1
00:01:18,257 --> 00:01:21,895
Isprisano istorijskim događajima
i sećanjima sestre Lucije
2
00:01:23,442 --> 00:01:25,543
1917 Portugalija se
uključila u Prvi svetski rat.
3
00:01:27,038 --> 00:01:28,979
Nedavno je postala
republika inspiracijom liberala
4
00:01:29,129 --> 00:01:31,230
i prosvetiteljskih vrednosti,
i stoga anti-klerikalna.
5
00:01:31,916 --> 00:01:33,993
Rat koji se ipak nije vodio
unutar državnih granica
6
00:01:34,545 --> 00:01:38,202
izazvao je opšte siromaštvo
i velike vojničke i civilne žrtve.
7
00:02:38,825 --> 00:02:40,285
Ne plaši se.
8
00:02:44,498 --> 00:02:45,832
Ne brini.
9
00:02:51,755 --> 00:02:53,298
Ko si ti?
10
00:02:53,340 --> 00:02:57,691
Ja sam anđeo mira.
Anđeo Portugalije.
11
00:03:09,898 --> 00:03:11,696
Gledaj.
12
00:03:39,261 --> 00:03:41,847
I izgleda da ne
žele da se zaustave.
13
00:03:52,900 --> 00:03:55,039
Manuel!
14
00:03:56,236 --> 00:03:57,749
Manuel!
15
00:04:12,794 --> 00:04:14,087
Trebalo bi da se pomolimo.
16
00:04:21,220 --> 00:04:24,056
Verujem.
- Verujem.
17
00:04:24,097 --> 00:04:26,391
Imam nadu.
- Imam nadu.
18
00:04:26,433 --> 00:04:29,436
I volim Boga.
- I volim Boga.
19
00:04:30,145 --> 00:04:31,438
Volim Boga.
20
00:04:32,105 --> 00:04:33,899
Molimo se za mir.
21
00:04:40,969 --> 00:04:45,023
FATIMA
22
00:05:58,609 --> 00:05:59,860
Hvala.
23
00:06:06,742 --> 00:06:09,839
Profesor Nikols.
- Da. - Dobrodošli.
24
00:06:18,128 --> 00:06:21,293
Molim vas, sedite.
Uskoro će nam se pridružiti.
25
00:06:21,840 --> 00:06:22,966
Hvala.
26
00:06:48,534 --> 00:06:51,745
Dobro jutro, sestro Lucija.
27
00:06:51,787 --> 00:06:56,083
Od Isusa i Prečistog Srca.
28
00:06:56,124 --> 00:06:57,417
Da.
29
00:06:59,586 --> 00:07:02,297
Hvala vam što ste odvojili
vreme da se danas vidimo.
30
00:07:02,339 --> 00:07:03,757
Zaista cenim to.
31
00:07:05,133 --> 00:07:08,470
Nisam mogao da zamislim da
moja knjiga bude završena bez vas.
32
00:07:08,512 --> 00:07:12,808
Upravo sam je pročitala i
veoma cenim vaše poslednje delo.
33
00:07:12,850 --> 00:07:14,142
Hvala.
- Iako...
34
00:07:15,519 --> 00:07:17,980
ne delim većinu vaših stavova.
35
00:07:18,021 --> 00:07:20,315
Ne, pretpostavljam da ne delite.
36
00:07:20,357 --> 00:07:22,812
U svom poslednjem radu napisali ste:
37
00:07:23,045 --> 00:07:27,360
"Sva viđenja su faktički nepouzdana".
- Nisam hteo da vas uvredim.
38
00:07:27,781 --> 00:07:31,368
Naprotiv, uvek sam bila fascinirana
39
00:07:31,410 --> 00:07:37,338
mišljenjima suprotnim mojim.
- Pa, onda imamo nešto zajedničko.
40
00:07:39,168 --> 00:07:42,138
Imam toliko pitanja, sestro Lucija.
41
00:07:42,921 --> 00:07:45,465
Ali da počnem sa najočiglednijim.
42
00:07:45,507 --> 00:07:48,135
Kad bi vam neko sada rekao
43
00:07:48,844 --> 00:07:51,680
zašto je ono što se
dogodilo pre svih tih godina
44
00:07:51,722 --> 00:07:54,183
moralo da se
dogodi vama od svih ljudi...
45
00:07:55,225 --> 00:07:56,810
kako biste odgovorili?
46
00:07:57,978 --> 00:08:00,147
Jer je to bilo neophodno.
47
00:08:01,690 --> 00:08:05,142
Neophodno? - Da se
prenese njena poruka.
48
00:08:06,987 --> 00:08:09,031
U to vreme, prirodno,
49
00:08:09,948 --> 00:08:16,545
nisam mogla da zamislim
njenu važnost ni posledice.
50
00:08:20,584 --> 00:08:21,877
Bila sam dete.
51
00:08:26,423 --> 00:08:28,548
I da li se kajete?
52
00:08:31,803 --> 00:08:36,015
Izgleda li da je svet
čuo poruku nebeskog mira?
53
00:08:36,558 --> 00:08:37,808
Hmm.
54
00:08:39,645 --> 00:08:42,190
Ovo je moje jedino žaljenje.
55
00:08:42,688 --> 00:08:45,359
Da nisam učinio dovoljno
da udovoljim svojoj majci.
56
00:08:47,027 --> 00:08:48,195
Kojoj majci?
57
00:08:49,988 --> 00:08:51,902
Sveta Majka?
58
00:09:19,351 --> 00:09:23,605
Almeido, Julio.
22. bataljon.
59
00:09:24,439 --> 00:09:25,670
Poginuo.
60
00:09:27,609 --> 00:09:31,238
Takođe, Eduardo. 22. bataljon.
61
00:09:32,239 --> 00:09:33,991
Poginuo.
62
00:09:34,950 --> 00:09:37,077
Koršt, Francisko.
63
00:09:38,245 --> 00:09:39,913
34. bataljon.
64
00:09:40,664 --> 00:09:41,748
Poginuo.
65
00:09:43,208 --> 00:09:45,419
Fernandos, Domingos.
66
00:09:45,460 --> 00:09:47,129
34. bataljon.
67
00:09:48,255 --> 00:09:50,090
Poginuo.
68
00:09:53,802 --> 00:09:56,763
Gomes, Alberto...
69
00:09:58,015 --> 00:10:00,934
7. bataljon, poginuo.
70
00:10:03,020 --> 00:10:07,691
Goncalves, Mario, 7. bataljon.
71
00:10:07,733 --> 00:10:08,775
Poginuo.
72
00:10:10,152 --> 00:10:11,445
O, ne.
73
00:10:12,321 --> 00:10:13,405
O, ne.
74
00:10:13,447 --> 00:10:16,200
... 34. bataljon.
Poginuo. - Ne.
75
00:10:18,285 --> 00:10:20,037
O, ne.
76
00:10:20,078 --> 00:10:26,126
Lopez, Alfredo.
34. bataljon.
77
00:10:27,836 --> 00:10:29,463
Poginuo.
78
00:10:31,340 --> 00:10:35,636
Martinez, Fernando.
79
00:10:37,304 --> 00:10:38,889
22. bataljon.
80
00:10:40,140 --> 00:10:42,726
Sveta Device Marijo,
Majko svih majki.
81
00:10:43,852 --> 00:10:45,646
Molim te, ne dozvoli
mu da izgovori njegovo ime.
82
00:10:47,064 --> 00:10:51,443
Obećavam da ću mnogo
više raditi za crkvu
83
00:10:52,319 --> 00:10:54,414
i na širenju vere.
84
00:10:54,863 --> 00:10:55,989
Kao porodica...
85
00:10:57,824 --> 00:10:59,993
treba da izvršimo mnoge pokore.
86
00:11:00,827 --> 00:11:03,664
Naš dom će biti primer za crkvu.
87
00:11:04,665 --> 00:11:07,125
Učinićemo ovo za Boga.
- 22. bataljon.
88
00:11:07,167 --> 00:11:09,294
Ali molim te...
- Nestao.
89
00:11:09,336 --> 00:11:12,172
... neka se Manuel
vrati kući bezbedan.
90
00:11:13,757 --> 00:11:16,343
7. bataljon. Poginuo.
91
00:11:18,595 --> 00:11:22,641
Rodrigues, Luis. 34. bataljon.
92
00:11:23,308 --> 00:11:24,351
Poginuo.
93
00:11:28,689 --> 00:11:30,023
Molim Boga.
94
00:11:34,528 --> 00:11:37,489
Silva, Jose.
95
00:11:37,531 --> 00:11:40,367
34. bataljon. Poginuo.
96
00:11:40,409 --> 00:11:42,369
Nisu prozvali Santosa.
97
00:11:43,453 --> 00:11:45,372
Sousa, Augusto.
98
00:11:46,498 --> 00:11:48,208
22. bataljon.
99
00:11:49,209 --> 00:11:50,544
Nestao u akciji.
100
00:12:07,895 --> 00:12:09,354
Pa, zdravo, srce.
101
00:12:10,814 --> 00:12:12,566
Šta ti radiš ovde?
102
00:12:14,151 --> 00:12:16,361
Rekla sam mu da
ide sa ocem Fereirom.
103
00:12:16,403 --> 00:12:17,863
Ah. Dobra devojka.
104
00:12:18,488 --> 00:12:19,615
Ići ću.
105
00:12:21,200 --> 00:12:23,911
Oh, divno.
- Hvala mama.
106
00:12:23,952 --> 00:12:25,704
Fernanda, vidi.
107
00:12:25,746 --> 00:12:27,039
Hvala ti. Tako je lepo.
108
00:12:27,080 --> 00:12:28,290
Lepo je, zar ne?
109
00:13:02,616 --> 00:13:03,742
Moj sin!
110
00:13:04,660 --> 00:13:06,286
Ma.
111
00:13:12,876 --> 00:13:14,920
Moramo biti ponosni na njih.
112
00:13:14,962 --> 00:13:18,632
Ovi mladići se bore da
naša zemla zadrži visoku čast,
113
00:13:19,716 --> 00:13:22,052
ali brane i našu republiku.
114
00:13:22,094 --> 00:13:24,096
Oni brane naše napredne ideje
115
00:13:24,137 --> 00:13:26,223
koje će našu zemlju
osloboditi feudalne prošlosti
116
00:13:26,265 --> 00:13:29,432
stvorene neznanjem
i verskim sujeverjima.
117
00:13:30,978 --> 00:13:35,587
Svi moramo slediti
primer Nuna i Ernesta.
118
00:13:39,361 --> 00:13:43,377
Vaš post je gotov, zar ne?
Nazdravimo u njihovu čast.
119
00:13:43,412 --> 00:13:45,891
Joakuim, plaćam
turu pića svima. Muzika!
120
00:13:51,999 --> 00:13:53,292
Francisko!
121
00:14:06,763 --> 00:14:09,308
Lucija, pođi sa mnom.
- Zašto?
122
00:14:09,349 --> 00:14:13,329
Rekla sam ti jutros. Vreme je
da se molimo i tražimo oproštaj.
123
00:14:14,146 --> 00:14:15,992
Samo je igrala.
124
00:14:16,027 --> 00:14:18,657
Obećali smo Svetoj
Devici, za Manuela.
125
00:14:19,526 --> 00:14:25,353
Ne mislim da će ni Bog ni Sveta Devica
biće uznemireni ako mlada devojka igra.
126
00:14:26,450 --> 00:14:30,424
Obećala sam da ćemo se
žrtvovati da ga vratimo kući.
127
00:14:36,376 --> 00:14:37,461
Da.
128
00:14:46,386 --> 00:14:48,889
Francisko.
Dođi i igraj. Doći.
129
00:15:46,655 --> 00:15:48,991
Lucija! Lucija!
130
00:15:50,284 --> 00:15:52,286
Doneli smo ti poslasticu!
131
00:15:52,327 --> 00:15:55,445
Nadala sam se da
ćete doći. Umirem od gladi.
132
00:15:55,622 --> 00:15:59,836
Ali... moja majka kaže da
je malo gladi dobro za dušu.
133
00:15:59,871 --> 00:16:02,963
Pogotovo sada. - Je li
tetka još uvek ljuta na tebe?
134
00:16:03,964 --> 00:16:08,332
Nisi učinila ništa loše.
Samo si igrala. - Da, znam to.
135
00:16:08,510 --> 00:16:11,085
Ali mama se plaši za Manuela.
136
00:16:11,180 --> 00:16:14,508
Kakve to veze ima sa tobom?
137
00:16:14,516 --> 00:16:17,701
Mama kaže da se moram
iskupiti da bi se vratio kući.
