1 00:01:17,619 --> 00:01:21,999 INSPIRÉ D'ÉVÉNEMENTS HISTORIQUES ET DES MÉMOIRES DE SŒUR LUCIA 2 00:01:22,583 --> 00:01:25,419 EN 1917, LE PORTUGAL ÉTAIT ENGAGÉ DANS LA PREMIÈRE GUERRE MONDIALE. 3 00:01:25,460 --> 00:01:27,337 LE PAYS ÉTAIT RÉCEMMENT DEVENU UNE RÉPUBLIQUE 4 00:01:27,379 --> 00:01:29,756 INSPIRÉE PAR DES VALEURS LIBÉRALES ET ÉCLAIRÉES, 5 00:01:29,798 --> 00:01:31,717 ET IL ÉTAIT DONC ANTICLÉRICAL. 6 00:01:31,758 --> 00:01:34,219 LA GUERRE, BIEN QUE LIVRÉE À L'EXTÉRIEUR DES FRONTIÈRES NATIONALES, 7 00:01:34,261 --> 00:01:36,013 PROVOQUA UNE PAUVRETÉ GÉNÉRALE 8 00:01:36,054 --> 00:01:38,807 ET LA MORT D'UN GRAND NOMBRE DE SOLDATS ET DE CIVILS. 9 00:02:38,867 --> 00:02:40,285 N'aie pas peur. 10 00:02:44,498 --> 00:02:45,874 Ne t'inquiète pas. 11 00:02:51,755 --> 00:02:53,340 Qui êtes-vous ? 12 00:02:53,382 --> 00:02:54,800 Je suis l'ange de la paix. 13 00:02:55,634 --> 00:02:57,553 L'ange du Portugal. 14 00:03:09,898 --> 00:03:10,899 Regarde. 15 00:03:39,303 --> 00:03:41,847 Et ils ne semblent pas vouloir s'arrêter. 16 00:03:52,900 --> 00:03:53,942 Manuel ! 17 00:03:56,236 --> 00:03:57,362 Manuel ! 18 00:04:12,836 --> 00:04:14,129 On devrait prier. 19 00:04:21,220 --> 00:04:22,221 Je crois. 20 00:04:22,596 --> 00:04:24,097 Je crois. 21 00:04:24,139 --> 00:04:26,391 - J'ai de l'espoir. - J'ai de l'espoir. 22 00:04:26,433 --> 00:04:29,394 - Et j'aime Dieu. - J'aime Dieu. 23 00:04:30,145 --> 00:04:31,438 J'aime Dieu. 24 00:04:32,105 --> 00:04:33,899 Prie pour la paix. 25 00:05:58,609 --> 00:05:59,860 Merci. 26 00:06:06,742 --> 00:06:08,160 Professeur Nichols. 27 00:06:08,202 --> 00:06:09,369 - Oui. - Bienvenue. 28 00:06:18,128 --> 00:06:21,131 Asseyez-vous, je vous prie. Elle va nous rejoindre bientôt. 29 00:06:21,840 --> 00:06:22,966 Merci. 30 00:06:48,534 --> 00:06:51,745 Bonjour, sœur Lucia. 31 00:06:51,787 --> 00:06:55,499 De Jésus et du Cœur Immaculé. 32 00:06:56,291 --> 00:06:57,459 Oui. 33 00:06:59,586 --> 00:07:02,297 Merci de prendre le temps de me rencontrer aujourd'hui. 34 00:07:02,339 --> 00:07:03,757 Je vous en suis reconnaissant. 35 00:07:05,592 --> 00:07:08,512 Je ne pourrais imaginer mon livre achevé sans vous. 36 00:07:08,554 --> 00:07:12,808 Je viens de lire votre dernier travail et l'ai beaucoup apprécié. 37 00:07:12,850 --> 00:07:14,142 - Merci. - Bien que... 38 00:07:15,519 --> 00:07:17,980 je ne partage pas la majeure partie de vos opinions. 39 00:07:18,021 --> 00:07:20,315 Je suppose que non. 40 00:07:20,357 --> 00:07:25,654 Dans votre dernier article, vous écrivez : "Tous voyants sont de facto instables." 41 00:07:25,696 --> 00:07:27,739 Je ne voulais pas vous offenser. 42 00:07:27,781 --> 00:07:31,368 Au contraire, j'ai toujours été fascinée 43 00:07:31,410 --> 00:07:35,122 par les opinions opposées aux miennes. 44 00:07:35,163 --> 00:07:37,082 Alors, on a quelque chose en commun. 45 00:07:39,209 --> 00:07:41,712 J'ai tant de questions, sœur Lucia. 46 00:07:42,921 --> 00:07:45,507 Mais laissez-moi vous poser la plus évidente. 47 00:07:45,549 --> 00:07:48,177 Si quelqu'un vous disait maintenant 48 00:07:48,886 --> 00:07:51,722 pourquoi ce qui est arrivé il y a tant d'années 49 00:07:51,763 --> 00:07:54,224 devait vous arriver à vous en particulier, 50 00:07:55,225 --> 00:07:56,810 que répondriez-vous ? 51 00:07:57,978 --> 00:08:00,105 Parce que c'était nécessaire. 52 00:08:01,690 --> 00:08:02,941 Nécessaire ? 53 00:08:02,983 --> 00:08:05,110 Pour propager son message. 54 00:08:06,987 --> 00:08:09,031 À l'époque, naturellement, 55 00:08:09,948 --> 00:08:14,494 je n'aurais pas pu imaginer son importance 56 00:08:14,536 --> 00:08:16,163 ni les conséquences. 57 00:08:20,584 --> 00:08:21,919 J'étais une enfant. 58 00:08:26,423 --> 00:08:28,008 Et vous avez des regrets ? 59 00:08:31,803 --> 00:08:36,058 Semble-t-il que le monde ait entendu le message de la paix céleste ? 60 00:08:39,645 --> 00:08:41,355 C'est mon seul regret. 61 00:08:42,648 --> 00:08:45,359 De ne pas en avoir fait assez pour faire plaisir à ma mère. 62 00:08:47,027 --> 00:08:48,195 Quelle mère ? 63 00:08:50,155 --> 00:08:51,156 La Sainte Mère ? 64 00:09:19,351 --> 00:09:21,270 Almeido, Julio. 65 00:09:21,854 --> 00:09:23,605 22ème Bataillon. 66 00:09:24,439 --> 00:09:25,858 Décédé. 67 00:09:27,609 --> 00:09:31,238 Auch, Eduardo. 22ème Bataillon. 68 00:09:32,239 --> 00:09:33,490 Décédé. 69 00:09:34,950 --> 00:09:37,077 Corsht, Francisco. 70 00:09:38,245 --> 00:09:39,955 34ème Bataillon. 71 00:09:40,664 --> 00:09:41,790 Décédé. 72 00:09:43,208 --> 00:09:45,460 Fernandos, Domingos. 73 00:09:45,502 --> 00:09:47,171 34ème Bataillon. 74 00:09:48,255 --> 00:09:49,506 Décédé. 75 00:09:53,844 --> 00:09:56,805 Gomes, Alberto... 76 00:09:58,056 --> 00:10:00,934 7ème Bataillon, décédé. 77 00:10:03,020 --> 00:10:07,691 Goncalves, Mario, 7ème Bataillon. 78 00:10:07,733 --> 00:10:08,775 Décédé. 79 00:10:10,152 --> 00:10:11,445 Oh, non. 80 00:10:12,321 --> 00:10:13,405 Oh, non. 81 00:10:13,447 --> 00:10:15,741 - ...34ème Bataillon. Décédé. - Non. 82 00:10:18,285 --> 00:10:20,037 Oh, non. 83 00:10:20,078 --> 00:10:22,956 Lopez, Alfredo... 84 00:10:24,333 --> 00:10:26,168 34ème Bataillon. 85 00:10:27,878 --> 00:10:29,505 Décédé. 86 00:10:31,882 --> 00:10:35,636 Martinez, Fernando. 87 00:10:37,346 --> 00:10:38,931 22ème Bataillon. 88 00:10:40,140 --> 00:10:42,726 Sainte Vierge Marie, Mère de toutes les mères. 89 00:10:43,852 --> 00:10:45,646 De grâce, ne le laissez pas dire son nom. 90 00:10:47,064 --> 00:10:51,443 Je promets que je travaillerai plus dur pour l'Église 91 00:10:52,319 --> 00:10:53,612 et pour propager la foi. 92 00:10:54,863 --> 00:10:55,989 En tant que famille, 93 00:10:57,824 --> 00:10:59,993 nous devons faire beaucoup de pénitences. 94 00:11:00,869 --> 00:11:03,247 Notre foyer sera un exemple pour l'Église. 95 00:11:04,665 --> 00:11:06,041 Nous le ferons pour Dieu. 96 00:11:06,083 --> 00:11:07,125 22ème Bataillon. 97 00:11:07,167 --> 00:11:09,294 - Mais de grâce. - Disparu. 98 00:11:09,336 --> 00:11:12,214 Laissez Manuel rentrer sain et sauf. 99 00:11:13,757 --> 00:11:16,385 7ème Bataillon. Décédé. 100 00:11:18,637 --> 00:11:22,641 Rodrigues, Luis. 34ème Bataillon. 101 00:11:23,267 --> 00:11:24,309 Décédé. 102 00:11:28,647 --> 00:11:29,731 Je Vous en prie, mon Dieu. 103 00:11:34,528 --> 00:11:36,238 Silva, José. 104 00:11:37,531 --> 00:11:40,367 34ème Bataillon. Décédé. 105 00:11:40,409 --> 00:11:42,369 Ils n'ont pas appelé Santos. 106 00:11:43,453 --> 00:11:45,414 Sousa, Augusto. 107 00:11:46,498 --> 00:11:48,250 22ème Bataillon. 108 00:11:49,251 --> 00:11:50,586 Porté disparu. 109 00:12:07,895 --> 00:12:09,354 Bonjour, mes trésors. 110 00:12:10,814 --> 00:12:12,524 Que fais-tu ici ? 111 00:12:14,151 --> 00:12:16,695 Je lui ai dit d'aller avec le père Ferreira. 112 00:12:16,737 --> 00:12:17,863 Bien sage. 113 00:12:18,488 --> 00:12:19,615 J'irai. 114 00:12:21,992 --> 00:12:23,911 - Magnifique. - Merci, maman. 115 00:12:23,952 --> 00:12:25,746 Fernanda, regarde. 116 00:12:25,787 --> 00:12:27,080 Merci, c'est si joli. 117 00:12:27,122 --> 00:12:28,248 C'est joli, hein ? 118 00:13:02,616 --> 00:13:03,742 Mon fils ! 119 00:13:04,660 --> 00:13:05,744 Maman. 120 00:13:12,876 --> 00:13:14,211 Nous devons être fiers d'eux. 121 00:13:15,003 --> 00:13:18,632 Ces jeunes gens combattent pour garder au plus haut l'honneur de notre pays. 122 00:13:19,716 --> 00:13:22,052 Mais ils défendent aussi notre république. 123 00:13:22,094 --> 00:13:24,137 Ils défendent nos idées progressistes 124 00:13:24,179 --> 00:13:26,223 qui libéreront notre pays d'un passé féodal 125 00:13:26,265 --> 00:13:28,934 créé par l'ignorance et les superstitions religieuses. 126 00:13:30,978 --> 00:13:35,107 Nous devons tous suivre l'exemple de Nuno et Ernesto. 127 00:13:39,361 --> 00:13:40,779 Votre jeûne du Carême a pris fin ? 128 00:13:40,821 --> 00:13:42,906 Portons un toast en leur honneur. 129 00:13:42,948 --> 00:13:45,325 Joaquim, j'offre une tournée de boissons à tous. Musique ! 130 00:13:52,040 --> 00:13:53,041 Francisco ! 131 00:14:06,805 --> 00:14:09,308 - Lucia, viens avec moi. - Pourquoi ? 132 00:14:09,349 --> 00:14:12,477 Je te l'ai dit ce matin. C'est le moment de prier et de demander pardon. 133 00:14:14,146 --> 00:14:15,480 Elle dansait, c'est tout. 134 00:14:15,856 --> 00:14:18,233 On a promis à la Vierge Marie, pour Manuel. 135 00:14:19,526 --> 00:14:21,737 Je ne crois pas que Dieu ou la Vierge Marie 136 00:14:21,778 --> 00:14:25,073 le prendront mal si une fillette danse. 137 00:14:26,450 --> 00:14:29,995 J'ai promis qu'on se sacrifierait pour le faire rentrer. 138 00:14:36,376 --> 00:14:37,461 Oui. 139 00:14:46,428 --> 00:14:48,889 Francisco. Viens danser. Viens. 140 00:15:46,655 --> 00:15:48,991 Lucia ! Lucia ! 141 00:15:50,284 --> 00:15:52,286 On t'a apporté une friandise ! 142 00:15:52,327 --> 00:15:54,997 J'espérais que vous viendriez. Je meurs de faim. 143 00:15:55,622 --> 00:15:59,501 Mais... ma mère dit qu'une petite faim, c'est bon pour l'âme. 144 00:15:59,543 --> 00:16:01,003 Surtout maintenant. 145 00:16:01,044 --> 00:16:02,963 Tantine est encore fâchée contre toi ? 146 00:16:03,964 --> 00:16:06,758 Tu n'as rien fait de mal. Tu dansais, c'est tout. 147 00:16:06,800 --> 00:16:08,510 Oui, je sais ça. 148 00:16:08,552 --> 00:16:11,180 Mais maman a peur pour Manuel. 149 00:16:11,221 --> 00:16:13,223 Qu'est-ce que ça a à voir avec toi ? 150 00:16:14,516 --> 00:16:17,269 Maman dit que je dois expier pour le faire rentrer. 151 00:16:21,106 --> 00:16:22,816 Venez, allons-y. 152 00:16:23,317 --> 00:16:25,861 Allons prier comme la dernière fois ! 153 00:16:37,164 --> 00:16:39,166 Ave ! 154 00:16:42,419 --> 00:16:46,340 - Maria ! - Maria ! 155 00:16:49,635 --> 00:16:50,969 Tu en as entendu combien ? 