1 00:01:18,257 --> 00:01:21,895 Isprisano istorijskim događajima i sećanjima sestre Lucije 2 00:01:23,442 --> 00:01:25,543 1917 Portugalija se uključila u Prvi svetski rat. 3 00:01:27,038 --> 00:01:28,979 Nedavno je postala republika inspiracijom liberala 4 00:01:29,129 --> 00:01:31,230 i prosvetiteljskih vrednosti, i stoga anti-klerikalna. 5 00:01:31,916 --> 00:01:33,993 Rat koji se ipak nije vodio unutar državnih granica 6 00:01:34,545 --> 00:01:38,202 izazvao je opšte siromaštvo i velike vojničke i civilne žrtve. 7 00:02:38,825 --> 00:02:40,285 Ne plaši se. 8 00:02:44,498 --> 00:02:45,832 Ne brini. 9 00:02:51,755 --> 00:02:53,298 Ko si ti? 10 00:02:53,340 --> 00:02:57,691 Ja sam anđeo mira. Anđeo Portugalije. 11 00:03:09,898 --> 00:03:11,696 Gledaj. 12 00:03:39,261 --> 00:03:41,847 I izgleda da ne žele da se zaustave. 13 00:03:52,900 --> 00:03:55,039 Manuel! 14 00:03:56,236 --> 00:03:57,749 Manuel! 15 00:04:12,794 --> 00:04:14,087 Trebalo bi da se pomolimo. 16 00:04:21,220 --> 00:04:24,056 Verujem. - Verujem. 17 00:04:24,097 --> 00:04:26,391 Imam nadu. - Imam nadu. 18 00:04:26,433 --> 00:04:29,436 I volim Boga. - I volim Boga. 19 00:04:30,145 --> 00:04:31,438 Volim Boga. 20 00:04:32,105 --> 00:04:33,899 Molimo se za mir. 21 00:04:40,969 --> 00:04:45,023 FATIMA 22 00:05:58,609 --> 00:05:59,860 Hvala. 23 00:06:06,742 --> 00:06:09,839 Profesor Nikols. - Da. - Dobrodošli. 24 00:06:18,128 --> 00:06:21,293 Molim vas, sedite. Uskoro će nam se pridružiti. 25 00:06:21,840 --> 00:06:22,966 Hvala. 26 00:06:48,534 --> 00:06:51,745 Dobro jutro, sestro Lucija. 27 00:06:51,787 --> 00:06:56,083 Od Isusa i Prečistog Srca. 28 00:06:56,124 --> 00:06:57,417 Da. 29 00:06:59,586 --> 00:07:02,297 Hvala vam što ste odvojili vreme da se danas vidimo. 30 00:07:02,339 --> 00:07:03,757 Zaista cenim to. 31 00:07:05,133 --> 00:07:08,470 Nisam mogao da zamislim da moja knjiga bude završena bez vas. 32 00:07:08,512 --> 00:07:12,808 Upravo sam je pročitala i veoma cenim vaše poslednje delo. 33 00:07:12,850 --> 00:07:14,142 Hvala. - Iako... 34 00:07:15,519 --> 00:07:17,980 ne delim većinu vaših stavova. 35 00:07:18,021 --> 00:07:20,315 Ne, pretpostavljam da ne delite. 36 00:07:20,357 --> 00:07:22,812 U svom poslednjem radu napisali ste: 37 00:07:23,045 --> 00:07:27,360 "Sva viđenja su faktički nepouzdana". - Nisam hteo da vas uvredim. 38 00:07:27,781 --> 00:07:31,368 Naprotiv, uvek sam bila fascinirana 39 00:07:31,410 --> 00:07:37,338 mišljenjima suprotnim mojim. - Pa, onda imamo nešto zajedničko. 40 00:07:39,168 --> 00:07:42,138 Imam toliko pitanja, sestro Lucija. 41 00:07:42,921 --> 00:07:45,465 Ali da počnem sa najočiglednijim. 42 00:07:45,507 --> 00:07:48,135 Kad bi vam neko sada rekao 43 00:07:48,844 --> 00:07:51,680 zašto je ono što se dogodilo pre svih tih godina 44 00:07:51,722 --> 00:07:54,183 moralo da se dogodi vama od svih ljudi... 45 00:07:55,225 --> 00:07:56,810 kako biste odgovorili? 46 00:07:57,978 --> 00:08:00,147 Jer je to bilo neophodno. 47 00:08:01,690 --> 00:08:05,142 Neophodno? - Da se prenese njena poruka. 48 00:08:06,987 --> 00:08:09,031 U to vreme, prirodno, 49 00:08:09,948 --> 00:08:16,545 nisam mogla da zamislim njenu važnost ni posledice. 50 00:08:20,584 --> 00:08:21,877 Bila sam dete. 51 00:08:26,423 --> 00:08:28,548 I da li se kajete? 52 00:08:31,803 --> 00:08:36,015 Izgleda li da je svet čuo poruku nebeskog mira? 53 00:08:36,558 --> 00:08:37,808 Hmm. 54 00:08:39,645 --> 00:08:42,190 Ovo je moje jedino žaljenje. 55 00:08:42,688 --> 00:08:45,359 Da nisam učinio dovoljno da udovoljim svojoj majci. 56 00:08:47,027 --> 00:08:48,195 Kojoj majci? 57 00:08:49,988 --> 00:08:51,902 Sveta Majka? 58 00:09:19,351 --> 00:09:23,605 Almeido, Julio. 22. bataljon. 59 00:09:24,439 --> 00:09:25,670 Poginuo. 60 00:09:27,609 --> 00:09:31,238 Takođe, Eduardo. 22. bataljon. 61 00:09:32,239 --> 00:09:33,991 Poginuo. 62 00:09:34,950 --> 00:09:37,077 Koršt, Francisko. 63 00:09:38,245 --> 00:09:39,913 34. bataljon. 64 00:09:40,664 --> 00:09:41,748 Poginuo. 65 00:09:43,208 --> 00:09:45,419 Fernandos, Domingos. 66 00:09:45,460 --> 00:09:47,129 34. bataljon. 67 00:09:48,255 --> 00:09:50,090 Poginuo. 68 00:09:53,802 --> 00:09:56,763 Gomes, Alberto... 69 00:09:58,015 --> 00:10:00,934 7. bataljon, poginuo. 70 00:10:03,020 --> 00:10:07,691 Goncalves, Mario, 7. bataljon. 71 00:10:07,733 --> 00:10:08,775 Poginuo. 72 00:10:10,152 --> 00:10:11,445 O, ne. 73 00:10:12,321 --> 00:10:13,405 O, ne. 74 00:10:13,447 --> 00:10:16,200 ... 34. bataljon. Poginuo. - Ne. 75 00:10:18,285 --> 00:10:20,037 O, ne. 76 00:10:20,078 --> 00:10:26,126 Lopez, Alfredo. 34. bataljon. 77 00:10:27,836 --> 00:10:29,463 Poginuo. 78 00:10:31,340 --> 00:10:35,636 Martinez, Fernando. 79 00:10:37,304 --> 00:10:38,889 22. bataljon. 80 00:10:40,140 --> 00:10:42,726 Sveta Device Marijo, Majko svih majki. 81 00:10:43,852 --> 00:10:45,646 Molim te, ne dozvoli mu da izgovori njegovo ime. 82 00:10:47,064 --> 00:10:51,443 Obećavam da ću mnogo više raditi za crkvu 83 00:10:52,319 --> 00:10:54,414 i na širenju vere. 84 00:10:54,863 --> 00:10:55,989 Kao porodica... 85 00:10:57,824 --> 00:10:59,993 treba da izvršimo mnoge pokore. 86 00:11:00,827 --> 00:11:03,664 Naš dom će biti primer za crkvu. 87 00:11:04,665 --> 00:11:07,125 Učinićemo ovo za Boga. - 22. bataljon. 88 00:11:07,167 --> 00:11:09,294 Ali molim te... - Nestao. 89 00:11:09,336 --> 00:11:12,172 ... neka se Manuel vrati kući bezbedan. 90 00:11:13,757 --> 00:11:16,343 7. bataljon. Poginuo. 91 00:11:18,595 --> 00:11:22,641 Rodrigues, Luis. 34. bataljon. 92 00:11:23,308 --> 00:11:24,351 Poginuo. 93 00:11:28,689 --> 00:11:30,023 Molim Boga. 94 00:11:34,528 --> 00:11:37,489 Silva, Jose. 95 00:11:37,531 --> 00:11:40,367 34. bataljon. Poginuo. 96 00:11:40,409 --> 00:11:42,369 Nisu prozvali Santosa. 97 00:11:43,453 --> 00:11:45,372 Sousa, Augusto. 98 00:11:46,498 --> 00:11:48,208 22. bataljon. 99 00:11:49,209 --> 00:11:50,544 Nestao u akciji. 100 00:12:07,895 --> 00:12:09,354 Pa, zdravo, srce. 101 00:12:10,814 --> 00:12:12,566 Šta ti radiš ovde? 102 00:12:14,151 --> 00:12:16,361 Rekla sam mu da ide sa ocem Fereirom. 103 00:12:16,403 --> 00:12:17,863 Ah. Dobra devojka. 104 00:12:18,488 --> 00:12:19,615 Ići ću. 105 00:12:21,200 --> 00:12:23,911 Oh, divno. - Hvala mama. 106 00:12:23,952 --> 00:12:25,704 Fernanda, vidi. 107 00:12:25,746 --> 00:12:27,039 Hvala ti. Tako je lepo. 108 00:12:27,080 --> 00:12:28,290 Lepo je, zar ne? 109 00:13:02,616 --> 00:13:03,742 Moj sin! 110 00:13:04,660 --> 00:13:06,286 Ma. 111 00:13:12,876 --> 00:13:14,920 Moramo biti ponosni na njih. 112 00:13:14,962 --> 00:13:18,632 Ovi mladići se bore da naša zemla zadrži visoku čast, 113 00:13:19,716 --> 00:13:22,052 ali brane i našu republiku. 114 00:13:22,094 --> 00:13:24,096 Oni brane naše napredne ideje 115 00:13:24,137 --> 00:13:26,223 koje će našu zemlju osloboditi feudalne prošlosti 116 00:13:26,265 --> 00:13:29,432 stvorene neznanjem i verskim sujeverjima. 117 00:13:30,978 --> 00:13:35,587 Svi moramo slediti primer Nuna i Ernesta. 118 00:13:39,361 --> 00:13:43,377 Vaš post je gotov, zar ne? Nazdravimo u njihovu čast. 119 00:13:43,412 --> 00:13:45,891 Joakuim, plaćam turu pića svima. Muzika! 120 00:13:51,999 --> 00:13:53,292 Francisko! 121 00:14:06,763 --> 00:14:09,308 Lucija, pođi sa mnom. - Zašto? 122 00:14:09,349 --> 00:14:13,329 Rekla sam ti jutros. Vreme je da se molimo i tražimo oproštaj. 123 00:14:14,146 --> 00:14:15,992 Samo je igrala. 124 00:14:16,027 --> 00:14:18,657 Obećali smo Svetoj Devici, za Manuela. 125 00:14:19,526 --> 00:14:25,353 Ne mislim da će ni Bog ni Sveta Devica biće uznemireni ako mlada devojka igra. 126 00:14:26,450 --> 00:14:30,424 Obećala sam da ćemo se žrtvovati da ga vratimo kući. 127 00:14:36,376 --> 00:14:37,461 Da. 128 00:14:46,386 --> 00:14:48,889 Francisko. Dođi i igraj. Doći. 129 00:15:46,655 --> 00:15:48,991 Lucija! Lucija! 130 00:15:50,284 --> 00:15:52,286 Doneli smo ti poslasticu! 131 00:15:52,327 --> 00:15:55,445 Nadala sam se da ćete doći. Umirem od gladi. 132 00:15:55,622 --> 00:15:59,836 Ali... moja majka kaže da je malo gladi dobro za dušu. 133 00:15:59,871 --> 00:16:02,963 Pogotovo sada. - Je li tetka još uvek ljuta na tebe? 134 00:16:03,964 --> 00:16:08,332 Nisi učinila ništa loše. Samo si igrala. - Da, znam to. 135 00:16:08,510 --> 00:16:11,085 Ali mama se plaši za Manuela. 136 00:16:11,180 --> 00:16:14,508 Kakve to veze ima sa tobom? 137 00:16:14,516 --> 00:16:17,701 Mama kaže da se moram iskupiti da bi se vratio kući. 138 00:16:21,106 --> 00:16:22,816 Hajde idemo. 