138
00:16:21,106 --> 00:16:22,816
Hajde idemo.
139
00:16:23,317 --> 00:16:26,477
Pomolimo se kao i prošli put!
140
00:16:37,164 --> 00:16:39,166
Ave!
141
00:16:42,377 --> 00:16:46,340
Marija!
- Marija!
142
00:16:49,635 --> 00:16:50,928
Koliko ste čuli?
143
00:16:51,678 --> 00:16:53,013
Ne znam. Možda 3.
144
00:16:55,724 --> 00:16:58,852
Ave!
145
00:16:59,311 --> 00:17:02,314
Marija!
- Marija!
146
00:17:03,690 --> 00:17:06,609
Jeste li videli to?
147
00:17:06,652 --> 00:17:07,819
Šta?
- Je li bila munja?
148
00:17:07,861 --> 00:17:09,530
Moramo da odemo.
Pašće kiša.
149
00:17:10,196 --> 00:17:11,823
Ali sunce sija.
150
00:17:11,865 --> 00:17:15,008
Pomozi mi da skupim ovce.
- Ali nisam videla nijednu munju.
151
00:17:29,007 --> 00:17:30,968
Hajde.
152
00:17:31,009 --> 00:17:33,178
Hajde! Hajde! Moramo kući!
153
00:17:33,220 --> 00:17:35,305
Hajde. Idemo.
- Idemo kući.
154
00:17:35,347 --> 00:17:36,723
Hajde, idemo kući.
155
00:17:36,765 --> 00:17:37,891
Idemo!
- Moramo da idemo!
156
00:17:37,933 --> 00:17:40,435
Još jedna.
157
00:18:26,231 --> 00:18:27,232
Gledaj.
158
00:18:46,793 --> 00:18:49,796
Ko si ti? Odakle dolaziš?
159
00:18:50,964 --> 00:18:54,774
Sa kim to pričaš?
- Zar je ne vidiš? - Ne.
160
00:18:55,260 --> 00:18:57,730
Dosta je bilo
ove šale. - Pst!
161
00:19:00,182 --> 00:19:02,497
Dolazim iz Raja.
162
00:19:06,063 --> 00:19:09,985
Jesi li zaista iz Raja?
Hoću li ja otići u Raj?
163
00:19:13,737 --> 00:19:15,896
Sad je vidim.
164
00:19:16,990 --> 00:19:18,283
Šta je sa Jacintom?
165
00:19:19,201 --> 00:19:20,327
Takođe.
166
00:19:21,703 --> 00:19:23,956
A Francisko?
- Šta?
167
00:19:23,997 --> 00:19:25,892
Isto. Ali...
168
00:19:30,337 --> 00:19:31,630
Šta je rekla?
169
00:19:34,800 --> 00:19:36,956
Reći ću vam kasnije.
170
00:19:39,137 --> 00:19:41,557
Naša prijateljica, Marija De Ženevs.
171
00:19:42,808 --> 00:19:44,059
Ona je u Raju.
172
00:19:51,650 --> 00:19:55,028
Zašto si došla?
Šta želiš od nas?
173
00:19:57,698 --> 00:19:59,825
Morate se vratiti ovde,
174
00:20:00,701 --> 00:20:03,704
svakog meseca u ovo vreme,
175
00:20:03,745 --> 00:20:07,099
u narednih 6 meseci.
176
00:20:13,547 --> 00:20:16,994
Molite krunicu svaki dan...
177
00:20:17,384 --> 00:20:19,803
da donese mir svetu...
178
00:20:21,221 --> 00:20:23,778
i da se okonča rat.
179
00:20:25,726 --> 00:20:28,228
Svetu je potreban mir.
180
00:20:43,243 --> 00:20:45,537
Želim da znam
šta je rekla o meni.
181
00:21:21,615 --> 00:21:23,825
Jesi li joj rekao za brojanicu?
182
00:21:23,867 --> 00:21:25,160
Ne.
183
00:21:25,202 --> 00:21:28,372
Pa je rekla da moram
više da molim brojanicu.
184
00:21:28,413 --> 00:21:32,584
Ona zna sve, čak i
naše najličnije stvari.
185
00:21:32,626 --> 00:21:34,461
Jesi li sigurna da
se ne ljuti na mene?
186
00:21:34,503 --> 00:21:38,446
Rekla sam ti da ne bacaš
kamenje na dečake sa Boleirosa.
187
00:21:38,481 --> 00:21:40,676
Misliš li da je to razlog
zašto je nisam mogao čuti?
188
00:21:40,717 --> 00:21:43,258
Naravno da jeste.
- Ali pretukli su me.
189
00:21:43,293 --> 00:21:44,921
Pokušao sam da
pobegnem... - Prestani.
190
00:21:47,391 --> 00:21:49,977
Pa ćemo šta sad da radimo?
191
00:21:51,019 --> 00:21:54,030
Rekla je da moramo patiti.
192
00:21:54,065 --> 00:21:54,815
Zašto?
193
00:21:55,649 --> 00:21:58,193
Nisam baš razumela.
194
00:21:58,610 --> 00:22:00,696
Šta radimo pogrešno?
195
00:22:05,117 --> 00:22:07,744
Jedva čekam da
kažem mami i tati.
196
00:22:07,786 --> 00:22:09,204
Ne možemo nikome reći!
- Ne možemo nikome reći!
197
00:22:09,997 --> 00:22:12,416
Ali rekla je da
smo mi njeni glasnici.
198
00:22:12,457 --> 00:22:16,670
Došla je kod nas.
To je naša tajna.
199
00:22:26,972 --> 00:22:29,933
Greh je uzaludno
koristiti Božje ime.
200
00:22:29,975 --> 00:22:32,144
Treba li da kažem izmišljanje laži?
201
00:22:32,186 --> 00:22:34,521
Dajte joj vremena da
objasni. - Oprosti mi.
202
00:22:35,063 --> 00:22:38,025
Nisam htela da im kažem, ali...
203
00:22:38,066 --> 00:22:39,151
Ali istina je, mama.
204
00:22:40,777 --> 00:22:42,321
Bila je tako lepa.
205
00:22:43,322 --> 00:22:45,032
I stvarna onoliko koliko i ti.
206
00:22:46,241 --> 00:22:48,327
Bila je tužna zbog rata.
207
00:22:49,328 --> 00:22:51,830
Ali rekla je da nas toliko voli.
208
00:22:51,872 --> 00:22:55,042
I vraćaće se svakog
meseca oko podneva.
209
00:22:56,043 --> 00:22:58,962
Nisam je samo
ja videla. Svi smo.
210
00:23:00,172 --> 00:23:02,966
Da, ali nisam je mogao čuti.
211
00:23:03,008 --> 00:23:05,052
Šta ako govore istinu?
212
00:23:08,472 --> 00:23:09,556
Istinu?
213
00:23:10,724 --> 00:23:12,476
Kako možeš biti tako siguran?
214
00:23:13,477 --> 00:23:16,188
Pre nekoliko dana, Luci je
rekla da je videla anđela,
215
00:23:16,230 --> 00:23:19,470
a Manuela ranjenog.
- Teta, to je istina.
216
00:23:20,400 --> 00:23:21,735
Videli smo je.
217
00:23:22,528 --> 00:23:24,708
I nismo to izmislili.
218
00:23:28,481 --> 00:23:30,263
Hmm. Je li rekla
da je Sveta Devica?
219
00:23:30,536 --> 00:23:32,495
Došla je iz Raja.
220
00:23:33,372 --> 00:23:37,256
Je li to rekla?
- Ne. Nije rekla ko je.
221
00:23:37,584 --> 00:23:39,670
Mogao je to biti neko
drugi. - To je bila ona.
222
00:23:39,711 --> 00:23:43,090
Zašto bi vas Majka Božija
izabrala od svih ljudi?
223
00:23:44,049 --> 00:23:46,218
Šta je tako posebno
kod vas? - Marija.
224
00:23:46,260 --> 00:23:48,783
Kako možeš biti tako puna sebe?
225
00:23:48,804 --> 00:23:52,015
Antonio, ne razumeš.
U početku je to bio anđeo.
226
00:23:52,057 --> 00:23:55,390
A onda Manuel.
Sad je to Bogorodica.
227
00:23:57,104 --> 00:24:01,717
Mora prestati da laže samo da
bi nam privukla pažnju. - Ne lažem!
228
00:24:12,077 --> 00:24:14,162
Ali možda...
229
00:24:18,083 --> 00:24:20,738
Ne znam.
- Bila je stvarna.
230
00:24:22,171 --> 00:24:23,755
Lucija. Lucija!
231
00:24:23,797 --> 00:24:25,048
Čekaj, čekaj, čekaj.
232
00:24:29,011 --> 00:24:32,081
Kasno je. Bolje da krenemo.
233
00:24:32,723 --> 00:24:34,558
Sve je to moja krivica.
Nisam trebala da joj čitam
234
00:24:34,600 --> 00:24:37,519
Bogorodičino javljanje
maloj pastirici iz Salete.
235
00:24:38,645 --> 00:24:41,352
Laku noć.
- Laku noć.
236
00:24:44,067 --> 00:24:45,194
Jacinta, čekaj.
237
00:24:50,991 --> 00:24:52,826
Laku noć.
- Laku noć.
238
00:25:05,506 --> 00:25:07,132
Francisko, Jacinta.
239
00:25:15,265 --> 00:25:17,434
Jacinta, koja je mlađa od mene...
240
00:25:18,352 --> 00:25:19,895
bila je mnogo hrabrija.
241
00:25:20,729 --> 00:25:24,390
Molim Te da mi
oprostiš. Uplašila sam se.
242
00:25:25,025 --> 00:25:27,489
Zaista želim da te vidim ponovo.
243
00:25:33,116 --> 00:25:35,786
Lucija, je li sve u redu?
244
00:26:00,102 --> 00:26:01,353
Verujete li im?
245
00:26:06,900 --> 00:26:08,110
Ne bih znao.
246
00:26:14,032 --> 00:26:15,534
Nikad nisu lagali.
247
00:26:30,424 --> 00:26:32,467
Hvala vam. Oče.
248
00:26:32,509 --> 00:26:35,053
Puno vam hvala što ste
stupili u kontakt sa mnom.
249
00:26:35,095 --> 00:26:37,097
Lucija mi je sve rekla.
250
00:26:38,891 --> 00:26:42,936
Oprostite mi oče. Ne znam
šta se dogodilo sa Lucijom.
251
00:26:42,978 --> 00:26:47,357
Oduvek je imala bujnu maštu,
ali izgleda da je sada preterala.
252
00:26:47,399 --> 00:26:49,985
A već sam joj rekla,
da je greh lagati.
253
00:26:50,027 --> 00:26:51,445
To je protiv Boga.
254
00:26:52,196 --> 00:26:54,281
Sad reci istinu i zatraži oproštaj.
255
00:26:54,323 --> 00:26:57,586
To nije laž. Videli smo je.
256
00:26:57,736 --> 00:26:59,912
I rekla nam je da se
vratimo da je ponovo vidimo.
257
00:26:59,953 --> 00:27:03,223
Kada će se ovo
završiti? Žao mi je.
258
00:27:03,457 --> 00:27:04,958
Zašto se za sada ne složimo
259
00:27:05,000 --> 00:27:08,393
i prihvatimo da je
ono što govorite istina?
260
00:27:09,630 --> 00:27:13,152
Kako možete biti toliko sigurni da je
dama koju ste videli bila Devica Marija?
261
00:27:16,261 --> 00:27:18,127
Prosto sam sigurna.
262
00:27:18,931 --> 00:27:24,019
Znaš, Lucija, neko je
možda želeo da te prevari.
263
00:27:25,646 --> 00:27:28,607
Ili još gore.
Mogao je biti đavo.
264
00:27:29,149 --> 00:27:32,792
Ponekad đavo voli da
iskuša mlade duše poput vaše.
265
00:27:32,945 --> 00:27:34,780
Često se maskira,
266
00:27:34,821 --> 00:27:37,616
ponekad čak i
kroz umirujuće oblike,
267
00:27:37,658 --> 00:27:39,937
kao način da sakrije svoje zlo.
268
00:27:41,662 --> 00:27:43,205
Hvala, oče.
269
00:27:43,247 --> 00:27:44,331
Izvinite.
270
00:27:45,666 --> 00:27:48,085
Bilo bi pametno zabraniti
Luciji i njenim rođacima
271
00:27:48,126 --> 00:27:49,545
da se vrate na to mesto.