156 00:16:51,720 --> 00:16:53,013 Je ne sais pas. Peut-être trois. 157 00:17:05,275 --> 00:17:06,609 Vous avez vu ça ? 158 00:17:06,652 --> 00:17:07,819 - Quoi ? - C'étaient des éclairs ! 159 00:17:07,861 --> 00:17:09,530 On doit partir. Il va pleuvoir. 160 00:17:10,196 --> 00:17:11,823 Mais le soleil brille. 161 00:17:11,865 --> 00:17:14,367 - Aidez-moi à rassembler les moutons. - J'ai vu aucun éclair. 162 00:17:29,007 --> 00:17:30,092 Venez. 163 00:17:31,009 --> 00:17:33,220 Venez ! On doit rentrer. 164 00:17:33,262 --> 00:17:35,305 - Venez. Allons-y. - Rentrons. 165 00:17:35,347 --> 00:17:36,765 Venez, rentrons. 166 00:17:36,807 --> 00:17:37,891 - Partons ! - On doit rentrer ! 167 00:17:39,393 --> 00:17:40,435 Un autre. 168 00:18:26,231 --> 00:18:27,232 Regardez. 169 00:18:46,835 --> 00:18:49,838 Qui êtes-Vous ? D'où venez-Vous ? 170 00:18:50,964 --> 00:18:52,341 À qui tu parles ? 171 00:18:52,382 --> 00:18:54,885 - Tu ne la vois pas ? - Non. 172 00:18:55,260 --> 00:18:56,261 Arrête cette blague. 173 00:19:00,182 --> 00:19:01,642 Je viens du paradis. 174 00:19:06,063 --> 00:19:08,148 Vous venez vraiment du paradis ? 175 00:19:08,190 --> 00:19:09,816 J'irai au paradis ? 176 00:19:13,737 --> 00:19:15,322 Je la vois, maintenant. 177 00:19:16,990 --> 00:19:18,283 Et Jacinta ? 178 00:19:19,201 --> 00:19:20,369 Aussi. 179 00:19:21,703 --> 00:19:23,956 - Et Francisco ? - Quoi ? 180 00:19:23,997 --> 00:19:25,207 Aussi. Mais... 181 00:19:30,379 --> 00:19:31,630 Qu'est-ce qu'elle a dit ? 182 00:19:34,800 --> 00:19:36,343 Je te le dirai plus tard. 183 00:19:39,137 --> 00:19:41,598 Notre amie, Maria Das Neves. 184 00:19:42,766 --> 00:19:44,059 Elle est au paradis. 185 00:19:51,650 --> 00:19:55,028 Pourquoi êtes-Vous venue ? Que voulez-Vous de nous ? 186 00:19:57,698 --> 00:19:59,825 Vous devez revenir ici, 187 00:20:00,701 --> 00:20:03,704 chaque mois à cette heure, 188 00:20:03,745 --> 00:20:06,123 durant les six prochains mois. 189 00:20:13,547 --> 00:20:16,300 Priez le rosaire chaque jour, 190 00:20:17,426 --> 00:20:19,595 pour amener la paix dans le monde, 191 00:20:21,263 --> 00:20:23,182 et pour mettre fin à la guerre. 192 00:20:25,726 --> 00:20:27,978 Le monde a besoin de paix. 193 00:20:43,285 --> 00:20:45,537 Je veux savoir ce qu'elle a dit sur moi. 194 00:21:21,615 --> 00:21:23,825 Tu lui as parlé du rosaire ? 195 00:21:23,867 --> 00:21:25,160 Non. 196 00:21:25,202 --> 00:21:28,372 Alors elle a dit que je devais prier davantage le rosaire. 197 00:21:28,413 --> 00:21:32,626 Elle sait tout. Même nos choses les plus personnelles. 198 00:21:32,668 --> 00:21:34,503 Tu es sûre qu'elle n'est pas fâchée contre moi ? 199 00:21:34,545 --> 00:21:38,006 Je t'ai dit de ne pas jeter des pierres sur les garçons de Boleiros. 200 00:21:38,048 --> 00:21:40,676 C'est pour ça que je pouvais pas l'entendre ? 201 00:21:40,717 --> 00:21:42,636 - C'est sûr. - Mais ils m'ont battu. 202 00:21:42,678 --> 00:21:44,680 - J'ai essayé de m'enfuir... - Arrête. 203 00:21:47,391 --> 00:21:49,977 Qu'est-ce qu'on fait, maintenant ? 204 00:21:51,019 --> 00:21:53,105 Elle a dit qu'on devait souffrir. 205 00:21:53,814 --> 00:21:54,815 Pourquoi ? 206 00:21:55,607 --> 00:21:58,193 Je n'ai pas bien compris. 207 00:21:58,610 --> 00:22:00,696 Qu'est-ce qu'on fait de mal ? 208 00:22:05,117 --> 00:22:07,744 J'ai hâte de le dire à maman et papa. 209 00:22:07,786 --> 00:22:09,204 - On peut le dire à personne ! - On peut le dire à personne ! 210 00:22:10,038 --> 00:22:12,416 Mais elle a dit qu'on était ses messagers. 211 00:22:12,457 --> 00:22:16,712 Elle nous est apparue. C'est notre secret. 212 00:22:26,972 --> 00:22:29,892 C'est un péché de dire le nom de Dieu en vain. 213 00:22:29,933 --> 00:22:32,102 Dois-je ajouter, d'inventer des mensonges ? 214 00:22:32,144 --> 00:22:34,479 - Donne-lui le temps d'expliquer. - Pardonnez-moi. 215 00:22:35,063 --> 00:22:38,025 Je ne voulais pas leur dire, mais... 216 00:22:38,066 --> 00:22:39,151 Mais c'est vrai, maman. 217 00:22:40,777 --> 00:22:42,321 Elle était si belle. 218 00:22:43,322 --> 00:22:45,032 Et aussi réelle que toi. 219 00:22:46,241 --> 00:22:48,327 Elle était triste à cause de la guerre. 220 00:22:49,328 --> 00:22:51,830 Mais elle a dit qu'elle nous aime beaucoup. 221 00:22:51,872 --> 00:22:55,083 Et qu'elle reviendra chaque mois vers midi. 222 00:22:56,084 --> 00:22:58,962 Ce n'est pas juste moi qui l'ai vue. On l'a tous vue. 223 00:23:00,172 --> 00:23:02,966 Oui, mais je ne pouvais pas l'entendre. 224 00:23:03,008 --> 00:23:05,052 Et s'ils disaient la vérité ? 225 00:23:08,514 --> 00:23:09,556 La vérité ? 226 00:23:10,682 --> 00:23:12,017 Comment peux-tu en être si sûre ? 227 00:23:13,477 --> 00:23:16,188 Il y a quelques jours, Lucia a dit qu'elle a vu un ange, 228 00:23:16,230 --> 00:23:17,689 et Manuel blessé. 229 00:23:17,731 --> 00:23:19,650 Tantine, c'est la vérité. 230 00:23:20,359 --> 00:23:21,735 On l'a vue. 231 00:23:22,528 --> 00:23:24,530 Et on ne l'a pas imaginé. 232 00:23:27,908 --> 00:23:30,494 Elle a dit qu'elle était la Sainte Vierge ? 233 00:23:30,536 --> 00:23:32,538 Elle est venue du paradis. 234 00:23:33,372 --> 00:23:34,831 - Elle a dit ça ? - Non. 235 00:23:34,873 --> 00:23:36,625 Elle n'a pas dit qui elle était. 236 00:23:37,584 --> 00:23:39,670 - C'était peut-être quelqu'un d'autre. - C'était elle. 237 00:23:39,711 --> 00:23:43,131 Pourquoi la Mère de Dieu te choisirait toi entre tous ? 238 00:23:44,049 --> 00:23:46,218 - Qu'as-tu de si spécial ? - Maria. 239 00:23:46,260 --> 00:23:48,011 Comment peut-elle être si prétentieuse ? 240 00:23:48,846 --> 00:23:51,139 Antonio, tu ne comprends pas. 241 00:23:51,181 --> 00:23:53,433 Au début, c'était un ange. Et ensuite, Manuel. 242 00:23:53,475 --> 00:23:54,685 Maintenant, c'est la Mère de Dieu. 243 00:23:57,062 --> 00:23:59,189 Elle doit arrêter de mentir pour avoir notre attention. 244 00:23:59,231 --> 00:24:00,691 Je ne mens pas ! 245 00:24:12,077 --> 00:24:14,162 Mais peut-être... 246 00:24:18,083 --> 00:24:19,126 Je ne sais pas. 247 00:24:19,168 --> 00:24:20,502 Elle était réelle. 248 00:24:22,212 --> 00:24:23,755 Lucia. Lucia ! 249 00:24:23,797 --> 00:24:25,090 Attends, attends. 250 00:24:29,303 --> 00:24:31,638 Il se fait tard. On ferait mieux d'y aller. 251 00:24:32,764 --> 00:24:34,516 C'est de ma faute. Je n'aurais pas dû lire 252 00:24:34,558 --> 00:24:37,519 L'Apparition de la Vierge aux petits bergers de La Salette. 253 00:24:38,604 --> 00:24:39,813 Bonne nuit. 254 00:24:39,855 --> 00:24:41,356 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 255 00:24:44,067 --> 00:24:45,194 Jacinta, attends. 256 00:24:50,991 --> 00:24:52,826 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 257 00:25:05,547 --> 00:25:07,132 Francisco, Jacinta. 258 00:25:15,432 --> 00:25:17,226 Jacinta, qui est plus jeune que moi, 259 00:25:18,352 --> 00:25:19,895 était bien plus courageuse. 260 00:25:20,729 --> 00:25:23,649 Pardonnez-moi. J'avais peur. 261 00:25:24,983 --> 00:25:26,818 Je veux vraiment vous revoir. 262 00:25:33,116 --> 00:25:35,786 Lucia, tout va bien ? 263 00:26:00,102 --> 00:26:01,353 Tu les crois ? 264 00:26:06,859 --> 00:26:08,110 Je ne sais pas. 265 00:26:14,032 --> 00:26:15,534 Ils n'ont jamais menti. 266 00:26:30,465 --> 00:26:32,467 Merci. Oh, mon Père. 267 00:26:32,509 --> 00:26:35,095 Merci mille fois de m'avoir contactée. 268 00:26:35,137 --> 00:26:37,097 Lucia m'a tout dit. 269 00:26:38,849 --> 00:26:42,936 Pardonnez-moi, mon Père. J'ignore ce qui est arrivé à Lucia. 270 00:26:42,978 --> 00:26:47,357 Elle a toujours eu une vive imagination mais elle semble être allée trop loin. 271 00:26:47,399 --> 00:26:49,985 Je t'ai déjà dit que c'est un péché de raconter des mensonges. 272 00:26:50,027 --> 00:26:51,445 Ça va contre Dieu. 273 00:26:52,196 --> 00:26:54,281 Maintenant, dis la vérité et demande pardon. 274 00:26:54,323 --> 00:26:57,576 Ce n'est pas un mensonge. On l'a vue. 275 00:26:57,618 --> 00:26:59,953 Et elle nous a dit de revenir la voir. 276 00:26:59,995 --> 00:27:02,581 Quand ça va s'arrêter ? Je suis désolée. 277 00:27:03,457 --> 00:27:04,958 Si on se mettait d'accord pour le moment 278 00:27:05,000 --> 00:27:08,378 pour accepter que tu dis la vérité ? 279 00:27:09,630 --> 00:27:13,425 Comment es-tu si sûre que cette dame est la Vierge Marie ? 280 00:27:16,261 --> 00:27:17,930 Je le sais. 281 00:27:19,932 --> 00:27:24,061 Tu sais, Lucia, quelqu'un a peut-être voulu te jouer un tour. 282 00:27:25,604 --> 00:27:28,607 Ou pire. C'était peut-être le diable. 283 00:27:29,149 --> 00:27:32,903 Parfois le diable aime tenter les jeunes âmes comme la tienne. 284 00:27:32,945 --> 00:27:34,780 Il se déguise souvent, 285 00:27:34,821 --> 00:27:37,616 parfois en prenant des formes rassurantes 286 00:27:37,658 --> 00:27:39,326 pour cacher ses maléfices. 287 00:27:41,662 --> 00:27:43,205 Merci, mon Père. 288 00:27:43,247 --> 00:27:44,373 Excusez-moi. 289 00:27:45,666 --> 00:27:48,085 Ce serait peut-être sage d'interdire à Lucia et ses cousins 290 00:27:48,126 --> 00:27:49,586 de retourner à cet endroit. 291 00:27:50,754 --> 00:27:52,923 Vous croyez vraiment qu'elle a eu une vision du diable ? 292 00:27:53,882 --> 00:27:56,343 Même si c'était le fruit de son imagination, 293 00:27:57,386 --> 00:28:00,013 si ça s'apprend, par les temps qui courent, 294 00:28:00,055 --> 00:28:01,849 ça pourrait être dangereux. 295 00:28:01,890 --> 00:28:05,102 Tout ce qui est lié à la religion est mal reçu par une multitude de gens. 296 00:28:05,978 --> 00:28:07,020 Merci, mon Père. 297 00:28:07,646 --> 00:28:09,648 Viens. Rentrons à la maison. 298 00:29:02,492 --> 00:29:03,952 Lucia. 299 00:29:10,083 --> 00:29:11,293 C'est Vous ? 