139 00:16:23,317 --> 00:16:26,477 Pomolimo se kao i prošli put! 140 00:16:37,164 --> 00:16:39,166 Ave! 141 00:16:42,377 --> 00:16:46,340 Marija! - Marija! 142 00:16:49,635 --> 00:16:50,928 Koliko ste čuli? 143 00:16:51,678 --> 00:16:53,013 Ne znam. Možda 3. 144 00:16:55,724 --> 00:16:58,852 Ave! 145 00:16:59,311 --> 00:17:02,314 Marija! - Marija! 146 00:17:03,690 --> 00:17:06,609 Jeste li videli to? 147 00:17:06,652 --> 00:17:07,819 Šta? - Je li bila munja? 148 00:17:07,861 --> 00:17:09,530 Moramo da odemo. Pašće kiša. 149 00:17:10,196 --> 00:17:11,823 Ali sunce sija. 150 00:17:11,865 --> 00:17:15,008 Pomozi mi da skupim ovce. - Ali nisam videla nijednu munju. 151 00:17:29,007 --> 00:17:30,968 Hajde. 152 00:17:31,009 --> 00:17:33,178 Hajde! Hajde! Moramo kući! 153 00:17:33,220 --> 00:17:35,305 Hajde. Idemo. - Idemo kući. 154 00:17:35,347 --> 00:17:36,723 Hajde, idemo kući. 155 00:17:36,765 --> 00:17:37,891 Idemo! - Moramo da idemo! 156 00:17:37,933 --> 00:17:40,435 Još jedna. 157 00:18:26,231 --> 00:18:27,232 Gledaj. 158 00:18:46,793 --> 00:18:49,796 Ko si ti? Odakle dolaziš? 159 00:18:50,964 --> 00:18:54,774 Sa kim to pričaš? - Zar je ne vidiš? - Ne. 160 00:18:55,260 --> 00:18:57,730 Dosta je bilo ove šale. - Pst! 161 00:19:00,182 --> 00:19:02,497 Dolazim iz Raja. 162 00:19:06,063 --> 00:19:09,985 Jesi li zaista iz Raja? Hoću li ja otići u Raj? 163 00:19:13,737 --> 00:19:15,896 Sad je vidim. 164 00:19:16,990 --> 00:19:18,283 Šta je sa Jacintom? 165 00:19:19,201 --> 00:19:20,327 Takođe. 166 00:19:21,703 --> 00:19:23,956 A Francisko? - Šta? 167 00:19:23,997 --> 00:19:25,892 Isto. Ali... 168 00:19:30,337 --> 00:19:31,630 Šta je rekla? 169 00:19:34,800 --> 00:19:36,956 Reći ću vam kasnije. 170 00:19:39,137 --> 00:19:41,557 Naša prijateljica, Marija De Ženevs. 171 00:19:42,808 --> 00:19:44,059 Ona je u Raju. 172 00:19:51,650 --> 00:19:55,028 Zašto si došla? Šta želiš od nas? 173 00:19:57,698 --> 00:19:59,825 Morate se vratiti ovde, 174 00:20:00,701 --> 00:20:03,704 svakog meseca u ovo vreme, 175 00:20:03,745 --> 00:20:07,099 u narednih 6 meseci. 176 00:20:13,547 --> 00:20:16,994 Molite krunicu svaki dan... 177 00:20:17,384 --> 00:20:19,803 da donese mir svetu... 178 00:20:21,221 --> 00:20:23,778 i da se okonča rat. 179 00:20:25,726 --> 00:20:28,228 Svetu je potreban mir. 180 00:20:43,243 --> 00:20:45,537 Želim da znam šta je rekla o meni. 181 00:21:21,615 --> 00:21:23,825 Jesi li joj rekao za brojanicu? 182 00:21:23,867 --> 00:21:25,160 Ne. 183 00:21:25,202 --> 00:21:28,372 Pa je rekla da moram više da molim brojanicu. 184 00:21:28,413 --> 00:21:32,584 Ona zna sve, čak i naše najličnije stvari. 185 00:21:32,626 --> 00:21:34,461 Jesi li sigurna da se ne ljuti na mene? 186 00:21:34,503 --> 00:21:38,446 Rekla sam ti da ne bacaš kamenje na dečake sa Boleirosa. 187 00:21:38,481 --> 00:21:40,676 Misliš li da je to razlog zašto je nisam mogao čuti? 188 00:21:40,717 --> 00:21:43,258 Naravno da jeste. - Ali pretukli su me. 189 00:21:43,293 --> 00:21:44,921 Pokušao sam da pobegnem... - Prestani. 190 00:21:47,391 --> 00:21:49,977 Pa ćemo šta sad da radimo? 191 00:21:51,019 --> 00:21:54,030 Rekla je da moramo patiti. 192 00:21:54,065 --> 00:21:54,815 Zašto? 193 00:21:55,649 --> 00:21:58,193 Nisam baš razumela. 194 00:21:58,610 --> 00:22:00,696 Šta radimo pogrešno? 195 00:22:05,117 --> 00:22:07,744 Jedva čekam da kažem mami i tati. 196 00:22:07,786 --> 00:22:09,204 Ne možemo nikome reći! - Ne možemo nikome reći! 197 00:22:09,997 --> 00:22:12,416 Ali rekla je da smo mi njeni glasnici. 198 00:22:12,457 --> 00:22:16,670 Došla je kod nas. To je naša tajna. 199 00:22:26,972 --> 00:22:29,933 Greh je uzaludno koristiti Božje ime. 200 00:22:29,975 --> 00:22:32,144 Treba li da kažem izmišljanje laži? 201 00:22:32,186 --> 00:22:34,521 Dajte joj vremena da objasni. - Oprosti mi. 202 00:22:35,063 --> 00:22:38,025 Nisam htela da im kažem, ali... 203 00:22:38,066 --> 00:22:39,151 Ali istina je, mama. 204 00:22:40,777 --> 00:22:42,321 Bila je tako lepa. 205 00:22:43,322 --> 00:22:45,032 I stvarna onoliko koliko i ti. 206 00:22:46,241 --> 00:22:48,327 Bila je tužna zbog rata. 207 00:22:49,328 --> 00:22:51,830 Ali rekla je da nas toliko voli. 208 00:22:51,872 --> 00:22:55,042 I vraćaće se svakog meseca oko podneva. 209 00:22:56,043 --> 00:22:58,962 Nisam je samo ja videla. Svi smo. 210 00:23:00,172 --> 00:23:02,966 Da, ali nisam je mogao čuti. 211 00:23:03,008 --> 00:23:05,052 Šta ako govore istinu? 212 00:23:08,472 --> 00:23:09,556 Istinu? 213 00:23:10,724 --> 00:23:12,476 Kako možeš biti tako siguran? 214 00:23:13,477 --> 00:23:16,188 Pre nekoliko dana, Luci je rekla da je videla anđela, 215 00:23:16,230 --> 00:23:19,470 a Manuela ranjenog. - Teta, to je istina. 216 00:23:20,400 --> 00:23:21,735 Videli smo je. 217 00:23:22,528 --> 00:23:24,708 I nismo to izmislili. 218 00:23:28,481 --> 00:23:30,263 Hmm. Je li rekla da je Sveta Devica? 219 00:23:30,536 --> 00:23:32,495 Došla je iz Raja. 220 00:23:33,372 --> 00:23:37,256 Je li to rekla? - Ne. Nije rekla ko je. 221 00:23:37,584 --> 00:23:39,670 Mogao je to biti neko drugi. - To je bila ona. 222 00:23:39,711 --> 00:23:43,090 Zašto bi vas Majka Božija izabrala od svih ljudi? 223 00:23:44,049 --> 00:23:46,218 Šta je tako posebno kod vas? - Marija. 224 00:23:46,260 --> 00:23:48,783 Kako možeš biti tako puna sebe? 225 00:23:48,804 --> 00:23:52,015 Antonio, ne razumeš. U početku je to bio anđeo. 226 00:23:52,057 --> 00:23:55,390 A onda Manuel. Sad je to Bogorodica. 227 00:23:57,104 --> 00:24:01,717 Mora prestati da laže samo da bi nam privukla pažnju. - Ne lažem! 228 00:24:12,077 --> 00:24:14,162 Ali možda... 229 00:24:18,083 --> 00:24:20,738 Ne znam. - Bila je stvarna. 230 00:24:22,171 --> 00:24:23,755 Lucija. Lucija! 231 00:24:23,797 --> 00:24:25,048 Čekaj, čekaj, čekaj. 232 00:24:29,011 --> 00:24:32,081 Kasno je. Bolje da krenemo. 233 00:24:32,723 --> 00:24:34,558 Sve je to moja krivica. Nisam trebala da joj čitam 234 00:24:34,600 --> 00:24:37,519 Bogorodičino javljanje maloj pastirici iz Salete. 235 00:24:38,645 --> 00:24:41,352 Laku noć. - Laku noć. 236 00:24:44,067 --> 00:24:45,194 Jacinta, čekaj. 237 00:24:50,991 --> 00:24:52,826 Laku noć. - Laku noć. 238 00:25:05,506 --> 00:25:07,132 Francisko, Jacinta. 239 00:25:15,265 --> 00:25:17,434 Jacinta, koja je mlađa od mene... 240 00:25:18,352 --> 00:25:19,895 bila je mnogo hrabrija. 241 00:25:20,729 --> 00:25:24,390 Molim Te da mi oprostiš. Uplašila sam se. 242 00:25:25,025 --> 00:25:27,489 Zaista želim da te vidim ponovo. 243 00:25:33,116 --> 00:25:35,786 Lucija, je li sve u redu? 244 00:26:00,102 --> 00:26:01,353 Verujete li im? 245 00:26:06,900 --> 00:26:08,110 Ne bih znao. 246 00:26:14,032 --> 00:26:15,534 Nikad nisu lagali. 247 00:26:30,424 --> 00:26:32,467 Hvala vam. Oče. 248 00:26:32,509 --> 00:26:35,053 Puno vam hvala što ste stupili u kontakt sa mnom. 249 00:26:35,095 --> 00:26:37,097 Lucija mi je sve rekla. 250 00:26:38,891 --> 00:26:42,936 Oprostite mi oče. Ne znam šta se dogodilo sa Lucijom. 251 00:26:42,978 --> 00:26:47,357 Oduvek je imala bujnu maštu, ali izgleda da je sada preterala. 252 00:26:47,399 --> 00:26:49,985 A već sam joj rekla, da je greh lagati. 253 00:26:50,027 --> 00:26:51,445 To je protiv Boga. 254 00:26:52,196 --> 00:26:54,281 Sad reci istinu i zatraži oproštaj. 255 00:26:54,323 --> 00:26:57,586 To nije laž. Videli smo je. 256 00:26:57,736 --> 00:26:59,912 I rekla nam je da se vratimo da je ponovo vidimo. 257 00:26:59,953 --> 00:27:03,223 Kada će se ovo završiti? Žao mi je. 258 00:27:03,457 --> 00:27:04,958 Zašto se za sada ne složimo 259 00:27:05,000 --> 00:27:08,393 i prihvatimo da je ono što govorite istina? 260 00:27:09,630 --> 00:27:13,152 Kako možete biti toliko sigurni da je dama koju ste videli bila Devica Marija? 261 00:27:16,261 --> 00:27:18,127 Prosto sam sigurna. 262 00:27:18,931 --> 00:27:24,019 Znaš, Lucija, neko je možda želeo da te prevari. 263 00:27:25,646 --> 00:27:28,607 Ili još gore. Mogao je biti đavo. 264 00:27:29,149 --> 00:27:32,792 Ponekad đavo voli da iskuša mlade duše poput vaše. 265 00:27:32,945 --> 00:27:34,780 Često se maskira, 266 00:27:34,821 --> 00:27:37,616 ponekad čak i kroz umirujuće oblike, 267 00:27:37,658 --> 00:27:39,937 kao način da sakrije svoje zlo. 268 00:27:41,662 --> 00:27:43,205 Hvala, oče. 269 00:27:43,247 --> 00:27:44,331 Izvinite. 270 00:27:45,666 --> 00:27:48,085 Bilo bi pametno zabraniti Luciji i njenim rođacima 271 00:27:48,126 --> 00:27:49,545 da se vrate na to mesto. 272 00:27:50,754 --> 00:27:52,881 Mislite li stvarno da je imala viziju đavola? 273 00:27:53,841 --> 00:27:56,343 Čak i ako je to bio plod njene mašte... 