272
00:27:50,754 --> 00:27:52,881
Mislite li stvarno da
je imala viziju đavola?
273
00:27:53,841 --> 00:27:56,343
Čak i ako je to
bio plod njene mašte...
274
00:27:57,344 --> 00:27:59,972
ako se pročuje, s obzirom
na vreme u kojem živimo,
275
00:28:00,013 --> 00:28:01,849
moglo bi biti opasno.
276
00:28:01,890 --> 00:28:05,102
Mnogo toga što je vezano
za religiju loše je prihvaćeno.
277
00:28:06,019 --> 00:28:07,020
Hvala, oče.
278
00:28:07,646 --> 00:28:10,248
Hajde. Idemo kući.
279
00:29:02,492 --> 00:29:03,952
Lucija.
280
00:29:10,083 --> 00:29:11,293
Jesi li to ti?
281
00:29:12,461 --> 00:29:14,087
Dođi.
282
00:30:24,449 --> 00:30:29,955
Zdravo Marijo, milosti puna.
Gospod je sa tobom.
283
00:30:38,547 --> 00:30:39,840
Zdravo Marijo, milosti puna.
284
00:30:39,882 --> 00:30:43,427
Zdravo Marijo, milosti puna.
Gospod je sa tobom.
285
00:30:43,468 --> 00:30:45,304
Blagoslovena si među ženama,
286
00:30:45,345 --> 00:30:48,272
i blagosloven je plod
materice tvoje, Isus.
287
00:30:48,422 --> 00:30:50,533
Zdravo Marijo, milosti puna.
288
00:30:50,683 --> 00:30:53,466
Sveta Marijo, Bogorodice,
moli za nas grešne,
289
00:30:53,616 --> 00:30:57,575
sada i u času naše smrti. Amin.
290
00:31:04,323 --> 00:31:08,035
Zdravo Marijo, milosti puna.
Gospod je sa tobom.
291
00:31:24,593 --> 00:31:26,637
Jeste li se ikad pitali
292
00:31:26,678 --> 00:31:29,556
zašto božanstva koja
se pojavljuju u priviđenjima
293
00:31:29,598 --> 00:31:31,663
uvek to čine podudarajući
se sa tradicionalnom
294
00:31:31,675 --> 00:31:34,144
ikonografijom kulture
u kojoj se pojavljuju?
295
00:31:36,897 --> 00:31:39,024
Ovo je sigurno
tačno u vašem slučaju,
296
00:31:39,066 --> 00:31:41,860
kao što je tačno i za
skoro sva verska pojavljivanja.
297
00:31:41,902 --> 00:31:43,570
Ne čini li vam se to čudno?
298
00:31:45,280 --> 00:31:46,281
Ne.
299
00:31:49,868 --> 00:31:52,746
Ako sledim vašu logiku,
postoji više božanstava.
300
00:31:53,580 --> 00:31:58,961
Ili je nesvesno ono što formira želju
svake osobe da se sretne sa božanskim
301
00:31:59,002 --> 00:32:01,421
na slikama koje pripadaju
njihovoj određenoj kulturi.
302
00:32:02,840 --> 00:32:05,551
Vi to zovete nesvesno.
303
00:32:06,927 --> 00:32:08,220
Ja Ga zovem Bogom.
304
00:32:08,887 --> 00:32:11,056
Koji se u svojoj
beskrajnoj mudrosti,
305
00:32:11,098 --> 00:32:16,395
manifestuje u obliku koji očekujemo,
306
00:32:16,436 --> 00:32:20,357
kako bi nam pomogao
da bolje razumemo.
307
00:32:20,399 --> 00:32:23,569
Dakle, verujete da je Bog taj
koji je izabrao pogrešnu poziciju
308
00:32:23,610 --> 00:32:27,197
za pojavu stigmi na dlanovima ljudi,
309
00:32:27,239 --> 00:32:30,242
umesto sugestija
iz klasične ikonografije,
310
00:32:30,284 --> 00:32:32,327
kao što su slike i
skulpture, koje imate?
311
00:32:33,954 --> 00:32:36,164
Jer znamo u Hristovo vreme,
312
00:32:36,206 --> 00:32:39,626
Rimljani su nekad zakivali
zglobove ljudi za krst,
313
00:32:40,544 --> 00:32:42,129
a ne dlanove.
314
00:32:46,633 --> 00:32:47,676
Profesore...
315
00:32:49,803 --> 00:32:52,306
mogu samo da vam svedočim.
316
00:32:54,141 --> 00:32:56,185
Nemam odgovore za sve.
317
00:33:10,365 --> 00:33:13,327
Šta sam ti rekao?
Možete izabrati jednu.
318
00:33:17,623 --> 00:33:18,999
Hoćete li hleba?
319
00:33:19,708 --> 00:33:22,294
Jeste li čuli za
Bogorodičino ukazivanje Luciji?
320
00:33:25,589 --> 00:33:27,257
Gradonačelniče.
- Dobro jutro, gradonačelniče.
321
00:33:30,677 --> 00:33:31,845
Dobro jutro.
322
00:33:32,888 --> 00:33:34,973
Dobro jutro, Marija.
- Dobro jutro gdine.
323
00:33:35,015 --> 00:33:36,808
Deco.
- Dobro jutro.
324
00:33:36,850 --> 00:33:39,144
Vidim da ste ove godine
proizveli prilično vune.
325
00:33:39,186 --> 00:33:43,148
Da. Sa stadom i usevima, hvala
Bogu, ne nedostaje nam hrane.
326
00:33:43,190 --> 00:33:45,984
Ili možete reći zahvaljujući
vama i muževom vrednom radu.
327
00:33:50,113 --> 00:33:54,660
Vi ste jedna od retkih
obrazovanih građanki u ovom selu,
328
00:33:54,701 --> 00:33:59,414
i znam koliko ste poštovani
zbog pomoći siromašnim i bolesnim.
329
00:33:59,456 --> 00:34:04,753
Zato su glasine koje sam
čuo o sanjarenjima vaše ćerke
330
00:34:04,795 --> 00:34:07,714
u najmanju ruku čudne.
331
00:34:10,884 --> 00:34:12,219
Idi, završi to tamo, molim te.
332
00:34:17,056 --> 00:34:20,853
Mogle bi štetiti
selu i vašoj porodici.
333
00:34:22,437 --> 00:34:25,274
To su samo dečije igre.
Ništa previše važno.
334
00:34:26,567 --> 00:34:28,193
Biću opreznija ako zatreba.
335
00:34:30,027 --> 00:34:31,362
Gradonačelniče, imate moju reč.
336
00:34:32,114 --> 00:34:33,699
Molim te, pozdravi svog supruga.
337
00:34:33,739 --> 00:34:34,908
Hoću.
338
00:34:39,913 --> 00:34:44,710
Pa, ako to niste bili vi,
ni Francisko ni Jacinta...
339
00:34:46,253 --> 00:34:47,545
ko je to bio?
340
00:34:47,588 --> 00:34:48,672
Zdravo, tata.
341
00:34:49,422 --> 00:34:50,716
Otac Fereira, možda?
342
00:34:50,757 --> 00:34:51,800
Ne znam.
343
00:34:51,842 --> 00:34:53,677
Šta se dešava?
344
00:34:53,719 --> 00:34:54,719
Pitaj svoju ćerku.
345
00:34:56,638 --> 00:34:57,931
Reci mi šta se dogodilo.
346
00:34:58,765 --> 00:35:01,310
Na pijaci je gradonačelnik
rekao da bi bilo pametno
347
00:35:01,351 --> 00:35:04,855
da pripazimo na našu ćerku
i sve ove besomučne gluposti,
348
00:35:04,897 --> 00:35:06,899
inače ćemo biti u nevolji.
349
00:35:11,111 --> 00:35:12,487
Nismo ništa pogrešili.
350
00:35:16,116 --> 00:35:17,618
Zaista ne bi
trebala toliko da brineš.
351
00:35:19,620 --> 00:35:21,788
Ako želiš, mogu
otići i razgovarati sa njim.
352
00:35:22,623 --> 00:35:23,916
Ja već jesam.
353
00:35:24,374 --> 00:35:26,627
Rekla sam mu
da je to dečija igra.
354
00:35:40,516 --> 00:35:41,975
Dobro veče.
- Dobro veče.
355
00:35:42,017 --> 00:35:44,019
Marija.
- Samo minut.
356
00:35:50,442 --> 00:35:51,693
Evo.
357
00:35:52,945 --> 00:35:54,029
Uzmite ovo.
358
00:35:54,071 --> 00:35:57,533
Neka te Bog blagoslovi.
- Oh, ne, ne. Hvala vam, gđo.
359
00:35:59,701 --> 00:36:02,093
Je li ovo dom Santosa?
360
00:36:02,246 --> 00:36:03,703
Da.
361
00:36:04,831 --> 00:36:06,979
Došla sam zbog videlaca.
362
00:36:08,836 --> 00:36:10,879
Ne, ovde nemamo
nijednog videoca.
363
00:36:16,301 --> 00:36:19,893
Izvinjavam se. Rečeno
nam je da ona živi ovde.
364
00:36:20,639 --> 00:36:21,849
Pa, rekli su vam laž.
365
00:36:21,890 --> 00:36:25,018
Ako želite, mogu vam dati
tanjir čorbe i sobu da prenoćite.
366
00:36:25,060 --> 00:36:26,228
Ali žao mi je
što vam kažem...
367
00:36:27,062 --> 00:36:28,480
ovde nema videlaca.
368
00:36:31,149 --> 00:36:32,860
Hvala vam. Laku noć.
369
00:36:32,901 --> 00:36:34,403
Laku noć.
- Laku noć.
370
00:36:38,699 --> 00:36:40,450
Idi u svoju sobu.
371
00:36:52,546 --> 00:36:55,215
Pa, misliš li i dalje da
nema razloga za brigu?
372
00:37:17,070 --> 00:37:18,488
Lucija, moramo da idemo.
373
00:37:21,033 --> 00:37:23,911
Vidiš li šta si uradila?
Prevarila si sve.
374
00:37:25,037 --> 00:37:27,039
Neka nam Bog oprosti.
Idemo na zadnja vrata.
375
00:37:56,068 --> 00:37:59,446
Markues, Alberto. 7. bataljon.
376
00:38:00,447 --> 00:38:01,448
Poginuo.
377
00:38:02,783 --> 00:38:04,326
Martine...
378
00:38:05,369 --> 00:38:07,496
Pa, rečeno mi je
da ona živi ovde.
379
00:38:07,538 --> 00:38:09,581
Ah, tu su.
380
00:38:13,210 --> 00:38:16,964
Lucija! Lucija! Vreme je!
- Vreme je!
381
00:38:17,631 --> 00:38:18,632
Kakva je bila?
382
00:38:19,299 --> 00:38:20,759
Je li razgovarala sa tobom?
383
00:38:20,801 --> 00:38:24,179
Molim te moli, za nas.
Molimo te. Molimo te.
384
00:38:24,555 --> 00:38:27,599
Zamoli je da oprosti
mom sinu. - Pitaću je.
385
00:38:27,641 --> 00:38:29,852
Molim te moli se za nas.
Molim te moli se za nas.
386
00:38:29,893 --> 00:38:32,896
Hoćeš li prestati?
Oni su samo deca!
387
00:38:33,730 --> 00:38:35,858
Sačekajte! Preklinjem te!
388
00:38:35,899 --> 00:38:37,776
Krenimo putem kroz šumu.
389
00:38:38,902 --> 00:38:40,445
... Serafin.
390
00:38:40,487 --> 00:38:41,697
Dođi.
391
00:38:41,738 --> 00:38:44,449
2. bataljon. Nestao.
392
00:38:44,491 --> 00:38:48,328
Moramo ići u crkvu da
zahvalimo Presvetoj Devici
393
00:38:48,370 --> 00:38:51,206
jer ste još jednom
zaštitili svog brata.
394
00:38:51,248 --> 00:38:54,626
Ne mogu da idem u crkvu.
Obećao sam Gospi da ću se vratiti.
395
00:38:54,668 --> 00:38:56,962
š li prestati sa tim
nepoštovanjem majke?
396
00:38:57,379 --> 00:38:58,881
I Sveta Majka?
397
00:38:58,922 --> 00:39:00,382
Idemo.
- Moram da idem.
398
00:39:14,188 --> 00:39:15,647
Šta da radimo?
399
00:39:16,398 --> 00:39:17,691
Svi su tamo.
400
00:39:29,912 --> 00:39:31,205
Eno je.
401
00:39:31,246 --> 00:39:33,207
Gledaj!