300 00:29:12,503 --> 00:29:14,087 Viens là. 301 00:30:24,449 --> 00:30:27,494 Je Vous salue, Marie pleine de grâce. Le Seigneur est avec Vous. 302 00:30:27,536 --> 00:30:29,955 Je Vous salue, Marie pleine de grâce. Le Seigneur est avec Vous. 303 00:30:38,589 --> 00:30:39,882 Je Vous salue, Marie pleine de grâce. 304 00:30:39,923 --> 00:30:43,427 Je Vous salue, Marie pleine de grâce. Le Seigneur est avec Vous. 305 00:30:43,468 --> 00:30:45,304 Vous êtes bénie entre toutes les femmes, 306 00:30:45,345 --> 00:30:47,681 et Jésus, le fruit de Vos entrailles est béni. 307 00:30:48,348 --> 00:30:49,850 Je Vous salue, Marie pleine de grâce. 308 00:30:49,892 --> 00:30:52,728 Sainte Marie, Mère de Dieu, priez pour nous pauvres pécheurs, 309 00:30:53,478 --> 00:30:56,899 maintenant et à l'heure de notre mort. Amen. 310 00:31:04,323 --> 00:31:08,035 Je Vous salue Marie, pleine de grâce. Le Seigneur est avec Vous. 311 00:31:24,635 --> 00:31:26,637 Vous êtes-vous jamais demandé 312 00:31:26,678 --> 00:31:29,598 pourquoi les divinités qui apparaissent dans les apparitions 313 00:31:29,640 --> 00:31:32,309 correspondent toujours à l'iconographie traditionnelle 314 00:31:32,351 --> 00:31:34,144 de la culture dans laquelle elles apparaissent ? 315 00:31:36,897 --> 00:31:38,982 C'est certainement vrai dans votre cas 316 00:31:39,024 --> 00:31:41,818 comme ça l'a été pour presque toutes les apparitions religieuses. 317 00:31:41,860 --> 00:31:43,570 Ça ne vous semble pas étrange ? 318 00:31:45,280 --> 00:31:46,281 Non. 319 00:31:49,868 --> 00:31:52,746 Si je suis votre logique, il y a beaucoup de divinités. 320 00:31:53,622 --> 00:31:58,961 Or, c'est l'inconscient qui traduit le désir de chacun de rencontrer le divin 321 00:31:59,002 --> 00:32:01,463 en images qui appartiennent à leur culture spécifique. 322 00:32:02,840 --> 00:32:05,551 Vous appelez cela l'inconscient. 323 00:32:06,969 --> 00:32:08,220 Je l'appelle Dieu. 324 00:32:08,887 --> 00:32:11,098 Qui, dans Son infinie sagesse, 325 00:32:11,139 --> 00:32:16,353 Se manifeste dans une forme à laquelle nous nous attendons 326 00:32:16,395 --> 00:32:20,357 pour nous aider à mieux comprendre. 327 00:32:20,399 --> 00:32:23,527 Alors vous croyez que c'est Dieu qui a choisi la mauvaise position 328 00:32:23,569 --> 00:32:27,197 pour l'apparition des stigmates sur les paumes des gens, 329 00:32:27,239 --> 00:32:30,242 plutôt que la suggestion d'une iconographie classique, 330 00:32:30,284 --> 00:32:32,327 comme les peintures et les sculptures, que sais-je encore ? 331 00:32:33,954 --> 00:32:36,164 Car on sait qu'à l'époque du Christ, 332 00:32:36,206 --> 00:32:39,668 les Romains clouaient les poignets des gens à la croix, 333 00:32:40,544 --> 00:32:42,171 pas leur paumes. 334 00:32:46,633 --> 00:32:47,718 Professeur... 335 00:32:49,845 --> 00:32:52,347 je ne peux que vous donner mon témoignage. 336 00:32:54,141 --> 00:32:56,185 Je n'ai pas de réponses pour tout. 337 00:33:10,365 --> 00:33:13,327 Qu'est-ce que je te disais ? Choisis-en un. 338 00:33:17,623 --> 00:33:18,999 Vous voulez du pain ? 339 00:33:19,708 --> 00:33:22,294 Vous savez que la Vierge est apparue à Lucia ? 340 00:33:25,589 --> 00:33:27,007 - M. le maire. - Bonjour, M. le maire. 341 00:33:30,719 --> 00:33:31,845 Bonjour. 342 00:33:32,930 --> 00:33:35,015 - Bonjour, Maria. - Bonjour, monsieur. 343 00:33:35,057 --> 00:33:36,767 - Les enfants. - Bonjour. 344 00:33:36,808 --> 00:33:39,144 Vous avez produit beaucoup de laine, cette année. 345 00:33:39,186 --> 00:33:43,148 Oui. Avec le troupeau et les cultures, Dieu merci, on a de quoi manger. 346 00:33:43,190 --> 00:33:46,151 Ou plutôt grâce à votre dur labeur, à vous et à votre mari. 347 00:33:50,113 --> 00:33:54,660 Vous êtes parmi les habitants les plus éduqués de ce village, 348 00:33:54,701 --> 00:33:59,414 et je sais combien on vous respecte car vous aidez les pauvres et les malades. 349 00:33:59,456 --> 00:34:04,753 C'est pourquoi les rumeurs que j'entends sur les rêvasseries de votre fille 350 00:34:04,795 --> 00:34:07,756 sont pour le moins bizarres. 351 00:34:10,926 --> 00:34:12,219 Allez finir ça là-bas, s'il vous plaît. 352 00:34:17,014 --> 00:34:20,853 Elles pourraient aussi être nuisibles au village et à votre famille. 353 00:34:22,437 --> 00:34:25,274 Ce sont des jeux d'enfants. Rien de trop important. 354 00:34:26,567 --> 00:34:28,193 Je ferai plus attention s'il le faut. 355 00:34:30,027 --> 00:34:31,362 M. le maire, vous avez ma parole. 356 00:34:32,114 --> 00:34:33,699 Transmettez mes salutations à votre mari. 357 00:34:33,739 --> 00:34:34,908 Je n'y manquerai pas. 358 00:34:39,913 --> 00:34:44,710 Alors, si ce n'était pas toi, ni Francisco, ni Jacinta... 359 00:34:46,253 --> 00:34:47,588 c'était qui ? 360 00:34:47,629 --> 00:34:48,672 Bonjour, papa. 361 00:34:49,422 --> 00:34:51,800 - Le père Ferreira, peut-être ? - Je ne sais pas. 362 00:34:51,842 --> 00:34:54,719 - Que se passe-t-il ? - Demande à ta fille. 363 00:34:56,679 --> 00:34:57,973 Dis-moi ce qui s'est passé. 364 00:34:58,765 --> 00:35:01,310 Au marché, le maire a dit qu'il serait sage 365 00:35:01,351 --> 00:35:02,686 de garder l'œil sur notre fille 366 00:35:02,728 --> 00:35:06,690 et toutes ces absurdités, ou on aura de gros ennuis. 367 00:35:11,111 --> 00:35:12,487 On n'a rien fait de mal. 368 00:35:16,116 --> 00:35:17,618 Tu ne devrais pas t'inquiéter autant. 369 00:35:19,620 --> 00:35:21,788 Si tu veux, je peux aller lui parler. 370 00:35:22,664 --> 00:35:23,916 Je l'ai déjà fait. 371 00:35:24,374 --> 00:35:26,627 Je lui ai dit que c'était un jeu d'enfants. 372 00:35:40,516 --> 00:35:41,975 - Bonsoir. - Bonsoir. 373 00:35:42,017 --> 00:35:44,019 - Maria. - Juste une minute. 374 00:35:50,442 --> 00:35:51,693 Tenez. 375 00:35:52,945 --> 00:35:54,029 Prenez ça. 376 00:35:54,071 --> 00:35:57,533 - Que Dieu vous bénisse. - Oh, non. Merci, madame. 377 00:35:59,701 --> 00:36:01,203 C'est la maison des Santos ? 378 00:36:02,246 --> 00:36:03,288 Oui. 379 00:36:04,873 --> 00:36:06,375 Je viens voir les voyants. 380 00:36:08,877 --> 00:36:10,921 On n'a aucun voyant, ici. 381 00:36:16,301 --> 00:36:19,346 Désolée. On nous a dit qu'elle vivait ici. 382 00:36:20,639 --> 00:36:21,849 Eh bien, on vous a menti. 383 00:36:21,890 --> 00:36:25,018 Je peux vous donner une tasse de bouillon et un endroit où dormir. 384 00:36:25,060 --> 00:36:26,228 Mais j'ai le regret de vous dire 385 00:36:27,062 --> 00:36:28,480 qu'il n'y a pas de voyants ici. 386 00:36:31,149 --> 00:36:32,860 Merci. Bonne nuit. 387 00:36:32,901 --> 00:36:34,069 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 388 00:36:38,699 --> 00:36:39,783 Va dans ta chambre. 389 00:36:52,588 --> 00:36:55,257 Tu crois toujours qu'il n'y a pas de souci à se faire ? 390 00:36:58,677 --> 00:37:01,513 13 JUIN 1917 391 00:37:17,070 --> 00:37:18,488 Lucia, on doit partir. 392 00:37:21,033 --> 00:37:23,911 Tu vois ce que tu as fait ? Tu as trompé tout le monde. 393 00:37:25,037 --> 00:37:27,039 Que Dieu nous pardonne. Passons par derrière. 394 00:37:56,068 --> 00:37:59,446 Marques, Alberto. 7ème Bataillon. 395 00:38:00,447 --> 00:38:01,448 Décédé. 396 00:38:02,783 --> 00:38:04,326 Martin... 397 00:38:05,369 --> 00:38:07,496 On m'a dit qu'elle vivait ici. 398 00:38:08,455 --> 00:38:09,581 Les voilà. 399 00:38:13,210 --> 00:38:16,964 - Lucia ! C'est l'heure ! - C'est l'heure ! 400 00:38:17,631 --> 00:38:18,674 Comment était-elle ? 401 00:38:19,341 --> 00:38:20,759 Elle vous a parlé ? 402 00:38:21,301 --> 00:38:24,221 Priez pour nous. De grâce. 403 00:38:24,596 --> 00:38:27,599 - Demande-lui de pardonner à mon fils. - Je lui demanderai. 404 00:38:27,641 --> 00:38:29,852 Priez pour nous. 405 00:38:29,893 --> 00:38:32,688 Arrêtez ! Ce ne sont que des enfants ! 406 00:38:33,730 --> 00:38:35,858 Attendez ! Je vous en prie ! 407 00:38:35,899 --> 00:38:37,776 Prenons le chemin à travers les bois. 408 00:38:39,111 --> 00:38:40,445 ...Serafin. 409 00:38:40,487 --> 00:38:41,697 Viens. 410 00:38:41,738 --> 00:38:44,449 2ème Bataillon. Disparu. 411 00:38:44,491 --> 00:38:48,328 On doit aller à l'église remercier la Vierge bénie 412 00:38:48,370 --> 00:38:51,206 d'avoir protégé ton frère une fois de plus. 413 00:38:51,248 --> 00:38:54,626 Je ne peux pas venir à l'église. J'ai promis à la dame que je reviendrais. 414 00:38:54,668 --> 00:38:56,962 Vas-tu cesser de manquer de respect à ta mère ? 415 00:38:57,421 --> 00:38:58,881 Et à la Sainte Mère ? 416 00:38:58,922 --> 00:39:00,424 - Allons-y. - Je dois y aller. 417 00:39:14,188 --> 00:39:15,647 Qu'est-ce qu'on va faire ? 418 00:39:16,398 --> 00:39:17,691 Ils sont tous là. 419 00:39:29,912 --> 00:39:31,205 La voilà. 420 00:39:31,246 --> 00:39:33,248 - Regarde ! - Allons-y ! 421 00:39:34,750 --> 00:39:36,710 Les voilà, les voyants. 422 00:39:38,212 --> 00:39:40,631 J'avais peur que tu ne viennes pas. 423 00:39:40,672 --> 00:39:43,300 S'il te plaît. Mon fils, Diogo. 424 00:39:43,342 --> 00:39:46,345 - Peux-tu dire à la Vierge de le guérir ? - Peux-tu aider ma femme ? 425 00:39:49,765 --> 00:39:51,767 - Peux-tu Lui dire de le guérir ? - Je t'en prie. 426 00:39:51,808 --> 00:39:55,020 - Je ne La vois pas. - Diogo ne peux pas marcher. De grâce. 427 00:39:55,062 --> 00:39:57,147 - Je ne La vois pas. - Soulevez-la. 428 00:39:58,398 --> 00:39:59,566 La voilà. 429 00:39:59,608 --> 00:40:00,651 Je La vois. 430 00:40:33,058 --> 00:40:35,853 C'est bien. Très bien, ma petite. 431 00:40:41,733 --> 00:40:42,860 Papa ? 432 00:40:44,862 --> 00:40:46,113 Prie pour nous. 433 00:40:48,740 --> 00:40:50,158 Le père Ferreira avait raison. 434 00:40:50,701 --> 00:40:53,912 Je viens de voir le diable. Il se cache parmi les bonnes gens. 435 00:40:54,830 --> 00:40:55,831 Lucia. 436 00:40:59,251 --> 00:41:00,502 On doit prier. 437 00:41:50,010 --> 00:41:53,680 Cela me fait plaisir que vous ayez prié pour moi. 438 00:41:55,641 --> 00:41:58,185 Vous devez continuer à prier le rosaire. 