274 00:27:57,344 --> 00:27:59,972 ako se pročuje, s obzirom na vreme u kojem živimo, 275 00:28:00,013 --> 00:28:01,849 moglo bi biti opasno. 276 00:28:01,890 --> 00:28:05,102 Mnogo toga što je vezano za religiju loše je prihvaćeno. 277 00:28:06,019 --> 00:28:07,020 Hvala, oče. 278 00:28:07,646 --> 00:28:10,248 Hajde. Idemo kući. 279 00:29:02,492 --> 00:29:03,952 Lucija. 280 00:29:10,083 --> 00:29:11,293 Jesi li to ti? 281 00:29:12,461 --> 00:29:14,087 Dođi. 282 00:30:24,449 --> 00:30:29,955 Zdravo Marijo, milosti puna. Gospod je sa tobom. 283 00:30:38,547 --> 00:30:39,840 Zdravo Marijo, milosti puna. 284 00:30:39,882 --> 00:30:43,427 Zdravo Marijo, milosti puna. Gospod je sa tobom. 285 00:30:43,468 --> 00:30:45,304 Blagoslovena si među ženama, 286 00:30:45,345 --> 00:30:48,272 i blagosloven je plod materice tvoje, Isus. 287 00:30:48,422 --> 00:30:50,533 Zdravo Marijo, milosti puna. 288 00:30:50,683 --> 00:30:53,466 Sveta Marijo, Bogorodice, moli za nas grešne, 289 00:30:53,616 --> 00:30:57,575 sada i u času naše smrti. Amin. 290 00:31:04,323 --> 00:31:08,035 Zdravo Marijo, milosti puna. Gospod je sa tobom. 291 00:31:24,593 --> 00:31:26,637 Jeste li se ikad pitali 292 00:31:26,678 --> 00:31:29,556 zašto božanstva koja se pojavljuju u priviđenjima 293 00:31:29,598 --> 00:31:31,663 uvek to čine podudarajući se sa tradicionalnom 294 00:31:31,675 --> 00:31:34,144 ikonografijom kulture u kojoj se pojavljuju? 295 00:31:36,897 --> 00:31:39,024 Ovo je sigurno tačno u vašem slučaju, 296 00:31:39,066 --> 00:31:41,860 kao što je tačno i za skoro sva verska pojavljivanja. 297 00:31:41,902 --> 00:31:43,570 Ne čini li vam se to čudno? 298 00:31:45,280 --> 00:31:46,281 Ne. 299 00:31:49,868 --> 00:31:52,746 Ako sledim vašu logiku, postoji više božanstava. 300 00:31:53,580 --> 00:31:58,961 Ili je nesvesno ono što formira želju svake osobe da se sretne sa božanskim 301 00:31:59,002 --> 00:32:01,421 na slikama koje pripadaju njihovoj određenoj kulturi. 302 00:32:02,840 --> 00:32:05,551 Vi to zovete nesvesno. 303 00:32:06,927 --> 00:32:08,220 Ja Ga zovem Bogom. 304 00:32:08,887 --> 00:32:11,056 Koji se u svojoj beskrajnoj mudrosti, 305 00:32:11,098 --> 00:32:16,395 manifestuje u obliku koji očekujemo, 306 00:32:16,436 --> 00:32:20,357 kako bi nam pomogao da bolje razumemo. 307 00:32:20,399 --> 00:32:23,569 Dakle, verujete da je Bog taj koji je izabrao pogrešnu poziciju 308 00:32:23,610 --> 00:32:27,197 za pojavu stigmi na dlanovima ljudi, 309 00:32:27,239 --> 00:32:30,242 umesto sugestija iz klasične ikonografije, 310 00:32:30,284 --> 00:32:32,327 kao što su slike i skulpture, koje imate? 311 00:32:33,954 --> 00:32:36,164 Jer znamo u Hristovo vreme, 312 00:32:36,206 --> 00:32:39,626 Rimljani su nekad zakivali zglobove ljudi za krst, 313 00:32:40,544 --> 00:32:42,129 a ne dlanove. 314 00:32:46,633 --> 00:32:47,676 Profesore... 315 00:32:49,803 --> 00:32:52,306 mogu samo da vam svedočim. 316 00:32:54,141 --> 00:32:56,185 Nemam odgovore za sve. 317 00:33:10,365 --> 00:33:13,327 Šta sam ti rekao? Možete izabrati jednu. 318 00:33:17,623 --> 00:33:18,999 Hoćete li hleba? 319 00:33:19,708 --> 00:33:22,294 Jeste li čuli za Bogorodičino ukazivanje Luciji? 320 00:33:25,589 --> 00:33:27,257 Gradonačelniče. - Dobro jutro, gradonačelniče. 321 00:33:30,677 --> 00:33:31,845 Dobro jutro. 322 00:33:32,888 --> 00:33:34,973 Dobro jutro, Marija. - Dobro jutro gdine. 323 00:33:35,015 --> 00:33:36,808 Deco. - Dobro jutro. 324 00:33:36,850 --> 00:33:39,144 Vidim da ste ove godine proizveli prilično vune. 325 00:33:39,186 --> 00:33:43,148 Da. Sa stadom i usevima, hvala Bogu, ne nedostaje nam hrane. 326 00:33:43,190 --> 00:33:45,984 Ili možete reći zahvaljujući vama i muževom vrednom radu. 327 00:33:50,113 --> 00:33:54,660 Vi ste jedna od retkih obrazovanih građanki u ovom selu, 328 00:33:54,701 --> 00:33:59,414 i znam koliko ste poštovani zbog pomoći siromašnim i bolesnim. 329 00:33:59,456 --> 00:34:04,753 Zato su glasine koje sam čuo o sanjarenjima vaše ćerke 330 00:34:04,795 --> 00:34:07,714 u najmanju ruku čudne. 331 00:34:10,884 --> 00:34:12,219 Idi, završi to tamo, molim te. 332 00:34:17,056 --> 00:34:20,853 Mogle bi štetiti selu i vašoj porodici. 333 00:34:22,437 --> 00:34:25,274 To su samo dečije igre. Ništa previše važno. 334 00:34:26,567 --> 00:34:28,193 Biću opreznija ako zatreba. 335 00:34:30,027 --> 00:34:31,362 Gradonačelniče, imate moju reč. 336 00:34:32,114 --> 00:34:33,699 Molim te, pozdravi svog supruga. 337 00:34:33,739 --> 00:34:34,908 Hoću. 338 00:34:39,913 --> 00:34:44,710 Pa, ako to niste bili vi, ni Francisko ni Jacinta... 339 00:34:46,253 --> 00:34:47,545 ko je to bio? 340 00:34:47,588 --> 00:34:48,672 Zdravo, tata. 341 00:34:49,422 --> 00:34:50,716 Otac Fereira, možda? 342 00:34:50,757 --> 00:34:51,800 Ne znam. 343 00:34:51,842 --> 00:34:53,677 Šta se dešava? 344 00:34:53,719 --> 00:34:54,719 Pitaj svoju ćerku. 345 00:34:56,638 --> 00:34:57,931 Reci mi šta se dogodilo. 346 00:34:58,765 --> 00:35:01,310 Na pijaci je gradonačelnik rekao da bi bilo pametno 347 00:35:01,351 --> 00:35:04,855 da pripazimo na našu ćerku i sve ove besomučne gluposti, 348 00:35:04,897 --> 00:35:06,899 inače ćemo biti u nevolji. 349 00:35:11,111 --> 00:35:12,487 Nismo ništa pogrešili. 350 00:35:16,116 --> 00:35:17,618 Zaista ne bi trebala toliko da brineš. 351 00:35:19,620 --> 00:35:21,788 Ako želiš, mogu otići i razgovarati sa njim. 352 00:35:22,623 --> 00:35:23,916 Ja već jesam. 353 00:35:24,374 --> 00:35:26,627 Rekla sam mu da je to dečija igra. 354 00:35:40,516 --> 00:35:41,975 Dobro veče. - Dobro veče. 355 00:35:42,017 --> 00:35:44,019 Marija. - Samo minut. 356 00:35:50,442 --> 00:35:51,693 Evo. 357 00:35:52,945 --> 00:35:54,029 Uzmite ovo. 358 00:35:54,071 --> 00:35:57,533 Neka te Bog blagoslovi. - Oh, ne, ne. Hvala vam, gđo. 359 00:35:59,701 --> 00:36:02,093 Je li ovo dom Santosa? 360 00:36:02,246 --> 00:36:03,703 Da. 361 00:36:04,831 --> 00:36:06,979 Došla sam zbog videlaca. 362 00:36:08,836 --> 00:36:10,879 Ne, ovde nemamo nijednog videoca. 363 00:36:16,301 --> 00:36:19,893 Izvinjavam se. Rečeno nam je da ona živi ovde. 364 00:36:20,639 --> 00:36:21,849 Pa, rekli su vam laž. 365 00:36:21,890 --> 00:36:25,018 Ako želite, mogu vam dati tanjir čorbe i sobu da prenoćite. 366 00:36:25,060 --> 00:36:26,228 Ali žao mi je što vam kažem... 367 00:36:27,062 --> 00:36:28,480 ovde nema videlaca. 368 00:36:31,149 --> 00:36:32,860 Hvala vam. Laku noć. 369 00:36:32,901 --> 00:36:34,403 Laku noć. - Laku noć. 370 00:36:38,699 --> 00:36:40,450 Idi u svoju sobu. 371 00:36:52,546 --> 00:36:55,215 Pa, misliš li i dalje da nema razloga za brigu? 372 00:37:17,070 --> 00:37:18,488 Lucija, moramo da idemo. 373 00:37:21,033 --> 00:37:23,911 Vidiš li šta si uradila? Prevarila si sve. 374 00:37:25,037 --> 00:37:27,039 Neka nam Bog oprosti. Idemo na zadnja vrata. 375 00:37:56,068 --> 00:37:59,446 Markues, Alberto. 7. bataljon. 376 00:38:00,447 --> 00:38:01,448 Poginuo. 377 00:38:02,783 --> 00:38:04,326 Martine... 378 00:38:05,369 --> 00:38:07,496 Pa, rečeno mi je da ona živi ovde. 379 00:38:07,538 --> 00:38:09,581 Ah, tu su. 380 00:38:13,210 --> 00:38:16,964 Lucija! Lucija! Vreme je! - Vreme je! 381 00:38:17,631 --> 00:38:18,632 Kakva je bila? 382 00:38:19,299 --> 00:38:20,759 Je li razgovarala sa tobom? 383 00:38:20,801 --> 00:38:24,179 Molim te moli, za nas. Molimo te. Molimo te. 384 00:38:24,555 --> 00:38:27,599 Zamoli je da oprosti mom sinu. - Pitaću je. 385 00:38:27,641 --> 00:38:29,852 Molim te moli se za nas. Molim te moli se za nas. 386 00:38:29,893 --> 00:38:32,896 Hoćeš li prestati? Oni su samo deca! 387 00:38:33,730 --> 00:38:35,858 Sačekajte! Preklinjem te! 388 00:38:35,899 --> 00:38:37,776 Krenimo putem kroz šumu. 389 00:38:38,902 --> 00:38:40,445 ... Serafin. 390 00:38:40,487 --> 00:38:41,697 Dođi. 391 00:38:41,738 --> 00:38:44,449 2. bataljon. Nestao. 392 00:38:44,491 --> 00:38:48,328 Moramo ići u crkvu da zahvalimo Presvetoj Devici 393 00:38:48,370 --> 00:38:51,206 jer ste još jednom zaštitili svog brata. 394 00:38:51,248 --> 00:38:54,626 Ne mogu da idem u crkvu. Obećao sam Gospi da ću se vratiti. 395 00:38:54,668 --> 00:38:56,962 š li prestati sa tim nepoštovanjem majke? 396 00:38:57,379 --> 00:38:58,881 I Sveta Majka? 397 00:38:58,922 --> 00:39:00,382 Idemo. - Moram da idem. 398 00:39:14,188 --> 00:39:15,647 Šta da radimo? 399 00:39:16,398 --> 00:39:17,691 Svi su tamo. 400 00:39:29,912 --> 00:39:31,205 Eno je. 401 00:39:31,246 --> 00:39:33,207 Gledaj! - Idemo! 402 00:39:34,750 --> 00:39:36,710 Evo ih, vidioci. 403 00:39:38,212 --> 00:39:40,631 Brinula sam se da nećeš doći. 404 00:39:40,672 --> 00:39:43,300 Molim te. Moj sin, Diogo. 