- Idemo!
402
00:39:34,750 --> 00:39:36,710
Evo ih, vidioci.
403
00:39:38,212 --> 00:39:40,631
Brinula sam se da nećeš doći.
404
00:39:40,672 --> 00:39:43,300
Molim te. Moj sin, Diogo.
405
00:39:43,342 --> 00:39:45,706
Možeš li zatražiti od
Device Marije da ga izleči?
406
00:39:45,741 --> 00:39:46,824
Možeš li da
pomogneš mojoj ženi?
407
00:39:49,723 --> 00:39:51,767
Možeš li da Je zamoliti
da ga izleči? - Molim te.
408
00:39:51,808 --> 00:39:55,020
Ne vidim je. - Diogo ne
može da hoda. Molim te.
409
00:39:55,062 --> 00:39:57,147
Ne vidim je.
- Podigni je.
410
00:39:58,398 --> 00:40:00,651
Eno je.
- Mogu da je vidim.
411
00:40:33,100 --> 00:40:35,894
To je dobro.
Vrlo dobro, devojko.
412
00:40:41,733 --> 00:40:42,860
Tata?
413
00:40:44,862 --> 00:40:46,113
Moli za nas.
414
00:40:48,740 --> 00:40:50,158
Otac Fereira je bio u pravu.
415
00:40:50,701 --> 00:40:53,912
Upravo sam video đavola.
Krije se među dobrima.
416
00:40:54,830 --> 00:40:55,831
Lucija.
417
00:40:59,251 --> 00:41:00,502
Moramo se moliti.
418
00:41:50,010 --> 00:41:53,680
Drago mi je što
ste se molili za mene.
419
00:41:55,682 --> 00:41:58,185
Morate nastaviti
da molite brojanicu.
420
00:41:59,978 --> 00:42:01,813
Takođe bi trebalo
da naučiš da čitaš.
421
00:42:03,065 --> 00:42:04,816
Vrlo je važno.
422
00:42:05,567 --> 00:42:06,777
Hoćemo.
423
00:42:06,818 --> 00:42:08,362
Trebali bismo naučiti da čitamo.
424
00:42:12,366 --> 00:42:14,159
Diogo je ovde sa majkom.
425
00:42:14,743 --> 00:42:16,203
Ne može da hoda.
426
00:42:23,043 --> 00:42:26,450
Ozdraviće ako počne da veruje.
427
00:42:27,256 --> 00:42:28,715
Majko, hvala.
428
00:42:29,299 --> 00:42:31,593
Kaže da će Bog izlečiti Dioga.
429
00:42:32,636 --> 00:42:36,217
Ozdraviće ako počne da veruje.
430
00:42:37,099 --> 00:42:38,433
Šta to znači?
431
00:42:38,475 --> 00:42:40,894
Moj sin je već vernik.
432
00:42:40,936 --> 00:42:42,855
Izlečiće se, ali kada?
433
00:42:42,896 --> 00:42:44,231
Čekaj, Benedeta.
434
00:43:12,926 --> 00:43:13,927
Žao mi je majko.
435
00:43:19,474 --> 00:43:22,225
Želimo da idemo sa Tobom u raj.
436
00:43:23,645 --> 00:43:27,316
Francisko i Jacinta će
mi se uskoro pridružiti.
437
00:43:29,109 --> 00:43:30,152
Ali...
438
00:43:30,194 --> 00:43:32,029
Rekla je da uskoro idemo u Raj.
439
00:43:32,070 --> 00:43:33,572
Ali ti moraš ostati.
440
00:43:34,907 --> 00:43:37,623
Isus te je izabrao.
441
00:43:38,911 --> 00:43:43,916
Bićeš glasnik vere u ime
Marijinog Bezgrešnog Srca.
442
00:43:43,957 --> 00:43:46,416
Zašto ne mogu
da budu oni, već ja?
443
00:43:51,507 --> 00:43:52,674
Jednog dana...
444
00:43:54,510 --> 00:43:56,970
još dugo od sada...
445
00:43:58,889 --> 00:44:00,807
doći ću po tebe.
446
00:44:03,143 --> 00:44:06,123
Nikada te neću ostaviti samu.
447
00:44:26,416 --> 00:44:27,709
Ona je otišla.
448
00:44:44,810 --> 00:44:46,353
Lucija. Lucija!
449
00:44:50,649 --> 00:44:51,733
Jacinta!
450
00:44:53,277 --> 00:44:55,195
Čekaj, tata. Spusti me.
451
00:44:56,154 --> 00:44:57,322
Spusti me.
452
00:45:00,951 --> 00:45:02,202
Diogo.
453
00:45:03,871 --> 00:45:05,747
Diogo.
454
00:45:07,499 --> 00:45:09,042
Šetaš.
455
00:46:17,903 --> 00:46:19,404
Postoji još jedna stvar.
456
00:46:20,948 --> 00:46:22,616
Bilo je i izlečenja.
457
00:46:23,242 --> 00:46:24,618
Ko je to bio?
Jeste li ih ispitivali?
458
00:46:24,660 --> 00:46:27,120
Ne. On je samo dečak.
459
00:46:27,162 --> 00:46:28,914
Diogo Lima.
460
00:46:28,956 --> 00:46:30,916
Ja ga znam.
Kad sam bio dete,
461
00:46:30,958 --> 00:46:32,793
njegov otac i ja
bili smo dobri prijatelji.
462
00:46:32,835 --> 00:46:35,254
Bio je paralizovan.
Zatim odjednom,
463
00:46:35,295 --> 00:46:38,423
bez razloga bio je u
stanju da se lagano kreće.
464
00:46:39,091 --> 00:46:40,676
Neki to nazivaju čudom.
465
00:46:40,717 --> 00:46:44,263
Čudo? Kad je Diogo
Lima pao sa krova štale,
466
00:46:44,304 --> 00:46:47,015
ja sam ga odvela
u bolnicu u Leiriji.
467
00:46:47,057 --> 00:46:49,351
Lekari su mi rekli da
će ponovo početi da hoda
468
00:46:49,393 --> 00:46:53,438
ako se potrudi oko toga,
i u tome je učinio veliki napor.
469
00:46:53,480 --> 00:46:56,733
Dakle, pojave, čudo, vidioci...
470
00:46:56,775 --> 00:46:58,443
sve su to gluposti.
471
00:46:58,819 --> 00:47:00,988
Ali verujem da to ljudi žele,
472
00:47:01,029 --> 00:47:04,241
ništa drugo do
priče i božanski promisao.
473
00:47:06,076 --> 00:47:07,953
Moramo zaustaviti širenje vesti.
474
00:47:07,995 --> 00:47:09,288
Apsolutno, gdine.
475
00:47:10,122 --> 00:47:11,206
Ali to neće biti lako.
476
00:47:12,374 --> 00:47:13,709
Hvala, kapetane.
477
00:47:15,002 --> 00:47:16,211
Dobro veče, gospođo Adelina.
478
00:47:17,087 --> 00:47:18,172
Gradonačelniče.
479
00:47:23,010 --> 00:47:25,470
Kakvu štetu može
učiniti 3. male dece?
480
00:47:26,597 --> 00:47:27,681
Više nego što misliš.
481
00:47:29,808 --> 00:47:32,686
Otprilike su istih godina
kao Viktor i Republika.
482
00:47:33,687 --> 00:47:35,564
Možete li da vidite kako
naša deca podstiču na pobunu?
483
00:47:35,606 --> 00:47:38,442
Adelina, opasno je ono
što oni predstavljaju.
484
00:47:38,483 --> 00:47:39,693
Opasnije od oružja.
485
00:47:40,861 --> 00:47:43,822
Šta može biti opasno u
susretu sa Presvetom Devicom?
486
00:47:43,864 --> 00:47:45,407
To je divna stvar.
487
00:47:46,366 --> 00:47:48,869
I divno je što se to
dogodilo upravo ovde.
488
00:47:50,871 --> 00:47:54,499
Ti i ja smo toliko različiti.
489
00:47:55,292 --> 00:47:58,212
Ipak nam je dobro
zajedno. Je l' tako?
490
00:47:58,879 --> 00:48:00,380
Da, naravno, ali...
491
00:48:01,381 --> 00:48:03,592
ovo nema nikakve veze sa nama.
492
00:48:03,634 --> 00:48:07,095
Moji rivali će koristiti
ovu priču da me napadnu.
493
00:48:07,137 --> 00:48:12,184
Neću rizikovati svoj položaj, svoje
ideje, sve što sam izgradio od nule,
494
00:48:12,226 --> 00:48:13,852
zbog mašte 3. male dece
495
00:48:13,894 --> 00:48:15,521
i nekog glupog sujeverja.
496
00:48:15,562 --> 00:48:17,397
Nekog glupog sujeverja?
497
00:48:19,024 --> 00:48:21,360
Dakle, oženio si se
glupom, sujevernom ženom.
498
00:48:21,401 --> 00:48:22,444
Nisam to rekao.
499
00:48:22,486 --> 00:48:25,614
Sve što kažem je da
danas nije bilo čuda ni pojave.
500
00:48:27,574 --> 00:48:29,034
Recimo samo da...
501
00:48:30,410 --> 00:48:32,913
nije Devica Marija izlečila Dioga.
502
00:48:34,581 --> 00:48:38,001
Ali ako bi smogao snage
da hoda danas, svih dana,
503
00:48:38,043 --> 00:48:40,212
i na ovom određenom mestu,
504
00:48:40,254 --> 00:48:42,256
onda je sve do njegove vere.
505
00:49:07,614 --> 00:49:09,199
Mama?
- Da?
506
00:49:09,241 --> 00:49:11,577
Želim da naučim
da čitam i pišem.
507
00:49:11,618 --> 00:49:13,287
Oh, konačno.
508
00:49:13,328 --> 00:49:16,415
Puno puta sam ti
rekla koliko je to važno.
509
00:49:16,456 --> 00:49:18,709
Jer Gospa tako kaže.
510
00:49:18,750 --> 00:49:19,835
Naravno.
511
00:49:20,377 --> 00:49:22,296
Sad kad Gospa tako kaže.
512
00:49:44,610 --> 00:49:45,611
Idemo.
513
00:50:06,048 --> 00:50:08,842
Izgubio sam sina, a
Sveta Majka nije učinila ništa.
514
00:50:12,179 --> 00:50:14,890
Pustila ga je da umre, kao pas,
515
00:50:15,599 --> 00:50:17,017
daleko od kuće.
516
00:50:18,352 --> 00:50:21,063
Iako sam se molio dan i noć!
517
00:50:21,104 --> 00:50:22,940
Ne verujem ti više!
518
00:50:22,981 --> 00:50:24,525
Ništa ne verujem!
519
00:50:25,526 --> 00:50:26,693
Samo idite!
520
00:50:27,611 --> 00:50:29,321
Pođite sa mnom. Hajde.
521
00:50:31,698 --> 00:50:34,535
Najbolje je da odete kući
i prestanete da širite laži.
522
00:50:35,202 --> 00:50:38,205
Treba da se stidite što
imate ćerku poput nje.
523
00:50:39,039 --> 00:50:42,167
Vi od svih ljudi, koji
propovedate veru i odanost.
524
00:50:42,209 --> 00:50:45,087
Ako je luda, treba
je zatvoriti u manastir.
525
00:50:46,213 --> 00:50:48,882
Vidiš li šta se dešava
kad izmišljaš stvari?
526
00:50:50,217 --> 00:50:52,219
Ispovedi se sada, pre svih.
527
00:50:54,179 --> 00:50:56,390
I završimo sa ovim.
528
00:51:03,730 --> 00:51:06,817
Tačno je, mama.
Videla sam Gospu.
529
00:51:07,734 --> 00:51:09,923
I nisam luda.
530
00:51:22,416 --> 00:51:25,127
Potrebna je hrabrost da
iskali svoj bes na detetu.
531
00:51:27,004 --> 00:51:29,423
Nemate dece.
532
00:51:30,465 --> 00:51:34,553
A vaše su samo bebe koje žive
u toplini vašeg zvučnog krova.
533
00:51:35,846 --> 00:51:38,765
Ne mogu da te mrzim,
jer bi to bio greh.
534
00:51:52,321 --> 00:51:53,363
Ah!
535
00:52:54,341 --> 00:52:55,843
"Kao što me je Otac voleo,"
536
00:52:56,677 --> 00:52:58,053
tako sam i ja tebe volela".
537
00:52:59,555 --> 00:53:01,348
"Ostani sada u mojoj ljubavi."