439 00:41:59,978 --> 00:42:01,813 Vous devez aussi apprendre à lire. 440 00:42:03,065 --> 00:42:04,816 C'est très important. 441 00:42:05,567 --> 00:42:06,777 On le fera. 442 00:42:06,818 --> 00:42:08,362 On doit apprendre à lire. 443 00:42:12,366 --> 00:42:14,159 Diogo est ici avec sa mère. 444 00:42:14,743 --> 00:42:16,203 Il ne peut pas marcher. 445 00:42:23,085 --> 00:42:25,462 Il guérira s'il commence à croire. 446 00:42:27,297 --> 00:42:28,715 Mère, merci. 447 00:42:29,299 --> 00:42:31,635 Elle dit que Dieu guérira Diogo. 448 00:42:32,636 --> 00:42:35,556 Il guérira s'il commence à croire. 449 00:42:37,099 --> 00:42:38,433 Qu'est-ce que ça veut dire ? 450 00:42:38,475 --> 00:42:40,894 Mon fils est déjà croyant. 451 00:42:40,936 --> 00:42:42,813 Il sera guéri, mais quand ? 452 00:42:42,855 --> 00:42:44,231 Attends, Benedetta. 453 00:43:12,926 --> 00:43:13,969 Je suis désolée, Mère. 454 00:43:19,474 --> 00:43:21,393 On veut aller au ciel avec Vous. 455 00:43:23,645 --> 00:43:27,065 Francisco et Jacinta me rejoindront bientôt. 456 00:43:29,109 --> 00:43:30,152 Mais... 457 00:43:30,194 --> 00:43:32,029 Elle dit qu'on ira bientôt au paradis. 458 00:43:32,070 --> 00:43:33,572 Mais tu dois rester. 459 00:43:34,907 --> 00:43:36,992 Jésus t'a choisie. 460 00:43:38,911 --> 00:43:43,957 Et tu seras la messagère de la foi dans le Cœur immaculé de Marie. 461 00:43:43,999 --> 00:43:46,668 Pourquoi eux et pas moi ? 462 00:43:51,548 --> 00:43:52,716 Un jour, 463 00:43:54,551 --> 00:43:57,012 dans très longtemps, 464 00:43:58,931 --> 00:44:00,807 je viendrai te chercher. 465 00:44:03,101 --> 00:44:05,479 Je ne te laisserai jamais seule. 466 00:44:26,416 --> 00:44:27,709 Elle est partie. 467 00:44:44,768 --> 00:44:46,311 Lucia. Lucia ! 468 00:44:50,649 --> 00:44:51,733 Jacinta ! 469 00:44:53,277 --> 00:44:55,195 Attends, papa. Pose-moi par terre. 470 00:44:56,154 --> 00:44:57,322 Pose-moi par terre. 471 00:45:00,951 --> 00:45:02,202 Diogo. 472 00:45:04,454 --> 00:45:05,747 Diogo. 473 00:45:07,499 --> 00:45:09,084 Tu marches. 474 00:46:17,903 --> 00:46:19,404 Il y a autre chose. 475 00:46:20,948 --> 00:46:22,616 Il y a aussi eu une guérison. 476 00:46:23,242 --> 00:46:24,618 Qui était-ce ? Vous les avez interrogés ? 477 00:46:24,660 --> 00:46:27,120 Non. C'est juste un jeune garçon. 478 00:46:27,162 --> 00:46:28,956 Diogo Lima. 479 00:46:28,997 --> 00:46:30,958 Je le connais. Quand j'étais enfant, 480 00:46:30,999 --> 00:46:32,793 son père et moi étions bons amis. 481 00:46:32,835 --> 00:46:35,295 Il était paralysé. Puis, soudain, 482 00:46:35,337 --> 00:46:38,423 sans raison apparente, il peut légèrement bouger. 483 00:46:39,091 --> 00:46:40,676 Certains appellent ça un miracle. 484 00:46:40,717 --> 00:46:44,263 Un miracle ? Quand Diogo Lima est tombé du toit de la grange, 485 00:46:44,304 --> 00:46:47,015 c'est moi qui l'ai emmené à l'hôpital de Leiria. 486 00:46:47,057 --> 00:46:49,351 Les docteurs m'ont dit qu'il remarcherait un jour 487 00:46:49,393 --> 00:46:53,397 s'il faisait de grands efforts pour y parvenir. 488 00:46:53,438 --> 00:46:56,733 Alors, les apparences, le miracle, les voyants, 489 00:46:56,775 --> 00:46:58,443 ce sont des foutaises. 490 00:46:58,777 --> 00:47:00,988 Mais c'est ce que veulent les gens, 491 00:47:01,029 --> 00:47:03,907 des fables et une providence divine. 492 00:47:06,076 --> 00:47:07,953 On doit mettre fin aux rumeurs. 493 00:47:07,995 --> 00:47:09,288 Absolument, monsieur. 494 00:47:10,122 --> 00:47:11,206 Mais ce ne sera pas facile. 495 00:47:12,374 --> 00:47:13,709 Merci, capitaine. 496 00:47:15,002 --> 00:47:16,211 Bonsoir, Senhora Adelina. 497 00:47:17,087 --> 00:47:18,172 M. le maire. 498 00:47:23,051 --> 00:47:25,512 Quel mal trois petits enfants peuvent-ils faire ? 499 00:47:26,638 --> 00:47:27,681 Plus de mal que tu le crois. 500 00:47:29,766 --> 00:47:32,686 Ils ont à peu près le même âge que Victor et Republica. 501 00:47:33,645 --> 00:47:35,564 Peux-tu imaginer nos enfants diriger une insurrection ? 502 00:47:35,606 --> 00:47:38,442 Ce qui est dangereux, c'est ce qu'ils représentent. 503 00:47:38,483 --> 00:47:39,693 Plus dangereux que des armes. 504 00:47:40,861 --> 00:47:43,822 Comment rencontrer la Sainte Vierge pourrait être dangereux ? 505 00:47:43,864 --> 00:47:45,407 C'est une très belle chose. 506 00:47:46,366 --> 00:47:48,869 Et c'est merveilleux que ça se soit passé ici. 507 00:47:50,913 --> 00:47:54,499 Toi et moi, on est si différents. 508 00:47:55,292 --> 00:47:58,212 Pourtant, on est bien ensemble. N'est-ce pas ? 509 00:47:58,921 --> 00:48:00,380 Oui, bien sûr, mais... 510 00:48:01,381 --> 00:48:03,592 ça n'a rien à voir avec nous. 511 00:48:03,634 --> 00:48:07,137 Mes rivaux utiliseront cette fable pour m'attaquer. 512 00:48:07,179 --> 00:48:12,184 Je ne risquerai pas ma position et tout ce que j'ai bâti à partir de rien, 513 00:48:12,226 --> 00:48:13,810 pour les délires de trois petits enfants 514 00:48:13,852 --> 00:48:15,521 et une superstition stupide. 515 00:48:15,562 --> 00:48:17,356 Une superstition stupide ? 516 00:48:19,024 --> 00:48:21,360 Alors, tu as épousé une femme stupide et superstitieuse. 517 00:48:21,401 --> 00:48:22,444 Je n'ai pas dit ça. 518 00:48:22,486 --> 00:48:25,614 Je dis juste qu'il n'y a pas eu de miracle ou d'apparition. 519 00:48:27,574 --> 00:48:29,034 Disons juste que... 520 00:48:30,410 --> 00:48:32,913 ce n'est pas la Vierge Marie qui a guéri Diogo. 521 00:48:34,623 --> 00:48:38,001 Mais s'il a trouvé la force de marcher aujourd'hui, 522 00:48:38,043 --> 00:48:40,212 et à cet endroit précis, 523 00:48:40,254 --> 00:48:42,297 c'est à cause de sa foi. 524 00:49:07,614 --> 00:49:09,199 - Maman ? - Oui ? 525 00:49:09,241 --> 00:49:11,577 Je veux apprendre à lire et à écrire. 526 00:49:11,618 --> 00:49:13,287 Ah, enfin. 527 00:49:13,328 --> 00:49:16,456 Je t'ai dit tant de fois combien c'est important. 528 00:49:16,498 --> 00:49:18,709 Parce que la dame l'a dit. 529 00:49:18,750 --> 00:49:19,835 Bien sûr. 530 00:49:20,377 --> 00:49:22,296 Maintenant que la dame le dit. 531 00:49:44,610 --> 00:49:45,611 Allons-y. 532 00:50:06,089 --> 00:50:08,842 J'ai perdu mon fils et la Sainte Mère n'a rien fait. 533 00:50:12,221 --> 00:50:14,932 Elle l'a laissé mourir comme un chien, 534 00:50:15,599 --> 00:50:16,975 loin de la maison. 535 00:50:18,310 --> 00:50:21,063 Bien que j'aie prié jour et nuit ! 536 00:50:21,104 --> 00:50:22,940 Je ne te crois plus ! 537 00:50:22,981 --> 00:50:24,525 Je ne crois plus rien ! 538 00:50:25,484 --> 00:50:26,693 Va-t'en ! 539 00:50:27,611 --> 00:50:28,612 Viens avec moi. 540 00:50:31,698 --> 00:50:34,535 Rentre chez toi et arrête de propager des mensonges. 541 00:50:35,202 --> 00:50:38,205 Tu devrais avoir honte d'avoir une fille comme elle. 542 00:50:39,039 --> 00:50:42,167 Toi qui prêches la foi et la dévotion. 543 00:50:42,209 --> 00:50:45,128 Si elle est folle, elle devrait être enfermée dans un couvent. 544 00:50:46,213 --> 00:50:48,882 Tu vois ce qui arrive quand tu inventes des choses ? 545 00:50:50,217 --> 00:50:52,219 Confesse-toi maintenant, devant tout le monde. 546 00:50:54,179 --> 00:50:56,431 Et laisse-nous passer à autre chose. 547 00:51:03,730 --> 00:51:06,817 C'est vrai, maman. J'ai vu la dame. 548 00:51:07,693 --> 00:51:09,194 Et je ne suis pas folle. 549 00:51:22,457 --> 00:51:25,127 Il faut du courage pour défouler votre colère sur une enfant. 550 00:51:27,004 --> 00:51:29,464 Tu n'as pas d'enfants. 551 00:51:30,507 --> 00:51:34,553 Et les tiens sont des bébés qui vivent dans la chaleur de ton foyer. 552 00:51:35,888 --> 00:51:38,807 Je ne peux pas vous détester car ce serait un péché. 553 00:52:54,383 --> 00:52:55,884 "Comme le Père m'a aimé, 554 00:52:56,718 --> 00:52:58,095 je vous ai aussi aimés. 555 00:52:59,596 --> 00:53:01,348 Demeurez dans mon amour. 556 00:53:02,474 --> 00:53:04,685 Si vous gardez mes commandements, 557 00:53:04,726 --> 00:53:06,353 vous demeurerez dans mon amour, 558 00:53:07,020 --> 00:53:09,731 comme j'ai gardé les commandements de mon Père, 559 00:53:09,773 --> 00:53:11,859 et demeure dans Son amour." 560 00:53:11,900 --> 00:53:16,154 Alors Jésus a dit : "Je vous dis cela 561 00:53:16,196 --> 00:53:20,534 afin que ma joie demeure en vous et que votre joie soit parfaite. 562 00:53:21,326 --> 00:53:26,832 Voici mon commandement : aimez-vous les uns les autres comme je vous ai aimés. 563 00:53:26,874 --> 00:53:27,958 Il n'y a pas de plus grand amour..." 564 00:53:28,000 --> 00:53:29,209 Qu'est-ce que tu attends ? 565 00:53:29,251 --> 00:53:30,711 - Manuel ! - Viens là. 566 00:53:30,752 --> 00:53:34,298 "...que de donner sa vie pour ses amis." 567 00:53:58,530 --> 00:54:00,407 Je ne veux pas retourner au front. 568 00:54:02,910 --> 00:54:03,952 Laisse-moi rester. 569 00:54:05,996 --> 00:54:07,706 Oublie-la, je t'en supplie. 570 00:54:08,957 --> 00:54:11,335 N'y retourne plus jamais. 571 00:54:11,376 --> 00:54:14,046 - Je ne peux pas... - Le père Ferreira a raison. 572 00:54:15,506 --> 00:54:17,674 - La dame est la fille du diable. - C'est pas vrai ! 573 00:54:24,056 --> 00:54:25,349 Je ne veux pas mourir. 574 00:54:27,184 --> 00:54:29,102 Je t'en supplie, ne retourne pas la voir. 575 00:54:30,562 --> 00:54:32,940 Et tout redeviendra comme avant. 576 00:54:37,236 --> 00:54:39,655 Manuel, viens. 577 00:55:10,561 --> 00:55:11,770 Tu ne peux pas dormir ? 578 00:55:12,271 --> 00:55:13,313 Non. 579 00:55:13,355 --> 00:55:14,940 Moi non plus. 580 00:55:17,359 --> 00:55:18,777 Papa. 581 00:55:20,654 --> 00:55:21,905 Tu me crois ? 582 00:55:24,825 --> 00:55:25,993 Je ne sais pas. 583 00:55:30,789 --> 00:55:32,499 Je sais que je ne t'abandonnerai jamais. 