome. 141 00:15:56,045 --> 00:15:59,942 Mas... minha mãe diz que um pouco de fome faz bem à alma. 142 00:15:59,966 --> 00:16:01,402 Especialmente agora. 143 00:16:01,426 --> 00:16:03,793 A tia ainda está zangada com você? 144 00:16:04,387 --> 00:16:07,199 Você não fez nada errado. Você estava apenas dançando. 145 00:16:07,223 --> 00:16:08,909 Sim, eu sei disso. 146 00:16:08,933 --> 00:16:11,579 Mas mamãe tem medo por Manuel. 147 00:16:11,603 --> 00:16:13,705 O que isso tem a ver com você? 148 00:16:14,939 --> 00:16:18,559 Mamãe diz que devo me sacrificar para fazê-lo voltar para casa. 149 00:16:21,529 --> 00:16:23,339 Venham! Vamos. 150 00:16:23,740 --> 00:16:26,384 Vamos rezar como fizemos da última vez! 151 00:16:37,587 --> 00:16:39,689 Ave! 152 00:16:42,800 --> 00:16:46,863 - Maria! - Maria! 153 00:16:50,058 --> 00:16:51,678 Quantos você ouviu? 154 00:16:52,101 --> 00:16:53,881 Eu não sei. Talvez três. 155 00:16:56,147 --> 00:16:59,375 Ave! 156 00:16:59,734 --> 00:17:02,837 - Maria! - Maria! 157 00:17:04,113 --> 00:17:07,051 Você viu aquilo? 158 00:17:07,075 --> 00:17:08,260 - O que? - Foi um raio? 159 00:17:08,284 --> 00:17:10,251 Nós devemos ir. Vai chover. 160 00:17:10,619 --> 00:17:12,264 Mas o sol está brilhando. 161 00:17:12,288 --> 00:17:16,164 - Ajude-me a reunir as ovelhas. - Mas eu não vi nenhum raio. 162 00:17:29,430 --> 00:17:31,408 Vamos. 163 00:17:31,432 --> 00:17:33,619 Vamos! Vamos! Temos que ir para casa! 164 00:17:33,643 --> 00:17:35,746 - Vamos. Vamos lá. - Vamos pra casa. 165 00:17:35,770 --> 00:17:37,164 Venha, vamos para casa. 166 00:17:37,188 --> 00:17:38,332 - Vamos lá! - Nós precisamos ir! 167 00:17:38,356 --> 00:17:40,958 Outro. 168 00:18:26,654 --> 00:18:27,755 Vejam. 169 00:18:47,216 --> 00:18:50,319 Quem é você? De onde você vem? 170 00:18:51,387 --> 00:18:52,740 Com quem você está falando? 171 00:18:52,764 --> 00:18:55,366 - Você não pode vê-la? - Não. 172 00:18:55,683 --> 00:18:57,618 - Chega dessa piada. - Shhh! 173 00:19:00,605 --> 00:19:02,165 Eu venho do Céu. 174 00:19:06,486 --> 00:19:08,589 Você é mesmo do Céu? 175 00:19:08,613 --> 00:19:10,339 Eu irei para o Céu? 176 00:19:14,160 --> 00:19:15,940 Eu posso vê-la agora. 177 00:19:17,413 --> 00:19:18,806 E a Jacinta? 178 00:19:19,624 --> 00:19:20,850 Ela também. 179 00:19:22,126 --> 00:19:24,396 - E o Francisco? - O que? 180 00:19:24,420 --> 00:19:25,688 Ele também. Mas... 181 00:19:30,760 --> 00:19:32,153 O que ela disse? 182 00:19:35,223 --> 00:19:37,003 Eu te conto mais tarde. 183 00:19:39,560 --> 00:19:42,080 Nossa amiga, Maria das Neves ... 184 00:19:43,231 --> 00:19:44,611 Ela está no Céu. 185 00:19:52,073 --> 00:19:55,551 Por que você veio? O que você quer de nós? 186 00:19:58,121 --> 00:20:00,348 Você deve voltar aqui, 187 00:20:01,124 --> 00:20:04,144 todos os meses nesta época, 188 00:20:04,168 --> 00:20:06,646 durante os próximos seis meses. 189 00:20:13,970 --> 00:20:16,823 Rezar o rosário todos os dias... 190 00:20:17,807 --> 00:20:20,326 para trazer paz ao mundo... 191 00:20:21,644 --> 00:20:23,705 e para acabar com a guerra. 192 00:20:26,149 --> 00:20:28,751 O mundo precisa de paz. 193 00:20:43,666 --> 00:20:46,433 Eu quero saber o que ela disse sobre mim. 194 00:21:22,038 --> 00:21:24,266 Você contou a ela sobre o rosário? 195 00:21:24,290 --> 00:21:25,601 Não. 196 00:21:25,625 --> 00:21:28,812 Então, ela disse que eu preciso rezar mais o rosário. 197 00:21:28,836 --> 00:21:33,025 Ela sabe tudo, até as nossas coisas mais pessoais. 198 00:21:33,049 --> 00:21:34,902 Tem certeza de que ela não está com raiva de mim? 199 00:21:34,926 --> 00:21:38,447 Já disse para não atirar pedras nos meninos dos Boleiros. 200 00:21:38,471 --> 00:21:41,116 Você acha que essa é a razão pela qual eu não pude ouvi-la? 201 00:21:41,140 --> 00:21:43,035 - Claro que é. - Mas eles me bateram. 202 00:21:43,059 --> 00:21:45,161 - Eu tento fugir... - Pare. 203 00:21:47,814 --> 00:21:50,500 Então o que fazemos agora? 204 00:21:51,442 --> 00:21:53,628 Ela disse que temos que sofrer. 205 00:21:54,237 --> 00:21:55,338 Por quê? 206 00:21:56,072 --> 00:21:58,716 Eu não entendi muito bem. 207 00:21:59,033 --> 00:22:01,219 O que estamos fazendo errado? 208 00:22:05,540 --> 00:22:08,185 Mal posso esperar para contar para mamãe e papai. 209 00:22:08,209 --> 00:22:10,396 - Não podemos contar a ninguém! - Não podemos contar a ninguém! 210 00:22:10,420 --> 00:22:12,856 Mas ela disse que éramos seus mensageiros. 211 00:22:12,880 --> 00:22:17,193 Ela veio até nós. É nosso segredo. 212 00:22:27,395 --> 00:22:30,374 É um pecado usar o nome de Deus em vão. 213 00:22:30,398 --> 00:22:32,585 Eu preciso dizer mentiras? 214 00:22:32,609 --> 00:22:35,462 - Dê tempo a ela para explicar. - Me perdoe. 215 00:22:35,486 --> 00:22:38,465 Eu não queria dizer a eles, mas... 216 00:22:38,489 --> 00:22:40,269 Mas é verdade, mamãe. 217 00:22:41,200 --> 00:22:42,844 Ela era tão linda. 218 00:22:43,745 --> 00:22:45,555 E tão real quanto você. 219 00:22:46,664 --> 00:22:48,850 Ela estava triste com a guerra. 220 00:22:49,751 --> 00:22:52,271 Mas ela disse que nos ama muito. 221 00:22:52,295 --> 00:22:56,107 E ela estará de volta todos os meses por volta do meio-dia. 222 00:22:56,466 --> 00:22:59,485 Não fui só eu quem a viu. Todos nós fizemos. 223 00:23:00,595 --> 00:23:03,407 Sim, mas eu não conseguia ouvi-la. 224 00:23:03,431 --> 00:23:06,064 E se eles estiverem dizendo a verdade? 225 00:23:08,895 --> 00:23:10,079 A verdade? 226 00:23:11,147 --> 00:23:13,447 Como você pode ter tanta certeza? 227 00:23:13,900 --> 00:23:16,629 Poucos dias atrás, 228 00:23:16,653 --> 00:23:18,130 Lúcia disse que viu um anjo e viu Manuel ferido. 229 00:23:18,154 --> 00:23:20,173 Tia, é verdade! 230 00:23:20,823 --> 00:23:22,258 Nós a vimos. 231 00:23:22,951 --> 00:23:25,053 E nós não imaginamos. 232 00:23:27,038 --> 00:23:30,935 Hmm! Ela disse que era a Virgem Santa? 233 00:23:30,959 --> 00:23:33,061 Ela veio do Céu. 234 00:23:33,795 --> 00:23:35,272 - Ela disse isso? - Não. 235 00:23:35,296 --> 00:23:37,196 Ela não disse quem ela era. 236 00:23:38,007 --> 00:23:40,110 - Pode ter sido outra pessoa. - Era ela. 237 00:23:40,134 --> 00:23:44,074 Por que a Mãe de Deus escolheria você entre todas as pessoas? 238 00:23:44,472 --> 00:23:46,659 - O que há de tão especial em você? - Maria. 239 00:23:46,683 --> 00:23:48,983 Como ela pode ser tão cheia de si? 240 00:23:49,227 --> 00:23:52,456 Antônio, você não entende. No início, era um anjo. 241 00:23:52,480 --> 00:23:55,249 E então Manuel. Agora é a Mãe de Deus. 242 00:23:57,527 --> 00:23:59,630 Ela deve parar de mentir apenas para chamar nossa atenção. 243 00:23:59,654 --> 00:24:01,274 Não estou mentindo! 244 00:24:12,500 --> 00:24:14,685 Mas talvez... 245 00:24:18,506 --> 00:24:19,567 Eu não sei. 246 00:24:19,591 --> 00:24:20,983 Ela era real. 247 00:24:22,594 --> 00:24:24,196 Lúcia! Lúcia! 248 00:24:24,220 --> 00:24:26,000 Espere, espere, espere! 249 00:24:29,434 --> 00:24:32,161 Está ficando tarde. É melhor irmos. 250 00:24:33,146 --> 00:24:34,999 É tudo minha culpa. Eu não deveria ter lido pra eles: 251 00:24:35,023 --> 00:24:38,131 A Aparição da Virgem aos Pastorinhos de Salete. 252 00:24:39,068 --> 00:24:40,254 Boa noite. 253 00:24:40,278 --> 00:24:41,921 Boa noite. 254 00:24:44,490 --> 00:24:45,870 Jacinta, espere. 255 00:24:51,414 --> 00:24:53,349 - Boa noite. - Boa noite. 256 00:25:05,929 --> 00:25:07,655 Francisco, Jacinta. 257 00:25:15,688 --> 00:25:18,055 Jacinta, que é mais nova que eu... 258 00:25:18,775 --> 00:25:20,555 foi muito mais corajosa. 259 00:25:21,152 --> 00:25:24,172 Por favor, me perdoe. Eu estava assustada. 260 00:25:25,448 --> 00:25:27,948 Eu realmente quero ver você de novo. 261 00:25:33,539 --> 00:25:36,309 Lúcia, está tudo bem? 262 00:26:00,525 --> 00:26:02,225 Você acredita neles? 263 00:26:07,323 --> 00:26:08,633 Eu não saberia. 264 00:26:14,455 --> 00:26:16,488 Eles nunca disseram mentiras. 265 00:26:30,847 --> 00:26:32,908 Oh, padre! Obrigado, 266 00:26:32,932 --> 00:26:35,494 Muito obrigado por entrar em contato comigo. 267 00:26:35,518 --> 00:26:37,620 Lúcia me contou tudo. 268 00:26:39,314 --> 00:26:43,377 Perdoe-me, padre. Não sei o que aconteceu com Lúcia. 269 00:26:43,401 --> 00:26:47,798 Ela sempre teve uma imaginação brilhante, mas parece ter ido longe demais. 