538
00:53:02,516 --> 00:53:04,685
"Ako zadržite moje komande,"
539
00:53:04,726 --> 00:53:06,353
"ostaćeš u mojoj ljubavi,"
540
00:53:07,020 --> 00:53:09,731
"kao što sam držao
zapovesti svog Oca,"
541
00:53:09,773 --> 00:53:11,859
"i ostati u Njegovoj ljubavi ".
542
00:53:11,900 --> 00:53:16,154
Pa je Isus rekao,
"Zaista vam kažem,"
543
00:53:16,196 --> 00:53:20,534
"neka se moja radost nastani u
vama i neka vaša radost bude puna."
544
00:53:21,326 --> 00:53:26,832
"Moja zapovest je sledeća: volite
jedni druge kao što sam ja voleo vas."
545
00:53:26,874 --> 00:53:27,958
"Veća ljubav..."
546
00:53:28,000 --> 00:53:29,209
Šta čekaš?
547
00:53:29,251 --> 00:53:30,669
Manuel!
- Dođi.
548
00:53:30,711 --> 00:53:34,256
"... da položi život za svoje prijatelje".
549
00:53:58,530 --> 00:54:00,407
Ne želim da se vratim napred.
550
00:54:02,910 --> 00:54:03,952
Pusti me da ostanem.
551
00:54:05,996 --> 00:54:07,706
Zaboravi je, preklinjem te.
552
00:54:08,916 --> 00:54:11,335
Ne idi više nikad tamo.
553
00:54:11,376 --> 00:54:12,628
Ne mogu samo...
554
00:54:12,669 --> 00:54:14,046
Otac Fereira je u pravu.
555
00:54:15,464 --> 00:54:18,275
Gospa je đavolska ćerka.
- To nije istina!
556
00:54:24,056 --> 00:54:25,307
Ne želim da umrem.
557
00:54:27,226 --> 00:54:29,102
Preklinjem te, ne vraćaj joj se.
558
00:54:30,604 --> 00:54:32,940
Tada će sve biti kao nekada.
559
00:54:37,236 --> 00:54:39,655
Manuel, jedi.
560
00:55:08,058 --> 00:55:09,351
Ššš.
561
00:55:10,602 --> 00:55:11,812
Ne možeš da spavaš?
562
00:55:12,312 --> 00:55:13,313
Ne.
563
00:55:13,355 --> 00:55:14,940
Ne mogu ni ja.
564
00:55:17,359 --> 00:55:18,777
Tata.
- Mmm?
565
00:55:20,654 --> 00:55:21,905
Veruješ li mi?
566
00:55:24,825 --> 00:55:25,993
Ne znam.
567
00:55:30,789 --> 00:55:33,241
Znam da te nikada neću napustiti.
568
00:55:36,211 --> 00:55:39,047
Ali mislio sam da
je to tako lepa stvar.
569
00:55:39,089 --> 00:55:40,883
Da, prelepo je.
570
00:55:42,384 --> 00:55:45,345
Zašto onda izgleda
kao da sve povređujem?
571
00:55:48,557 --> 00:55:53,854
Ponekad naši posebni darovi
mogu dovesti do problema.
572
00:55:55,689 --> 00:55:57,232
Ljudi mogu postati ljubomorni.
573
00:55:58,817 --> 00:56:00,485
Drugi možda ne razumeju.
574
00:56:23,884 --> 00:56:25,886
Hajde.
575
00:56:46,114 --> 00:56:47,491
Bilo kada.
576
00:56:47,533 --> 00:56:49,576
Molim te, oče.
577
00:57:28,699 --> 00:57:29,825
Izađi.
578
00:57:31,785 --> 00:57:34,413
Izađi! Ovo je moje polje!
579
00:58:02,191 --> 00:58:04,109
Nismo znali gde da se skrasimo.
580
00:58:04,818 --> 00:58:06,486
Ovde smo zbog Device.
581
00:58:07,237 --> 00:58:09,239
Svi smo došli iz daleka.
582
00:58:09,281 --> 00:58:10,449
Vi ste...
583
00:58:13,285 --> 00:58:16,622
Uništili ste... Ovo je naš usev.
584
00:58:18,165 --> 00:58:19,166
Ovo je...
585
00:58:21,043 --> 00:58:22,377
Žao mi je.
586
00:58:23,128 --> 00:58:25,339
Otići ćemo posle pojavljivanja.
587
00:58:35,015 --> 00:58:36,433
Blagoslovi nas, Gospode, i ove darove...
588
00:58:36,475 --> 00:58:38,810
Blagoslovi nas, Gospode, i ove darove...
589
00:58:38,852 --> 00:58:41,647
koje ćemo dobiti od Tvoje nagrade...
590
00:58:41,688 --> 00:58:43,941
koje ćemo dobiti od Tvoje nagrade...
591
00:58:43,982 --> 00:58:46,777
kroz Hrista, našeg Gospoda.
- .kroz Hrista, našeg Gospoda.
592
00:58:47,444 --> 00:58:51,114
Hvala Bogu. Amin.
- Hvala Bogu. Amin.
593
00:58:53,200 --> 00:58:54,284
Amin.
594
00:58:56,370 --> 00:58:57,579
Daj mi vina.
595
00:59:02,543 --> 00:59:04,878
Tata je zabrinut,
a za sve si ti kriv.
596
00:59:04,920 --> 00:59:06,505
Predstojeće zime
nećemo imati šta da jedemo...
597
00:59:06,547 --> 00:59:09,049
Prestani. Ne insistiraj.
598
00:59:14,680 --> 00:59:15,764
Služi sebi.
599
00:59:26,900 --> 00:59:29,027
Na pijaci pre neki dan,
600
00:59:29,903 --> 00:59:31,196
videla sam Dona Klaru.
601
00:59:33,699 --> 00:59:35,075
Slušaš li, Antonio?
602
00:59:35,701 --> 00:59:36,785
Da.
603
00:59:37,452 --> 00:59:38,954
Možeš li mi pomoći, molim te?
604
00:59:41,248 --> 00:59:44,585
Rekla je da traži nekoga
ko će joj pomoći oko kuće.
605
00:59:45,544 --> 00:59:48,213
I pitala je za
Karolinu. - Ne.
606
00:59:48,255 --> 00:59:49,631
Ali Gomezovi su dobri ljudi.
607
00:59:54,595 --> 00:59:58,098
Misliš li da mi se sviđa ideja
da našu ćerku pošaljemo na posao?
608
01:00:19,536 --> 01:00:20,746
Nisam hteo.
609
01:00:28,003 --> 01:00:30,797
Imam osećaj da
gubimo sve što volimo...
610
01:00:33,133 --> 01:00:34,927
i što smo do sada izgradili.
611
01:00:39,056 --> 01:00:40,557
Osećam se beskorisno.
612
01:01:00,911 --> 01:01:02,663
Ne želim da ideš.
613
01:01:04,122 --> 01:01:05,332
Neću.
614
01:01:44,872 --> 01:01:46,248
Preklinjem te!
615
01:01:51,920 --> 01:01:54,131
Ne želim da drugi ljudi pate!
616
01:02:05,893 --> 01:02:08,395
Ovo radim za grešnike!
617
01:02:08,437 --> 01:02:09,771
Kao što ste tražili!
618
01:02:13,525 --> 01:02:15,027
Gde si?
619
01:02:17,321 --> 01:02:18,363
Gde si?
620
01:02:22,409 --> 01:02:23,911
Gde si?
621
01:02:35,839 --> 01:02:39,968
Ali kako ste vi, Francisko
i Jacinta to sve izdržali?
622
01:02:40,010 --> 01:02:41,803
Imali ste samo 10 godina.
623
01:02:41,845 --> 01:02:43,472
Ali ono što me još više pogađa
624
01:02:43,514 --> 01:02:46,975
je poruka za koju tvrdite
da vas je Bogorodica ostavila,
625
01:02:47,017 --> 01:02:49,895
poruka patnje i pomirenja.
626
01:02:49,937 --> 01:02:52,397
Zašto bi izabrala
tebe, dete, od svih ljudi?
627
01:02:53,732 --> 01:02:55,859
Bio je samo jedan trenutak
628
01:02:56,568 --> 01:02:58,612
koji nisam mogla da razumem.
629
01:02:59,947 --> 01:03:03,242
Ali bili smo spremni
da sve to podnesemo.
630
01:03:05,244 --> 01:03:09,373
Znam. Teško je razumeti
nekoga ko nije vernik.
631
01:03:09,414 --> 01:03:10,457
Razumem.
632
01:03:11,291 --> 01:03:16,088
Nevini glasnici čine poruku
utoliko svetom i neoborivijom.
633
01:03:16,129 --> 01:03:17,464
Ali po koju cenu?
634
01:03:18,048 --> 01:03:19,883
Mislite li zaista da
je to što vaš Bog želi?
635
01:03:19,925 --> 01:03:22,928
Meni se čini
suprotno od svake logike
636
01:03:22,970 --> 01:03:26,265
da pitam malu decu...
7, 8, 10.-godišnjake...
637
01:03:26,306 --> 01:03:30,269
da pate i prinose žrtve
onako kako ste vas 3. radili.
638
01:03:31,311 --> 01:03:33,981
Naravno, mogli biste mi
reći da se Hristos žrtvovao.
639
01:03:34,022 --> 01:03:37,025
Ali on je to učinio zbog
svojih uverenja, svojih ideja.
640
01:03:38,485 --> 01:03:39,778
Ali on je bio odrastao čovek.
641
01:03:43,073 --> 01:03:46,577
Vera počinje na
ivicama razumevanja.
642
01:03:46,618 --> 01:03:50,455
Ali tamo bi trebalo da
počnu naučna istraživanja istine.
643
01:03:50,497 --> 01:03:55,961
Ali šta je onda vera
ako ne traženje istine?
644
01:03:56,003 --> 01:03:58,463
Neobjašnjiva istina
645
01:03:58,505 --> 01:04:00,674
koja rađa iracionalnu nadu.
646
01:04:26,283 --> 01:04:28,493
Mama, ovde ti je prevruće.
647
01:04:28,535 --> 01:04:29,995
Ne, dobro sam.
648
01:04:33,123 --> 01:04:34,750
Pozdrav, gradonačelniče.
649
01:04:35,709 --> 01:04:36,710
Ljudi su spremni.
650
01:04:37,336 --> 01:04:39,046
Mogu da im izdam
naređenje da to raščiste.
651
01:04:42,382 --> 01:04:45,531
Ne, nema smisla.
Previše je ljudi.
652
01:05:06,573 --> 01:05:09,284
Ne razgovaraju ni sa kim.
653
01:05:09,785 --> 01:05:11,870
I niko mi ne veruje.
654
01:05:13,914 --> 01:05:15,249
Mogu li da te zamolim za čudo
655
01:05:15,290 --> 01:05:17,918
tako da svi znaju
da si nam se ukazala?
656
01:05:21,088 --> 01:05:25,175
Uskoro će učiniti
čudo da svi vide,
657
01:05:25,217 --> 01:05:27,928
tako da možete
verovati da je to istina.
658
01:05:27,970 --> 01:05:30,097
Pa, zašto to
onda ne uradiš sada?
659
01:05:30,138 --> 01:05:31,723
On je u pravu.
660
01:05:31,765 --> 01:05:33,559
Jer sve je to laž.
661
01:05:33,600 --> 01:05:35,269
Nema pojave.
- Ššš.
662
01:05:37,521 --> 01:05:39,773
Morate se često moliti...
663
01:05:41,441 --> 01:05:43,277
i mnogo pretrpeti.
664
01:05:44,611 --> 01:05:47,896
Žrtvuj se za grešnike.
665
01:05:48,115 --> 01:05:51,118
Ne povređujte se konopcima.
666
01:05:54,830 --> 01:05:56,790
I ponovi ovu molitvu.
667
01:06:01,670 --> 01:06:02,921
Isuse.
668
01:06:03,922 --> 01:06:07,968
Isuse.
669
01:06:10,470 --> 01:06:12,890
Nudim ti ovo...
670
01:06:12,931 --> 01:06:14,808
Nudim ti ovo...
671
01:06:15,475 --> 01:06:17,895
Nudim ti ovo...
672
01:06:17,936 --> 01:06:22,149
u zamenu za tvoju ljubav.
673
01:06:23,400 --> 01:06:25,652
u zamenu za tvoju ljubav.
674
01:06:26,236 --> 01:06:28,447
Za obraćenje grešnika...
675
01:06:28,488 --> 01:06:32,075
Za obraćenje grešnika...