584 00:55:36,211 --> 00:55:39,047 Mais j'ai trouvé ça si beau. 585 00:55:39,089 --> 00:55:40,924 Oui, c'est beau. 586 00:55:42,426 --> 00:55:45,345 Alors pourquoi semble-t-il que je fais du mal à tout le monde ? 587 00:55:48,557 --> 00:55:53,854 Parfois, nos dons spéciaux peuvent entraîner des ennuis. 588 00:55:55,689 --> 00:55:57,232 Certains peuvent devenir jaloux. 589 00:55:58,817 --> 00:56:00,485 D'autres, ne pas comprendre. 590 00:56:23,884 --> 00:56:25,010 Venez. 591 00:56:46,114 --> 00:56:47,241 N'importe quand. 592 00:56:48,575 --> 00:56:49,576 Je vous en prie, Père. 593 00:57:28,699 --> 00:57:29,825 Allez-vous-en. 594 00:57:31,785 --> 00:57:34,413 Allez-vous-en ! C'est mon champ ! 595 00:58:02,191 --> 00:58:04,109 On ne savait pas où s'installer. 596 00:58:04,818 --> 00:58:06,486 On est là pour la Vierge. 597 00:58:07,237 --> 00:58:09,239 On vient tous de loin. 598 00:58:09,281 --> 00:58:10,449 Vous avez... 599 00:58:13,285 --> 00:58:16,622 Vous avez détruit... C'est notre récolte. 600 00:58:18,165 --> 00:58:19,208 C'est... 601 00:58:21,043 --> 00:58:22,377 Je suis désolée. 602 00:58:23,128 --> 00:58:25,339 On partira après l'apparition. 603 00:58:35,057 --> 00:58:38,810 - Bénis-nous, Ô Seigneur, et ces dons... - Bénis-nous Ô Seigneur, et ces dons... 604 00:58:38,852 --> 00:58:41,647 ...qu'on va recevoir de Ta bonté... 605 00:58:41,688 --> 00:58:43,941 ...qu'on va recevoir de Ta bonté... 606 00:58:43,982 --> 00:58:46,777 - ...par le Christ Notre-Seigneur, - ...par le Christ Notre-Seigneur. 607 00:58:47,444 --> 00:58:51,114 - Merci à Dieu. Amen. - Merci à Dieu. Amen. 608 00:58:53,200 --> 00:58:54,284 Amen. 609 00:58:56,370 --> 00:58:57,579 Donne-moi le vin. 610 00:59:02,584 --> 00:59:04,878 Papa est inquiet et c'est de ta faute. 611 00:59:04,920 --> 00:59:06,547 L'hiver prochain, on n'aura rien à manger... 612 00:59:06,588 --> 00:59:09,049 Arrête. N'insiste pas. 613 00:59:14,680 --> 00:59:15,806 Sers-toi. 614 00:59:26,900 --> 00:59:29,027 Au marché, l'autre jour, 615 00:59:29,862 --> 00:59:31,196 j'ai vu Dona Clara. 616 00:59:33,699 --> 00:59:35,075 Tu m'écoutes, Antonio ? 617 00:59:35,701 --> 00:59:36,785 Oui. 618 00:59:37,452 --> 00:59:38,954 Peux-tu m'aider, s'il te plaît ? 619 00:59:41,248 --> 00:59:44,626 Elle a dit qu'elle cherchait quelqu'un pour l'aider chez elle. 620 00:59:45,544 --> 00:59:48,213 - Elle a demandé si Carolina... - Non. 621 00:59:48,255 --> 00:59:49,673 Mais les Gomez sont de braves gens. 622 00:59:54,636 --> 00:59:58,140 Tu crois que j'aime l'idée d'envoyer notre fille travailler ? 623 01:00:19,536 --> 01:00:20,746 Je n'ai pas voulu dire ça. 624 01:00:28,003 --> 01:00:30,839 J'ai l'impression qu'on perd tout ce qu'on aime, 625 01:00:33,175 --> 01:00:34,927 et qu'on a construit jusqu'à présent. 626 01:00:39,097 --> 01:00:40,599 Je me sens inutile. 627 01:01:00,911 --> 01:01:02,663 Je ne veux pas que tu y ailles. 628 01:01:04,122 --> 01:01:05,332 Je n'irai pas. 629 01:01:44,872 --> 01:01:46,248 Je Vous en supplie ! 630 01:01:51,920 --> 01:01:54,131 Je ne veux pas que d'autres gens souffrent ! 631 01:02:05,893 --> 01:02:07,769 Je fais ça pour les pécheurs ! 632 01:02:08,437 --> 01:02:09,771 Comme Vous me l'avez demandé ! 633 01:02:13,525 --> 01:02:15,027 Où êtes-Vous ? 634 01:02:17,321 --> 01:02:18,363 Où êtes-Vous ? 635 01:02:22,409 --> 01:02:23,911 Où êtes-Vous ? 636 01:02:35,839 --> 01:02:39,968 Mais comment Francisco, Jacinta et vous avez supporté ça ? 637 01:02:40,010 --> 01:02:41,803 Vous n'aviez que dix ans. 638 01:02:41,845 --> 01:02:43,514 Mais ce qui me frappe encore plus, 639 01:02:43,555 --> 01:02:46,975 c'est le message dont vous assurez avoir été chargée par la Vierge, 640 01:02:47,017 --> 01:02:49,895 un message de souffrance et d'expiation. 641 01:02:49,937 --> 01:02:52,397 Pourquoi vous choisirait-elle, vous, une enfant ? 642 01:02:53,732 --> 01:02:55,859 Il y a juste eu un moment 643 01:02:56,568 --> 01:02:58,570 où je n'ai pas compris. 644 01:02:59,947 --> 01:03:03,242 Mais on était prêts à supporter tout ça. 645 01:03:05,244 --> 01:03:09,373 Je sais. C'est dur à comprendre quand on n'est pas croyant. 646 01:03:09,414 --> 01:03:10,499 Je comprends. 647 01:03:11,291 --> 01:03:16,129 Les messagers innocents rendent le message plus sacré et inattaquable. 648 01:03:16,171 --> 01:03:17,464 Mais à quel prix ? 649 01:03:18,048 --> 01:03:19,883 Est-ce vraiment ce que veut votre Dieu ? 650 01:03:19,925 --> 01:03:22,970 Pour moi, ça semble contraire à toute logique 651 01:03:23,011 --> 01:03:26,306 de demander à des petits enfants de sept, huit, dix ans, 652 01:03:26,348 --> 01:03:30,269 de souffrir et de faire des sacrifices comme vous l'avez fait. 653 01:03:31,311 --> 01:03:33,981 Vous me direz que le Christ lui-même s'est sacrifié. 654 01:03:34,022 --> 01:03:37,025 Mais il l'a fait pour ses croyances, ses idées. 655 01:03:38,443 --> 01:03:39,778 Mais c'était un adulte. 656 01:03:43,073 --> 01:03:46,577 La foi commence aux limites de la compréhension. 657 01:03:46,618 --> 01:03:50,497 C'est là que la recherche scientifique pour la vérité devrait commencer. 658 01:03:50,539 --> 01:03:56,003 Mais la foi n'est-elle pas la recherche de la vérité ? 659 01:03:56,044 --> 01:03:57,838 Une vérité inexplicable 660 01:03:58,505 --> 01:04:00,716 qui engendre un espoir irrationnel. 661 01:04:06,054 --> 01:04:10,058 13 JUILLET 1917 662 01:04:26,283 --> 01:04:28,493 Maman, il fait trop chaud pour toi, ici. 663 01:04:28,535 --> 01:04:29,995 Non, ça va. 664 01:04:33,123 --> 01:04:34,249 Bonjour, M. le maire. 665 01:04:35,751 --> 01:04:36,752 Les hommes sont prêts. 666 01:04:37,336 --> 01:04:39,046 Je peux leur donner l'ordre de faire évacuer. 667 01:04:42,424 --> 01:04:45,010 Non, ça ne sert à rien. Il y a trop de gens. 668 01:05:06,573 --> 01:05:08,617 Ils ne parlent à personne. 669 01:05:09,785 --> 01:05:11,578 Et personne ne me croit. 670 01:05:13,956 --> 01:05:15,249 Puis-je Vous demander un miracle 671 01:05:15,290 --> 01:05:17,584 pour qu'ils sachent tous que Vous nous apparaissez ? 672 01:05:21,088 --> 01:05:25,175 Elle va accomplir un miracle que tout le monde verra, 673 01:05:25,217 --> 01:05:27,970 pour que vous puissiez croire que c'est vrai. 674 01:05:28,011 --> 01:05:30,138 Pourquoi ne le fait-elle pas maintenant ? 675 01:05:30,180 --> 01:05:31,181 Il a raison. 676 01:05:31,807 --> 01:05:35,310 Parce que c'est un mensonge. Il n'y a pas d'apparition. 677 01:05:37,521 --> 01:05:39,773 Vous devez prier souvent, 678 01:05:41,441 --> 01:05:43,277 et souffrir infiniment. 679 01:05:44,570 --> 01:05:47,030 Sacrifiez-vous pour les pécheurs. 680 01:05:48,115 --> 01:05:51,118 Ne vous blessez pas aux rouages. 681 01:05:54,830 --> 01:05:56,832 Et répétez cette prière. 682 01:06:01,670 --> 01:06:02,921 Ô Jésus. 683 01:06:03,922 --> 01:06:05,799 Ô Jésus. 684 01:06:05,841 --> 01:06:07,968 Ô Jésus. 685 01:06:10,512 --> 01:06:12,890 Je Vous offre ceci... 686 01:06:12,931 --> 01:06:14,808 Je Vous offre ceci... 687 01:06:15,434 --> 01:06:17,853 Je Vous offre ceci... 688 01:06:17,895 --> 01:06:20,272 ...en échange de Votre amour. 689 01:06:20,314 --> 01:06:22,107 ...en échange de Votre amour. 690 01:06:23,400 --> 01:06:25,652 ...en échange de Votre amour. 691 01:06:26,236 --> 01:06:28,447 Pour la conversion des pécheurs... 692 01:06:28,488 --> 01:06:32,075 Pour la conversion des pécheurs... 693 01:06:32,117 --> 01:06:37,664 ...et pour réparer les péchés commis contre le Cœur immaculé de Marie. 694 01:06:37,706 --> 01:06:43,378 ...et pour réparer les péchés commis contre le Cœur immaculé de Marie. 695 01:07:24,586 --> 01:07:25,754 Qu'est-ce que c'était ? 696 01:07:26,547 --> 01:07:27,756 C'était l'enfer. 697 01:07:29,466 --> 01:07:31,760 Où vont les âmes des pauvres pécheurs. 698 01:07:35,347 --> 01:07:38,016 Si on n'arrête pas d'insulter Dieu, 699 01:07:39,101 --> 01:07:42,604 il y aura une guerre pire que celle-ci. 700 01:09:01,517 --> 01:09:06,020 C'est ce qui arrivera si les pécheurs ne se convertissent pas. 701 01:09:09,942 --> 01:09:13,819 Ne dites à personne ce que vous avez vu 702 01:09:13,862 --> 01:09:15,322 avant que je vous le dise. 703 01:09:26,082 --> 01:09:27,376 Pourquoi elle pleure ? 704 01:09:34,091 --> 01:09:35,634 Dis à papa ce qui s'est passé. 705 01:09:36,510 --> 01:09:38,636 La dame m'a dit de ne le dire à personne. 706 01:09:40,639 --> 01:09:43,892 Elle a dit qu'on devait prier et se repentir pour nos péchés. 707 01:09:44,852 --> 01:09:47,062 - On doit prier. - Elle a raison. 708 01:09:47,104 --> 01:09:50,064 La voyante dit qu'on doit demander pardon pour nos péchés. 709 01:10:21,513 --> 01:10:23,557 Comme je vous l'ai déjà dit, 710 01:10:23,599 --> 01:10:26,518 vous ne pouvez avoir de secret pour un prêtre. 711 01:10:28,812 --> 01:10:32,399 Le père Ferreira a raison. C'est un homme de Dieu. 712 01:10:32,441 --> 01:10:34,693 Mon père, je lui ai dit, mais ça ne sert à rien. 713 01:10:43,452 --> 01:10:44,912 Reculez ! Reculez ! 714 01:10:46,163 --> 01:10:48,999 Ici, c'est un lieu de paix. Emmenez vos gardes. 715 01:10:49,041 --> 01:10:51,210 Les rassemblements sont illégaux. Je vous avais prévenu. 716 01:10:52,336 --> 01:10:54,254 Faites évacuer tous ces gens de l'église. 717 01:10:54,296 --> 01:10:57,466 Ils doivent retourner là d'où ils viennent. 718 01:10:58,634 --> 01:11:00,469 Arrêtez ! Voulez-vous arrêter ? 719 01:11:00,511 --> 01:11:04,014 La violence n'est pas nécessaire. Je vais sortir avec mes fidèles. 720 01:11:05,516 --> 01:11:07,518 Laissez le prêtre les guider. 721 01:11:16,360 --> 01:11:19,738 Artur, arrêtez. Comment pouvez-vous faire ça ? 722 01:11:19,780 --> 01:11:21,949 - C'est absurde. - Je le fais pour vous. 723 01:11:22,574 --> 01:11:24,868 Voudriez-vous qu'on parle d'un prêtre à Fátima 724 01:11:24,910 --> 01:11:27,579 qui se fait duper par trois petits menteurs ? 