405 00:39:43,342 --> 00:39:45,706 Možeš li zatražiti od Device Marije da ga izleči? 406 00:39:45,741 --> 00:39:46,824 Možeš li da pomogneš mojoj ženi? 407 00:39:49,723 --> 00:39:51,767 Možeš li da Je zamoliti da ga izleči? - Molim te. 408 00:39:51,808 --> 00:39:55,020 Ne vidim je. - Diogo ne može da hoda. Molim te. 409 00:39:55,062 --> 00:39:57,147 Ne vidim je. - Podigni je. 410 00:39:58,398 --> 00:40:00,651 Eno je. - Mogu da je vidim. 411 00:40:33,100 --> 00:40:35,894 To je dobro. Vrlo dobro, devojko. 412 00:40:41,733 --> 00:40:42,860 Tata? 413 00:40:44,862 --> 00:40:46,113 Moli za nas. 414 00:40:48,740 --> 00:40:50,158 Otac Fereira je bio u pravu. 415 00:40:50,701 --> 00:40:53,912 Upravo sam video đavola. Krije se među dobrima. 416 00:40:54,830 --> 00:40:55,831 Lucija. 417 00:40:59,251 --> 00:41:00,502 Moramo se moliti. 418 00:41:50,010 --> 00:41:53,680 Drago mi je što ste se molili za mene. 419 00:41:55,682 --> 00:41:58,185 Morate nastaviti da molite brojanicu. 420 00:41:59,978 --> 00:42:01,813 Takođe bi trebalo da naučiš da čitaš. 421 00:42:03,065 --> 00:42:04,816 Vrlo je važno. 422 00:42:05,567 --> 00:42:06,777 Hoćemo. 423 00:42:06,818 --> 00:42:08,362 Trebali bismo naučiti da čitamo. 424 00:42:12,366 --> 00:42:14,159 Diogo je ovde sa majkom. 425 00:42:14,743 --> 00:42:16,203 Ne može da hoda. 426 00:42:23,043 --> 00:42:26,450 Ozdraviće ako počne da veruje. 427 00:42:27,256 --> 00:42:28,715 Majko, hvala. 428 00:42:29,299 --> 00:42:31,593 Kaže da će Bog izlečiti Dioga. 429 00:42:32,636 --> 00:42:36,217 Ozdraviće ako počne da veruje. 430 00:42:37,099 --> 00:42:38,433 Šta to znači? 431 00:42:38,475 --> 00:42:40,894 Moj sin je već vernik. 432 00:42:40,936 --> 00:42:42,855 Izlečiće se, ali kada? 433 00:42:42,896 --> 00:42:44,231 Čekaj, Benedeta. 434 00:43:12,926 --> 00:43:13,927 Žao mi je majko. 435 00:43:19,474 --> 00:43:22,225 Želimo da idemo sa Tobom u raj. 436 00:43:23,645 --> 00:43:27,316 Francisko i Jacinta će mi se uskoro pridružiti. 437 00:43:29,109 --> 00:43:30,152 Ali... 438 00:43:30,194 --> 00:43:32,029 Rekla je da uskoro idemo u Raj. 439 00:43:32,070 --> 00:43:33,572 Ali ti moraš ostati. 440 00:43:34,907 --> 00:43:37,623 Isus te je izabrao. 441 00:43:38,911 --> 00:43:43,916 Bićeš glasnik vere u ime Marijinog Bezgrešnog Srca. 442 00:43:43,957 --> 00:43:46,416 Zašto ne mogu da budu oni, već ja? 443 00:43:51,507 --> 00:43:52,674 Jednog dana... 444 00:43:54,510 --> 00:43:56,970 još dugo od sada... 445 00:43:58,889 --> 00:44:00,807 doći ću po tebe. 446 00:44:03,143 --> 00:44:06,123 Nikada te neću ostaviti samu. 447 00:44:26,416 --> 00:44:27,709 Ona je otišla. 448 00:44:44,810 --> 00:44:46,353 Lucija. Lucija! 449 00:44:50,649 --> 00:44:51,733 Jacinta! 450 00:44:53,277 --> 00:44:55,195 Čekaj, tata. Spusti me. 451 00:44:56,154 --> 00:44:57,322 Spusti me. 452 00:45:00,951 --> 00:45:02,202 Diogo. 453 00:45:03,871 --> 00:45:05,747 Diogo. 454 00:45:07,499 --> 00:45:09,042 Šetaš. 455 00:46:17,903 --> 00:46:19,404 Postoji još jedna stvar. 456 00:46:20,948 --> 00:46:22,616 Bilo je i izlečenja. 457 00:46:23,242 --> 00:46:24,618 Ko je to bio? Jeste li ih ispitivali? 458 00:46:24,660 --> 00:46:27,120 Ne. On je samo dečak. 459 00:46:27,162 --> 00:46:28,914 Diogo Lima. 460 00:46:28,956 --> 00:46:30,916 Ja ga znam. Kad sam bio dete, 461 00:46:30,958 --> 00:46:32,793 njegov otac i ja bili smo dobri prijatelji. 462 00:46:32,835 --> 00:46:35,254 Bio je paralizovan. Zatim odjednom, 463 00:46:35,295 --> 00:46:38,423 bez razloga bio je u stanju da se lagano kreće. 464 00:46:39,091 --> 00:46:40,676 Neki to nazivaju čudom. 465 00:46:40,717 --> 00:46:44,263 Čudo? Kad je Diogo Lima pao sa krova štale, 466 00:46:44,304 --> 00:46:47,015 ja sam ga odvela u bolnicu u Leiriji. 467 00:46:47,057 --> 00:46:49,351 Lekari su mi rekli da će ponovo početi da hoda 468 00:46:49,393 --> 00:46:53,438 ako se potrudi oko toga, i u tome je učinio veliki napor. 469 00:46:53,480 --> 00:46:56,733 Dakle, pojave, čudo, vidioci... 470 00:46:56,775 --> 00:46:58,443 sve su to gluposti. 471 00:46:58,819 --> 00:47:00,988 Ali verujem da to ljudi žele, 472 00:47:01,029 --> 00:47:04,241 ništa drugo do priče i božanski promisao. 473 00:47:06,076 --> 00:47:07,953 Moramo zaustaviti širenje vesti. 474 00:47:07,995 --> 00:47:09,288 Apsolutno, gdine. 475 00:47:10,122 --> 00:47:11,206 Ali to neće biti lako. 476 00:47:12,374 --> 00:47:13,709 Hvala, kapetane. 477 00:47:15,002 --> 00:47:16,211 Dobro veče, gospođo Adelina. 478 00:47:17,087 --> 00:47:18,172 Gradonačelniče. 479 00:47:23,010 --> 00:47:25,470 Kakvu štetu može učiniti 3. male dece? 480 00:47:26,597 --> 00:47:27,681 Više nego što misliš. 481 00:47:29,808 --> 00:47:32,686 Otprilike su istih godina kao Viktor i Republika. 482 00:47:33,687 --> 00:47:35,564 Možete li da vidite kako naša deca podstiču na pobunu? 483 00:47:35,606 --> 00:47:38,442 Adelina, opasno je ono što oni predstavljaju. 484 00:47:38,483 --> 00:47:39,693 Opasnije od oružja. 485 00:47:40,861 --> 00:47:43,822 Šta može biti opasno u susretu sa Presvetom Devicom? 486 00:47:43,864 --> 00:47:45,407 To je divna stvar. 487 00:47:46,366 --> 00:47:48,869 I divno je što se to dogodilo upravo ovde. 488 00:47:50,871 --> 00:47:54,499 Ti i ja smo toliko različiti. 489 00:47:55,292 --> 00:47:58,212 Ipak nam je dobro zajedno. Je l' tako? 490 00:47:58,879 --> 00:48:00,380 Da, naravno, ali... 491 00:48:01,381 --> 00:48:03,592 ovo nema nikakve veze sa nama. 492 00:48:03,634 --> 00:48:07,095 Moji rivali će koristiti ovu priču da me napadnu. 493 00:48:07,137 --> 00:48:12,184 Neću rizikovati svoj položaj, svoje ideje, sve što sam izgradio od nule, 494 00:48:12,226 --> 00:48:13,852 zbog mašte 3. male dece 495 00:48:13,894 --> 00:48:15,521 i nekog glupog sujeverja. 496 00:48:15,562 --> 00:48:17,397 Nekog glupog sujeverja? 497 00:48:19,024 --> 00:48:21,360 Dakle, oženio si se glupom, sujevernom ženom. 498 00:48:21,401 --> 00:48:22,444 Nisam to rekao. 499 00:48:22,486 --> 00:48:25,614 Sve što kažem je da danas nije bilo čuda ni pojave. 500 00:48:27,574 --> 00:48:29,034 Recimo samo da... 501 00:48:30,410 --> 00:48:32,913 nije Devica Marija izlečila Dioga. 502 00:48:34,581 --> 00:48:38,001 Ali ako bi smogao snage da hoda danas, svih dana, 503 00:48:38,043 --> 00:48:40,212 i na ovom određenom mestu, 504 00:48:40,254 --> 00:48:42,256 onda je sve do njegove vere. 505 00:49:07,614 --> 00:49:09,199 Mama? - Da? 506 00:49:09,241 --> 00:49:11,577 Želim da naučim da čitam i pišem. 507 00:49:11,618 --> 00:49:13,287 Oh, konačno. 508 00:49:13,328 --> 00:49:16,415 Puno puta sam ti rekla koliko je to važno. 509 00:49:16,456 --> 00:49:18,709 Jer Gospa tako kaže. 510 00:49:18,750 --> 00:49:19,835 Naravno. 511 00:49:20,377 --> 00:49:22,296 Sad kad Gospa tako kaže. 512 00:49:44,610 --> 00:49:45,611 Idemo. 513 00:50:06,048 --> 00:50:08,842 Izgubio sam sina, a Sveta Majka nije učinila ništa. 514 00:50:12,179 --> 00:50:14,890 Pustila ga je da umre, kao pas, 515 00:50:15,599 --> 00:50:17,017 daleko od kuće. 516 00:50:18,352 --> 00:50:21,063 Iako sam se molio dan i noć! 517 00:50:21,104 --> 00:50:22,940 Ne verujem ti više! 518 00:50:22,981 --> 00:50:24,525 Ništa ne verujem! 519 00:50:25,526 --> 00:50:26,693 Samo idite! 520 00:50:27,611 --> 00:50:29,321 Pođite sa mnom. Hajde. 521 00:50:31,698 --> 00:50:34,535 Najbolje je da odete kući i prestanete da širite laži. 522 00:50:35,202 --> 00:50:38,205 Treba da se stidite što imate ćerku poput nje. 523 00:50:39,039 --> 00:50:42,167 Vi od svih ljudi, koji propovedate veru i odanost. 524 00:50:42,209 --> 00:50:45,087 Ako je luda, treba je zatvoriti u manastir. 525 00:50:46,213 --> 00:50:48,882 Vidiš li šta se dešava kad izmišljaš stvari? 526 00:50:50,217 --> 00:50:52,219 Ispovedi se sada, pre svih. 527 00:50:54,179 --> 00:50:56,390 I završimo sa ovim. 528 00:51:03,730 --> 00:51:06,817 Tačno je, mama. Videla sam Gospu. 529 00:51:07,734 --> 00:51:09,923 I nisam luda. 530 00:51:22,416 --> 00:51:25,127 Potrebna je hrabrost da iskali svoj bes na detetu. 531 00:51:27,004 --> 00:51:29,423 Nemate dece. 532 00:51:30,465 --> 00:51:34,553 A vaše su samo bebe koje žive u toplini vašeg zvučnog krova. 533 00:51:35,846 --> 00:51:38,765 Ne mogu da te mrzim, jer bi to bio greh. 534 00:51:52,321 --> 00:51:53,363 Ah! 535 00:52:54,341 --> 00:52:55,843 "Kao što me je Otac voleo," 536 00:52:56,677 --> 00:52:58,053 tako sam i ja tebe volela". 537 00:52:59,555 --> 00:53:01,348 "Ostani sada u mojoj ljubavi." 538 00:53:02,516 --> 00:53:04,685 "Ako zadržite moje komande," 539 00:53:04,726 --> 00:53:06,353 "ostaćeš u mojoj ljubavi," 540 00:53:07,020 --> 00:53:09,731 "kao što sam držao zapovesti svog Oca," 541 00:53:09,773 --> 00:53:11,859 "i ostati u Njegovoj ljubavi ". 