676
01:06:32,117 --> 01:06:35,120
i da popravimo grehe počinjene nad
677
01:06:35,162 --> 01:06:37,664
Bezgrešnim Srce Marijinim.
678
01:06:37,706 --> 01:06:43,670
... i da popravi grehe počinjene
nad Bezgrešnim Srcem Marijinim.
679
01:07:24,545 --> 01:07:26,505
Šta je to bilo?
680
01:07:26,547 --> 01:07:28,131
To je bio pakao.
681
01:07:29,132 --> 01:07:31,885
Gde muče siromašne duše grešnika.
682
01:07:35,305 --> 01:07:37,975
Ako ne prestanemo
da vređamo Boga...
683
01:07:39,101 --> 01:07:42,604
biće rata goreg od ovog.
684
01:09:01,517 --> 01:09:06,020
To će se dogoditi ako
se grešnici ne preobrate.
685
01:09:09,942 --> 01:09:13,819
Ne govori nikome šta si videla
686
01:09:13,862 --> 01:09:15,322
dok ti ne kažem.
687
01:09:26,082 --> 01:09:27,376
Zašto plače?
688
01:09:34,049 --> 01:09:35,634
Reci tati šta se dogodilo.
689
01:09:36,510 --> 01:09:38,636
Gospa mi je rekla
da nikome ne kažem.
690
01:09:40,596 --> 01:09:43,850
Rekla je da se moramo
moliti i pokajati za svoje grehe.
691
01:09:44,852 --> 01:09:47,062
Moramo se moliti.
- Ona je u pravu.
692
01:09:47,104 --> 01:09:50,064
Vidovitelj kaže da moramo
tražiti oproštaj za svoje grehe.
693
01:10:21,513 --> 01:10:23,307
Kao što sam vam već rekao,
694
01:10:23,348 --> 01:10:26,560
ne možete od
sveštenika čuvati tajnu.
695
01:10:28,812 --> 01:10:32,399
Otac Fereira je u pravu.
On je Božji čovek.
696
01:10:32,441 --> 01:10:34,693
Oče, rekla sam joj,
ali beskorisno je.
697
01:10:43,452 --> 01:10:44,912
Ne prilazi! Ne prilazi!
698
01:10:46,163 --> 01:10:48,665
Ovo je kuća mira.
Molim vas, odvedite stražare.
699
01:10:48,707 --> 01:10:51,210
Skupovi su ilegalni.
Upozorio sam te.
700
01:10:52,336 --> 01:10:54,213
Uklonite sve ove ljude iz crkve.
701
01:10:54,254 --> 01:10:57,466
Moraju se vratiti
tamo odakle su došli. Idite.
702
01:10:57,508 --> 01:11:00,427
Prestanite! Hoćeš li
prestati, molim vas?
703
01:11:00,469 --> 01:11:03,972
Nema potrebe za nasiljem.
Izaći ću sa svim svojim vernicima.
704
01:11:05,557 --> 01:11:07,559
Neka ih sveštenik vodi.
705
01:11:16,360 --> 01:11:19,738
Arture, stani. Kako to možeš?
706
01:11:19,780 --> 01:11:20,822
Ovo je apsurdno.
707
01:11:20,864 --> 01:11:22,241
Ovo radim za vas.
708
01:11:22,574 --> 01:11:24,868
Biste li želeli da ljudi
razgovaraju o svešteniku u Fatimi
709
01:11:24,910 --> 01:11:27,579
koga vara 3. ležljive dece?
710
01:11:28,622 --> 01:11:31,750
Ovo nije vera. Ovo je
sujeverje i oboje to znamo.
711
01:11:31,792 --> 01:11:34,211
Ne. Dakle, vaš odgovor na ovo
712
01:11:34,253 --> 01:11:37,172
istiskuje sve vernike koji
su ovde došli na ispovest
713
01:11:37,214 --> 01:11:38,799
i zatvoriti crkvu?
714
01:11:40,259 --> 01:11:43,554
Vaša majka je često dolazila
ovde i vodila bi vas sa sobom.
715
01:11:43,595 --> 01:11:46,932
Moja majka je bila nepismena.
Na tvoju nesreću, nisam.
716
01:11:46,974 --> 01:11:49,434
Ja sam drugačiji.
- Znanje znači toleranciju.
717
01:11:51,061 --> 01:11:54,147
Dok se ne uspostavi red,
crkva ostaje zatvorena.
718
01:12:00,904 --> 01:12:03,198
Naredio je da zatvore crkvu.
719
01:12:03,240 --> 01:12:04,950
Ovde se to nikada nije
dogodilo. - Adelina, dosta!
720
01:12:04,992 --> 01:12:06,618
Ova pitanja vas se ne tiču.
721
01:12:06,660 --> 01:12:08,161
Da, tiču me se.
722
01:12:12,332 --> 01:12:13,375
Pročitaj ovo.
723
01:12:14,334 --> 01:12:15,794
To je iz Lisabona,
724
01:12:15,836 --> 01:12:18,797
traže objašnjenje i
naređuju mi da uspostavim red.
725
01:12:20,424 --> 01:12:24,178
Ovo nije lako za mene, Adelina.
Molimte, pokušaj da to razumeš.
726
01:12:24,720 --> 01:12:26,680
I ne čini mi stvari još težim
727
01:12:26,722 --> 01:12:28,223
kao što ste učinila danas.
728
01:12:50,370 --> 01:12:54,082
Dakle, Devica ti
je otkrila neke tajne.
729
01:13:01,632 --> 01:13:05,469
Izgleda da ti je
rekla da ne govoriš ništa
730
01:13:05,511 --> 01:13:09,014
o ovim tajnama,
čak ni svom episkopu.
731
01:13:09,723 --> 01:13:10,891
Da, Ekselencijo.
732
01:13:12,559 --> 01:13:15,729
Ali mislio sam da
si rekao da je ne čuješ.
733
01:13:16,146 --> 01:13:17,272
Je l 'tako?
734
01:13:18,607 --> 01:13:19,858
Rekli smo mu.
735
01:13:19,900 --> 01:13:22,819
Govorimo mu sve
što kaže Bogorodica.
736
01:13:22,861 --> 01:13:24,863
Ne razgovaram sa tobom sada.
737
01:13:27,574 --> 01:13:30,702
Dakle, rekao si da je ne čuješ
738
01:13:30,744 --> 01:13:33,747
jer nisi dovoljno molio brojanicu.
739
01:13:34,790 --> 01:13:37,876
Ja... ne znam.
740
01:13:37,918 --> 01:13:41,088
Ali Bogorodica nije
objasnila zašto je,
741
01:13:41,129 --> 01:13:43,882
od svih ljudi kojima
se mogla pojaviti,
742
01:13:43,924 --> 01:13:46,385
izabrala dečaka koji
se ne moli dovoljno.
743
01:13:47,845 --> 01:13:49,847
Koliko će dugo
trajati ovo mučenje?
744
01:13:50,764 --> 01:13:54,518
Oče, postavlja isto
pitanje poslednja 2 sata.
745
01:13:54,560 --> 01:13:57,938
Sve dok monsinjor
smatra potrebnim.
746
01:14:00,190 --> 01:14:01,441
Jacinta.
747
01:14:02,693 --> 01:14:03,944
Reci mi istinu.
748
01:14:07,447 --> 01:14:09,825
Kakva god bila istina,
749
01:14:09,867 --> 01:14:12,828
neće samo župa platiti,
750
01:14:12,870 --> 01:14:15,581
ali sve crkve Portugalije.
751
01:14:34,975 --> 01:14:36,643
Idem kod Tia Anastazia.
752
01:14:50,490 --> 01:14:53,410
Možete li molim vas
otići? Sad je dosta.
753
01:14:53,827 --> 01:14:56,496
Možete li se vratiti? Samo se
vrati.te- Molim vas. Molim vas.
754
01:14:56,872 --> 01:14:58,665
Freire, Eduardo.
755
01:14:59,166 --> 01:15:02,002
19. bataljon. Poginuo.
756
01:15:03,337 --> 01:15:07,716
Filipe, Paulo. 19. bataljon.
757
01:15:08,342 --> 01:15:10,302
Dobro jutro.
- Dobro jutro.
758
01:15:12,221 --> 01:15:16,725
Poslednji put sam se čuo sa
svojim najstarijim sinom pre 2 meseca.
759
01:15:18,227 --> 01:15:19,937
Gavinjo, Eduardo.
760
01:15:19,978 --> 01:15:23,607
19. bataljon. Poginuo.
761
01:15:29,238 --> 01:15:31,782
Mama, jesi li dobro?
762
01:15:31,823 --> 01:15:32,866
Da.
763
01:15:33,534 --> 01:15:36,245
Sales, Francisko.
764
01:15:36,286 --> 01:15:39,373
11. bataljon. Poginuo.
765
01:15:42,918 --> 01:15:45,087
Santos, Manuel.
766
01:15:49,383 --> 01:15:50,717
4. bataljon.
767
01:15:51,969 --> 01:15:53,428
Nestao u bici.
768
01:15:57,057 --> 01:15:58,350
To je to.
769
01:16:00,978 --> 01:16:04,565
Svaki put kad pročitam ime jednog
od naših momaka koji je izgubio život
770
01:16:04,606 --> 01:16:06,942
braneći ideale naše
republike... - Mama.
771
01:16:06,984 --> 01:16:09,027
... imam veliko divljenje
za njih. - Mama.
772
01:16:09,570 --> 01:16:13,615
Ali i neizmerni bol.
- Mama.
773
01:16:14,908 --> 01:16:18,036
Molim te.
- Ali danas vas pitam...
774
01:16:19,037 --> 01:16:20,205
Mama.
775
01:16:20,956 --> 01:16:23,959
... ako se Bogorodica
zaista pojavila u Fatimi,
776
01:16:24,001 --> 01:16:28,755
zašto onda pobogu nije
zaštitila ove jadne mladiće
777
01:16:28,797 --> 01:16:31,300
i poštedela njihove
porodice ovog strašnog bola?
778
01:17:14,968 --> 01:17:18,555
Gradonačelnik je rekao da
je nestao, ne da je poginuo.
779
01:17:19,348 --> 01:17:21,016
Gospa će nam
pomoći. - Oh!
780
01:17:21,433 --> 01:17:23,602
Ne smeš da izgovoriš
njeno ime u mom prisustvu!
781
01:17:23,644 --> 01:17:24,686
Ali istina je, mama.
782
01:17:29,608 --> 01:17:32,819
Za grešnike... - Oh,
prestani da me ismejavaš!
783
01:17:33,779 --> 01:17:36,782
Čuješ li me?
Ne izmotavaj se!
784
01:17:36,823 --> 01:17:40,994
Ako se Manuel ne
vrati, za sve si ti kriva.
785
01:19:09,208 --> 01:19:10,417
Tata.
786
01:19:23,430 --> 01:19:24,806
Idem da prodam stado.
787
01:19:27,100 --> 01:19:29,770
Nema potrebe da
više ideš u Cova da Iria.
788
01:19:57,256 --> 01:20:01,260
Čujem da više nisi toliko
sigurna u ono što si rekla.
789
01:20:02,803 --> 01:20:05,180
Da, jeste.
Reci mu.
790
01:20:05,222 --> 01:20:07,641
Pusti je da govori.
- Jacinta. Ššš.
791
01:20:08,392 --> 01:20:12,145
Čula si majku. Reci šta moraš.
792
01:21:00,444 --> 01:21:03,697
Izazvala si zatvaranje crkve.
793
01:21:04,531 --> 01:21:07,743
Shvataš li koliko je to ozbiljno?
794
01:21:11,038 --> 01:21:15,042
Sve što sada treba da
kažeš je: "Sve sam izmislila".
795
01:21:15,083 --> 01:21:17,419
I sve će biti rešeno.
796
01:21:25,719 --> 01:21:26,929
Hvala vam.
797
01:21:36,855 --> 01:21:40,108
Ne znam više. Molim vas.
798
01:21:42,319 --> 01:21:43,403
Tako?
799
01:21:44,905 --> 01:21:50,244
Lucija, ne moraš više da
brineš o onome što si mi rekla juče.
800
01:21:51,036 --> 01:21:52,621
Ponekad izgubimo sebe.
801
01:21:53,914 --> 01:21:55,165
Šta treba da čujem...
802
01:21:56,416 --> 01:21:59,878
je ono što osećaš
duboko u sebi. Hmm?
803
01:22:07,970 --> 01:22:10,097
Razgovaraću sa Kurijom.
804
01:22:10,931 --> 01:22:13,433
Vaše ponašanje je smešno.
805
01:22:14,101 --> 01:22:17,104
Ekselencijo. Ekselencijo.