270 00:26:47,822 --> 00:26:50,426 E já te disse: é pecado contar mentiras. 271 00:26:50,450 --> 00:26:52,230 Isso vai contra Deus. 272 00:26:52,619 --> 00:26:54,722 Agora diga a verdade e peça perdão. 273 00:26:54,746 --> 00:26:58,017 Não é mentira. Nós a vimos. 274 00:26:58,041 --> 00:27:00,352 E ela nos disse para voltar lá e vê-la novamente. 275 00:27:00,376 --> 00:27:03,104 Quando isso vai acabar? Sinto muito. 276 00:27:03,880 --> 00:27:05,399 Por que não concordamos agora e aceitamos ... 277 00:27:05,423 --> 00:27:08,860 ... que o que você está dizendo é verdade? 278 00:27:10,053 --> 00:27:15,017 Como você pode ter tanta certeza de que a senhora que viu era a Virgem Maria? 279 00:27:16,684 --> 00:27:18,453 Eu só sei que era. 280 00:27:19,354 --> 00:27:24,542 Sabe, Lúcia, alguém pode querer pregar uma peça em você. 281 00:27:26,069 --> 00:27:29,130 Ou pior. Pode ter sido o diabo. 282 00:27:29,572 --> 00:27:33,344 Às vezes, o diabo gosta de tentar jovens almas como a sua. 283 00:27:33,368 --> 00:27:35,220 Ele, muitas vezes, se disfarça, 284 00:27:35,244 --> 00:27:38,057 até por meio de formas reconfortantes, 285 00:27:38,081 --> 00:27:40,514 como forma de esconder sua maldade. 286 00:27:42,085 --> 00:27:43,646 Obrigado, padre. 287 00:27:43,670 --> 00:27:44,854 Desculpe. 288 00:27:46,089 --> 00:27:48,525 Seria sensato proibir Lúcia e seus 289 00:27:48,549 --> 00:27:50,916 primos de voltar àquele lugar. 290 00:27:51,177 --> 00:27:54,240 Você realmente acha que ela teve uma visão do diabo? 291 00:27:54,264 --> 00:27:57,436 Mesmo que fosse uma invenção de sua imaginação... 292 00:27:57,767 --> 00:28:00,412 se a notícia se espalhar, considerando a 293 00:28:00,436 --> 00:28:02,289 época em que vivemos, pode ser perigoso. 294 00:28:02,313 --> 00:28:06,445 Qualquer coisa relacionada à religião é mal recebida por muitos. 295 00:28:06,442 --> 00:28:07,582 Obrigado, padre. 296 00:28:08,069 --> 00:28:10,213 Vamos! Vamos para casa. 297 00:29:02,915 --> 00:29:04,475 Lúcia, 298 00:29:10,506 --> 00:29:11,816 É você? 299 00:29:12,884 --> 00:29:14,610 Venha aqui. 300 00:30:24,872 --> 00:30:27,935 Ave Maria, cheia de graça. O Senhor está contigo. 301 00:30:27,959 --> 00:30:31,067 Ave Maria, cheia de graça. O Senhor está contigo. 302 00:30:38,970 --> 00:30:40,281 Ave Maria, cheia de graça. 303 00:30:40,305 --> 00:30:43,867 Ave Maria, cheia de graça. O Senhor está contigo. 304 00:30:43,891 --> 00:30:45,744 Bendita és tu entre as mulheres, 305 00:30:45,768 --> 00:30:48,668 e bendito é o fruto do teu ventre, ó Jesus. 306 00:30:48,771 --> 00:30:50,291 Ave Maria, cheia de graça. 307 00:30:50,315 --> 00:30:53,551 Santa Maria, Mãe de Deus, rogai por nós, pecadores, 308 00:30:53,943 --> 00:30:57,422 agora, e na hora de nossa morte. Amém! 309 00:31:04,746 --> 00:31:08,558 Ave Maria, cheia de graça. O Senhor está contigo. 310 00:31:25,016 --> 00:31:27,077 Você já se perguntou 311 00:31:27,101 --> 00:31:29,997 por que as divindades que aparecem nas aparições 312 00:31:30,021 --> 00:31:34,729 sempre combinam com a iconografia tradicional da cultura em que aparecem? 313 00:31:37,320 --> 00:31:39,465 Isso certamente é verdade no seu caso, 314 00:31:39,489 --> 00:31:42,301 como tem sido para quase todas as aparições religiosas. 315 00:31:42,325 --> 00:31:44,758 Isso não parece estranho para você? 316 00:31:45,703 --> 00:31:46,804 Não. 317 00:31:50,291 --> 00:31:53,591 Se eu seguir sua lógica, existem várias divindades. 318 00:31:54,003 --> 00:31:59,401 Ou é o inconsciente que traduz o desejo de cada pessoa de encontrar 319 00:31:59,425 --> 00:32:03,237 o divino em imagens que pertencem à sua cultura particular. 320 00:32:03,263 --> 00:32:06,074 Você chama isso de inconsciente. 321 00:32:07,350 --> 00:32:08,970 Eu o chamo de Deus. 322 00:32:09,310 --> 00:32:11,497 Quem, em sua infinita sabedoria, 323 00:32:11,521 --> 00:32:16,835 se manifesta da forma que esperamos, 324 00:32:16,859 --> 00:32:20,798 para nos ajudar a entender melhor? 325 00:32:20,822 --> 00:32:24,009 Então, você acredita que foi Deus quem escolheu a posição errada 326 00:32:24,033 --> 00:32:27,638 para o aparecimento de estigmas nas palmas das pessoas, 327 00:32:27,662 --> 00:32:30,683 em vez da sugestão da iconografia clássica, 328 00:32:30,707 --> 00:32:33,607 como pinturas e esculturas? E aí? 329 00:32:34,377 --> 00:32:36,605 Porque sabemos que, na época de Cristo, 330 00:32:36,629 --> 00:32:40,441 os romanos costumavam pregar as pessoas na cruz pelos pulsos, 331 00:32:40,967 --> 00:32:42,652 e não pelas palmas das mãos. 332 00:32:47,056 --> 00:32:48,199 Professor... 333 00:32:50,226 --> 00:32:52,829 eu só posso dar meu testemunho. 334 00:32:54,564 --> 00:32:56,708 Não tenho respostas para tudo. 335 00:33:10,788 --> 00:33:13,850 O que eu lhe disse? Você pode escolher um. 336 00:33:18,046 --> 00:33:20,107 Você gostaria de um pouco de pão? 337 00:33:20,131 --> 00:33:23,303 Você ouviu sobre a aparição da Virgem para Lúcia? 338 00:33:26,012 --> 00:33:28,179 - Prefeito. - Bom dia, prefeito. 339 00:33:31,100 --> 00:33:32,368 Bom dia. 340 00:33:33,311 --> 00:33:35,414 - Bom dia, Maria. - Bom dia, senhor. 341 00:33:35,438 --> 00:33:37,249 - Crianças. - Bom dia. 342 00:33:37,273 --> 00:33:39,585 Vejo que você produziu bastante lã este ano. 343 00:33:39,609 --> 00:33:43,589 Sim. Com o rebanho e a safra, graças a Deus, não falta comida. 344 00:33:43,613 --> 00:33:47,937 Ou você poderia agradecer a você e ao trabalho árduo de seu marido. 345 00:33:50,536 --> 00:33:55,100 Você é uma das poucas cidadãs instruídas desta vila, 346 00:33:55,124 --> 00:33:59,855 e sei o quanto você é respeitada por sua ajuda com os pobres e doentes. 347 00:33:59,879 --> 00:34:05,194 É por isso que os rumores que ouvi sobre os devaneios de sua filha 348 00:34:05,218 --> 00:34:08,390 são, por assim dizer, no mínimo, estranhos. 349 00:34:11,307 --> 00:34:13,474 Vão terminar isso por aí, por favor. 350 00:34:17,479 --> 00:34:21,675 Também podem ser prejudiciais para a aldeia e para a sua família. 351 00:34:22,860 --> 00:34:26,032 São apenas jogos infantis. Nada muito importante. 352 00:34:26,990 --> 00:34:29,423 Serei mais cuidadosa, se necessário. 353 00:34:30,450 --> 00:34:32,513 Prefeito, você tem minha palavra. 354 00:34:32,537 --> 00:34:34,138 Por favor, dê a seu marido meus cumprimentos. 355 00:34:34,162 --> 00:34:35,431 Eu vou. 356 00:34:40,336 --> 00:34:45,233 Então, se não fosse você, nem Francisco ou Jacinta... 357 00:34:46,676 --> 00:34:47,987 quem foi? 358 00:34:48,011 --> 00:34:49,195 Olá, papai. 359 00:34:49,845 --> 00:34:51,156 Padre Ferreira, talvez? 360 00:34:51,180 --> 00:34:52,241 Eu não sei. 361 00:34:52,265 --> 00:34:54,118 O que está acontecendo? 362 00:34:54,142 --> 00:34:55,922 Pergunte à sua filha. 363 00:34:57,061 --> 00:34:58,841 Me diga o que aconteceu. 364 00:34:59,188 --> 00:35:01,750 No mercado, o prefeito disse que seria sensato 365 00:35:01,774 --> 00:35:05,296 ficar de olho em nossa filha e em todas essas bobagens, 366 00:35:05,320 --> 00:35:07,422 ou então estaremos em apuros. 367 00:35:11,534 --> 00:35:13,434 Não fizemos nada de errado. 368 00:35:16,539 --> 00:35:19,539 Você realmente não deveria se preocupar tanto. 369 00:35:20,043 --> 00:35:22,943 Se você quiser, posso ir conversar com ele. 370 00:35:23,046 --> 00:35:24,439 Já fiz isso. 371 00:35:24,797 --> 00:35:27,497 Eu disse a ele que era um jogo infantil. 372 00:35:40,939 --> 00:35:42,416 - Boa noite. - Boa noite. 373 00:35:42,440 --> 00:35:44,542 - Maria. - Só um minuto. 374 00:35:50,865 --> 00:35:52,216 Aqui. 375 00:35:53,368 --> 00:35:54,470 Pegue isso. 376 00:35:54,494 --> 00:35:58,242 - Que Deus te abençoe. - Oh, não, não.! Obrigada, senhora. 377 00:36:00,124 --> 00:36:01,904 Esta é a casa dos santinhos? 378 00:36:02,669 --> 00:36:03,811 Sim. 379 00:36:05,254 --> 00:36:07,034 Eu vim pelos videntes. 380 00:36:09,259 --> 00:36:11,626 Não, não temos nenhum vidente aqui. 381 00:36:16,724 --> 00:36:19,869 Desculpe. Disseram que ela mora aqui. 382 00:36:21,062 --> 00:36:22,289 Bem, eles lhe contaram uma mentira. 383 00:36:22,313 --> 00:36:25,459 Se quiser, posso lhe dar uma xícara de caldo e um lugar para ficar. 