725 01:11:28,622 --> 01:11:31,792 Ce n'est pas de la foi. C'est de la superstition, et on le sait tous les deux. 726 01:11:31,834 --> 01:11:34,211 Non. Alors votre solution 727 01:11:34,253 --> 01:11:37,172 est de repousser tous les fidèles qui sont venus ici se confesser 728 01:11:37,214 --> 01:11:38,799 et de verrouiller l'église ? 729 01:11:40,259 --> 01:11:43,554 Votre mère venait ici souvent et elle vous amenait avec elle. 730 01:11:43,595 --> 01:11:46,890 Ma mère était illettrée. Malheureusement pour vous, je ne le suis pas. 731 01:11:46,932 --> 01:11:49,393 - Je suis différent. - La connaissance, c'est la tolérance. 732 01:11:51,061 --> 01:11:54,147 Jusqu'à ce que l'ordre soit restauré, l'église reste fermée. 733 01:12:00,988 --> 01:12:03,198 Tu as fait fermer l'église. 734 01:12:03,240 --> 01:12:04,950 - Ce n'est jamais arrivé ici. - Adelina, arrête ! 735 01:12:04,992 --> 01:12:06,618 Ces problèmes ne te concernent pas. 736 01:12:06,660 --> 01:12:08,161 Oui, au contraire. 737 01:12:12,374 --> 01:12:13,375 Lis ça. 738 01:12:14,376 --> 01:12:15,836 Ça vient de Lisbonne, 739 01:12:15,878 --> 01:12:18,797 On me demande une explication et on m'ordonne de restaurer l'ordre. 740 01:12:20,632 --> 01:12:24,178 Ce n'est pas facile pour moi, Adelina. Essaie de comprendre. 741 01:12:24,761 --> 01:12:26,722 Ne me rends pas les choses encore plus difficiles 742 01:12:26,763 --> 01:12:28,265 comme tu l'as fait aujourd'hui. 743 01:12:50,370 --> 01:12:54,166 Alors, la Vierge vous a révélé quelques secrets. 744 01:13:01,632 --> 01:13:05,469 Apparemment, elle vous a demandé de ne rien dire 745 01:13:05,511 --> 01:13:09,014 sur ces secrets, pas même à votre évêque. 746 01:13:09,765 --> 01:13:10,891 Oui, Excellence. 747 01:13:12,518 --> 01:13:15,687 Mais tu disais que tu ne pouvais pas l'entendre. 748 01:13:16,146 --> 01:13:17,272 N'est-ce pas ? 749 01:13:18,607 --> 01:13:19,816 On lui a dit. 750 01:13:19,858 --> 01:13:22,819 On lui dit tout ce que dit la Vierge. 751 01:13:22,861 --> 01:13:24,863 Ce n'est pas à toi que je parle. 752 01:13:27,574 --> 01:13:30,702 Tu disais que tu ne pouvais pas l'entendre 753 01:13:30,744 --> 01:13:33,789 car tu n'avais pas assez prié le rosaire. 754 01:13:34,790 --> 01:13:37,918 Je... Je ne sais pas. 755 01:13:37,960 --> 01:13:41,088 Mais la Vierge n'a pas expliqué pourquoi, 756 01:13:41,129 --> 01:13:43,882 de tous les gens auxquels elle aurait pu apparaître, 757 01:13:43,924 --> 01:13:46,385 elle a choisi un garçon qui ne prie pas assez. 758 01:13:47,845 --> 01:13:49,888 Combien de temps va durer cette torture ? 759 01:13:50,764 --> 01:13:54,476 Mon père, il pose la même question depuis deux heures. 760 01:13:54,518 --> 01:13:57,938 Aussi longtemps que monseigneur le jugera nécessaire. 761 01:14:00,190 --> 01:14:01,400 Jacinta. 762 01:14:02,693 --> 01:14:03,944 Dis-moi la vérité. 763 01:14:07,656 --> 01:14:09,825 Quelle que soit la vérité, 764 01:14:09,867 --> 01:14:12,828 ce ne sera pas seulement la paroisse qui paiera, 765 01:14:12,870 --> 01:14:15,581 mais toute l'Église du Portugal. 766 01:14:34,933 --> 01:14:36,602 Je vais voir oncle Anastacio. 767 01:14:50,490 --> 01:14:53,410 Pouvez-vous partir ? Ça suffit. 768 01:14:53,827 --> 01:14:56,496 - Pouvez-vous rentrer ? Rentrez chez vous. - S'il vous plaît. 769 01:14:56,872 --> 01:14:58,707 Freire, Eduardo. 770 01:14:59,166 --> 01:15:02,002 19ème Bataillon. Décédé. 771 01:15:03,337 --> 01:15:07,758 Filipe, Paul. 19ème Bataillon. 772 01:15:08,383 --> 01:15:10,052 - Bonjour. - Bonjour. 773 01:15:12,262 --> 01:15:16,767 Mes dernières nouvelles de mon fils aîné, c'était il y a deux mois. 774 01:15:18,227 --> 01:15:19,895 Gavinho, Eduardo. 775 01:15:20,312 --> 01:15:23,607 19ème Bataillon. Décédé. 776 01:15:29,238 --> 01:15:31,782 Maman, tu te sens bien ? 777 01:15:31,823 --> 01:15:32,866 Oui. 778 01:15:33,534 --> 01:15:35,744 Salez, Francisco. 779 01:15:36,286 --> 01:15:39,373 11ème Bataillon. Décédé. 780 01:15:42,918 --> 01:15:45,087 Santos, Manuel. 781 01:15:49,383 --> 01:15:50,717 4ème Bataillon. 782 01:15:51,969 --> 01:15:53,470 Porté disparu. 783 01:15:57,015 --> 01:15:58,308 C'est tout. 784 01:16:00,978 --> 01:16:04,565 Chaque fois que je lis le nom de l'un de nos gars qui a perdu la vie, 785 01:16:04,606 --> 01:16:06,942 - défendant les idéaux de la république... - Maman. 786 01:16:06,984 --> 01:16:09,027 - ...j'ai une grande admiration pour eux. - Maman. 787 01:16:09,528 --> 01:16:12,573 Mais aussi un immense chagrin. 788 01:16:12,614 --> 01:16:13,615 Maman. 789 01:16:14,908 --> 01:16:18,036 - S'il te plaît. - Mais aujourd'hui, je vous le demande... 790 01:16:19,037 --> 01:16:20,205 Maman. 791 01:16:20,956 --> 01:16:23,625 ...si la Vierge est vraiment apparue à Fátima, 792 01:16:23,667 --> 01:16:28,797 pourquoi diable n'a-t-elle pas protégé ces pauvres jeunes gens 793 01:16:28,839 --> 01:16:31,341 et épargné à leurs familles cette atroce douleur ? 794 01:17:14,968 --> 01:17:18,597 Le maire a dit qu'il est perdu, pas mort. 795 01:17:19,389 --> 01:17:20,933 La dame nous aidera. 796 01:17:21,391 --> 01:17:23,602 Tu ne dois pas dire son nom en ma présence, 797 01:17:23,644 --> 01:17:24,645 Mais c'est vrai, maman. 798 01:17:29,608 --> 01:17:32,778 - Pour les pécheurs... - Arrête de te moquer de moi ! 799 01:17:33,779 --> 01:17:36,782 Tu m'entends ? Ne te moque pas de moi ! 800 01:17:36,823 --> 01:17:40,994 Si Manuel ne revient pas, c'est de ta faute. 801 01:19:09,249 --> 01:19:10,417 Papa. 802 01:19:23,430 --> 01:19:24,848 Je vais vendre le troupeau. 803 01:19:27,100 --> 01:19:29,770 Tu n'as plus besoin d'aller à Cova Da Iria. 804 01:19:57,256 --> 01:20:01,260 Je comprends que tu n'es plus sûre de ce que tu as dit. 805 01:20:02,845 --> 01:20:05,222 - Oui, elle l'est. - Dis-le-lui. 806 01:20:05,264 --> 01:20:07,140 - Laisse-la parler. - Jacinta. 807 01:20:08,392 --> 01:20:12,104 Tu as entendu ta mère. Dis ce que tu as à dire. 808 01:21:00,444 --> 01:21:03,697 C'est à cause de toi que l'église a fermé. 809 01:21:04,531 --> 01:21:07,743 Tu comprends combien c'est sérieux ? 810 01:21:11,038 --> 01:21:15,042 Tu n'as qu'à dire : "J'ai tout inventé." 811 01:21:15,083 --> 01:21:17,419 Et tout sera résolu. 812 01:21:25,719 --> 01:21:26,970 Merci. 813 01:21:36,855 --> 01:21:40,108 Je ne sais plus. 814 01:21:42,319 --> 01:21:43,403 Alors ? 815 01:21:44,905 --> 01:21:50,244 Lucia, tu n'as plus à t'inquiéter pour ce que tu m'as dit hier. 816 01:21:51,036 --> 01:21:52,621 Parfois, nous nous perdons. 817 01:21:53,956 --> 01:21:55,165 Ce que j'ai besoin d'entendre, 818 01:21:56,458 --> 01:21:58,460 c'est ce que tu ressens tout au fond de toi. 819 01:22:08,011 --> 01:22:10,138 Je parlerai à la Curie. 820 01:22:10,973 --> 01:22:13,475 Votre comportement est ridicule. 821 01:22:14,101 --> 01:22:17,062 - Excellence. - Priez pour moi, s'il vous plaît. 822 01:22:17,604 --> 01:22:19,815 - Priez pour moi s'il vous plaît. - Bénissez-nous. 823 01:22:26,238 --> 01:22:27,739 Pouvons-nous prier avec vous ? 824 01:22:47,134 --> 01:22:51,513 Je Vous salue, Marie pleine de grâce, le Seigneur est avec Vous. 825 01:22:51,555 --> 01:22:52,890 Vous êtes bénie entre toutes les femmes, 826 01:22:52,931 --> 01:22:55,767 et Jésus, le fruit de Vos entrailles, est béni. 827 01:22:56,727 --> 01:23:00,772 Sainte Marie, Mère de Dieu, priez pour nous pauvres pécheurs, 828 01:23:00,814 --> 01:23:03,025 maintenant et à l'heure de notre mort. 829 01:23:20,959 --> 01:23:23,712 Avez-vous jamais eu des doutes sur ce que vous aviez vu ? 830 01:23:24,713 --> 01:23:28,467 N'avez-vous jamais pensé, même plus tard, 831 01:23:28,509 --> 01:23:31,553 que votre imagination avait peut-être été enflammée par... 832 01:23:31,595 --> 01:23:34,348 influencée par les circonstances. 833 01:23:34,389 --> 01:23:36,391 La guerre, la faim, la solitude. 834 01:23:38,852 --> 01:23:40,062 Un manque d'affection. 835 01:23:40,979 --> 01:23:42,022 Pourquoi l'aurais-je pensé ? 836 01:23:43,148 --> 01:23:46,985 La Vierge nous est apparue pour nous sauver 837 01:23:47,027 --> 01:23:48,987 de ces circonstances. 838 01:23:49,029 --> 01:23:52,533 La Vierge vous est apparue pour vous sauver de... votre mère ? 839 01:23:58,580 --> 01:24:03,752 Il semble que Jacinta était la plus mystique d'entre vous. 840 01:24:05,963 --> 01:24:07,297 Oui, c'est vrai. 841 01:24:08,465 --> 01:24:11,802 Peut-être car elle était plus jeune. Elle n'avait que sept ans. 842 01:24:11,844 --> 01:24:15,264 Peut-être parce que vous étiez plus âgés et qu'elle essayait de vous surpasser. 843 01:24:15,305 --> 01:24:18,517 Non. Elle était ainsi. 844 01:24:19,935 --> 01:24:21,812 Elle avait un don. 845 01:24:23,480 --> 01:24:27,943 Avez-vous vu son corps après son exhumation ? 846 01:24:27,985 --> 01:24:30,612 Oui. Il était complètement intact. 847 01:24:30,654 --> 01:24:33,073 Et bien sûr, vous croyez 848 01:24:34,241 --> 01:24:36,577 que c'est juste une coïncidence ? 849 01:24:40,122 --> 01:24:41,498 Non, c'est différent. 850 01:24:43,125 --> 01:24:45,836 Je pense que c'est incroyable et inexplicable. 851 01:24:45,878 --> 01:24:49,214 Mais tout ce qui est inexplicable n'est pas forcément transcendant. 852 01:24:50,299 --> 01:24:53,552 Parfois, c'est juste car on est limités. 853 01:24:54,469 --> 01:25:00,058 Par conséquent, des circonstances fortuites et inexplicables ? 854 01:25:03,187 --> 01:25:04,313 Désolée. 855 01:25:06,899 --> 01:25:12,321 Parfois, je dois vous taquiner. Sinon, je ne ferais pas mon travail. 856 01:25:12,362 --> 01:25:15,866 Lequel ? M'aider pour mon livre ou me convertir ? 857 01:25:18,327 --> 01:25:19,578 Faites ce que vous demande la Vierge ! 858 01:25:19,620 --> 01:25:20,621 13 AOÛT 1917 859 01:25:20,662 --> 01:25:21,705 Priez le rosaire ! 860 01:25:23,207 --> 01:25:26,043 Les chapelets ! Les chapelets ! 