- Molim vas, molite se za mene.
806
01:22:17,604 --> 01:22:19,815
Molim vas, molite se za mene.
- Molim te, blagoslovi nas.
807
01:22:26,238 --> 01:22:27,739
Možemo li se moliti sa tobom?
808
01:22:47,134 --> 01:22:51,471
Zdravo Marijo, milosti
puna, Gospod je sa tobom.
809
01:22:51,513 --> 01:22:52,890
Blagoslovena si među ženama,
810
01:22:52,931 --> 01:22:55,767
i blagosloven je plod
materice tvoje, Isus.
811
01:22:56,768 --> 01:23:00,772
Sveta Marijo, Bogorodice,
moli za nas grešne,
812
01:23:00,814 --> 01:23:03,025
sada i u času naše smrti.
813
01:23:20,959 --> 01:23:23,670
Jeste li ikada sumnjali
u ono što ste videli?
814
01:23:24,671 --> 01:23:28,467
Jeste li ikada
pomislili, čak ni kasnije,
815
01:23:28,509 --> 01:23:31,553
da je vašu maštu
mogao potaknuti...
816
01:23:31,595 --> 01:23:34,306
sticaj okolnosti?
817
01:23:34,348 --> 01:23:36,350
Rat, glad, samoća.
818
01:23:38,852 --> 01:23:40,062
Nedostatak naklonosti.
819
01:23:41,021 --> 01:23:42,672
Zašto bih?
820
01:23:43,190 --> 01:23:46,985
Bogorodica se
pojavila da bi nas spasila
821
01:23:47,027 --> 01:23:49,456
od tih okolnosti.
822
01:23:49,606 --> 01:23:53,084
Bogorodica se pojavila
da vas spasi od... majke?
823
01:23:56,537 --> 01:23:57,704
Hmm.
824
01:23:58,580 --> 01:24:03,794
Izgleda da je Jacinta bila
najmističnija među vama.
825
01:24:05,963 --> 01:24:07,297
Da, ona je bila.
826
01:24:08,465 --> 01:24:11,802
Možda zato što je bila mlađa.
Imala je samo 7 godina.
827
01:24:11,844 --> 01:24:15,264
Možda zato što ste vas 2. bili stariji
i ona je pokušavala da vas nadmaši.
828
01:24:15,305 --> 01:24:18,517
Ne. Bila je takva.
829
01:24:19,935 --> 01:24:21,812
Imala je dar.
830
01:24:23,522 --> 01:24:27,943
Jeste li videli njeno telo
nakon što je ekshumirana?
831
01:24:27,985 --> 01:24:30,612
Da, video sam. Bila
je potpuno netaknuta.
832
01:24:30,654 --> 01:24:33,073
I vi prirodno verujete...
833
01:24:34,241 --> 01:24:36,577
to je samo slučajnost?
834
01:24:40,122 --> 01:24:41,498
Ne, drugačije je.
835
01:24:43,083 --> 01:24:45,836
Mislim da je to
neverovatno i neobjašnjivo.
836
01:24:45,878 --> 01:24:49,214
Ali nije sve neobjašnjivo
nužno transcendentno.
837
01:24:50,257 --> 01:24:53,552
Ponekad je jednostavno
da smo ograničeni.
838
01:24:54,428 --> 01:25:00,017
Dakle, slučajne,
neobjašnjive okolnosti?
839
01:25:03,187 --> 01:25:04,313
Izvinjavam se.
840
01:25:06,899 --> 01:25:12,321
Ponekad moram da te zadirkujem.
Inače ne bih radio svoj posao.
841
01:25:12,362 --> 01:25:15,866
Koji? Pomažete mi oko
moje knjige ili me pretvarate?
842
01:25:18,327 --> 01:25:20,370
13 avgust, 1917
Učini ono što ti Devica naredi!
843
01:25:20,412 --> 01:25:21,622
Molite brojanicu!
844
01:25:23,207 --> 01:25:26,043
Brojanice! Brojanice!
845
01:25:26,084 --> 01:25:27,586
Šest centi!
846
01:25:27,628 --> 01:25:29,588
Biste li želeli Bogorodičinu brojanicu?
847
01:25:31,673 --> 01:25:34,218
Gde su videoci?
Skoro je podne.
848
01:25:34,259 --> 01:25:36,261
Ne znam, gospođo. Hvala vam.
849
01:25:36,303 --> 01:25:38,805
Brojanice! Bogorodičine brojanice!
850
01:25:39,556 --> 01:25:42,976
Došli smo da vidimo svoju decu.
851
01:25:43,018 --> 01:25:44,603
Primamo naređenja samo od kapetana.
852
01:25:45,020 --> 01:25:47,189
Ili gradonačelnik.
- Gradonačelnik nas je prevario.
853
01:25:47,231 --> 01:25:50,275
Rekao nam je da bi ih
doveo u kuću oca Fereire.
854
01:25:50,317 --> 01:25:52,152
Da ih ispituje. I evo ga.
855
01:25:52,194 --> 01:25:54,696
Molim te, bar me
pusti da uđem. - Ne.
856
01:25:54,738 --> 01:25:57,366
Morate nas pustiti unutra.
Moramo razgovarati sa gradonačelnikom.
857
01:25:57,407 --> 01:25:59,076
To je nemoguće.
858
01:25:59,117 --> 01:26:00,410
Želim da vidim
našu decu! - Ne.
859
01:26:00,452 --> 01:26:02,579
Želim... Moje dete
je tamo! - Antonio!
860
01:26:04,122 --> 01:26:05,958
Moje dete je...
- Antonio!
861
01:26:05,999 --> 01:26:07,960
Nemoj! - Ne, ne!
Odmaknite se.
862
01:26:14,633 --> 01:26:17,177
Hajde, uzmite malo
hrane. Ne boj se.
863
01:26:27,229 --> 01:26:29,982
Pa, zašto to radiš? Hmm?
864
01:26:34,486 --> 01:26:35,821
Jer sam gladan.
865
01:26:39,032 --> 01:26:40,617
Ne to.
866
01:26:42,619 --> 01:26:46,248
Kada ste prvi put imali
ideju da vidite Gospu?
867
01:26:46,999 --> 01:26:48,500
Ko stoji iza svega ovoga?
868
01:26:57,092 --> 01:26:59,386
Vaša majka je
jako volela Manuela.
869
01:27:00,721 --> 01:27:02,389
Njen sin jedinac.
870
01:27:02,431 --> 01:27:05,392
Sećam se da je bio
pametan dečak. I zgodan.
871
01:27:06,018 --> 01:27:08,270
Tvoja majka je samo
želela da se vrati kući.
872
01:27:08,854 --> 01:27:11,732
Za sve to vreme
kao da niste ni postojali.
873
01:27:14,985 --> 01:27:16,904
A sada je Manuel mrtav.
874
01:27:16,945 --> 01:27:19,823
A tvoja majka tebe
krivi. Ljuta je na tebe.
875
01:27:22,576 --> 01:27:25,162
To mora da je
vrlo bolno. Zar ne?
876
01:27:27,039 --> 01:27:28,415
Pa da.
877
01:27:30,083 --> 01:27:34,087
Da. Razumem šta znači...
878
01:27:34,963 --> 01:27:36,256
Dugo za...
879
01:27:38,133 --> 01:27:40,260
poželjeti nečiju ljubav.
880
01:27:42,054 --> 01:27:43,388
Pa, uh...
881
01:27:44,598 --> 01:27:48,769
jednog dana osećala si
se usamljeno i povređeno.
882
01:27:49,603 --> 01:27:52,481
A zamislila si drugu majku.
883
01:27:53,440 --> 01:27:56,985
I znam da si rekla svojim
rođacima: "Sve je to samo igra".
884
01:27:57,027 --> 01:27:59,863
Ali mala Jacinta, koja te
obožava, veruje u tvoju igru
885
01:27:59,905 --> 01:28:02,199
do te mere da postaje
stvarno. - To nije istina!
886
01:28:02,241 --> 01:28:03,617
Videla sam je.
887
01:28:05,202 --> 01:28:08,247
Ali sada, ako svima
kažeš da je to bila samo igra,
888
01:28:08,288 --> 01:28:11,375
znaš da će svi
biti razočarani i besni.
889
01:28:11,416 --> 01:28:13,669
I ti ne znaš kako da
zaustaviš ovu igru, zar ne?
890
01:28:18,465 --> 01:28:20,133
Ne želim nikoga da zavaravam.
891
01:28:22,803 --> 01:28:24,972
Žao mi je što je
niste mogli videti.
892
01:29:02,593 --> 01:29:05,304
Hvala vam što ste došli
ovamo u tako kratkom roku.
893
01:29:05,345 --> 01:29:08,056
Zdravstvena služba
je objasnila hitnost.
894
01:29:08,098 --> 01:29:09,808
Vaše medicinsko mišljenje
nam je veoma važno,
895
01:29:09,850 --> 01:29:12,186
i to će nam pomoći
da rešimo ovu stvar.
896
01:29:26,074 --> 01:29:27,367
... moli se za nas grešne,
897
01:29:27,409 --> 01:29:30,871
sada i u času naše smrti. Amin.
898
01:29:30,913 --> 01:29:34,499
Zdravo Marijo, milosti puna.
Gospod je sa tobom.
899
01:29:34,541 --> 01:29:36,502
Blago tebi među ženama
900
01:29:36,543 --> 01:29:39,171
i blagosloven je plod
materice tvoje, Isus.
901
01:29:40,714 --> 01:29:42,674
Da vam pokažem gde su deca.
902
01:29:44,218 --> 01:29:47,513
Zdravo Marijo, milosti
puna. Gospod je s tobom.
903
01:29:48,347 --> 01:29:50,224
Blago tebi među ženama
904
01:29:50,265 --> 01:29:52,559
i blagosloven je plod
materice tvoje, Isus.
905
01:29:53,477 --> 01:29:57,397
Sveta Marijo, Bogorodice,
moli se za nas grešne.
906
01:29:57,439 --> 01:30:00,776
Sada i u času naše smrti. Amin.
907
01:30:01,777 --> 01:30:04,404
Zdravo Marijo, milosti puna.
Gospod je s tobom.
908
01:30:05,364 --> 01:30:07,199
Blago tebi među ženama
909
01:30:07,241 --> 01:30:10,035
i blagosloven je plod
materice tvoje, Isus.
910
01:30:10,077 --> 01:30:13,705
Sveta Marijo, Bogorodice,
moli se za nas grešne.
911
01:30:13,747 --> 01:30:16,917
Sada i u času naše smrti. Amin.
912
01:30:17,543 --> 01:30:21,004
Zdravo Marijo, milosti puna.
Gospod je s tobom.
913
01:30:21,046 --> 01:30:22,881
Blagoslovena si među ženama...
914
01:30:32,641 --> 01:30:34,101
Tražio sam od vas samo jedno:
915
01:30:34,142 --> 01:30:36,270
da ne dozvoliš da
te vide sa tim ljudima.
916
01:30:39,606 --> 01:30:40,774
Oslobodite decu.
917
01:30:42,484 --> 01:30:43,527
Pusti ih.
918
01:30:43,569 --> 01:30:45,737
Adelina, pregleda ih psihijatar.
919
01:30:45,779 --> 01:30:48,198
Molim te, ne brini.
Znam šta radim. Samo idi kući.
920
01:30:48,240 --> 01:30:49,575
Jeste li sigurni da to radite
921
01:30:49,616 --> 01:30:51,910
samo zbog pritiska
koji dolazi iz Lisabona?
922
01:30:53,495 --> 01:30:55,622
Trebao bi da brineš o našoj deci.
923
01:30:56,290 --> 01:30:58,125
Sad me ostavi i pusti
me da radim svoj posao.
924
01:31:02,504 --> 01:31:04,131
Odgovor na moje pitanje.
925
01:31:11,555 --> 01:31:13,098
Pusti tu decu, Arture.
926
01:31:14,183 --> 01:31:15,976
Sve postoji ograničenje.
- Baš tako.
927
01:31:16,018 --> 01:31:17,311
Molim te, idi kući
928
01:31:17,352 --> 01:31:19,813
i ne dozvoli da te iko
više vidi sa tim ljudima.
929
01:31:19,855 --> 01:31:22,149
I ne primoravajte me da biram.
930
01:31:23,859 --> 01:31:25,027
Gradonačelniče.
931
01:31:26,945 --> 01:31:28,280
Doktor je spreman
da vas vidi sada.
932
01:31:29,489 --> 01:31:31,116
Molim te pošalji ga unutra.