384 00:36:25,483 --> 00:36:27,183 Mas lamento te dizer: 385 00:36:27,485 --> 00:36:29,265 não há videntes aqui! 386 00:36:31,572 --> 00:36:33,300 Obrigado. Boa noite. 387 00:36:33,324 --> 00:36:35,104 - Boa noite. - Boa noite. 388 00:36:39,122 --> 00:36:40,973 Vá para o seu quarto. 389 00:36:52,969 --> 00:36:56,845 Então, você ainda acha que não há nada com que se preocupar? 390 00:37:17,493 --> 00:37:19,193 Lúcia, temos que ir. 391 00:37:21,456 --> 00:37:24,434 Veja o que você fez? Você enganou a todos. 392 00:37:25,460 --> 00:37:28,760 Que Deus nos perdoe. Vamos usar a porta dos fundos. 393 00:37:56,491 --> 00:37:59,969 Marques, Alberto. 7º Batalhão. 394 00:38:00,870 --> 00:38:01,971 Falecido. 395 00:38:03,206 --> 00:38:04,849 Martinho ... 396 00:38:05,792 --> 00:38:07,937 Bem, disseram-me que ela mora aqui. 397 00:38:07,961 --> 00:38:10,104 Ah, aí estão eles. 398 00:38:13,633 --> 00:38:17,487 - Lúcia! Lúcia! Está na hora! - Está na hora! 399 00:38:18,054 --> 00:38:19,194 Como ela era? 400 00:38:19,722 --> 00:38:21,200 Ela falou com você? 401 00:38:21,224 --> 00:38:24,702 Por favor, ore por nós. Por favor. Por favor. 402 00:38:24,978 --> 00:38:28,040 - Peça a ela que perdoe meu filho. - Vou perguntar a ela. 403 00:38:28,064 --> 00:38:30,292 Por favor, ore por nós. Por favor, ore por nós. 404 00:38:30,316 --> 00:38:33,419 Você vai parar? Eles são apenas crianças! 405 00:38:34,153 --> 00:38:36,298 Por favor, espere! Eu te imploro! 406 00:38:36,322 --> 00:38:38,755 Vamos pegar o caminho pela floresta. 407 00:38:39,325 --> 00:38:40,886 ... Serafim. 408 00:38:40,910 --> 00:38:42,137 Venha. 409 00:38:42,161 --> 00:38:44,890 2º Batalhão. Desaparecido. 410 00:38:44,914 --> 00:38:48,769 Devemos ir à igreja agradecer à Santíssima Virgem ... 411 00:38:48,793 --> 00:38:51,647 ... por ter protegido seu irmão mais uma vez. 412 00:38:51,671 --> 00:38:55,067 Eu não posso ir à igreja. Eu prometi à senhora que voltaria. 413 00:38:55,091 --> 00:38:57,724 Você vai parar de desrespeitar sua mãe? 414 00:38:57,802 --> 00:38:59,321 E a Santa Mãe? 415 00:38:59,345 --> 00:39:01,378 - Vamos lá. - Eu tenho que ir. 416 00:39:14,611 --> 00:39:16,311 O que devemos fazer? 417 00:39:16,821 --> 00:39:18,521 Eles estão todos lá. 418 00:39:30,335 --> 00:39:31,645 Lá está ela. 419 00:39:31,669 --> 00:39:33,730 - Veja! - Vamos lá! 420 00:39:35,173 --> 00:39:37,233 Aqui estão eles, os videntes. 421 00:39:38,635 --> 00:39:41,071 Eu estava preocupada que você não viesse. 422 00:39:41,095 --> 00:39:43,741 Por favor. Meu filho, Diogo. 423 00:39:43,765 --> 00:39:48,857 - Você pode pedir à Virgem Maria para curá-lo? - Você pode ajudar minha esposa? 424 00:39:50,146 --> 00:39:52,207 - Você pode pedir a ela para curá-lo? - Por favor. 425 00:39:52,231 --> 00:39:55,461 - Eu não posso vê-la. - O Diogo não pode andar. Por favor. 426 00:39:55,485 --> 00:39:57,785 - Eu não posso vê-la. - Faça ela andar! 427 00:39:58,821 --> 00:40:01,174 - Lá está ela. - Eu posso vê-la. 428 00:40:33,523 --> 00:40:36,417 Isso é bom. Menina muito boa. 429 00:40:42,156 --> 00:40:43,383 Papai? 430 00:40:45,285 --> 00:40:46,636 Ore por nós. 431 00:40:49,163 --> 00:40:51,100 O padre Ferreira tinha razão. 432 00:40:51,124 --> 00:40:54,680 Eu acabei de ver o diabo. Ele se esconde entre os bons. 433 00:40:55,253 --> 00:40:56,354 Lúcia. 434 00:40:59,674 --> 00:41:01,025 Temos que orar. 435 00:41:50,433 --> 00:41:54,203 Fico contente por você estar orando por mim. 436 00:41:56,105 --> 00:41:58,708 Você deve continuar rezando o rosário. 437 00:42:00,401 --> 00:42:02,634 Você também deve aprender a ler. 438 00:42:03,488 --> 00:42:05,339 É muito importante. 439 00:42:05,990 --> 00:42:07,217 Nós vamos. 440 00:42:07,241 --> 00:42:09,021 Devemos aprender a ler. 441 00:42:12,789 --> 00:42:14,756 O Diogo está aqui com a mãe. 442 00:42:15,166 --> 00:42:16,786 Ele não pode andar. 443 00:42:23,466 --> 00:42:26,233 Ele vai se curar se começar a acreditar. 444 00:42:27,679 --> 00:42:29,238 Mãe, obrigada. 445 00:42:29,722 --> 00:42:32,116 Ela diz que Deus vai curar Diogo. 446 00:42:33,059 --> 00:42:36,079 Ele vai se curar, se começar a acreditar. 447 00:42:37,522 --> 00:42:38,874 O que isso significa? 448 00:42:38,898 --> 00:42:41,335 Meu filho já é um menino de fé. 449 00:42:41,359 --> 00:42:43,295 Ele será curado. Mas quando? 450 00:42:43,319 --> 00:42:44,859 Espere, Benedita. 451 00:43:13,349 --> 00:43:14,809 Sinto muito, mãe. 452 00:43:19,897 --> 00:43:22,130 Queremos ir para o céu com você. 453 00:43:24,068 --> 00:43:27,839 O Francisco e a Jacinta vão juntar-se a mim em breve. 454 00:43:29,532 --> 00:43:30,593 Mas... 455 00:43:30,617 --> 00:43:32,469 Ela disse que logo iremos para o céu. 456 00:43:32,493 --> 00:43:34,273 Mas você tem que ficar. 457 00:43:35,330 --> 00:43:37,515 Jesus escolheu você. 458 00:43:39,334 --> 00:43:44,356 Você vai ser a mensageira da fé no Coração Imaculado de Maria. 459 00:43:44,380 --> 00:43:47,191 Por que tem que ser eles e não eu? 460 00:43:51,930 --> 00:43:53,197 Um dia... 461 00:43:54,933 --> 00:43:57,493 muito tempo a partir de agora... 462 00:43:59,312 --> 00:44:01,330 Eu irei até você. 463 00:44:03,566 --> 00:44:06,002 Eu nunca vou deixar você sozinha. 464 00:44:26,839 --> 00:44:28,232 Ela se foi. 465 00:44:45,233 --> 00:44:46,876 Lúcia! Lúcia! 466 00:44:51,072 --> 00:44:52,256 Jacinta! 467 00:44:53,700 --> 00:44:56,000 Espere, papai. Coloque-me no chão. 468 00:44:56,577 --> 00:44:58,197 Coloque-me no chão. 469 00:45:01,374 --> 00:45:02,725 Diogo. 470 00:45:04,294 --> 00:45:06,270 Diogo. 471 00:45:07,922 --> 00:45:09,565 Você está andando. 472 00:46:18,326 --> 00:46:20,106 Existe uma outra coisa. 473 00:46:21,371 --> 00:46:23,151 Houve também uma cura. 474 00:46:23,665 --> 00:46:25,059 Quem foi? Você os questionou? 475 00:46:25,083 --> 00:46:27,561 Não. Ele é apenas um menino. 476 00:46:27,585 --> 00:46:29,355 Diogo Lima. 477 00:46:29,379 --> 00:46:31,357 Eu o conheço. Quando eu era criança, 478 00:46:31,381 --> 00:46:33,234 seu pai e eu éramos bons amigos. 479 00:46:33,258 --> 00:46:35,694 Ele estava paralisado. Então, de repente, sem motivo, 480 00:46:35,718 --> 00:46:38,946 ele consegue se mover de repente. 481 00:46:39,514 --> 00:46:41,116 Alguns estão chamando isso de milagre. 482 00:46:41,140 --> 00:46:44,703 Um milagre? Quando Diogo Lima caiu do telhado do celeiro, 483 00:46:44,727 --> 00:46:47,456 fui eu que o levei para o hospital de Leiria. 484 00:46:47,480 --> 00:46:49,792 Os médicos me disseram que ele começaria a andar novamente, 485 00:46:49,816 --> 00:46:53,879 se realmente se comprometesse e fizesse um grande esforço para isso. 486 00:46:53,903 --> 00:46:57,174 Então, as aparências, o milagre, os videntes... 487 00:46:57,198 --> 00:46:58,966 é tudo lixo. 488 00:46:59,242 --> 00:47:01,428 Mas acredito que é isso que as pessoas querem, 489 00:47:01,452 --> 00:47:04,764 nada mais do que fantasias e uma providência divina. 490 00:47:06,499 --> 00:47:08,394 Precisamos impedir que essa história se espalhe. 491 00:47:08,418 --> 00:47:10,118 Com certeza, senhor. 492 00:47:10,545 --> 00:47:12,165 Mas não será fácil. 493 00:47:12,797 --> 00:47:14,337 Obrigado, capitão. 494 00:47:15,425 --> 00:47:17,458 Boa noite, Senhora Adelina. 495 00:47:17,510 --> 00:47:18,695 Prefeito. 496 00:47:23,433 --> 00:47:25,993 Que mal podem três crianças fazer? 497 00:47:27,020 --> 00:47:28,800 Mais do que você pensa. 498 00:47:30,231 --> 00:47:34,043 Eles têm mais ou menos a mesma idade de Victor e República. 499 00:47:34,110 --> 00:47:36,005 Você pode ver nossos filhos liderando uma insurreição? 500 00:47:36,029 --> 00:47:38,882 Adelina, o que é perigoso é o que eles representam. 501 00:47:38,906 --> 00:47:40,806 Mais perigoso do que armas. 502 00:47:41,284 --> 00:47:44,263 O que poderia ser perigoso em encontrar a Virgem Santa? 503 00:47:44,287 --> 00:47:45,930 É uma coisa linda. 504 00:47:46,789 --> 00:47:49,789 E é maravilhoso que tenha acontecido bem aqui. 505 00:47:51,294 --> 00:47:55,022 Você e eu somos tão diferentes. 506 00:47:55,715 --> 00:47:58,735 No entanto, estamos bem juntos. Certo? 507 00:47:59,302 --> 00:48:00,903 Sim, claro, mas... 508 00:48:01,804 --> 00:48:04,033 isso não tem nada a ver conosco. 509 00:48:04,057 --> 00:48:07,536 Meus rivais usarão essa história para me atacar. 