861 01:25:26,084 --> 01:25:27,628 Six cents ! 862 01:25:27,669 --> 01:25:29,588 Voudriez-vous un chapelet de la Vierge ? 863 01:25:31,715 --> 01:25:34,218 Où sont les voyants ? Il est presque midi. 864 01:25:34,259 --> 01:25:36,261 Je ne sais pas, madame. Merci. 865 01:25:36,303 --> 01:25:38,847 Les chapelets ! Les chapelets de la Vierge ! 866 01:25:41,141 --> 01:25:42,976 On est venus voir nos enfants. 867 01:25:43,018 --> 01:25:44,561 On suit juste les ordres du capitaine. 868 01:25:45,020 --> 01:25:47,189 - Ou du maire. - Le maire nous a dupés. 869 01:25:47,231 --> 01:25:50,275 Il nous a dit les avoir emmenés chez le père Ferreira. 870 01:25:50,317 --> 01:25:52,152 Pour les interroger. Et le voici. 871 01:25:52,194 --> 01:25:54,696 - S'il vous plaît, laissez-moi entrer. - Non. 872 01:25:54,738 --> 01:25:57,366 Vous devez nous laisser entrer. On doit parler au maire. 873 01:25:57,407 --> 01:25:58,742 C'est impossible. 874 01:25:59,117 --> 01:26:00,410 - Je veux voir nos enfants ! - Non. 875 01:26:00,452 --> 01:26:02,538 Je veux... mon enfant est à l'intérieur ! 876 01:26:04,122 --> 01:26:05,958 - Mon enfant est... - Antonio ! 877 01:26:05,999 --> 01:26:07,960 - Non ! - Non ! Reculez. 878 01:26:14,633 --> 01:26:17,177 Allez, mangez. N'ayez pas peur. 879 01:26:27,229 --> 01:26:28,981 Alors, pourquoi faites-vous ça ? 880 01:26:34,486 --> 01:26:35,821 Parce que j'ai faim. 881 01:26:39,032 --> 01:26:40,617 Pas ça. 882 01:26:42,619 --> 01:26:46,248 Quand avez-vous eu l'idée de voir la dame pour la première fois ? 883 01:26:46,999 --> 01:26:48,500 Qui est à l'origine de tout ça ? 884 01:26:57,384 --> 01:26:59,428 Ta mère aimait beaucoup Manuel. 885 01:27:00,762 --> 01:27:02,431 Son seul fils. 886 01:27:02,472 --> 01:27:05,392 C'était un garçon intelligent. Et beau, avec ça. 887 01:27:05,976 --> 01:27:08,270 Ta mère voulait juste qu'il rentre. 888 01:27:08,812 --> 01:27:11,690 Durant tout ce temps, c'était comme si tu n'existais pas. 889 01:27:14,985 --> 01:27:16,904 Et maintenant, Manuel est mort. 890 01:27:16,945 --> 01:27:19,823 Et ta mère te blâme. Elle est fâchée contre toi. 891 01:27:22,576 --> 01:27:25,162 Ça doit être très douloureux, hein ? 892 01:27:27,039 --> 01:27:28,415 Oui. 893 01:27:30,083 --> 01:27:34,087 Oui. Je comprends ce que c'est 894 01:27:34,963 --> 01:27:36,256 d'attendre... 895 01:27:38,175 --> 01:27:40,260 de désirer l'amour de quelqu'un. 896 01:27:41,762 --> 01:27:42,846 Alors... 897 01:27:44,598 --> 01:27:48,769 un jour, tu te sentais seule et blessée. 898 01:27:49,561 --> 01:27:52,481 Et tu t'es imaginé une autre mère. 899 01:27:53,440 --> 01:27:56,985 Et je sais que tu as dit à tes cousins : "Ce n'est qu'un jeu." 900 01:27:57,027 --> 01:27:59,863 Mais la petite Jacinta qui t'adore croit en ton jeu 901 01:27:59,905 --> 01:28:01,949 - à tel point qu'il devient réel. - C'est pas vrai ! 902 01:28:02,241 --> 01:28:03,617 Je l'ai vue. 903 01:28:05,202 --> 01:28:08,247 Mais maintenant, si tu dis à tout le monde que ce n'était qu'un jeu, 904 01:28:08,288 --> 01:28:11,375 tu sais qu'ils seront déçus et fâchés. 905 01:28:11,416 --> 01:28:13,669 Et tu ne sais pas comment arrêter ce jeu, hein ? 906 01:28:18,507 --> 01:28:20,133 Je ne veux tromper personne. 907 01:28:22,845 --> 01:28:24,972 Je suis désolée que vous n'ayez pas pu La voir. 908 01:29:02,593 --> 01:29:05,345 Merci d'avoir fait toute cette route dans un si bref délai. 909 01:29:05,387 --> 01:29:08,098 Le service de santé a dit que c'était urgent. 910 01:29:08,140 --> 01:29:09,808 Votre opinion médicale est très importante pour nous, 911 01:29:09,850 --> 01:29:11,351 elle nous aidera à résoudre ceci. 912 01:29:26,074 --> 01:29:27,367 ...priez pour nous pauvres pécheurs, 913 01:29:27,409 --> 01:29:30,454 maintenant et à l'heure de notre mort. Amen. 914 01:29:30,913 --> 01:29:34,541 Je Vous salue, Marie pleine de grâce. Le Seigneur est avec Vous. 915 01:29:34,583 --> 01:29:36,502 Vous êtes bénie entre toutes les femmes 916 01:29:36,543 --> 01:29:39,171 et Jésus, le fruit de Vos entrailles, est béni. 917 01:29:40,506 --> 01:29:42,674 Je vais vous montrer où sont les enfants. 918 01:29:44,259 --> 01:29:47,513 Je Vous salue, Marie pleine de grâce. Le Seigneur est avec Vous. 919 01:29:48,347 --> 01:29:50,224 Vous êtes bénie entre toutes les femmes 920 01:29:50,265 --> 01:29:52,559 et Jésus, le fruit de Vos entrailles, est béni. 921 01:29:53,477 --> 01:29:57,022 Sainte Marie, Mère de Dieu, priez pour nous pauvres pécheurs. 922 01:29:57,439 --> 01:30:00,776 Maintenant et à l'heure de notre mort. Amen. 923 01:30:01,777 --> 01:30:04,404 Je Vous salue, Marie pleine de grâce. Le Seigneur est avec Vous. 924 01:30:05,364 --> 01:30:07,199 Vous êtes bénie entre toutes les femmes 925 01:30:07,241 --> 01:30:10,035 et Jésus, le fruit de Vos entrailles, est béni. 926 01:30:10,077 --> 01:30:13,705 Sainte Marie, Mère de Dieu, priez pour nous pauvres pécheurs. 927 01:30:13,747 --> 01:30:16,917 Maintenant et à l'heure de notre mort. Amen. 928 01:30:17,543 --> 01:30:21,004 Je Vous salue, Marie pleine de grâce. Le Seigneur est avec Vous. 929 01:30:21,046 --> 01:30:22,881 Vous êtes bénie entre toutes les femmes... 930 01:30:32,641 --> 01:30:34,101 Je t'ai demandé une seule chose : 931 01:30:34,142 --> 01:30:36,228 qu'on ne te voie pas avec ces gens. 932 01:30:39,565 --> 01:30:40,774 Libère les enfants. 933 01:30:42,484 --> 01:30:43,527 Laisse-les partir. 934 01:30:43,569 --> 01:30:45,737 Adelina, ils sont évalués par le psychiatre. 935 01:30:45,779 --> 01:30:48,198 Ne t'inquiète pas. Je sais ce que je fais. Rentre à la maison. 936 01:30:48,240 --> 01:30:49,575 Es-tu sûr de faire ça 937 01:30:49,616 --> 01:30:51,910 juste à cause de la pression de Lisbonne ? 938 01:30:53,495 --> 01:30:55,622 Tu devrais t'inquiéter pour ces enfants. 939 01:30:56,290 --> 01:30:58,166 Pars, laisse-moi faire mon travail. 940 01:31:02,504 --> 01:31:04,131 Réponds à ma question. 941 01:31:11,555 --> 01:31:13,098 Libère ces enfants, Artur. 942 01:31:14,183 --> 01:31:15,976 - Il y a une limite à tout. - Exactement. 943 01:31:16,018 --> 01:31:17,311 Alors rentre à la maison, 944 01:31:17,352 --> 01:31:19,813 et ne laisse plus jamais personne te voir avec ces gens. 945 01:31:19,855 --> 01:31:21,773 Et ne me force pas à choisir. 946 01:31:23,859 --> 01:31:25,027 M. le maire. 947 01:31:26,945 --> 01:31:28,280 Le docteur est prêt à vous voir. 948 01:31:29,489 --> 01:31:31,116 Faites-le entrer. 949 01:31:31,158 --> 01:31:33,869 Et raccompagnez ma femme, elle était sur le point de partir. 950 01:31:36,038 --> 01:31:38,415 Oui, monsieur. Et eux ? 951 01:31:39,875 --> 01:31:41,585 - Que doit-on faire ? - Laissez-les prier. 952 01:31:42,211 --> 01:31:44,379 Je suis sûr qu'ils s'en lasseront à la longue. 953 01:31:59,603 --> 01:32:00,604 Je suis désolée. 954 01:32:04,525 --> 01:32:06,109 Je leur ai parlé en profondeur. 955 01:32:06,985 --> 01:32:11,615 Je n'ai trouvé aucune pathologie, physique ou mentale, 956 01:32:12,241 --> 01:32:14,993 qui pourrait justifier une hospitalisation forcée. 957 01:32:15,994 --> 01:32:17,871 Vous pourriez me donner une preuve 958 01:32:17,913 --> 01:32:21,667 ou un indice de leur malhonnêteté. 959 01:32:21,708 --> 01:32:23,877 Cette fable s'effondrerait très vite. 960 01:32:24,837 --> 01:32:29,842 Je ne peux que vous donner la copie pour les autorités de Lisbonne. 961 01:32:32,135 --> 01:32:33,428 Merci, docteur. 962 01:32:33,470 --> 01:32:34,888 Gloire au Père... 963 01:32:35,931 --> 01:32:38,600 et au Fils et au Saint-Esprit. 964 01:32:39,142 --> 01:32:41,311 Gloire au Père, 965 01:32:41,353 --> 01:32:44,481 et au fils et au Saint-Esprit. 966 01:32:45,023 --> 01:32:46,191 Là-bas, les enfants. 967 01:32:46,233 --> 01:32:48,026 - Maman ! Maman ! - Lucia ! 968 01:32:49,903 --> 01:32:50,946 Lucia ! 969 01:32:53,866 --> 01:32:55,242 - Maman ! - Lucia ! 970 01:32:59,288 --> 01:33:00,497 Tout va bien ? 971 01:33:01,373 --> 01:33:04,084 - Tu m'as manqué. - Oh, merci. Merci. 972 01:33:08,839 --> 01:33:09,882 Je t'aime. 973 01:33:33,071 --> 01:33:35,407 - Au revoir. - Merci, docteur. 974 01:33:46,502 --> 01:33:48,170 Elle est très faible. 975 01:33:49,838 --> 01:33:51,632 Un moment, s'il vous plaît. 976 01:33:51,673 --> 01:33:53,342 Donnez-lui quelque chose à manger. 977 01:33:53,383 --> 01:33:56,136 Et veillez à ce qu'elle se repose. 978 01:33:56,845 --> 01:33:58,430 Essayez l'inhalation de vapeur. 979 01:34:00,057 --> 01:34:01,600 Attendez un moment, docteur. 980 01:34:07,606 --> 01:34:09,149 - Merci. - Au revoir. 981 01:34:10,108 --> 01:34:11,360 Merci, docteur. 982 01:34:19,576 --> 01:34:22,663 On est dans une misère noire, maintenant. Où donc est ta dame ? 983 01:34:22,704 --> 01:34:24,289 - Laisse-la tranquille. - Arrêtez. 984 01:34:28,460 --> 01:34:31,004 Venez tous à mes côtés. 985 01:34:31,046 --> 01:34:32,381 Vous tous. 986 01:34:34,174 --> 01:34:35,676 Toi aussi, Lucia. 987 01:34:38,262 --> 01:34:39,596 Lucia. 988 01:34:40,681 --> 01:34:41,807 Viens. 989 01:34:51,984 --> 01:34:54,111 Dieu m'a donné sa bénédiction. 990 01:34:57,322 --> 01:34:59,199 Il veut m'emmener auprès de Manuel. 991 01:34:59,241 --> 01:35:01,493 Ça suffit. Maria, s'il te plaît. 992 01:35:01,535 --> 01:35:03,203 Arrête ces absurdités. 993 01:35:04,913 --> 01:35:06,874 Le docteur n'a pas dit que tu allais mourir. 994 01:35:15,132 --> 01:35:16,300 Lucia. 995 01:35:17,968 --> 01:35:19,178 Où va-t-elle ? 996 01:36:55,816 --> 01:36:56,984 Lucia. 997 01:36:58,527 --> 01:36:59,528 Lucia. 998 01:37:04,283 --> 01:37:05,909 Je crois qu'il est temps de partir. 999 01:37:08,787 --> 01:37:11,164 Je suis sûr que maman se sent mieux. 1000 01:37:31,185 --> 01:37:32,227 Mon père. 1001 01:37:32,269 --> 01:37:34,354 Antonio, je suis venu car j'ai de bonnes nouvelles. 