542 00:53:11,900 --> 00:53:16,154 Pa je Isus rekao, "Zaista vam kažem," 543 00:53:16,196 --> 00:53:20,534 "neka se moja radost nastani u vama i neka vaša radost bude puna." 544 00:53:21,326 --> 00:53:26,832 "Moja zapovest je sledeća: volite jedni druge kao što sam ja voleo vas." 545 00:53:26,874 --> 00:53:27,958 "Veća ljubav..." 546 00:53:28,000 --> 00:53:29,209 Šta čekaš? 547 00:53:29,251 --> 00:53:30,669 Manuel! - Dođi. 548 00:53:30,711 --> 00:53:34,256 "... da položi život za svoje prijatelje". 549 00:53:58,530 --> 00:54:00,407 Ne želim da se vratim napred. 550 00:54:02,910 --> 00:54:03,952 Pusti me da ostanem. 551 00:54:05,996 --> 00:54:07,706 Zaboravi je, preklinjem te. 552 00:54:08,916 --> 00:54:11,335 Ne idi više nikad tamo. 553 00:54:11,376 --> 00:54:12,628 Ne mogu samo... 554 00:54:12,669 --> 00:54:14,046 Otac Fereira je u pravu. 555 00:54:15,464 --> 00:54:18,275 Gospa je đavolska ćerka. - To nije istina! 556 00:54:24,056 --> 00:54:25,307 Ne želim da umrem. 557 00:54:27,226 --> 00:54:29,102 Preklinjem te, ne vraćaj joj se. 558 00:54:30,604 --> 00:54:32,940 Tada će sve biti kao nekada. 559 00:54:37,236 --> 00:54:39,655 Manuel, jedi. 560 00:55:08,058 --> 00:55:09,351 Ššš. 561 00:55:10,602 --> 00:55:11,812 Ne možeš da spavaš? 562 00:55:12,312 --> 00:55:13,313 Ne. 563 00:55:13,355 --> 00:55:14,940 Ne mogu ni ja. 564 00:55:17,359 --> 00:55:18,777 Tata. - Mmm? 565 00:55:20,654 --> 00:55:21,905 Veruješ li mi? 566 00:55:24,825 --> 00:55:25,993 Ne znam. 567 00:55:30,789 --> 00:55:33,241 Znam da te nikada neću napustiti. 568 00:55:36,211 --> 00:55:39,047 Ali mislio sam da je to tako lepa stvar. 569 00:55:39,089 --> 00:55:40,883 Da, prelepo je. 570 00:55:42,384 --> 00:55:45,345 Zašto onda izgleda kao da sve povređujem? 571 00:55:48,557 --> 00:55:53,854 Ponekad naši posebni darovi mogu dovesti do problema. 572 00:55:55,689 --> 00:55:57,232 Ljudi mogu postati ljubomorni. 573 00:55:58,817 --> 00:56:00,485 Drugi možda ne razumeju. 574 00:56:23,884 --> 00:56:25,886 Hajde. 575 00:56:46,114 --> 00:56:47,491 Bilo kada. 576 00:56:47,533 --> 00:56:49,576 Molim te, oče. 577 00:57:28,699 --> 00:57:29,825 Izađi. 578 00:57:31,785 --> 00:57:34,413 Izađi! Ovo je moje polje! 579 00:58:02,191 --> 00:58:04,109 Nismo znali gde da se skrasimo. 580 00:58:04,818 --> 00:58:06,486 Ovde smo zbog Device. 581 00:58:07,237 --> 00:58:09,239 Svi smo došli iz daleka. 582 00:58:09,281 --> 00:58:10,449 Vi ste... 583 00:58:13,285 --> 00:58:16,622 Uništili ste... Ovo je naš usev. 584 00:58:18,165 --> 00:58:19,166 Ovo je... 585 00:58:21,043 --> 00:58:22,377 Žao mi je. 586 00:58:23,128 --> 00:58:25,339 Otići ćemo posle pojavljivanja. 587 00:58:35,015 --> 00:58:36,433 Blagoslovi nas, Gospode, i ove darove... 588 00:58:36,475 --> 00:58:38,810 Blagoslovi nas, Gospode, i ove darove... 589 00:58:38,852 --> 00:58:41,647 koje ćemo dobiti od Tvoje nagrade... 590 00:58:41,688 --> 00:58:43,941 koje ćemo dobiti od Tvoje nagrade... 591 00:58:43,982 --> 00:58:46,777 kroz Hrista, našeg Gospoda. - .kroz Hrista, našeg Gospoda. 592 00:58:47,444 --> 00:58:51,114 Hvala Bogu. Amin. - Hvala Bogu. Amin. 593 00:58:53,200 --> 00:58:54,284 Amin. 594 00:58:56,370 --> 00:58:57,579 Daj mi vina. 595 00:59:02,543 --> 00:59:04,878 Tata je zabrinut, a za sve si ti kriv. 596 00:59:04,920 --> 00:59:06,505 Predstojeće zime nećemo imati šta da jedemo... 597 00:59:06,547 --> 00:59:09,049 Prestani. Ne insistiraj. 598 00:59:14,680 --> 00:59:15,764 Služi sebi. 599 00:59:26,900 --> 00:59:29,027 Na pijaci pre neki dan, 600 00:59:29,903 --> 00:59:31,196 videla sam Dona Klaru. 601 00:59:33,699 --> 00:59:35,075 Slušaš li, Antonio? 602 00:59:35,701 --> 00:59:36,785 Da. 603 00:59:37,452 --> 00:59:38,954 Možeš li mi pomoći, molim te? 604 00:59:41,248 --> 00:59:44,585 Rekla je da traži nekoga ko će joj pomoći oko kuće. 605 00:59:45,544 --> 00:59:48,213 I pitala je za Karolinu. - Ne. 606 00:59:48,255 --> 00:59:49,631 Ali Gomezovi su dobri ljudi. 607 00:59:54,595 --> 00:59:58,098 Misliš li da mi se sviđa ideja da našu ćerku pošaljemo na posao? 608 01:00:19,536 --> 01:00:20,746 Nisam hteo. 609 01:00:28,003 --> 01:00:30,797 Imam osećaj da gubimo sve što volimo... 610 01:00:33,133 --> 01:00:34,927 i što smo do sada izgradili. 611 01:00:39,056 --> 01:00:40,557 Osećam se beskorisno. 612 01:01:00,911 --> 01:01:02,663 Ne želim da ideš. 613 01:01:04,122 --> 01:01:05,332 Neću. 614 01:01:44,872 --> 01:01:46,248 Preklinjem te! 615 01:01:51,920 --> 01:01:54,131 Ne želim da drugi ljudi pate! 616 01:02:05,893 --> 01:02:08,395 Ovo radim za grešnike! 617 01:02:08,437 --> 01:02:09,771 Kao što ste tražili! 618 01:02:13,525 --> 01:02:15,027 Gde si? 619 01:02:17,321 --> 01:02:18,363 Gde si? 620 01:02:22,409 --> 01:02:23,911 Gde si? 621 01:02:35,839 --> 01:02:39,968 Ali kako ste vi, Francisko i Jacinta to sve izdržali? 622 01:02:40,010 --> 01:02:41,803 Imali ste samo 10 godina. 623 01:02:41,845 --> 01:02:43,472 Ali ono što me još više pogađa 624 01:02:43,514 --> 01:02:46,975 je poruka za koju tvrdite da vas je Bogorodica ostavila, 625 01:02:47,017 --> 01:02:49,895 poruka patnje i pomirenja. 626 01:02:49,937 --> 01:02:52,397 Zašto bi izabrala tebe, dete, od svih ljudi? 627 01:02:53,732 --> 01:02:55,859 Bio je samo jedan trenutak 628 01:02:56,568 --> 01:02:58,612 koji nisam mogla da razumem. 629 01:02:59,947 --> 01:03:03,242 Ali bili smo spremni da sve to podnesemo. 630 01:03:05,244 --> 01:03:09,373 Znam. Teško je razumeti nekoga ko nije vernik. 631 01:03:09,414 --> 01:03:10,457 Razumem. 632 01:03:11,291 --> 01:03:16,088 Nevini glasnici čine poruku utoliko svetom i neoborivijom. 633 01:03:16,129 --> 01:03:17,464 Ali po koju cenu? 634 01:03:18,048 --> 01:03:19,883 Mislite li zaista da je to što vaš Bog želi? 635 01:03:19,925 --> 01:03:22,928 Meni se čini suprotno od svake logike 636 01:03:22,970 --> 01:03:26,265 da pitam malu decu... 7, 8, 10.-godišnjake... 637 01:03:26,306 --> 01:03:30,269 da pate i prinose žrtve onako kako ste vas 3. radili. 638 01:03:31,311 --> 01:03:33,981 Naravno, mogli biste mi reći da se Hristos žrtvovao. 639 01:03:34,022 --> 01:03:37,025 Ali on je to učinio zbog svojih uverenja, svojih ideja. 640 01:03:38,485 --> 01:03:39,778 Ali on je bio odrastao čovek. 641 01:03:43,073 --> 01:03:46,577 Vera počinje na ivicama razumevanja. 642 01:03:46,618 --> 01:03:50,455 Ali tamo bi trebalo da počnu naučna istraživanja istine. 643 01:03:50,497 --> 01:03:55,961 Ali šta je onda vera ako ne traženje istine? 644 01:03:56,003 --> 01:03:58,463 Neobjašnjiva istina 645 01:03:58,505 --> 01:04:00,674 koja rađa iracionalnu nadu. 646 01:04:26,283 --> 01:04:28,493 Mama, ovde ti je prevruće. 647 01:04:28,535 --> 01:04:29,995 Ne, dobro sam. 648 01:04:33,123 --> 01:04:34,750 Pozdrav, gradonačelniče. 649 01:04:35,709 --> 01:04:36,710 Ljudi su spremni. 650 01:04:37,336 --> 01:04:39,046 Mogu da im izdam naređenje da to raščiste. 651 01:04:42,382 --> 01:04:45,531 Ne, nema smisla. Previše je ljudi. 652 01:05:06,573 --> 01:05:09,284 Ne razgovaraju ni sa kim. 653 01:05:09,785 --> 01:05:11,870 I niko mi ne veruje. 654 01:05:13,914 --> 01:05:15,249 Mogu li da te zamolim za čudo 655 01:05:15,290 --> 01:05:17,918 tako da svi znaju da si nam se ukazala? 656 01:05:21,088 --> 01:05:25,175 Uskoro će učiniti čudo da svi vide, 657 01:05:25,217 --> 01:05:27,928 tako da možete verovati da je to istina. 658 01:05:27,970 --> 01:05:30,097 Pa, zašto to onda ne uradiš sada? 659 01:05:30,138 --> 01:05:31,723 On je u pravu. 660 01:05:31,765 --> 01:05:33,559 Jer sve je to laž. 661 01:05:33,600 --> 01:05:35,269 Nema pojave. - Ššš. 662 01:05:37,521 --> 01:05:39,773 Morate se često moliti... 663 01:05:41,441 --> 01:05:43,277 i mnogo pretrpeti. 664 01:05:44,611 --> 01:05:47,896 Žrtvuj se za grešnike. 665 01:05:48,115 --> 01:05:51,118 Ne povređujte se konopcima. 666 01:05:54,830 --> 01:05:56,790 I ponovi ovu molitvu. 667 01:06:01,670 --> 01:06:02,921 Isuse. 668 01:06:03,922 --> 01:06:07,968 Isuse. 669 01:06:10,470 --> 01:06:12,890 Nudim ti ovo... 670 01:06:12,931 --> 01:06:14,808 Nudim ti ovo... 671 01:06:15,475 --> 01:06:17,895 Nudim ti ovo... 672 01:06:17,936 --> 01:06:22,149 u zamenu za tvoju ljubav. 673 01:06:23,400 --> 01:06:25,652 u zamenu za tvoju ljubav. 674 01:06:26,236 --> 01:06:28,447 Za obraćenje grešnika... 675 01:06:28,488 --> 01:06:32,075 Za obraćenje grešnika... 676 01:06:32,117 --> 01:06:35,120 i da popravimo grehe počinjene nad 677 01:06:35,162 --> 01:06:37,664 Bezgrešnim Srce Marijinim. 678 01:06:37,706 --> 01:06:43,670 ... i da popravi grehe počinjene nad Bezgrešnim Srcem Marijinim. 