510 00:48:07,560 --> 00:48:12,625 Não vou arriscar minha posição, minhas ideias, tudo que construi do zero, 511 00:48:12,649 --> 00:48:14,293 por conta da imaginação de três crianças pequenas 512 00:48:14,317 --> 00:48:15,961 e algumas superstições estúpidas. 513 00:48:15,985 --> 00:48:18,152 Algumas superstições estúpidas? 514 00:48:19,447 --> 00:48:21,800 Então você se casou com uma mulher estúpida e supersticiosa? 515 00:48:21,824 --> 00:48:22,885 Eu não disse isso. 516 00:48:22,909 --> 00:48:27,169 Tudo o que estou dizendo é que não houve milagre ou aparição hoje. 517 00:48:27,997 --> 00:48:29,777 Vamos apenas dizer que... 518 00:48:30,833 --> 00:48:33,533 não foi a Virgem Maria quem curou Diogo. 519 00:48:35,004 --> 00:48:38,442 Mas se ele encontrasse forças para andar hoje, 520 00:48:38,466 --> 00:48:40,653 de todos os dias, e neste lugar específico, 521 00:48:40,677 --> 00:48:42,779 então tudo depende de sua fé. 522 00:49:08,037 --> 00:49:09,640 - Mãe? - Sim? 523 00:49:09,664 --> 00:49:12,017 Eu quero aprender a ler e escrever. 524 00:49:12,041 --> 00:49:13,727 Oh, finalmente. 525 00:49:13,751 --> 00:49:16,855 Já disse tantas vezes como isso é importante. 526 00:49:16,879 --> 00:49:19,149 Porque a senhora diz isso. 527 00:49:19,173 --> 00:49:20,358 Claro. 528 00:49:20,800 --> 00:49:22,833 Agora que a senhora diz isso. 529 00:49:45,033 --> 00:49:46,134 Vamos lá. 530 00:50:06,471 --> 00:50:09,371 Perdi meu filho e a Santa Mãe não fez nada. 531 00:50:12,602 --> 00:50:15,413 Ela o deixou morrer, como um cachorro, 532 00:50:16,022 --> 00:50:17,540 longe de casa. 533 00:50:18,775 --> 00:50:21,503 Embora eu orasse dia e noite! 534 00:50:21,527 --> 00:50:23,380 Não acredito mais em você! 535 00:50:23,404 --> 00:50:25,184 Eu não acredito em mais nada! 536 00:50:25,949 --> 00:50:27,409 Suma daqui! 537 00:50:28,034 --> 00:50:29,844 Venha comigo! Vamos! 538 00:50:32,121 --> 00:50:35,601 É melhor você ir embora e parar de espalhar mentiras. 539 00:50:35,625 --> 00:50:38,989 Você deveria ter vergonha de ter uma filha como ela. 540 00:50:39,462 --> 00:50:42,608 Você de todas as pessoas que pregam fé e devoção. 541 00:50:42,632 --> 00:50:46,060 Se ela é louca, deveria ser trancada em um convento. 542 00:50:46,636 --> 00:50:50,064 Você vê o que acontece quando você inventa coisas? 543 00:50:50,640 --> 00:50:52,807 Confesse agora, na frente de todos, 544 00:50:54,602 --> 00:50:56,913 e vamos acabar logo com isso. 545 00:51:04,153 --> 00:51:07,340 É verdade, mamãe. Eu vi a senhora. 546 00:51:08,157 --> 00:51:09,937 E eu não estou louca. 547 00:51:22,839 --> 00:51:26,715 É preciso coragem para descarregar sua raiva em uma criança. 548 00:51:27,427 --> 00:51:29,946 Você não tem filhos. 549 00:51:30,888 --> 00:51:35,276 E os seus são apenas bebês, que vivem no calor do seu telhado sólido. 550 00:51:36,269 --> 00:51:39,569 Eu não posso te odiar, porque isso seria um pecado. 551 00:51:52,744 --> 00:51:53,886 Ah! 552 00:52:54,764 --> 00:52:56,464 "Como o Pai me amou, 553 00:52:57,100 --> 00:52:58,640 assim também vos amei. 554 00:52:59,978 --> 00:53:01,945 Agora permaneçam no meu amor. 555 00:53:02,939 --> 00:53:05,125 Se vós cumprirdes meus comandos, 556 00:53:05,149 --> 00:53:07,182 vós permanecereis no meu amor, 557 00:53:07,443 --> 00:53:10,172 assim como guardei os mandamentos 558 00:53:10,196 --> 00:53:12,299 de Meu Pai e permaneço em Seu amor. " 559 00:53:12,323 --> 00:53:16,595 Então Jesus disse: “Em verdade vos digo: que a minha 560 00:53:16,619 --> 00:53:21,057 alegria habite em vós e que a vossa alegria seja completa. 561 00:53:21,749 --> 00:53:27,273 Meu comando é este: amem uns aos outros como eu vos amei. 562 00:53:27,297 --> 00:53:28,399 Maior amor..." 563 00:53:28,423 --> 00:53:29,650 O que você está esperando? 564 00:53:29,674 --> 00:53:31,110 - Manuel! - Venha aqui. 565 00:53:31,134 --> 00:53:34,779 "... dar a vida pelos amigos." 566 00:53:58,953 --> 00:54:01,120 Não quero voltar para o campo de batalha. 567 00:54:03,333 --> 00:54:04,633 Deixe-me ficar. 568 00:54:06,419 --> 00:54:08,229 Esqueça-a! Eu imploro! 569 00:54:09,339 --> 00:54:11,775 Não vá lá nunca mais. 570 00:54:11,799 --> 00:54:13,068 Eu não posso simplesmente... 571 00:54:13,092 --> 00:54:14,872 Padre Ferreira tem razão. 572 00:54:15,887 --> 00:54:19,187 - A senhora é filha do diabo. - Isso não é verdade! 573 00:54:24,479 --> 00:54:26,179 Eu não quero morrer. 574 00:54:27,649 --> 00:54:29,816 Eu imploro, não volte para ela. 575 00:54:31,027 --> 00:54:33,463 Então, tudo será como antes. 576 00:54:37,659 --> 00:54:40,178 Manuel, venha. 577 00:55:08,481 --> 00:55:09,874 Shh, shh, shh! 578 00:55:11,025 --> 00:55:12,711 Você não consegue dormir? 579 00:55:12,735 --> 00:55:13,754 Não. 580 00:55:13,778 --> 00:55:15,463 Nem eu. 581 00:55:17,782 --> 00:55:19,300 - Papai. - Mmm? 582 00:55:21,077 --> 00:55:22,857 Você acredita em mim? 583 00:55:25,248 --> 00:55:26,516 Eu não sei. 584 00:55:31,212 --> 00:55:33,512 Eu sei que nunca vou deixar você. 585 00:55:36,634 --> 00:55:39,488 Mas eu pensei que era uma coisa tão linda. 586 00:55:39,512 --> 00:55:41,406 Sim, é lindo. 587 00:55:42,807 --> 00:55:46,043 Então por que parece que estou machucando a todos? 588 00:55:48,980 --> 00:55:54,377 Às vezes, nossos dons especiais podem causar problemas. 589 00:55:56,112 --> 00:55:58,479 As pessoas podem ficar com ciúmes. 590 00:55:59,240 --> 00:56:01,073 Outros podem não entender. 591 00:57:29,122 --> 00:57:30,348 Saiam! 592 00:57:32,208 --> 00:57:34,936 Saiam! Este é o meu campo! 593 00:58:02,614 --> 00:58:04,914 Não sabíamos onde nos estabelecer. 594 00:58:05,241 --> 00:58:07,021 Estamos aqui pela Virgem. 595 00:58:07,660 --> 00:58:09,680 Todos viemos de muito longe. 596 00:58:09,704 --> 00:58:10,972 Você... 597 00:58:13,708 --> 00:58:17,145 Você destruiu... Esta é a nossa colheita. 598 00:58:18,588 --> 00:58:19,689 Isto é... 599 00:58:21,466 --> 00:58:22,900 Sinto muito. 600 00:58:23,551 --> 00:58:25,862 Vamos sair após o aparecimento. 601 00:58:35,438 --> 00:58:36,874 Abençoe-nos, ó Senhor, e estes dons... 602 00:58:36,898 --> 00:58:39,251 Abençoe-nos, ó Senhor, e estes dons... 603 00:58:39,275 --> 00:58:42,087 ... que estamos prestes a receber de Tua generosidade... 604 00:58:42,111 --> 00:58:44,381 ... que estamos prestes a receber de Tua generosidade... 605 00:58:44,405 --> 00:58:47,843 -... por Cristo nosso Senhor. -... por Cristo nosso Senhor. 606 00:58:47,867 --> 00:58:51,637 - Graças a Deus. Amém. - Graças a Deus. Amém. 607 00:58:53,623 --> 00:58:54,807 Amém. 608 00:58:56,793 --> 00:58:58,102 Dê-me o vinho. 609 00:59:02,966 --> 00:59:05,319 Papai está preocupado, e é tudo culpa sua. 610 00:59:05,343 --> 00:59:06,946 No inverno que se aproxima, não teremos nada para comer... 611 00:59:06,970 --> 00:59:09,572 Pare com isso. Não insista. 612 00:59:15,103 --> 00:59:16,287 Sirva-se. 613 00:59:27,323 --> 00:59:29,550 No mercado, outro dia, 614 00:59:30,326 --> 00:59:31,946 eu vi Dona Clara. 615 00:59:34,122 --> 00:59:36,022 Você está ouvindo, Antônio? 616 00:59:36,124 --> 00:59:37,308 Sim. 617 00:59:37,875 --> 00:59:40,308 Você pode me ajudar aqui, por favor? 618 00:59:41,671 --> 00:59:45,943 Ela disse que estava procurando alguém para ajudá-la nas tarefas de casa. 619 00:59:45,967 --> 00:59:48,654 - E ela perguntou sobre Carolina. - Não. 620 00:59:48,678 --> 00:59:50,911 Mas os Gomes são boas pessoas. 621 00:59:55,018 --> 00:59:58,958 Você acha que gosto da ideia de mandar nossa filha trabalhar? 622 01:00:19,959 --> 01:00:21,269 Eu não quis. 623 01:00:28,426 --> 01:00:32,366 Tenho a sensação de que estamos perdendo tudo o que amamos... 624 01:00:33,556 --> 01:00:35,450 e construímos até agora. 625 01:00:39,479 --> 01:00:41,080 Sinto-me inutil. 626 01:01:01,334 --> 01:01:03,186 Eu não quero que você vá. 627 01:01:04,545 --> 01:01:05,855 Eu não vou. 628 01:01:45,295 --> 01:01:46,771 Eu te imploro! 629 01:01:52,343 --> 01:01:54,710 Não quero outras pessoas sofrendo! 630 01:02:06,316 --> 01:02:08,836 Eu faço isso pelos pecadores! 631 01:02:08,860 --> 01:02:10,560 Como você perguntou! 632 01:02:13,948 --> 01:02:15,550 Onde você está? 633 01:02:17,744 --> 01:02:19,044 Onde você está? 634 01:02:22,832 --> 01:02:24,434 Onde você está? 635 01:02:36,262 --> 01:02:40,409 Mas como você, Francisco e Jacinta, aguentaram tudo? 636 01:02:40,433 --> 01:02:42,244 Você tinha apenas dez anos. 637 01:02:42,268 --> 01:02:43,913 Mas o que me impressiona ainda mais é a mensagem 638 01:02:43,937 --> 01:02:47,416 que você afirma que a Virgem lhe impôs ... 