1002 01:37:35,105 --> 01:37:39,484 C'est de Manuel. Il est vivant ! 1003 01:37:40,152 --> 01:37:42,362 L'aumônier de l'armée a écrit la lettre. 1004 01:37:42,404 --> 01:37:45,657 Il dit qu'il est blessé, mais pas sérieusement blessé. 1005 01:37:45,699 --> 01:37:47,117 Dieu merci. 1006 01:37:47,951 --> 01:37:49,036 Merci. 1007 01:37:49,578 --> 01:37:53,040 Lucia. Manuel est vivant. 1008 01:37:53,665 --> 01:37:55,083 Manuel est vivant ! 1009 01:37:55,918 --> 01:37:57,377 Manuel est vivant. 1010 01:37:58,337 --> 01:38:00,422 Il est... Il est vivant. 1011 01:38:01,465 --> 01:38:02,716 Il est vivant. 1012 01:38:03,800 --> 01:38:06,345 Il semble que vos prières aient été exaucées. 1013 01:38:06,970 --> 01:38:11,225 Ma mère disait que je n'étais pas douée pour convaincre les gens 1014 01:38:11,266 --> 01:38:14,561 Je n'ai jamais cru qu'il serait possible de vous convaincre. 1015 01:38:14,603 --> 01:38:16,563 Vous ne l'avez pas fait. Ne soyez pas si sûre de vous. 1016 01:38:19,399 --> 01:38:23,362 J'espère que nos réunions seront positives pour l'écriture de votre livre. 1017 01:38:24,196 --> 01:38:25,864 Pas seulement pour ça. 1018 01:38:25,906 --> 01:38:28,742 Professeur Nichols, votre taxi est là. 1019 01:38:29,493 --> 01:38:31,036 Merci. J'arrive tout de suite. 1020 01:38:31,662 --> 01:38:33,247 Merci, ma sœur. 1021 01:38:34,790 --> 01:38:37,084 Si mes souvenirs sont bons, il y a eu une grande controverse 1022 01:38:37,125 --> 01:38:39,419 car la Vierge a assuré 1023 01:38:39,461 --> 01:38:42,005 que la guerre prendrait fin le jour du miracle. 1024 01:38:42,047 --> 01:38:44,258 Il est approprié de vous rappeler... 1025 01:38:45,384 --> 01:38:49,012 13 OCTOBRE 1917 1026 01:39:12,995 --> 01:39:14,746 On ne veut pas attendre. 1027 01:39:14,788 --> 01:39:16,456 On est fatigués. 1028 01:39:16,498 --> 01:39:18,166 Personne ne vous a demandé de venir. 1029 01:39:24,131 --> 01:39:27,551 Elle ne viendra pas. Il pleut trop. 1030 01:39:59,458 --> 01:40:03,670 Six cents ! Chapelets ! 1031 01:40:04,546 --> 01:40:08,008 Chapelets ! Six cents ! 1032 01:40:08,050 --> 01:40:11,011 Chapelets ! Bénis par les voyants eux-mêmes ! 1033 01:40:11,053 --> 01:40:12,721 Allez, crie plus fort. 1034 01:40:12,763 --> 01:40:14,264 - Chapelets ! - Chapelets ! 1035 01:40:14,306 --> 01:40:16,642 - Bénis par les voyants eux-mêmes ! - Chapelets ! 1036 01:40:17,935 --> 01:40:19,520 Merci d'être venu, monsieur. 1037 01:40:19,561 --> 01:40:21,813 - J'ai raté quoi quelque chose ? - Non. 1038 01:40:21,855 --> 01:40:25,150 Il ne s'est encore rien passé. Juste la pluie et les prières. 1039 01:40:25,192 --> 01:40:26,735 Vous ne voudriez pas que quelqu'un comme moi 1040 01:40:26,777 --> 01:40:29,738 rate la possibilité de relater par écrit ce miracle. 1041 01:40:29,780 --> 01:40:30,781 Non. 1042 01:40:31,198 --> 01:40:33,617 C'est le seul sujet de conversation à Lisbonne. 1043 01:41:36,847 --> 01:41:39,391 Bonjour, mes enfants. 1044 01:41:40,184 --> 01:41:43,020 Merci d'être venus me voir. 1045 01:41:51,403 --> 01:41:53,071 Pouvez-vous nous dire qui vous êtes ? 1046 01:41:53,739 --> 01:41:55,115 Ces gens veulent le savoir. 1047 01:41:55,157 --> 01:41:56,158 La voilà. 1048 01:42:06,001 --> 01:42:08,295 Je suis la Dame du Rosaire. 1049 01:42:10,130 --> 01:42:13,175 Je vais les guider vers mon fils 1050 01:42:13,800 --> 01:42:15,719 à travers la paix et l'amour. 1051 01:42:19,348 --> 01:42:22,100 Elle dit qu'elle est la Dame du Rosaire ! 1052 01:42:23,602 --> 01:42:26,021 Chapelets, dix cents, maintenant ! 1053 01:42:26,063 --> 01:42:29,983 Elle nous guidera vers son fils à travers la paix et l'amour. 1054 01:42:30,901 --> 01:42:33,570 Ils ne doivent pas insulter le Seigneur, 1055 01:42:33,612 --> 01:42:35,948 qui est déjà bien trop insulté. 1056 01:42:37,407 --> 01:42:38,951 Vous devez prier. 1057 01:42:41,036 --> 01:42:44,206 Priez le rosaire chaque jour ! 1058 01:42:44,248 --> 01:42:46,917 Et vous ne devez pas insulter le Seigneur. 1059 01:42:46,959 --> 01:42:49,253 Il est déjà bien trop insulté. 1060 01:42:58,011 --> 01:43:00,055 La guerre finira bientôt ! 1061 01:43:08,605 --> 01:43:11,817 Et nos soldats reviendront dans leurs familles. 1062 01:43:22,870 --> 01:43:24,329 Regardez-les. 1063 01:43:24,371 --> 01:43:27,040 Une immense foule de gens pendus à chaque parole 1064 01:43:27,082 --> 01:43:30,586 proférée par une petite menteuse têtue et ignorante. 1065 01:43:34,089 --> 01:43:37,134 Certaines personnes ne croiront jamais. 1066 01:43:39,386 --> 01:43:42,764 Même si elles sont devant la face de Dieu. 1067 01:43:44,057 --> 01:43:45,058 Regardez. 1068 01:43:46,393 --> 01:43:47,394 Le soleil ! 1069 01:44:56,839 --> 01:44:58,882 Le soleil s'écroule ! 1070 01:45:04,221 --> 01:45:06,181 Dégagez le passage ! 1071 01:45:06,765 --> 01:45:08,392 Victor ! Republica ! 1072 01:45:51,894 --> 01:45:53,187 Merci. 1073 01:46:06,867 --> 01:46:07,868 Vas-y. 1074 01:46:29,806 --> 01:46:30,933 Lucia. 1075 01:46:33,435 --> 01:46:35,145 - Aide-nous s'il te plaît. - Lucia, on t'aime. 1076 01:46:37,689 --> 01:46:39,024 On ferait mieux d'y aller. 1077 01:47:32,452 --> 01:47:34,872 IL N'Y A QUE DEUX FAÇONS DE VIVRE VOTRE VIE. 1078 01:47:34,913 --> 01:47:37,499 L'UNE, COMME SI RIEN N'EST UN MIRACLE. 1079 01:47:37,541 --> 01:47:40,669 L'AUTRE, COMME SI TOUT EST UN MIRACLE. 1080 01:47:42,713 --> 01:47:45,132 LE 13 OCTOBRE 1917, 1081 01:47:45,174 --> 01:47:48,260 ENVIRON 70 000 PERSONNES, CROYANTS ET NON CROYANTS, 1082 01:47:48,302 --> 01:47:51,763 ONT ASSISTÉ À UN PHÉNOMÈNE EXTRAORDINAIRE, "LE MIRACLE DU SOLEIL." 1083 01:47:51,805 --> 01:47:54,016 IL Y A UN GRAND NOMBRE DE TÉMOIGNAGES 1084 01:47:54,057 --> 01:47:57,394 QUI DÉCRIVENT L'EXPÉRIENCE DE LA MÊME MANIÈRE. 1085 01:47:58,687 --> 01:48:00,939 JACINTA ET FRANCISCO PÉRIRENT 1086 01:48:00,981 --> 01:48:05,027 VICTIMES DE LA PANDÉMIE GRIPPALE DÉVASTATRICE DE 1918 1087 01:48:05,068 --> 01:48:07,404 QUI TUA DES MILLIONS DE GENS À TRAVERS L'EUROPE. 1088 01:48:07,779 --> 01:48:09,698 EN 1921, LA PREMIÈRE MESSE FUT CÉLÉBRÉE DANS UNE CHAPELLE 1089 01:48:09,740 --> 01:48:11,867 BÂTIE GRÂCE À L'INITIATIVE DU PEUPLE SUR LE SITE DES APPARITIONS. 1090 01:48:11,909 --> 01:48:13,076 ELLE EST DEVENUE LE CENTRE 1091 01:48:13,118 --> 01:48:15,579 DE L'UN DES SANCTUAIRES MARIAUX LES PLUS IMPORTANTS DU MONDE. 1092 01:48:15,954 --> 01:48:17,873 EN 1917, ARTUR DE OLIVEIRA SANTOS, UN RÉPUBLICAIN CONVAINCU, 1093 01:48:17,915 --> 01:48:20,042 ÉTAIT L'ADMINISTRATEUR DE LA MUNICIPALITÉ DE OURÉM. 1094 01:48:21,335 --> 01:48:23,462 EN 1928, LÚCIA DE JÉSUS S'ENGAGEA DANS SA VIE RELIGIEUSE. 1095 01:48:23,504 --> 01:48:25,672 ELLE ENTRA AU CARMEL DE SAINTE THÉRESE À COIMBRA EN 1948, 1096 01:48:25,714 --> 01:48:27,799 OÙ ELLE MOURUT EN 2005, À L'ÂGE DE 97 ANS. 1097 01:48:27,841 --> 01:48:30,260 SON PROCESSUS DE CANONISATION COMMENÇA EN 2008. 1098 01:48:30,886 --> 01:48:34,765 LE 13 MAI 2017, À LA CÉLÉBRATION DU CENTENAIRE DES APPARITIONS, 1099 01:48:34,806 --> 01:48:38,185 JACINTA ET FRANCISCO FURENT CANONISÉS PAR LE PAPE FRANÇOIS. 1100 01:48:38,227 --> 01:48:40,187 ♪ Je Vous salue, Marie pleine de grâce ♪ 1101 01:48:40,229 --> 01:48:42,523 ♪ Le Seigneur ♪ 1102 01:48:42,564 --> 01:48:46,818 ♪ Est avec Vous ♪ 1103 01:49:09,383 --> 01:49:12,177 Je Vous salue, Marie pleine de grâce, le Seigneur est avec Vous. 1104 01:50:12,988 --> 01:50:16,408 Je Vous salue, Marie pleine de grâce, le Seigneur est avec Vous. 1105 01:50:17,034 --> 01:50:18,911 Vous êtes bénie entre toutes les femmes 1106 01:50:18,952 --> 01:50:21,455 Et Jésus, le fruit de Vos entrailles, est béni. 1107 01:50:22,080 --> 01:50:26,126 Sainte Marie, Mère de Dieu, priez pour nous pauvres pécheurs, 1108 01:50:26,168 --> 01:50:28,212 maintenant et à l'heure de notre mort. 1109 01:50:28,253 --> 01:50:33,342 ♪ Je Vous salue, Marie ♪ 1110 01:50:33,383 --> 01:50:37,346 ♪ Pleine de grâce ♪ 1111 01:50:37,387 --> 01:50:39,723 ♪ Le Seigneur ♪ 1112 01:50:39,765 --> 01:50:45,187 ♪ Est avec Vous ♪ 1113 01:51:06,917 --> 01:51:10,796 ♪ Pour le don de la vie ♪ 1114 01:51:10,838 --> 01:51:14,883 ♪ Pour l'air que nous respirons ♪ 1115 01:51:14,925 --> 01:51:18,387 ♪ Pour les larmes que nous versons ♪ 1116 01:51:18,428 --> 01:51:21,765 ♪ Pour chaque mélodie ♪ 1117 01:51:22,599 --> 01:51:26,395 ♪ Pour les jours où nous craquons ♪ 1118 01:51:26,436 --> 01:51:30,274 ♪ Même quand nous saignons ♪ 1119 01:51:30,315 --> 01:51:33,735 ♪ Pour le soleil du matin ♪ 1120 01:51:33,777 --> 01:51:37,114 ♪ J'élève ma voix pour chanter ♪ 1121 01:51:37,155 --> 01:51:40,826 ♪ Gloria ♪ 1122 01:51:40,868 --> 01:51:44,705 ♪ Gloria ♪ 1123 01:51:44,746 --> 01:51:48,584 ♪ Gloria ♪ 1124 01:51:48,625 --> 01:51:52,546 ♪ Gloria ♪ 1125 01:51:52,588 --> 01:51:56,633 ♪ Un amour éternel ♪ 1126 01:51:56,675 --> 01:52:00,429 ♪ Je suis reconnaissant à jamais ♪ 1127 01:52:00,470 --> 01:52:04,099 ♪ Gloria ♪ 1128 01:52:04,141 --> 01:52:08,979 ♪ Gloria ♪ 1129 01:52:09,021 --> 01:52:12,941 ♪ Tu n'étais qu'une enfant ♪ 1130 01:52:12,983 --> 01:52:16,904 ♪ Hier à peine ♪ 1131 01:52:16,945 --> 01:52:20,282 ♪ Et à présent nous voilà ♪ 1132 01:52:20,324 --> 01:52:24,244 ♪ Ici, le jour de ton mariage ♪ 1133 01:52:24,286 --> 01:52:28,207 ♪ Comme un million d'étoiles ♪ 1134 01:52:28,248 --> 01:52:31,919 ♪ Tu éclaires le ciel ♪ 1135 01:52:31,960 --> 01:52:34,963 ♪ Tu es un miracle ♪ 1136 01:52:35,756 --> 01:52:39,134 ♪ Je ne peux en croire mes yeux ♪ 1137 01:52:39,176 --> 01:52:42,346 ♪ Gloria ♪ 1138 01:52:42,930 --> 01:52:46,850 ♪ Gloria ♪ 1139 01:52:46,892 --> 01:52:50,604 ♪ Gloria ♪ 1140 01:52:50,646 --> 01:52:54,066 ♪ Gloria ♪ 1141 01:52:54,733 --> 01:52:58,487 ♪ Un amour éternel ♪ 1142 01:52:58,529 --> 01:53:02,241 ♪ Je suis reconnaissant à jamais ♪ 1143 01:53:02,282 --> 01:53:06,078 ♪ Gloria ♪ 1144 01:53:06,119 --> 01:53:11,708 ♪ Gloria ♪