679 01:07:24,545 --> 01:07:26,505 Šta je to bilo? 680 01:07:26,547 --> 01:07:28,131 To je bio pakao. 681 01:07:29,132 --> 01:07:31,885 Gde muče siromašne duše grešnika. 682 01:07:35,305 --> 01:07:37,975 Ako ne prestanemo da vređamo Boga... 683 01:07:39,101 --> 01:07:42,604 biće rata goreg od ovog. 684 01:09:01,517 --> 01:09:06,020 To će se dogoditi ako se grešnici ne preobrate. 685 01:09:09,942 --> 01:09:13,819 Ne govori nikome šta si videla 686 01:09:13,862 --> 01:09:15,322 dok ti ne kažem. 687 01:09:26,082 --> 01:09:27,376 Zašto plače? 688 01:09:34,049 --> 01:09:35,634 Reci tati šta se dogodilo. 689 01:09:36,510 --> 01:09:38,636 Gospa mi je rekla da nikome ne kažem. 690 01:09:40,596 --> 01:09:43,850 Rekla je da se moramo moliti i pokajati za svoje grehe. 691 01:09:44,852 --> 01:09:47,062 Moramo se moliti. - Ona je u pravu. 692 01:09:47,104 --> 01:09:50,064 Vidovitelj kaže da moramo tražiti oproštaj za svoje grehe. 693 01:10:21,513 --> 01:10:23,307 Kao što sam vam već rekao, 694 01:10:23,348 --> 01:10:26,560 ne možete od sveštenika čuvati tajnu. 695 01:10:28,812 --> 01:10:32,399 Otac Fereira je u pravu. On je Božji čovek. 696 01:10:32,441 --> 01:10:34,693 Oče, rekla sam joj, ali beskorisno je. 697 01:10:43,452 --> 01:10:44,912 Ne prilazi! Ne prilazi! 698 01:10:46,163 --> 01:10:48,665 Ovo je kuća mira. Molim vas, odvedite stražare. 699 01:10:48,707 --> 01:10:51,210 Skupovi su ilegalni. Upozorio sam te. 700 01:10:52,336 --> 01:10:54,213 Uklonite sve ove ljude iz crkve. 701 01:10:54,254 --> 01:10:57,466 Moraju se vratiti tamo odakle su došli. Idite. 702 01:10:57,508 --> 01:11:00,427 Prestanite! Hoćeš li prestati, molim vas? 703 01:11:00,469 --> 01:11:03,972 Nema potrebe za nasiljem. Izaći ću sa svim svojim vernicima. 704 01:11:05,557 --> 01:11:07,559 Neka ih sveštenik vodi. 705 01:11:16,360 --> 01:11:19,738 Arture, stani. Kako to možeš? 706 01:11:19,780 --> 01:11:20,822 Ovo je apsurdno. 707 01:11:20,864 --> 01:11:22,241 Ovo radim za vas. 708 01:11:22,574 --> 01:11:24,868 Biste li želeli da ljudi razgovaraju o svešteniku u Fatimi 709 01:11:24,910 --> 01:11:27,579 koga vara 3. ležljive dece? 710 01:11:28,622 --> 01:11:31,750 Ovo nije vera. Ovo je sujeverje i oboje to znamo. 711 01:11:31,792 --> 01:11:34,211 Ne. Dakle, vaš odgovor na ovo 712 01:11:34,253 --> 01:11:37,172 istiskuje sve vernike koji su ovde došli na ispovest 713 01:11:37,214 --> 01:11:38,799 i zatvoriti crkvu? 714 01:11:40,259 --> 01:11:43,554 Vaša majka je često dolazila ovde i vodila bi vas sa sobom. 715 01:11:43,595 --> 01:11:46,932 Moja majka je bila nepismena. Na tvoju nesreću, nisam. 716 01:11:46,974 --> 01:11:49,434 Ja sam drugačiji. - Znanje znači toleranciju. 717 01:11:51,061 --> 01:11:54,147 Dok se ne uspostavi red, crkva ostaje zatvorena. 718 01:12:00,904 --> 01:12:03,198 Naredio je da zatvore crkvu. 719 01:12:03,240 --> 01:12:04,950 Ovde se to nikada nije dogodilo. - Adelina, dosta! 720 01:12:04,992 --> 01:12:06,618 Ova pitanja vas se ne tiču. 721 01:12:06,660 --> 01:12:08,161 Da, tiču me se. 722 01:12:12,332 --> 01:12:13,375 Pročitaj ovo. 723 01:12:14,334 --> 01:12:15,794 To je iz Lisabona, 724 01:12:15,836 --> 01:12:18,797 traže objašnjenje i naređuju mi da uspostavim red. 725 01:12:20,424 --> 01:12:24,178 Ovo nije lako za mene, Adelina. Molimte, pokušaj da to razumeš. 726 01:12:24,720 --> 01:12:26,680 I ne čini mi stvari još težim 727 01:12:26,722 --> 01:12:28,223 kao što ste učinila danas. 728 01:12:50,370 --> 01:12:54,082 Dakle, Devica ti je otkrila neke tajne. 729 01:13:01,632 --> 01:13:05,469 Izgleda da ti je rekla da ne govoriš ništa 730 01:13:05,511 --> 01:13:09,014 o ovim tajnama, čak ni svom episkopu. 731 01:13:09,723 --> 01:13:10,891 Da, Ekselencijo. 732 01:13:12,559 --> 01:13:15,729 Ali mislio sam da si rekao da je ne čuješ. 733 01:13:16,146 --> 01:13:17,272 Je l 'tako? 734 01:13:18,607 --> 01:13:19,858 Rekli smo mu. 735 01:13:19,900 --> 01:13:22,819 Govorimo mu sve što kaže Bogorodica. 736 01:13:22,861 --> 01:13:24,863 Ne razgovaram sa tobom sada. 737 01:13:27,574 --> 01:13:30,702 Dakle, rekao si da je ne čuješ 738 01:13:30,744 --> 01:13:33,747 jer nisi dovoljno molio brojanicu. 739 01:13:34,790 --> 01:13:37,876 Ja... ne znam. 740 01:13:37,918 --> 01:13:41,088 Ali Bogorodica nije objasnila zašto je, 741 01:13:41,129 --> 01:13:43,882 od svih ljudi kojima se mogla pojaviti, 742 01:13:43,924 --> 01:13:46,385 izabrala dečaka koji se ne moli dovoljno. 743 01:13:47,845 --> 01:13:49,847 Koliko će dugo trajati ovo mučenje? 744 01:13:50,764 --> 01:13:54,518 Oče, postavlja isto pitanje poslednja 2 sata. 745 01:13:54,560 --> 01:13:57,938 Sve dok monsinjor smatra potrebnim. 746 01:14:00,190 --> 01:14:01,441 Jacinta. 747 01:14:02,693 --> 01:14:03,944 Reci mi istinu. 748 01:14:07,447 --> 01:14:09,825 Kakva god bila istina, 749 01:14:09,867 --> 01:14:12,828 neće samo župa platiti, 750 01:14:12,870 --> 01:14:15,581 ali sve crkve Portugalije. 751 01:14:34,975 --> 01:14:36,643 Idem kod Tia Anastazia. 752 01:14:50,490 --> 01:14:53,410 Možete li molim vas otići? Sad je dosta. 753 01:14:53,827 --> 01:14:56,496 Možete li se vratiti? Samo se vrati.te- Molim vas. Molim vas. 754 01:14:56,872 --> 01:14:58,665 Freire, Eduardo. 755 01:14:59,166 --> 01:15:02,002 19. bataljon. Poginuo. 756 01:15:03,337 --> 01:15:07,716 Filipe, Paulo. 19. bataljon. 757 01:15:08,342 --> 01:15:10,302 Dobro jutro. - Dobro jutro. 758 01:15:12,221 --> 01:15:16,725 Poslednji put sam se čuo sa svojim najstarijim sinom pre 2 meseca. 759 01:15:18,227 --> 01:15:19,937 Gavinjo, Eduardo. 760 01:15:19,978 --> 01:15:23,607 19. bataljon. Poginuo. 761 01:15:29,238 --> 01:15:31,782 Mama, jesi li dobro? 762 01:15:31,823 --> 01:15:32,866 Da. 763 01:15:33,534 --> 01:15:36,245 Sales, Francisko. 764 01:15:36,286 --> 01:15:39,373 11. bataljon. Poginuo. 765 01:15:42,918 --> 01:15:45,087 Santos, Manuel. 766 01:15:49,383 --> 01:15:50,717 4. bataljon. 767 01:15:51,969 --> 01:15:53,428 Nestao u bici. 768 01:15:57,057 --> 01:15:58,350 To je to. 769 01:16:00,978 --> 01:16:04,565 Svaki put kad pročitam ime jednog od naših momaka koji je izgubio život 770 01:16:04,606 --> 01:16:06,942 braneći ideale naše republike... - Mama. 771 01:16:06,984 --> 01:16:09,027 ... imam veliko divljenje za njih. - Mama. 772 01:16:09,570 --> 01:16:13,615 Ali i neizmerni bol. - Mama. 773 01:16:14,908 --> 01:16:18,036 Molim te. - Ali danas vas pitam... 774 01:16:19,037 --> 01:16:20,205 Mama. 775 01:16:20,956 --> 01:16:23,959 ... ako se Bogorodica zaista pojavila u Fatimi, 776 01:16:24,001 --> 01:16:28,755 zašto onda pobogu nije zaštitila ove jadne mladiće 777 01:16:28,797 --> 01:16:31,300 i poštedela njihove porodice ovog strašnog bola? 778 01:17:14,968 --> 01:17:18,555 Gradonačelnik je rekao da je nestao, ne da je poginuo. 779 01:17:19,348 --> 01:17:21,016 Gospa će nam pomoći. - Oh! 780 01:17:21,433 --> 01:17:23,602 Ne smeš da izgovoriš njeno ime u mom prisustvu! 781 01:17:23,644 --> 01:17:24,686 Ali istina je, mama. 782 01:17:29,608 --> 01:17:32,819 Za grešnike... - Oh, prestani da me ismejavaš! 783 01:17:33,779 --> 01:17:36,782 Čuješ li me? Ne izmotavaj se! 784 01:17:36,823 --> 01:17:40,994 Ako se Manuel ne vrati, za sve si ti kriva. 785 01:19:09,208 --> 01:19:10,417 Tata. 786 01:19:23,430 --> 01:19:24,806 Idem da prodam stado. 787 01:19:27,100 --> 01:19:29,770 Nema potrebe da više ideš u Cova da Iria. 788 01:19:57,256 --> 01:20:01,260 Čujem da više nisi toliko sigurna u ono što si rekla. 789 01:20:02,803 --> 01:20:05,180 Da, jeste. Reci mu. 790 01:20:05,222 --> 01:20:07,641 Pusti je da govori. - Jacinta. Ššš. 791 01:20:08,392 --> 01:20:12,145 Čula si majku. Reci šta moraš. 792 01:21:00,444 --> 01:21:03,697 Izazvala si zatvaranje crkve. 793 01:21:04,531 --> 01:21:07,743 Shvataš li koliko je to ozbiljno? 794 01:21:11,038 --> 01:21:15,042 Sve što sada treba da kažeš je: "Sve sam izmislila". 795 01:21:15,083 --> 01:21:17,419 I sve će biti rešeno. 796 01:21:25,719 --> 01:21:26,929 Hvala vam. 797 01:21:36,855 --> 01:21:40,108 Ne znam više. Molim vas. 798 01:21:42,319 --> 01:21:43,403 Tako? 799 01:21:44,905 --> 01:21:50,244 Lucija, ne moraš više da brineš o onome što si mi rekla juče. 800 01:21:51,036 --> 01:21:52,621 Ponekad izgubimo sebe. 801 01:21:53,914 --> 01:21:55,165 Šta treba da čujem... 802 01:21:56,416 --> 01:21:59,878 je ono što osećaš duboko u sebi. Hmm? 803 01:22:07,970 --> 01:22:10,097 Razgovaraću sa Kurijom. 804 01:22:10,931 --> 01:22:13,433 Vaše ponašanje je smešno. 805 01:22:14,101 --> 01:22:17,104 Ekselencijo. Ekselencijo. - Molim vas, molite se za mene. 806 01:22:17,604 --> 01:22:19,815 Molim vas, molite se za mene. - Molim te, blagoslovi nas. 807 01:22:26,238 --> 01:22:27,739 Možemo li se moliti sa tobom? 