639 01:02:47,440 --> 01:02:50,336 uma mensagem de sofrimento e expiação. 640 01:02:50,360 --> 01:02:54,131 Por que ela escolheria você, uma criança, entre todas as pessoas? 641 01:02:54,155 --> 01:02:56,382 Houve apenas um momento 642 01:02:56,991 --> 01:02:59,291 quando eu não conseguia entender. 643 01:03:00,370 --> 01:03:03,765 Mas estávamos dispostos a suportar tudo. 644 01:03:05,667 --> 01:03:09,813 Eu sei. É difícil entender para alguém que não acredita em Deus.. 645 01:03:09,837 --> 01:03:10,980 Compreendo. 646 01:03:11,714 --> 01:03:16,528 Mensageiros inocentes tornam a mensagem ainda mais sagrada e inexpugnável. 647 01:03:16,552 --> 01:03:17,987 Mas a que custo? 648 01:03:18,471 --> 01:03:20,324 Você realmente acha que é isso que o seu Deus quer? 649 01:03:20,348 --> 01:03:23,369 Parece contrário a toda lógica para mim 650 01:03:23,393 --> 01:03:26,705 pedir às crianças... crianças de sete, oito, dez anos... 651 01:03:26,729 --> 01:03:30,792 sofrer e fazer sacrifícios como vocês três fizeram. 652 01:03:31,734 --> 01:03:34,421 Claro, você poderia me dizer que Cristo se sacrificou. 653 01:03:34,445 --> 01:03:37,548 Mas ele fez isso por suas crenças, suas idéias. 654 01:03:38,908 --> 01:03:40,875 Mas ele era um homem adulto. 655 01:03:43,496 --> 01:03:47,017 A fé começa nas bordas do entendimento. 656 01:03:47,041 --> 01:03:50,896 Mas é aí que a pesquisa científica para a verdade deve começar. 657 01:03:50,920 --> 01:03:56,402 Mas então o que é a fé senão a busca pela verdade? 658 01:03:56,426 --> 01:03:58,904 Uma verdade inexplicável 659 01:03:58,928 --> 01:04:01,197 que gera esperança irracional. 660 01:04:26,706 --> 01:04:28,934 Mamãe, está muito quente para você aqui. 661 01:04:28,958 --> 01:04:30,518 Não, estou bem. 662 01:04:33,546 --> 01:04:35,273 Saudações, prefeito. 663 01:04:36,132 --> 01:04:37,735 Os homens estão prontos. 664 01:04:37,759 --> 01:04:40,259 Posso dar-lhes a ordem para os dispersarem. 665 01:04:42,805 --> 01:04:45,772 Não, não é o momento adequado. Há muitas pessoas. 666 01:05:06,996 --> 01:05:09,807 Eles não estão falando com ninguém. 667 01:05:10,208 --> 01:05:12,393 E ninguém acredita em mim. 668 01:05:14,337 --> 01:05:15,689 Posso te pedir um milagre ... 669 01:05:15,713 --> 01:05:18,441 ... para que todos saibam que apareceu para nós? 670 01:05:21,511 --> 01:05:25,616 Em breve, ela fará um milagre para que todos vejam ... 671 01:05:25,640 --> 01:05:28,369 ... e possam acreditar que é verdade. 672 01:05:28,393 --> 01:05:30,537 Então, por que ela não faz isso agora? 673 01:05:30,561 --> 01:05:32,164 Ele está certo. 674 01:05:32,188 --> 01:05:33,999 Porque é tudo mentira. 675 01:05:34,023 --> 01:05:36,523 - Não há aparição acontecendo. - Shhh! 676 01:05:37,944 --> 01:05:40,296 Vocês devem rezar frequentemente... 677 01:05:41,864 --> 01:05:43,800 e sofrer muito. 678 01:05:45,034 --> 01:05:47,553 Sacrifiquem-se pelos pecadores. 679 01:05:48,538 --> 01:05:51,641 Não se machuquem com cordas. 680 01:05:55,253 --> 01:05:57,313 E repitam esta oração: 681 01:06:02,093 --> 01:06:03,444 Ó Jesus. 682 01:06:04,345 --> 01:06:06,198 Ó Jesus. 683 01:06:06,222 --> 01:06:08,491 Ó Jesus. 684 01:06:10,893 --> 01:06:13,330 Estou te oferecendo isso... 685 01:06:13,354 --> 01:06:15,331 Estou te oferecendo isso... 686 01:06:15,898 --> 01:06:18,335 Estou te oferecendo isso... 687 01:06:18,359 --> 01:06:20,713 ... em troca de seu amor. 688 01:06:20,737 --> 01:06:22,672 ... em troca de seu amor. 689 01:06:23,823 --> 01:06:26,175 ... em troca de seu amor. 690 01:06:26,659 --> 01:06:28,887 Pela conversão dos pecadores... 691 01:06:28,911 --> 01:06:32,516 Pela conversão dos pecadores... 692 01:06:32,540 --> 01:06:35,561 ... e para corrigir os pecados cometidos 693 01:06:35,585 --> 01:06:38,105 contra o Coração Imaculado de Maria. 694 01:06:38,129 --> 01:06:44,193 ... e para corrigir os pecados cometidos contra o Coração Imaculado de Maria. 695 01:07:24,968 --> 01:07:26,946 O que é que foi isso? 696 01:07:26,970 --> 01:07:28,670 Isso foi um inferno. 697 01:07:29,555 --> 01:07:32,555 Para onde vão as pobres almas dos pecadores. 698 01:07:35,728 --> 01:07:38,498 Se não pararmos de insultar a Deus... 699 01:07:39,524 --> 01:07:43,127 haverá uma guerra pior do que esta. 700 01:09:01,940 --> 01:09:06,543 Isso é o que acontecerá se os pecadores não se converterem. 701 01:09:10,365 --> 01:09:14,261 Não conte a ninguém o 702 01:09:14,285 --> 01:09:16,185 que você viu até eu mandar. 703 01:09:26,505 --> 01:09:28,285 Porque ela está chorando? 704 01:09:34,472 --> 01:09:36,505 Diga ao papai o que aconteceu. 705 01:09:36,933 --> 01:09:39,933 A senhora me disse para não contar a ninguém. 706 01:09:41,019 --> 01:09:45,251 Ela disse que tínhamos que rezar e nos arrepender de nossos pecados. 707 01:09:45,275 --> 01:09:47,503 - Precisamos rezar. - Ela está certa. 708 01:09:47,527 --> 01:09:51,851 A vidente está dizendo que devemos pedir perdão por nossos pecados. 709 01:10:21,936 --> 01:10:23,747 Como eu disse antes, você não pode esconder ... 710 01:10:23,771 --> 01:10:27,083 ... um segredo de um padre. 711 01:10:29,235 --> 01:10:32,840 Padre Ferreira tem razão. Ele é um homem de Deus. 712 01:10:32,864 --> 01:10:35,216 Pai, eu disse a ela, mas é inútil. 713 01:10:43,875 --> 01:10:45,708 Pra trás! Pra trás! 714 01:10:46,586 --> 01:10:49,106 Essa é uma casa de paz. Por favor, leve seus guardas embora daqui. 715 01:10:49,130 --> 01:10:51,733 Reuniões são ilegais. Eu avisei você. 716 01:10:52,759 --> 01:10:54,653 Remova todas essas pessoas da igreja. 717 01:10:54,677 --> 01:10:57,907 Eles têm que voltar para o lugar de onde vieram. Vão em frente! 718 01:10:57,931 --> 01:11:00,868 Pare! Você pode parar, por favor? 719 01:11:00,892 --> 01:11:05,152 Não há necessidade de violência. Vou sair com os meus fiéis. 720 01:11:05,980 --> 01:11:08,280 Deixe o padre levá-los para fora. 721 01:11:16,783 --> 01:11:20,179 Artur, pare. Como você pode fazer isso? 722 01:11:20,203 --> 01:11:21,263 Isso é um absurdo. 723 01:11:21,287 --> 01:11:22,973 Estou fazendo isso por você. 724 01:11:22,997 --> 01:11:25,309 Gostaria que falassem sobre um padre em Fátima ... 725 01:11:25,333 --> 01:11:28,505 ... que está sendo enganado por três crianças mentirosas? 726 01:11:29,045 --> 01:11:32,191 Isso não é fé. Isso é superstição, e nós dois sabemos disso. 727 01:11:32,215 --> 01:11:34,652 Não. Então, sua resposta a isso é expulsar ... 728 01:11:34,676 --> 01:11:37,613 ... todos os fiéis que vieram aqui para se confessar ... 729 01:11:37,637 --> 01:11:39,322 e então trancar a igreja? 730 01:11:40,682 --> 01:11:43,994 Sua mãe costumava vir aqui com frequência e trazia você com ela. 731 01:11:44,018 --> 01:11:47,373 Minha mãe era analfabeta. Infelizmente, para você, eu não sou. 732 01:11:47,397 --> 01:11:51,017 - Eu sou diferente. - Conhecimento significa tolerância. 733 01:11:51,484 --> 01:11:55,360 Até que a ordem seja restaurada, a igreja permanece fechada. 734 01:12:01,327 --> 01:12:03,639 Ele os fez fechar a igreja. 735 01:12:03,663 --> 01:12:05,391 - Isso nunca aconteceu aqui. - Adelina, chega! 736 01:12:05,415 --> 01:12:07,059 Essas questões não dizem respeito a você. 737 01:12:07,083 --> 01:12:08,684 Sim, eles fazem. 738 01:12:12,755 --> 01:12:13,898 Leia isso. 739 01:12:14,757 --> 01:12:16,235 É de Lisboa, a pedir esclarecimentos e 740 01:12:16,259 --> 01:12:19,320 a dar instruções para restaurar a ordem. 741 01:12:20,847 --> 01:12:25,119 Este não é um momento fácil para mim, Adelina. Por favor, tente entender isso. 742 01:12:25,143 --> 01:12:27,121 E não torne as coisas ainda mais 743 01:12:27,145 --> 01:12:29,645 difíceis para mim como você fez hoje. 744 01:12:50,793 --> 01:12:54,605 Então, a Virgem revelou alguns segredos para você. 745 01:13:02,055 --> 01:13:05,910 Aparentemente, ela disse para você não contar nada 746 01:13:05,934 --> 01:13:09,537 sobre esses segredos, nem mesmo para o seu bispo. 747 01:13:10,146 --> 01:13:11,526 Sim, Excelência. 748 01:13:12,982 --> 01:13:16,252 Mas pensei que você disse que não podia ouvi-la. 749 01:13:16,569 --> 01:13:17,949 Isso está certo? 