933
01:31:31,158 --> 01:31:33,869
Ako biste mogli da ispratite moju
ženu, spremala se da nas napusti.
934
01:31:36,038 --> 01:31:38,415
Da gdine. Šta je sa njima?
935
01:31:39,875 --> 01:31:41,585
Šta da radimo?
- Neka se mole.
936
01:31:42,169 --> 01:31:44,338
Siguran sam da će im
vremenom dosaditi.
937
01:31:59,645 --> 01:32:00,646
Žao mi je.
938
01:32:04,274 --> 01:32:06,276
Razgovarao sam sa njima detaljno.
939
01:32:06,985 --> 01:32:11,615
Nisam pronašao nijednu vrstu
patologije, ni fizičku ni mentalnu,
940
01:32:12,241 --> 01:32:14,993
koja bi mogla opravdati
prinudnu hospitalizaciju.
941
01:32:15,994 --> 01:32:17,871
I dalje biste mi
mogli dati neki dokaz
942
01:32:17,913 --> 01:32:21,667
ili alat za dokazivanje
njihove neiskrenosti.
943
01:32:21,708 --> 01:32:23,877
Mislim, ova priča
bi se začas srušila.
944
01:32:24,837 --> 01:32:29,842
Jedino što mogu da vam dam je ovaj primerak
koji sam pripremio za vlasti u Lisabonu.
945
01:32:32,094 --> 01:32:33,387
Hvala doktore.
946
01:32:33,428 --> 01:32:35,222
Slava Ocu...
947
01:32:35,889 --> 01:32:38,559
i Sinu i Duhu Svetome.
948
01:32:39,184 --> 01:32:41,353
Slava Ocu,
949
01:32:41,395 --> 01:32:44,481
i Sinu i Duhu Svetome.
950
01:32:45,065 --> 01:32:46,191
Tamo, deca.
951
01:32:46,233 --> 01:32:48,068
Majko! Majko!
- Lucija!
952
01:32:49,903 --> 01:32:50,946
Lucija!
953
01:32:53,866 --> 01:32:55,242
Mama!
- Lucija!
954
01:32:55,284 --> 01:32:56,326
Oh!
955
01:32:59,288 --> 01:33:00,497
Da li ste dobro?
956
01:33:01,373 --> 01:33:04,084
Nedostajala si mi.
- Oh hvala. Hvala vam.
957
01:33:08,839 --> 01:33:09,882
Volim te.
958
01:33:33,113 --> 01:33:35,407
Zbogom.
- Hvala, doktore.
959
01:33:46,460 --> 01:33:48,128
Veoma je slaba.
960
01:33:49,838 --> 01:33:51,590
Samo trenutak molim.
961
01:33:51,632 --> 01:33:53,300
Donesite joj nešto za jelo.
962
01:33:53,342 --> 01:33:56,762
I pobrinite se da se malo odmori.
963
01:33:56,803 --> 01:33:58,430
Pokušajte sa inhalacijom.
964
01:34:00,015 --> 01:34:01,600
Možete li sačekati, doktore?
965
01:34:07,648 --> 01:34:09,149
Hvala vam.
- Zbogom.
966
01:34:10,108 --> 01:34:11,360
Hvala doktore.
967
01:34:19,576 --> 01:34:22,663
Sad nam je preko potrebna.
Pa gde je tvoja Gospa?
968
01:34:22,704 --> 01:34:24,289
Ostavi je na miru.
- Prestani.
969
01:34:28,460 --> 01:34:30,963
Želim da ste svi
ovde pored mene.
970
01:34:31,004 --> 01:34:32,381
Svi vi.
971
01:34:34,174 --> 01:34:35,676
I ti, Lucija.
972
01:34:38,220 --> 01:34:39,555
Lucija.
973
01:34:40,681 --> 01:34:41,765
Dođi.
974
01:34:52,025 --> 01:34:54,069
Bog mi je dao blagoslov.
975
01:34:57,364 --> 01:34:58,824
Želi da me odvede do Manuela.
976
01:34:58,866 --> 01:35:01,493
Sad je dosta. Marija, molim te.
977
01:35:01,535 --> 01:35:04,527
Dosta je bilo ovih gluposti.
978
01:35:04,705 --> 01:35:06,874
Doktor nije rekao da si umrla.
979
01:35:15,090 --> 01:35:16,258
Lucija.
980
01:35:17,926 --> 01:35:19,386
Gde ona ide?
981
01:36:55,816 --> 01:36:56,984
Lucija.
982
01:36:58,527 --> 01:36:59,528
Lucija.
983
01:37:04,283 --> 01:37:05,909
Mislim da je vreme da krenemo.
984
01:37:08,787 --> 01:37:11,164
Siguran sam da se
mama sada oseća bolje.
985
01:37:31,185 --> 01:37:32,227
Oče.
986
01:37:32,269 --> 01:37:34,354
Antonio, došao sam
jer imam dobre vesti.
987
01:37:35,105 --> 01:37:39,526
To je od Manuela.
On je živ. On je živ.
988
01:37:40,194 --> 01:37:42,362
Pismo je napisao vojni kapelan.
989
01:37:42,404 --> 01:37:45,657
Kaže da je ranjen,
ali nije ozbiljno ranjen.
990
01:37:45,699 --> 01:37:47,117
Hvala Bogu na tome.
991
01:37:47,951 --> 01:37:49,536
Hvala vam.
992
01:37:49,578 --> 01:37:53,040
Lucija. Manuel je živ.
993
01:37:53,665 --> 01:37:55,042
Manuel je živ!
994
01:37:55,918 --> 01:37:57,377
Manuel je živ.
995
01:37:58,337 --> 01:38:00,464
On je... živ je.
996
01:38:00,506 --> 01:38:02,716
Oh, živ je.
997
01:38:03,800 --> 01:38:06,887
Izgleda da su
vaše molitve uslišane.
998
01:38:06,929 --> 01:38:11,225
Moja majka je uvek govorila da
nisam dobar u ubeđivanju ljudi.
999
01:38:11,266 --> 01:38:14,561
Nikad nisam mislio da
je moguće da te ubedim.
1000
01:38:14,603 --> 01:38:16,563
Nisi. Ne budi
previše samouveren.
1001
01:38:19,399 --> 01:38:23,529
Nadam se da će naši sastanci
biti dobri za pisanje vaše knjige.
1002
01:38:24,196 --> 01:38:25,864
Ne samo u tome.
1003
01:38:25,906 --> 01:38:28,742
Profesore Nikols, vaš taksi je ovde.
1004
01:38:29,493 --> 01:38:31,036
Hvala vam. Odmah izlazim.
1005
01:38:31,662 --> 01:38:33,247
Hvala ti sestro.
1006
01:38:34,540 --> 01:38:37,042
Ako se dobro sećam,
došlo je do velike polemike
1007
01:38:37,084 --> 01:38:39,419
preko činjenice
da je Bogorodica tvrdila
1008
01:38:39,461 --> 01:38:42,005
rat bi se završio na dan čuda.
1009
01:38:42,047 --> 01:38:44,258
Prikladno je da vas podsetim...
1010
01:39:12,995 --> 01:39:14,746
Ne želimo da čekamo.
1011
01:39:14,788 --> 01:39:16,415
Bili umorni.
1012
01:39:16,456 --> 01:39:18,166
Niko nije tražio da dođete!
1013
01:39:24,131 --> 01:39:27,509
Ona neće doći.
Previše pada kiša.
1014
01:39:59,458 --> 01:40:03,337
6 centi! Brojanice!
1015
01:40:03,378 --> 01:40:04,963
Brojanice!
1016
01:40:05,005 --> 01:40:07,966
Brojanice! Brojanice, 6 centi!
1017
01:40:08,008 --> 01:40:10,969
Brojanice!
Blagoslovljene od samih videlaca!
1018
01:40:11,011 --> 01:40:12,679
Idi, idi, viči više.
1019
01:40:12,721 --> 01:40:14,264
Brojanice!
- Brojanice!
1020
01:40:14,306 --> 01:40:16,808
Blagoslovljeni od samih
videlaca! - Brojanice!
1021
01:40:16,850 --> 01:40:17,935
Brojanice!
1022
01:40:17,976 --> 01:40:19,520
Hvala vam što ste došli, gdine.
1023
01:40:19,561 --> 01:40:21,813
Jesam li nešto
propustio? - Ne.
1024
01:40:21,855 --> 01:40:25,150
Još se ništa nije dogodilo.
Samo kiša i ljudi koji se mole.
1025
01:40:25,192 --> 01:40:26,735
Ne biste želeli
nekoga poput mene
1026
01:40:26,777 --> 01:40:29,738
da propustim pisanje
o ovom mogućem čudu.
1027
01:40:29,780 --> 01:40:30,781
Ne.
1028
01:40:31,198 --> 01:40:33,617
To je jedina tema o kojoj
se raspravlja u Lisabonu.
1029
01:41:36,805 --> 01:41:39,391
Zdravo, deco moja.
1030
01:41:40,184 --> 01:41:43,020
Hvala što ste
došli da me vidite.
1031
01:41:51,445 --> 01:41:54,823
Možete li nam reći ko ste?
Ovi ljudi žele da znaju.
1032
01:41:54,865 --> 01:41:57,993
Eno je.
1033
01:42:06,001 --> 01:42:08,295
Ja sam Gospa od brojanice.
1034
01:42:10,130 --> 01:42:13,133
Odvešću ih do svog sina
1035
01:42:13,800 --> 01:42:15,677
kroz mir i ljubav.
1036
01:42:19,306 --> 01:42:22,100
Kaže da je ona Gospa od brojanice!
1037
01:42:23,644 --> 01:42:26,063
Brojanice, sada 10 centi!
1038
01:42:26,104 --> 01:42:29,983
Vodiće nas do svog
sina kroz mir i ljubav.
1039
01:42:30,901 --> 01:42:33,612
Ne smeju da vređaju Gospoda,
1040
01:42:33,654 --> 01:42:35,989
koji je već previše uvređen.
1041
01:42:37,407 --> 01:42:38,951
Morate se moliti.
1042
01:42:41,036 --> 01:42:44,206
Molite krunicu svaki dan!
1043
01:42:44,248 --> 01:42:46,917
I ne smete vređati Gospoda.
1044
01:42:46,959 --> 01:42:49,253
Već je previše uvređen.
1045
01:42:58,011 --> 01:43:01,431
Raće se uskoro završiti!
1046
01:43:08,605 --> 01:43:11,817
A naši vojnici treba da se
vrate svojim porodicama kući.
1047
01:43:22,870 --> 01:43:24,329
Pogledaj ih.
1048
01:43:24,371 --> 01:43:27,040
Ogromna gomila ljudi
koja se drži svake reči
1049
01:43:27,082 --> 01:43:30,586
govori mala lažljiva,
tvrdoglava i neuka devojčica.
1050
01:43:33,714 --> 01:43:37,092
Neki ljudi nikada
neće poverovati.
1051
01:43:39,386 --> 01:43:42,723
Čak i kad stojite
pred licem Božjim.
1052
01:43:44,057 --> 01:43:45,058
Gledaj.
1053
01:43:46,393 --> 01:43:47,394
Sunce!
1054
01:44:56,797 --> 01:44:58,841
Sunce pada!
1055
01:45:04,221 --> 01:45:06,139
Sklonite se s puta!
Sklonite se s puta!
1056
01:45:06,765 --> 01:45:08,350
Viktor! Republika!
1057
01:45:51,894 --> 01:45:53,187
Hvala vam.
1058
01:46:06,867 --> 01:46:07,868
Idi.
1059
01:46:29,806 --> 01:46:32,434
Lucija.
1060
01:46:33,435 --> 01:46:35,562
Molim vas pomozite.
- Lucija, volimo te.
1061
01:46:37,731 --> 01:46:39,024
Bolje da krenemo.
1062
01:49:09,383 --> 01:49:12,469
Zdravo Marijo, milosti
puna, Gospod je sa tobom.
1063
01:50:12,988 --> 01:50:16,408
Zdravo Marijo, milosti
puna, Gospod je s tobom.
1064
01:50:17,034 --> 01:50:18,911
Blagoslovena si među ženama,
1065
01:50:18,952 --> 01:50:21,455
i blagosloven je plod
materice tvoje, Isuse.
1066
01:50:22,080 --> 01:50:26,126
Sveta Marijo, Bogorodice,
moli za nas grešne,
1067
01:50:26,168 --> 01:50:28,212
sada i u času naše smrti.
1068
01:53:13,378 --> 01:53:18,378
Preveo: suadnovic