808 01:22:47,134 --> 01:22:51,471 Zdravo Marijo, milosti puna, Gospod je sa tobom. 809 01:22:51,513 --> 01:22:52,890 Blagoslovena si među ženama, 810 01:22:52,931 --> 01:22:55,767 i blagosloven je plod materice tvoje, Isus. 811 01:22:56,768 --> 01:23:00,772 Sveta Marijo, Bogorodice, moli za nas grešne, 812 01:23:00,814 --> 01:23:03,025 sada i u času naše smrti. 813 01:23:20,959 --> 01:23:23,670 Jeste li ikada sumnjali u ono što ste videli? 814 01:23:24,671 --> 01:23:28,467 Jeste li ikada pomislili, čak ni kasnije, 815 01:23:28,509 --> 01:23:31,553 da je vašu maštu mogao potaknuti... 816 01:23:31,595 --> 01:23:34,306 sticaj okolnosti? 817 01:23:34,348 --> 01:23:36,350 Rat, glad, samoća. 818 01:23:38,852 --> 01:23:40,062 Nedostatak naklonosti. 819 01:23:41,021 --> 01:23:42,672 Zašto bih? 820 01:23:43,190 --> 01:23:46,985 Bogorodica se pojavila da bi nas spasila 821 01:23:47,027 --> 01:23:49,456 od tih okolnosti. 822 01:23:49,606 --> 01:23:53,084 Bogorodica se pojavila da vas spasi od... majke? 823 01:23:56,537 --> 01:23:57,704 Hmm. 824 01:23:58,580 --> 01:24:03,794 Izgleda da je Jacinta bila najmističnija među vama. 825 01:24:05,963 --> 01:24:07,297 Da, ona je bila. 826 01:24:08,465 --> 01:24:11,802 Možda zato što je bila mlađa. Imala je samo 7 godina. 827 01:24:11,844 --> 01:24:15,264 Možda zato što ste vas 2. bili stariji i ona je pokušavala da vas nadmaši. 828 01:24:15,305 --> 01:24:18,517 Ne. Bila je takva. 829 01:24:19,935 --> 01:24:21,812 Imala je dar. 830 01:24:23,522 --> 01:24:27,943 Jeste li videli njeno telo nakon što je ekshumirana? 831 01:24:27,985 --> 01:24:30,612 Da, video sam. Bila je potpuno netaknuta. 832 01:24:30,654 --> 01:24:33,073 I vi prirodno verujete... 833 01:24:34,241 --> 01:24:36,577 to je samo slučajnost? 834 01:24:40,122 --> 01:24:41,498 Ne, drugačije je. 835 01:24:43,083 --> 01:24:45,836 Mislim da je to neverovatno i neobjašnjivo. 836 01:24:45,878 --> 01:24:49,214 Ali nije sve neobjašnjivo nužno transcendentno. 837 01:24:50,257 --> 01:24:53,552 Ponekad je jednostavno da smo ograničeni. 838 01:24:54,428 --> 01:25:00,017 Dakle, slučajne, neobjašnjive okolnosti? 839 01:25:03,187 --> 01:25:04,313 Izvinjavam se. 840 01:25:06,899 --> 01:25:12,321 Ponekad moram da te zadirkujem. Inače ne bih radio svoj posao. 841 01:25:12,362 --> 01:25:15,866 Koji? Pomažete mi oko moje knjige ili me pretvarate? 842 01:25:18,327 --> 01:25:20,370 13 avgust, 1917 Učini ono što ti Devica naredi! 843 01:25:20,412 --> 01:25:21,622 Molite brojanicu! 844 01:25:23,207 --> 01:25:26,043 Brojanice! Brojanice! 845 01:25:26,084 --> 01:25:27,586 Šest centi! 846 01:25:27,628 --> 01:25:29,588 Biste li želeli Bogorodičinu brojanicu? 847 01:25:31,673 --> 01:25:34,218 Gde su videoci? Skoro je podne. 848 01:25:34,259 --> 01:25:36,261 Ne znam, gospođo. Hvala vam. 849 01:25:36,303 --> 01:25:38,805 Brojanice! Bogorodičine brojanice! 850 01:25:39,556 --> 01:25:42,976 Došli smo da vidimo svoju decu. 851 01:25:43,018 --> 01:25:44,603 Primamo naređenja samo od kapetana. 852 01:25:45,020 --> 01:25:47,189 Ili gradonačelnik. - Gradonačelnik nas je prevario. 853 01:25:47,231 --> 01:25:50,275 Rekao nam je da bi ih doveo u kuću oca Fereire. 854 01:25:50,317 --> 01:25:52,152 Da ih ispituje. I evo ga. 855 01:25:52,194 --> 01:25:54,696 Molim te, bar me pusti da uđem. - Ne. 856 01:25:54,738 --> 01:25:57,366 Morate nas pustiti unutra. Moramo razgovarati sa gradonačelnikom. 857 01:25:57,407 --> 01:25:59,076 To je nemoguće. 858 01:25:59,117 --> 01:26:00,410 Želim da vidim našu decu! - Ne. 859 01:26:00,452 --> 01:26:02,579 Želim... Moje dete je tamo! - Antonio! 860 01:26:04,122 --> 01:26:05,958 Moje dete je... - Antonio! 861 01:26:05,999 --> 01:26:07,960 Nemoj! - Ne, ne! Odmaknite se. 862 01:26:14,633 --> 01:26:17,177 Hajde, uzmite malo hrane. Ne boj se. 863 01:26:27,229 --> 01:26:29,982 Pa, zašto to radiš? Hmm? 864 01:26:34,486 --> 01:26:35,821 Jer sam gladan. 865 01:26:39,032 --> 01:26:40,617 Ne to. 866 01:26:42,619 --> 01:26:46,248 Kada ste prvi put imali ideju da vidite Gospu? 867 01:26:46,999 --> 01:26:48,500 Ko stoji iza svega ovoga? 868 01:26:57,092 --> 01:26:59,386 Vaša majka je jako volela Manuela. 869 01:27:00,721 --> 01:27:02,389 Njen sin jedinac. 870 01:27:02,431 --> 01:27:05,392 Sećam se da je bio pametan dečak. I zgodan. 871 01:27:06,018 --> 01:27:08,270 Tvoja majka je samo želela da se vrati kući. 872 01:27:08,854 --> 01:27:11,732 Za sve to vreme kao da niste ni postojali. 873 01:27:14,985 --> 01:27:16,904 A sada je Manuel mrtav. 874 01:27:16,945 --> 01:27:19,823 A tvoja majka tebe krivi. Ljuta je na tebe. 875 01:27:22,576 --> 01:27:25,162 To mora da je vrlo bolno. Zar ne? 876 01:27:27,039 --> 01:27:28,415 Pa da. 877 01:27:30,083 --> 01:27:34,087 Da. Razumem šta znači... 878 01:27:34,963 --> 01:27:36,256 Dugo za... 879 01:27:38,133 --> 01:27:40,260 poželjeti nečiju ljubav. 880 01:27:42,054 --> 01:27:43,388 Pa, uh... 881 01:27:44,598 --> 01:27:48,769 jednog dana osećala si se usamljeno i povređeno. 882 01:27:49,603 --> 01:27:52,481 A zamislila si drugu majku. 883 01:27:53,440 --> 01:27:56,985 I znam da si rekla svojim rođacima: "Sve je to samo igra". 884 01:27:57,027 --> 01:27:59,863 Ali mala Jacinta, koja te obožava, veruje u tvoju igru 885 01:27:59,905 --> 01:28:02,199 do te mere da postaje stvarno. - To nije istina! 886 01:28:02,241 --> 01:28:03,617 Videla sam je. 887 01:28:05,202 --> 01:28:08,247 Ali sada, ako svima kažeš da je to bila samo igra, 888 01:28:08,288 --> 01:28:11,375 znaš da će svi biti razočarani i besni. 889 01:28:11,416 --> 01:28:13,669 I ti ne znaš kako da zaustaviš ovu igru, zar ne? 890 01:28:18,465 --> 01:28:20,133 Ne želim nikoga da zavaravam. 891 01:28:22,803 --> 01:28:24,972 Žao mi je što je niste mogli videti. 892 01:29:02,593 --> 01:29:05,304 Hvala vam što ste došli ovamo u tako kratkom roku. 893 01:29:05,345 --> 01:29:08,056 Zdravstvena služba je objasnila hitnost. 894 01:29:08,098 --> 01:29:09,808 Vaše medicinsko mišljenje nam je veoma važno, 895 01:29:09,850 --> 01:29:12,186 i to će nam pomoći da rešimo ovu stvar. 896 01:29:26,074 --> 01:29:27,367 ... moli se za nas grešne, 897 01:29:27,409 --> 01:29:30,871 sada i u času naše smrti. Amin. 898 01:29:30,913 --> 01:29:34,499 Zdravo Marijo, milosti puna. Gospod je sa tobom. 899 01:29:34,541 --> 01:29:36,502 Blago tebi među ženama 900 01:29:36,543 --> 01:29:39,171 i blagosloven je plod materice tvoje, Isus. 901 01:29:40,714 --> 01:29:42,674 Da vam pokažem gde su deca. 902 01:29:44,218 --> 01:29:47,513 Zdravo Marijo, milosti puna. Gospod je s tobom. 903 01:29:48,347 --> 01:29:50,224 Blago tebi među ženama 904 01:29:50,265 --> 01:29:52,559 i blagosloven je plod materice tvoje, Isus. 905 01:29:53,477 --> 01:29:57,397 Sveta Marijo, Bogorodice, moli se za nas grešne. 906 01:29:57,439 --> 01:30:00,776 Sada i u času naše smrti. Amin. 907 01:30:01,777 --> 01:30:04,404 Zdravo Marijo, milosti puna. Gospod je s tobom. 908 01:30:05,364 --> 01:30:07,199 Blago tebi među ženama 909 01:30:07,241 --> 01:30:10,035 i blagosloven je plod materice tvoje, Isus. 910 01:30:10,077 --> 01:30:13,705 Sveta Marijo, Bogorodice, moli se za nas grešne. 911 01:30:13,747 --> 01:30:16,917 Sada i u času naše smrti. Amin. 912 01:30:17,543 --> 01:30:21,004 Zdravo Marijo, milosti puna. Gospod je s tobom. 913 01:30:21,046 --> 01:30:22,881 Blagoslovena si među ženama... 914 01:30:32,641 --> 01:30:34,101 Tražio sam od vas samo jedno: 915 01:30:34,142 --> 01:30:36,270 da ne dozvoliš da te vide sa tim ljudima. 916 01:30:39,606 --> 01:30:40,774 Oslobodite decu. 917 01:30:42,484 --> 01:30:43,527 Pusti ih. 918 01:30:43,569 --> 01:30:45,737 Adelina, pregleda ih psihijatar. 919 01:30:45,779 --> 01:30:48,198 Molim te, ne brini. Znam šta radim. Samo idi kući. 920 01:30:48,240 --> 01:30:49,575 Jeste li sigurni da to radite 921 01:30:49,616 --> 01:30:51,910 samo zbog pritiska koji dolazi iz Lisabona? 922 01:30:53,495 --> 01:30:55,622 Trebao bi da brineš o našoj deci. 923 01:30:56,290 --> 01:30:58,125 Sad me ostavi i pusti me da radim svoj posao. 924 01:31:02,504 --> 01:31:04,131 Odgovor na moje pitanje. 925 01:31:11,555 --> 01:31:13,098 Pusti tu decu, Arture. 926 01:31:14,183 --> 01:31:15,976 Sve postoji ograničenje. - Baš tako. 927 01:31:16,018 --> 01:31:17,311 Molim te, idi kući 928 01:31:17,352 --> 01:31:19,813 i ne dozvoli da te iko više vidi sa tim ljudima. 929 01:31:19,855 --> 01:31:22,149 I ne primoravajte me da biram. 930 01:31:23,859 --> 01:31:25,027 Gradonačelniče. 931 01:31:26,945 --> 01:31:28,280 Doktor je spreman da vas vidi sada. 932 01:31:29,489 --> 01:31:31,116 Molim te pošalji ga unutra. 