750 01:13:19,030 --> 01:13:20,299 Nós dissemos a ele. 751 01:13:20,323 --> 01:13:23,260 Contamos a ele tudo o que a Virgem diz. 752 01:13:23,284 --> 01:13:25,784 Eu não estou falando com você agora. 753 01:13:27,997 --> 01:13:31,143 Então, você disse que não pode ouvi-la 754 01:13:31,167 --> 01:13:34,270 porque não rezou o rosário o suficiente. 755 01:13:35,213 --> 01:13:38,317 Eu não sei. 756 01:13:38,341 --> 01:13:41,528 Mas a Virgem não explicou por que, de todas 757 01:13:41,552 --> 01:13:44,323 as pessoas que ela poderia ter aparecido, 758 01:13:44,347 --> 01:13:47,455 ela escolheu um menino que não ora o suficiente. 759 01:13:48,268 --> 01:13:50,701 Quanto tempo essa tortura vai durar? 760 01:13:51,187 --> 01:13:54,959 Pai, ele tem feito a mesma pergunta nas últimas duas horas. 761 01:13:54,983 --> 01:13:58,461 O tempo que o monsenhor julgar necessário. 762 01:14:00,613 --> 01:14:01,964 Jacinta. 763 01:14:03,116 --> 01:14:04,656 Diga-me a verdade. 764 01:14:07,870 --> 01:14:10,266 Seja qual for a verdade, 765 01:14:10,290 --> 01:14:13,269 não será apenas a paróquia que vai pagar, 766 01:14:13,293 --> 01:14:16,104 mas toda a Igreja de Portugal. 767 01:14:35,398 --> 01:14:37,178 Vou ver o Tio Anastácio. 768 01:14:50,913 --> 01:14:53,933 Você pode ir? É suficiente. 769 01:14:54,250 --> 01:14:57,271 - Você pode voltar? Apenas volte. - Por favor. Por favor. 770 01:14:57,295 --> 01:14:59,188 Freire, Eduardo. 771 01:14:59,589 --> 01:15:02,525 19º Batalhão. Falecido. 772 01:15:03,760 --> 01:15:08,239 Filipe, Paulo. 19º Batalhão. 773 01:15:08,765 --> 01:15:10,825 - Bom Dia. - Bom Dia. 774 01:15:12,644 --> 01:15:17,352 A última vez que tive notícias de meu filho mais velho foi há dois meses. 775 01:15:18,650 --> 01:15:20,377 Gavinho, Eduardo. 776 01:15:20,401 --> 01:15:24,130 19º Batalhão. Falecido. 777 01:15:29,661 --> 01:15:32,222 Mamai, você está bem? 778 01:15:32,246 --> 01:15:33,389 Sim. 779 01:15:33,957 --> 01:15:36,685 Vendas, Francisco. 780 01:15:36,709 --> 01:15:39,896 11º Batalhão. Falecido. 781 01:15:43,341 --> 01:15:45,610 Santos, Manuel. 782 01:15:49,806 --> 01:15:51,240 4º Batalhão. 783 01:15:52,392 --> 01:15:54,172 Desaparecido na batalha. 784 01:15:57,480 --> 01:15:58,873 É isso. 785 01:16:01,401 --> 01:16:05,005 Cada vez que leio o nome de um dos nossos meninos que perdeu a vida ... 786 01:16:05,029 --> 01:16:07,383 ... defendendo os ideais da nossa república... - Mamai. 787 01:16:07,407 --> 01:16:09,969 -... Tenho grande admiração por eles. - Mamai. 788 01:16:09,993 --> 01:16:13,013 Mas também uma dor imensa. 789 01:16:13,037 --> 01:16:14,138 Mamai. 790 01:16:15,331 --> 01:16:18,559 - Por favor. - Mas hoje eu te peço... 791 01:16:19,460 --> 01:16:20,728 Mamai. 792 01:16:21,379 --> 01:16:24,400 ... se a Virgem apareceu a sério em Fátima, então 793 01:16:24,424 --> 01:16:29,196 porque é que ela não protegeu estes pobres jovens 794 01:16:29,220 --> 01:16:32,120 e poupar suas famílias dessa dor terrível? 795 01:17:15,391 --> 01:17:19,078 O prefeito disse que está perdido, não morto. 796 01:17:19,771 --> 01:17:21,832 - A senhora vai nos ajudar. - Oh! 797 01:17:21,856 --> 01:17:24,043 Você não deve dizer o nome dela na minha presença! 798 01:17:24,067 --> 01:17:25,847 Mas é verdade, mamãe. 799 01:17:30,031 --> 01:17:33,342 - Para os pecadores... - Oh, pare de zombar de mim! 800 01:17:34,202 --> 01:17:37,222 Você está me ouvindo? Não tire sarro de mim! 801 01:17:37,246 --> 01:17:41,517 Se o Manuel não voltar, é tudo culpa sua. 802 01:19:09,631 --> 01:19:10,940 Papai. 803 01:19:23,853 --> 01:19:25,633 Eu vou vender o rebanho. 804 01:19:27,523 --> 01:19:30,293 Não precisa mais ir para a Cova da Iria. 805 01:19:57,679 --> 01:20:01,783 Eu entendo que você não tem mais tanta certeza do que disse. 806 01:20:03,226 --> 01:20:05,621 - Sim ela é. - Diga à ele. 807 01:20:05,645 --> 01:20:08,164 - Deixe ela falar. - Jacinta. Shhhh! 808 01:20:08,815 --> 01:20:12,668 Você ouviu sua mãe. Diga o que você deve. 809 01:21:00,867 --> 01:21:04,220 Você fez com que a igreja fosse fechada. 810 01:21:04,954 --> 01:21:08,266 Você entende como isso é sério? 811 01:21:11,461 --> 01:21:15,482 Tudo que você precisa dizer agora é: "Eu inventei tudo." 812 01:21:15,506 --> 01:21:17,942 E tudo estará resolvido. 813 01:21:26,142 --> 01:21:27,452 Obrigado. 814 01:21:37,278 --> 01:21:40,631 Eu não sei mais. Por favor. 815 01:21:42,742 --> 01:21:43,926 Assim? 816 01:21:45,328 --> 01:21:50,767 Lúcia, você não precisa mais se preocupar com o que me disse ontem. 817 01:21:51,459 --> 01:21:53,239 Às vezes, nos perdemos. 818 01:21:54,337 --> 01:21:56,117 O que eu preciso ouvir... 819 01:21:56,839 --> 01:22:00,401 ... é o que você está sentindo no fundo. Hmm? 820 01:22:08,393 --> 01:22:10,620 Vou falar com a Cúria. 821 01:22:11,354 --> 01:22:13,956 Seu comportamento é ridículo. 822 01:22:14,524 --> 01:22:17,824 - Excelência. Excelência. - Por favor, ore por mim. 823 01:22:18,027 --> 01:22:21,263 - Por favor, ore por mim. - Por favor, nos abençoe. 824 01:22:26,661 --> 01:22:28,441 Podemos orar com você? 825 01:22:47,557 --> 01:22:51,912 Ave Maria, cheia de graça, o Senhor é contigo. 826 01:22:51,936 --> 01:22:53,330 Bendita és tu entre as mulheres, 827 01:22:53,354 --> 01:22:56,290 e bendito é o fruto do teu ventre, Jesus. 828 01:22:57,191 --> 01:23:01,213 Santa Maria, Mãe de Deus, rogai por nós 829 01:23:01,237 --> 01:23:04,070 pecadores, agora e na hora da nossa morte ... 830 01:23:21,382 --> 01:23:24,193 Você já teve dúvidas sobre o que viu? 831 01:23:25,094 --> 01:23:28,908 Você nunca pensou, nem mesmo mais tarde, que sua ... 832 01:23:28,932 --> 01:23:31,994 imaginação poderia ter sido despertada por... 833 01:23:32,018 --> 01:23:34,747 influenciado pelas circunstâncias? 834 01:23:34,771 --> 01:23:36,873 Guerra, fome, solidão. 835 01:23:39,275 --> 01:23:40,585 Falta de afeto. 836 01:23:41,444 --> 01:23:42,904 Por que eu teria? 837 01:23:43,613 --> 01:23:47,426 A Virgem apareceu para nos 838 01:23:47,450 --> 01:23:49,428 salvar dessas circunstâncias. 839 01:23:49,452 --> 01:23:53,056 A Virgem apareceu para te salvar de... de sua mãe? 840 01:23:56,960 --> 01:23:58,227 Hmm. 841 01:23:59,003 --> 01:24:04,317 Parece que Jacinta foi a mais mística de vocês. 842 01:24:06,386 --> 01:24:07,820 Sim, ela era. 843 01:24:08,888 --> 01:24:12,243 Talvez porque ela fosse mais jovem. Ela tinha apenas sete anos. 844 01:24:12,267 --> 01:24:15,704 Talvez porque vocês dois eram mais velhos e ela estava tentando superar vocês. 845 01:24:15,728 --> 01:24:19,040 Não. Ela era assim. 846 01:24:20,358 --> 01:24:22,335 Ela tinha um dom. 847 01:24:23,945 --> 01:24:28,384 Você viu o corpo dela depois que ela foi exumada? 848 01:24:28,408 --> 01:24:31,053 Sim, eu vi. Estava completamente intacto. 849 01:24:31,077 --> 01:24:33,596 E você naturalmente acredita... 850 01:24:34,664 --> 01:24:37,100 é apenas uma coincidência? 851 01:24:40,545 --> 01:24:42,021 Não, é diferente. 852 01:24:43,506 --> 01:24:46,277 Acho isso incrível e inexplicável. 853 01:24:46,301 --> 01:24:50,433 Mas nem tudo que é inexplicável é necessariamente transcendente. 854 01:24:50,680 --> 01:24:54,075 Às vezes, simplesmente somos limitados. 855 01:24:54,851 --> 01:25:00,540 Portanto, circunstâncias fortuitas e inexplicáveis? 856 01:25:03,610 --> 01:25:04,836 Desculpe. 857 01:25:07,322 --> 01:25:12,761 Às vezes eu tenho que te provocar. Caso contrário, não estaria fazendo meu trabalho. 858 01:25:12,785 --> 01:25:16,389 Qual? Me ajudando com meu livro ou me convertendo? 859 01:25:18,750 --> 01:25:20,811 Faça o que a Virgem mandar! 860 01:25:20,835 --> 01:25:22,145 Reze o rosário! 861 01:25:23,630 --> 01:25:26,483 Rosários! Rosários! 862 01:25:26,507 --> 01:25:28,027 Seis centavos! 863 01:25:28,051 --> 01:25:30,418 Você gostaria do rosário da Virgem? 864 01:25:32,096 --> 01:25:34,658 Onde estão os videntes? É quase meio-dia. 865 01:25:34,682 --> 01:25:36,702 Eu não sei, senhora. Obrigado. 866 01:25:36,726 --> 01:25:39,328 Rosários! Os rosários da Virgem! 867 01:25:39,979 --> 01:25:43,417 Viemos ver nossos filhos. 868 01:25:43,441 --> 01:25:45,419 Só recebemos ordens do capitão. 869 01:25:45,443 --> 01:25:47,630 - Ou o prefeito. - O prefeito nos enganou. 870 01:25:47,654 --> 01:25:50,716 Ele nos disse que os teria trazido para a casa do padre Ferreira. 871 01:25:50,740 --> 01:25:52,593 Para questioná-los. E aqui está ele. 872 01:25:52,617 --> 01:25:55,137 - Por favor, pelo menos me deixe entrar. - Não. 873 01:25:55,161 --> 01:25:57,806 Você deve nos deixar entrar. Precisamos falar com o prefeito. 874 01:25:57,830 --> 01:25:59,516 Isso é impossível. 875 01:25:59,540 --> 01:26:00,851 - Eu quero ver nossos filhos! - Não. 876 01:26:00,875 --> 01:26:03,775 - Eu quero... Meu filho está aí! - Antônio! 877 01:26:04,545 --> 01:26:06,398 - O meu filho é... - Antônio! 878 01:26:06,422 --> 01:26:08,483 - Não! - Não não! Para trás. 879 01:26:15,056 --> 01:26:18,023 Vá em frente, coma um pouco. Não tenha medo. 880 01:26:27,652 --> 01:26:30,652 Então, por que você está fazendo isso? Hmm? 881 01:26:34,909 --> 01:26:36,689 Porque eu estou com fome. 882 01:26:39,455 --> 01:26:41,140 Isso não. 883 01:26:43,042 --> 01:26:46,918 Quando foi a primeira vez que teve a ideia de ver a senhora? 884 01:26:47,422 --> 01:26:49,655 Quem está por trás de tudo isso? 885 01:26:57,515 --> 01:26:59,909 Sua mãe amava muito Manuel. 886 01:27:01,144 --> 01:27:02,830 Seu único filho. 887 01:27:02,854 --> 01:27:06,417 Lembro que ele era um menino inteligente. Bonito também. 888 01:27:06,441 --> 01:27:09,253 Sua mãe só queria que ele voltasse para casa. 889 01:27:09,277 --> 01:27:12,641 Por todo esse tempo, era como se você nem existisse. 890 01:27:15,408 --> 01:27:17,344 E agora Manuel está morto. 891 01:27:17,368 --> 01:27:20,540 E sua mãe culpa você. Ela está com raiva de você. 892 01:27:22,999 --> 01:27:25,685 Isso deve ser muito doloroso. Não é? 893 01:27:27,462 --> 01:27:28,938 Bem, sim. 894 01:27:30,506 --> 01:27:34,610 Sim. Eu entendo o que significa, uh... 895 01:27:35,386 --> 01:27:36,779 anseio por... 896 01:27:38,556 --> 01:27:40,783 desejar o amor de alguém. 897 01:27:42,477 --> 01:27:43,911 Então, uh... 898 01:27:45,021 --> 01:27:49,292 um dia você estava se sentindo só e magoado. 899 01:27:50,026 --> 01:27:53,004 E você imaginou outra mãe. 900 01:27:53,863 --> 01:27:57,426 E eu sei que você disse a seus primos: "É tudo apenas um jogo." 901 01:27:57,450 --> 01:28:00,304 Mas a pequena Jacinta, que te idolatra, acredita no teu jogo 902 01:28:00,328 --> 01:28:02,640 - a ponto de se tornar real. - Isso não é verdade! 903 01:28:02,664 --> 01:28:04,140 Eu vi ela. 904 01:28:05,625 --> 01:28:08,687 Mas agora, se você disser a todos que foi apenas um jogo, 905 01:28:08,711 --> 01:28:11,815 você saberá que todos ficarão desapontados e com raiva. 906 01:28:11,839 --> 01:28:14,739 E você não sabe como parar esse jogo, sabe? 907 01:28:18,888 --> 01:28:20,921 Eu não quero enganar ninguém. 908 01:28:23,226 --> 01:28:25,993 Eu sinto muito por você não poder vê-la. 909 01:29:03,016 --> 01:29:05,744 Obrigado por ter vindo até aqui em tão pouco tempo. 910 01:29:05,768 --> 01:29:08,497 A autoridade sanitária explicou a urgência. 911 01:29:08,521 --> 01:29:10,249 Sua opinião médica é muito importante para 912 01:29:10,273 --> 01:29:13,106 nós e nos ajudará a resolver este assunto. 913 01:29:26,497 --> 01:29:27,808 ... orem por nós pecadores, 914 01:29:27,832 --> 01:29:31,312 agora e na hora de nossa morte. Amém. 915 01:29:31,336 --> 01:29:34,940 Ave Maria cheia de graça. O Senhor está contigo. 916 01:29:34,964 --> 01:29:36,942 Bendita és tu entre as mulheres e 917 01:29:36,966 --> 01:29:39,694 bendito é o fruto do teu ventre, Jesus. 918 01:29:41,137 --> 01:29:43,837 Deixe-me mostrar onde estão as crianças. 919 01:29:44,641 --> 01:29:48,036 Ave Maria cheia de graça. O Senhor está contigo. 920 01:29:48,770 --> 01:29:50,664 Bendita és tu entre as mulheres e 921 01:29:50,688 --> 01:29:53,321 bendito é o fruto do teu ventre, Jesus. 922 01:29:53,900 --> 01:29:57,838 Santa Maria, Mãe de Deus, rogai por nós pecadores. 923 01:29:57,862 --> 01:30:01,299 Agora e na hora de nossa morte. Amém. 924 01:30:02,200 --> 01:30:05,308 Ave Maria cheia de graça. O Senhor está contigo. 925 01:30:05,787 --> 01:30:07,640 Bendita és tu entre as mulheres e 926 01:30:07,664 --> 01:30:10,476 bendito é o fruto do teu ventre, Jesus. 927 01:30:10,500 --> 01:30:14,146 Santa Maria, Mãe de Deus, rogai por nós pecadores. 928 01:30:14,170 --> 01:30:17,440 Agora e na hora de nossa morte. Amém. 929 01:30:17,966 --> 01:30:21,445 Ave Maria cheia de graça. O Senhor está contigo. 930 01:30:21,469 --> 01:30:23,836 Bendita és tu entre as mulheres... 931 01:30:33,064 --> 01:30:34,541 Eu te pedi apenas uma coisa: 932 01:30:34,565 --> 01:30:37,609 para não se deixar ser visto com essas pessoas. 933 01:30:40,029 --> 01:30:41,729 Liberte as crianças. 934 01:30:42,907 --> 01:30:43,968 Deixa eles irem. 935 01:30:43,992 --> 01:30:46,178 Adelina, eles estão sendo vistos pelo psiquiatra. 936 01:30:46,202 --> 01:30:48,639 Por favor, não se preocupe. Eu sei o que estou fazendo. Vá para casa. 937 01:30:48,663 --> 01:30:50,015 Tem a certeza que o está a fazer só 938 01:30:50,039 --> 01:30:52,672 por causa da pressão que vem de Lisboa? 939 01:30:53,918 --> 01:30:56,685 Você deve se preocupar com nossos filhos. 940 01:30:56,713 --> 01:30:59,713 Agora me deixe e me deixe fazer meu trabalho. 941 01:31:02,927 --> 01:31:04,760 Responda a minha pergunta. 942 01:31:11,978 --> 01:31:14,078 Liberte essas crianças, Artur. 943 01:31:14,606 --> 01:31:16,417 - Há um limite para tudo. - Exatamente. 944 01:31:16,441 --> 01:31:17,751 Então, por favor, vá para casa e não deixe 945 01:31:17,775 --> 01:31:20,254 ninguém ver você com essas pessoas nunca mais. 946 01:31:20,278 --> 01:31:22,672 E não me obrigue a escolher. 947 01:31:24,282 --> 01:31:25,550 Prefeito. 948 01:31:27,368 --> 01:31:29,935 O médico está pronto para vê-lo agora. 949 01:31:29,912 --> 01:31:31,557 Por favor, mande-o entrar. 950 01:31:31,581 --> 01:31:36,289 Se você pudesse acompanhar minha esposa, ela estava prestes a nos deixar. 951 01:31:36,461 --> 01:31:38,938 Sim senhor. E eles? 952 01:31:40,298 --> 01:31:42,568 - O que deveríamos fazer? - Deixe-os rezar. 953 01:31:42,592 --> 01:31:46,276 Tenho certeza que eles vão se cansar disso eventualmente. 954 01:32:00,068 --> 01:32:01,169 Sinto muito. 955 01:32:04,697 --> 01:32:06,799 Falei com eles em detalhes. 956 01:32:07,408 --> 01:32:12,138 Não encontrei nenhum tipo de patologia, nem física nem mental, 957 01:32:12,664 --> 01:32:15,964 isso poderia justificar uma hospitalização forçada. 958 01:32:16,417 --> 01:32:18,312 Você ainda poderia me dar algum tipo de prova 959 01:32:18,336 --> 01:32:22,107 ou uma ferramenta para provar sua desonestidade. 960 01:32:22,131 --> 01:32:25,236 Quer dizer, esta história entraria em colapso em nenhum momento. 961 01:32:25,260 --> 01:32:30,672 A única coisa que posso dar é esta cópia que preparei para as autoridades de Lisboa. 962 01:32:32,517 --> 01:32:33,827 Obrigado, doutor. 963 01:32:33,851 --> 01:32:35,745 Glória ao Pai... 964 01:32:36,312 --> 01:32:39,082 e para o Filho e para o Espírito Santo. 965 01:32:39,607 --> 01:32:41,794 Glória ao Pai, 966 01:32:41,818 --> 01:32:45,004 ao Filho e ao Espírito Santo. 967 01:32:45,488 --> 01:32:46,632 Ali, crianças. 968 01:32:46,656 --> 01:32:48,591 - Mamãe! Mamãe! - Lucia! 969 01:32:50,326 --> 01:32:51,469 Lucia! 970 01:32:54,289 --> 01:32:55,683 - Mamãe! - Lucia! 971 01:32:55,707 --> 01:32:56,849 Oh! 972 01:32:59,711 --> 01:33:01,020 Você está bem? 973 01:33:01,796 --> 01:33:04,796 - Senti sua falta. - Oh, obrigado! Obrigado! 974 01:33:09,262 --> 01:33:10,405 Eu te amo. 975 01:33:33,536 --> 01:33:35,930 - Adeus. - Obrigado, doutor. 976 01:33:46,883 --> 01:33:48,663 Ela está muito fraca. 977 01:33:50,261 --> 01:33:52,031 Um momento, por favor. 978 01:33:52,055 --> 01:33:53,741 Pegue algo para ela comer. 979 01:33:53,765 --> 01:33:57,202 E certifique-se de que ela descanse um pouco. 980 01:33:57,226 --> 01:33:59,126 Experimente inalar o vapor. 981 01:34:00,438 --> 01:34:02,218 Pode esperar, doutor? 982 01:34:08,071 --> 01:34:09,691 - Obrigado. - Adeus. 983 01:34:10,531 --> 01:34:11,991 Obrigado, doutor. 984 01:34:19,999 --> 01:34:23,103 Estamos em extrema necessidade agora. Então, onde está sua senhora? 985 01:34:23,127 --> 01:34:25,027 - Deixe-a sozinha. - Pare. 986 01:34:28,883 --> 01:34:31,403 Eu quero todos vocês aqui ao meu lado. 987 01:34:31,427 --> 01:34:32,904 Todos vocês. 