933 01:31:31,158 --> 01:31:33,869 Ako biste mogli da ispratite moju ženu, spremala se da nas napusti. 934 01:31:36,038 --> 01:31:38,415 Da gdine. Šta je sa njima? 935 01:31:39,875 --> 01:31:41,585 Šta da radimo? - Neka se mole. 936 01:31:42,169 --> 01:31:44,338 Siguran sam da će im vremenom dosaditi. 937 01:31:59,645 --> 01:32:00,646 Žao mi je. 938 01:32:04,274 --> 01:32:06,276 Razgovarao sam sa njima detaljno. 939 01:32:06,985 --> 01:32:11,615 Nisam pronašao nijednu vrstu patologije, ni fizičku ni mentalnu, 940 01:32:12,241 --> 01:32:14,993 koja bi mogla opravdati prinudnu hospitalizaciju. 941 01:32:15,994 --> 01:32:17,871 I dalje biste mi mogli dati neki dokaz 942 01:32:17,913 --> 01:32:21,667 ili alat za dokazivanje njihove neiskrenosti. 943 01:32:21,708 --> 01:32:23,877 Mislim, ova priča bi se začas srušila. 944 01:32:24,837 --> 01:32:29,842 Jedino što mogu da vam dam je ovaj primerak koji sam pripremio za vlasti u Lisabonu. 945 01:32:32,094 --> 01:32:33,387 Hvala doktore. 946 01:32:33,428 --> 01:32:35,222 Slava Ocu... 947 01:32:35,889 --> 01:32:38,559 i Sinu i Duhu Svetome. 948 01:32:39,184 --> 01:32:41,353 Slava Ocu, 949 01:32:41,395 --> 01:32:44,481 i Sinu i Duhu Svetome. 950 01:32:45,065 --> 01:32:46,191 Tamo, deca. 951 01:32:46,233 --> 01:32:48,068 Majko! Majko! - Lucija! 952 01:32:49,903 --> 01:32:50,946 Lucija! 953 01:32:53,866 --> 01:32:55,242 Mama! - Lucija! 954 01:32:55,284 --> 01:32:56,326 Oh! 955 01:32:59,288 --> 01:33:00,497 Da li ste dobro? 956 01:33:01,373 --> 01:33:04,084 Nedostajala si mi. - Oh hvala. Hvala vam. 957 01:33:08,839 --> 01:33:09,882 Volim te. 958 01:33:33,113 --> 01:33:35,407 Zbogom. - Hvala, doktore. 959 01:33:46,460 --> 01:33:48,128 Veoma je slaba. 960 01:33:49,838 --> 01:33:51,590 Samo trenutak molim. 961 01:33:51,632 --> 01:33:53,300 Donesite joj nešto za jelo. 962 01:33:53,342 --> 01:33:56,762 I pobrinite se da se malo odmori. 963 01:33:56,803 --> 01:33:58,430 Pokušajte sa inhalacijom. 964 01:34:00,015 --> 01:34:01,600 Možete li sačekati, doktore? 965 01:34:07,648 --> 01:34:09,149 Hvala vam. - Zbogom. 966 01:34:10,108 --> 01:34:11,360 Hvala doktore. 967 01:34:19,576 --> 01:34:22,663 Sad nam je preko potrebna. Pa gde je tvoja Gospa? 968 01:34:22,704 --> 01:34:24,289 Ostavi je na miru. - Prestani. 969 01:34:28,460 --> 01:34:30,963 Želim da ste svi ovde pored mene. 970 01:34:31,004 --> 01:34:32,381 Svi vi. 971 01:34:34,174 --> 01:34:35,676 I ti, Lucija. 972 01:34:38,220 --> 01:34:39,555 Lucija. 973 01:34:40,681 --> 01:34:41,765 Dođi. 974 01:34:52,025 --> 01:34:54,069 Bog mi je dao blagoslov. 975 01:34:57,364 --> 01:34:58,824 Želi da me odvede do Manuela. 976 01:34:58,866 --> 01:35:01,493 Sad je dosta. Marija, molim te. 977 01:35:01,535 --> 01:35:04,527 Dosta je bilo ovih gluposti. 978 01:35:04,705 --> 01:35:06,874 Doktor nije rekao da si umrla. 979 01:35:15,090 --> 01:35:16,258 Lucija. 980 01:35:17,926 --> 01:35:19,386 Gde ona ide? 981 01:36:55,816 --> 01:36:56,984 Lucija. 982 01:36:58,527 --> 01:36:59,528 Lucija. 983 01:37:04,283 --> 01:37:05,909 Mislim da je vreme da krenemo. 984 01:37:08,787 --> 01:37:11,164 Siguran sam da se mama sada oseća bolje. 985 01:37:31,185 --> 01:37:32,227 Oče. 986 01:37:32,269 --> 01:37:34,354 Antonio, došao sam jer imam dobre vesti. 987 01:37:35,105 --> 01:37:39,526 To je od Manuela. On je živ. On je živ. 988 01:37:40,194 --> 01:37:42,362 Pismo je napisao vojni kapelan. 989 01:37:42,404 --> 01:37:45,657 Kaže da je ranjen, ali nije ozbiljno ranjen. 990 01:37:45,699 --> 01:37:47,117 Hvala Bogu na tome. 991 01:37:47,951 --> 01:37:49,536 Hvala vam. 992 01:37:49,578 --> 01:37:53,040 Lucija. Manuel je živ. 993 01:37:53,665 --> 01:37:55,042 Manuel je živ! 994 01:37:55,918 --> 01:37:57,377 Manuel je živ. 995 01:37:58,337 --> 01:38:00,464 On je... živ je. 996 01:38:00,506 --> 01:38:02,716 Oh, živ je. 997 01:38:03,800 --> 01:38:06,887 Izgleda da su vaše molitve uslišane. 998 01:38:06,929 --> 01:38:11,225 Moja majka je uvek govorila da nisam dobar u ubeđivanju ljudi. 999 01:38:11,266 --> 01:38:14,561 Nikad nisam mislio da je moguće da te ubedim. 1000 01:38:14,603 --> 01:38:16,563 Nisi. Ne budi previše samouveren. 1001 01:38:19,399 --> 01:38:23,529 Nadam se da će naši sastanci biti dobri za pisanje vaše knjige. 1002 01:38:24,196 --> 01:38:25,864 Ne samo u tome. 1003 01:38:25,906 --> 01:38:28,742 Profesore Nikols, vaš taksi je ovde. 1004 01:38:29,493 --> 01:38:31,036 Hvala vam. Odmah izlazim. 1005 01:38:31,662 --> 01:38:33,247 Hvala ti sestro. 1006 01:38:34,540 --> 01:38:37,042 Ako se dobro sećam, došlo je do velike polemike 1007 01:38:37,084 --> 01:38:39,419 preko činjenice da je Bogorodica tvrdila 1008 01:38:39,461 --> 01:38:42,005 rat bi se završio na dan čuda. 1009 01:38:42,047 --> 01:38:44,258 Prikladno je da vas podsetim... 1010 01:39:12,995 --> 01:39:14,746 Ne želimo da čekamo. 1011 01:39:14,788 --> 01:39:16,415 Bili umorni. 1012 01:39:16,456 --> 01:39:18,166 Niko nije tražio da dođete! 1013 01:39:24,131 --> 01:39:27,509 Ona neće doći. Previše pada kiša. 1014 01:39:59,458 --> 01:40:03,337 6 centi! Brojanice! 1015 01:40:03,378 --> 01:40:04,963 Brojanice! 1016 01:40:05,005 --> 01:40:07,966 Brojanice! Brojanice, 6 centi! 1017 01:40:08,008 --> 01:40:10,969 Brojanice! Blagoslovljene od samih videlaca! 1018 01:40:11,011 --> 01:40:12,679 Idi, idi, viči više. 1019 01:40:12,721 --> 01:40:14,264 Brojanice! - Brojanice! 1020 01:40:14,306 --> 01:40:16,808 Blagoslovljeni od samih videlaca! - Brojanice! 1021 01:40:16,850 --> 01:40:17,935 Brojanice! 1022 01:40:17,976 --> 01:40:19,520 Hvala vam što ste došli, gdine. 1023 01:40:19,561 --> 01:40:21,813 Jesam li nešto propustio? - Ne. 1024 01:40:21,855 --> 01:40:25,150 Još se ništa nije dogodilo. Samo kiša i ljudi koji se mole. 1025 01:40:25,192 --> 01:40:26,735 Ne biste želeli nekoga poput mene 1026 01:40:26,777 --> 01:40:29,738 da propustim pisanje o ovom mogućem čudu. 1027 01:40:29,780 --> 01:40:30,781 Ne. 1028 01:40:31,198 --> 01:40:33,617 To je jedina tema o kojoj se raspravlja u Lisabonu. 1029 01:41:36,805 --> 01:41:39,391 Zdravo, deco moja. 1030 01:41:40,184 --> 01:41:43,020 Hvala što ste došli da me vidite. 1031 01:41:51,445 --> 01:41:54,823 Možete li nam reći ko ste? Ovi ljudi žele da znaju. 1032 01:41:54,865 --> 01:41:57,993 Eno je. 1033 01:42:06,001 --> 01:42:08,295 Ja sam Gospa od brojanice. 1034 01:42:10,130 --> 01:42:13,133 Odvešću ih do svog sina 1035 01:42:13,800 --> 01:42:15,677 kroz mir i ljubav. 1036 01:42:19,306 --> 01:42:22,100 Kaže da je ona Gospa od brojanice! 1037 01:42:23,644 --> 01:42:26,063 Brojanice, sada 10 centi! 1038 01:42:26,104 --> 01:42:29,983 Vodiće nas do svog sina kroz mir i ljubav. 1039 01:42:30,901 --> 01:42:33,612 Ne smeju da vređaju Gospoda, 1040 01:42:33,654 --> 01:42:35,989 koji je već previše uvređen. 1041 01:42:37,407 --> 01:42:38,951 Morate se moliti. 1042 01:42:41,036 --> 01:42:44,206 Molite krunicu svaki dan! 1043 01:42:44,248 --> 01:42:46,917 I ne smete vređati Gospoda. 1044 01:42:46,959 --> 01:42:49,253 Već je previše uvređen. 1045 01:42:58,011 --> 01:43:01,431 Raće se uskoro završiti! 1046 01:43:08,605 --> 01:43:11,817 A naši vojnici treba da se vrate svojim porodicama kući. 1047 01:43:22,870 --> 01:43:24,329 Pogledaj ih. 1048 01:43:24,371 --> 01:43:27,040 Ogromna gomila ljudi koja se drži svake reči 1049 01:43:27,082 --> 01:43:30,586 govori mala lažljiva, tvrdoglava i neuka devojčica. 1050 01:43:33,714 --> 01:43:37,092 Neki ljudi nikada neće poverovati. 1051 01:43:39,386 --> 01:43:42,723 Čak i kad stojite pred licem Božjim. 1052 01:43:44,057 --> 01:43:45,058 Gledaj. 1053 01:43:46,393 --> 01:43:47,394 Sunce! 1054 01:44:56,797 --> 01:44:58,841 Sunce pada! 1055 01:45:04,221 --> 01:45:06,139 Sklonite se s puta! Sklonite se s puta! 1056 01:45:06,765 --> 01:45:08,350 Viktor! Republika! 1057 01:45:51,894 --> 01:45:53,187 Hvala vam. 1058 01:46:06,867 --> 01:46:07,868 Idi. 1059 01:46:29,806 --> 01:46:32,434 Lucija. 1060 01:46:33,435 --> 01:46:35,562 Molim vas pomozite. - Lucija, volimo te. 1061 01:46:37,731 --> 01:46:39,024 Bolje da krenemo. 1062 01:49:09,383 --> 01:49:12,469 Zdravo Marijo, milosti puna, Gospod je sa tobom. 1063 01:50:12,988 --> 01:50:16,408 Zdravo Marijo, milosti puna, Gospod je s tobom. 1064 01:50:17,034 --> 01:50:18,911 Blagoslovena si među ženama, 1065 01:50:18,952 --> 01:50:21,455 i blagosloven je plod materice tvoje, Isuse. 1066 01:50:22,080 --> 01:50:26,126 Sveta Marijo, Bogorodice, moli za nas grešne, 1067 01:50:26,168 --> 01:50:28,212 sada i u času naše smrti. 1068 01:53:13,378 --> 01:53:18,378 Preveo: suadnovic