988 01:34:34,597 --> 01:34:36,217 Você também, Lúcia. 989 01:34:38,643 --> 01:34:40,078 Lúcia. 990 01:34:41,104 --> 01:34:42,288 Venha. 991 01:34:52,448 --> 01:34:54,592 Deus me deu a bênção. 992 01:34:57,787 --> 01:34:59,265 Ele quer me levar para o Manuel. 993 01:34:59,289 --> 01:35:01,934 É suficiente. Maria, por favor. 994 01:35:01,958 --> 01:35:03,726 Chega desse absurdo. 995 01:35:05,128 --> 01:35:08,095 O médico não disse que você estava passando. 996 01:35:15,513 --> 01:35:16,781 Lúcia. 997 01:35:18,349 --> 01:35:19,969 Onde ela está indo? 998 01:36:56,239 --> 01:36:57,507 Lúcia. 999 01:36:58,950 --> 01:37:00,051 Lúcia. 1000 01:37:04,706 --> 01:37:06,486 Acho que é hora de ir. 1001 01:37:09,210 --> 01:37:12,894 Tenho certeza de que mamãe está se sentindo melhor agora. 1002 01:37:31,608 --> 01:37:32,668 Pai. 1003 01:37:32,692 --> 01:37:35,392 Antônio, vim porque tenho boas notícias. 1004 01:37:35,528 --> 01:37:40,049 É do Manuel. Ele está vivo! Ele está vivo! 1005 01:37:40,617 --> 01:37:42,803 O capelão militar escreveu a carta. 1006 01:37:42,827 --> 01:37:46,098 Ele diz que está ferido, mas não gravemente ferido. 1007 01:37:46,122 --> 01:37:47,902 Graças a Deus por isso. 1008 01:37:48,374 --> 01:37:49,977 Obrigado. 1009 01:37:50,001 --> 01:37:53,563 Lúcia! Manuel está vivo! 1010 01:37:54,088 --> 01:37:55,565 Manuel está vivo! 1011 01:37:56,341 --> 01:37:57,900 Manuel está vivo! 1012 01:37:58,760 --> 01:38:00,905 Ele está... Ele está vivo! 1013 01:38:00,929 --> 01:38:03,239 Oh, ele está vivo! 1014 01:38:04,223 --> 01:38:07,328 Parece que suas orações foram respondidas. 1015 01:38:07,352 --> 01:38:11,665 Minha mãe sempre disse que eu não era boa em convencer as pessoas. 1016 01:38:11,689 --> 01:38:15,002 Nunca pensei que fosse possível convencê-lo. 1017 01:38:15,026 --> 01:38:17,726 Você não tem. Não fique muito confiante. 1018 01:38:19,822 --> 01:38:24,052 Espero que nossos encontros sejam bons para escrever seu livro. 1019 01:38:24,619 --> 01:38:26,305 Não só nisso. 1020 01:38:26,329 --> 01:38:29,265 Professor Nichols, seu táxi está aqui. 1021 01:38:29,916 --> 01:38:31,749 Obrigado. Eu já vou sair. 1022 01:38:32,085 --> 01:38:33,770 Obrigada, irmã. 1023 01:38:34,963 --> 01:38:37,483 Se bem me lembro, houve uma grande controvérsia ... 1024 01:38:37,507 --> 01:38:39,860 ... sobre o fato de que a Virgem afirmou ... 1025 01:38:39,884 --> 01:38:42,446 ... a guerra terminaria no dia do milagre. 1026 01:38:42,470 --> 01:38:44,781 É apropriado lembrar você... 1027 01:39:13,418 --> 01:39:15,187 Não queremos esperar. 1028 01:39:15,211 --> 01:39:16,855 Nós estamos cansados. 1029 01:39:16,879 --> 01:39:18,712 Ninguém te pediu para vir! 1030 01:39:24,554 --> 01:39:28,032 Ela não virá. Está chovendo demais. 1031 01:39:59,881 --> 01:40:03,777 Seis centavos! Rosários! 1032 01:40:03,801 --> 01:40:05,404 Rosários! 1033 01:40:05,428 --> 01:40:08,407 Rosários! Rosários, seis centavos! 1034 01:40:08,431 --> 01:40:11,410 Rosários! Abençoado pelos próprios videntes! 1035 01:40:11,434 --> 01:40:13,120 Vá, vá, grite mais! 1036 01:40:13,144 --> 01:40:14,705 - Rosários! - Rosários! 1037 01:40:14,729 --> 01:40:17,249 - Abençoado pelos próprios videntes! - Rosários! 1038 01:40:17,273 --> 01:40:18,375 Rosários! 1039 01:40:18,399 --> 01:40:19,960 Obrigado por ter vindo, senhor. 1040 01:40:19,984 --> 01:40:22,254 - Eu perdi alguma coisa? - Não. 1041 01:40:22,278 --> 01:40:25,591 Nada aconteceu ainda. Apenas chuva e pessoas rezando. 1042 01:40:25,615 --> 01:40:27,176 Você não gostaria que alguém como eu deixasse de escrever ... 1043 01:40:27,200 --> 01:40:30,179 ... sobre esse possível milagre. 1044 01:40:30,203 --> 01:40:31,304 Não. 1045 01:40:31,621 --> 01:40:34,588 É o único assunto falado em Lisboa hoje. 1046 01:41:37,228 --> 01:41:39,914 Olá, meus filhos. 1047 01:41:40,607 --> 01:41:43,543 Obrigado por ter vindo me ver. 1048 01:41:51,868 --> 01:41:55,264 Você pode nos dizer quem você é? Essas pessoas querem saber. 1049 01:41:55,288 --> 01:41:58,516 Lá está ela. 1050 01:42:06,424 --> 01:42:08,818 Eu sou a Senhora do Rosário. 1051 01:42:10,553 --> 01:42:13,656 Eu vou levá-los ao meu Filho .. 1052 01:42:14,223 --> 01:42:16,200 ... através da paz e do amor. 1053 01:42:19,729 --> 01:42:22,623 Ela diz que é a Senhora do Rosário! 1054 01:42:24,067 --> 01:42:26,503 Rosários, agora dez centavos! 1055 01:42:26,527 --> 01:42:30,506 Ela nos levará a seu Filho por meio da paz e do amor. 1056 01:42:31,324 --> 01:42:34,053 Eles não devem insultar o Senhor ... 1057 01:42:34,077 --> 01:42:36,512 ,,, que já está insultado demais! 1058 01:42:37,830 --> 01:42:39,474 Você tem que rezar. 1059 01:42:41,459 --> 01:42:44,647 Rezem o rosário todos os dias! 1060 01:42:44,671 --> 01:42:47,358 E vocês não devem insultar o Senhor. 1061 01:42:47,382 --> 01:42:49,776 Ele já está sendo insultado demais. 1062 01:42:58,434 --> 01:43:01,954 A guerra terminará em breve! 1063 01:43:09,028 --> 01:43:12,340 E nossos soldados voltarão pra suas famílias. 1064 01:43:23,293 --> 01:43:24,770 Olhe para eles. 1065 01:43:24,794 --> 01:43:27,481 Uma multidão enorme de pessoas ouvindo cada palavra que ... 1066 01:43:27,505 --> 01:43:31,109 ... uma garota mentirosa, teimosa e ignorante está dizendo. 1067 01:43:34,137 --> 01:43:37,615 Algumas pessoas nunca vão acreditar ... 1068 01:43:39,809 --> 01:43:43,246 ... mesmo quando estiverem diante da face de Deus! 1069 01:43:44,480 --> 01:43:45,581 Vejam. 1070 01:43:46,816 --> 01:43:47,917 O sol! 1071 01:44:57,220 --> 01:44:59,364 O sol está caindo! 1072 01:45:04,644 --> 01:45:06,877 Saiam do caminho! Saiam do caminho! 1073 01:45:07,188 --> 01:45:08,968 Vencedor! República! 1074 01:45:52,317 --> 01:45:53,710 Obrigado. 1075 01:46:07,290 --> 01:46:08,391 Vá! 1076 01:46:30,229 --> 01:46:32,957 Lúcia. 1077 01:46:33,858 --> 01:46:36,691 - Por favor, ajude-nos. - Lucia, nós te amamos. 1078 01:46:38,154 --> 01:46:39,547 É melhor nós irmos. 1079 01:47:32,389 --> 01:47:34,303 "EXISTEM SOMENTE DUAS MANEIRAS DE VIVER SUA VIDA: 1080 01:47:34,890 --> 01:47:36,890 "UMA É PENSAR QUE NADA É UM MILAGRE! 1081 01:47:36,914 --> 01:47:38,914 "A OUTRA É PENSAR QUE TUDO É UM MILAGRE!" 1082 01:47:38,938 --> 01:47:40,938 (ALBERT EINSTEIN) 1083 01:47:41,951 --> 01:47:43,962 EM 13 DE OUTUBRO DE 1917, 1084 01:47:43,986 --> 01:47:45,986 CERCA DE SETENTA MIL PESSOAS, ENTRE CRENTES E NÃO CRENTES, 1085 01:47:46,010 --> 01:47:48,110 TESTEMUNHARAM O IMPRESSIONANTE FENÔMENO CHAMADO "O MILAGRE DO SOL"! 1086 01:47:50,034 --> 01:47:51,166 TODOS QUE TESTEMUNHARAM ... 1087 01:47:51,366 --> 01:47:54,908 ... DESCREVERAM A EXPERIÊNCIA DA MESMA FORMA! 1088 01:47:58,003 --> 01:48:00,903 JACINTA E FRANCISCO MORRERAM EM 1918, 1089 01:48:01,670 --> 01:48:04,021 VÍTIMAS DA DESVASTADORA EPIDEMIA DA GRIPE ESPANHOLA, 1090 01:48:04,045 --> 01:48:06,145 QUE MATOU MILHÕES DE PESSOAS NA EUROPA. 1091 01:48:07,785 --> 01:48:09,966 EM 1921, REZOU-SE A PRIMEIRA MISSA ... 1092 01:48:10,264 --> 01:48:12,479 ... NA CAPELA ERGUIDA POR POPULARES, NO LUGAR DAS APARIÇÕES, 1093 01:48:12,877 --> 01:48:15,679 QUE TORNOU-SE O CENTRO DE UM DOS MAIORES SANTUÁRIOS MARIANOS DO MUNDO. 1094 01:48:15,879 --> 01:48:17,514 EM 1917, ARTUR DE OLIVEIRA SANTOS, REPUBLICANO CONVICTO, 1095 01:48:17,960 --> 01:48:19,885 FOI ELEITO PREFEITO DE OURÉM. 1096 01:48:20,347 --> 01:48:22,975 EM 1928, LÚCIA DE JESUS CONSAGROU-SE À VIDA RELIGIOSA, 1097 01:48:22,999 --> 01:48:24,999 INGRESSANDO NO CARMELO DE SANTA TERESA DE COIMBRA EM 1948, 1098 01:48:25,023 --> 01:48:27,023 ONDE VIVEU ATÉ MORREU EM 2005, AOS 97 ANOS DE IDADE. 1099 01:48:27,047 --> 01:48:30,047 O PROCESSO DE SUA CANONIZAÇÃO COMEÇOU EM 2008. 1100 01:48:31,197 --> 01:48:34,243 EM 13 DE MAIO DE 2017, NO CENTENÁRIO DAS APARIÇÕES, 1101 01:48:34,267 --> 01:48:39,187 O PAPA FRANCISCO CANONIZOU, COMO SANTOS, JACINTA E FRANCISCO. 1102 01:50:14,792 --> 01:50:18,312 Ave Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco. 1103 01:50:18,838 --> 01:50:20,732 Bendita és vós entre as mulheres, 1104 01:50:20,756 --> 01:50:23,656 e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus. 1105 01:50:23,884 --> 01:50:27,948 Santa Maria, Mãe de Deus, rogai por nós pecadores, 1106 01:50:27,972 --> 01:50:30,139 agora e na hora de nossa morte.