1
00:01:12,244 --> 00:01:17,244
Subtitles by Blacklady
https://subtitlekan.com/
2
00:02:38,825 --> 00:02:40,285
Jangan takut.
3
00:02:44,498 --> 00:02:45,832
Jangan khawatir.
4
00:02:51,755 --> 00:02:53,298
Anda siapa?
5
00:02:53,340 --> 00:02:54,800
Saya adalah malaikat perdamaian.
6
00:02:55,592 --> 00:02:57,511
Malaikat dari Portugal.
7
00:03:09,898 --> 00:03:10,899
Lihat.
8
00:03:39,261 --> 00:03:41,847
Dan mereka sepertinya tidak mau berhenti.
9
00:03:52,900 --> 00:03:53,942
Manuel!
10
00:03:56,236 --> 00:03:57,362
Manuel!
11
00:04:12,794 --> 00:04:14,087
Kita harus berdoa.
12
00:04:21,220 --> 00:04:22,221
Saya percaya.
13
00:04:22,596 --> 00:04:24,056
Saya percaya.
14
00:04:24,097 --> 00:04:25,224
Saya memiliki harapan.
15
00:04:25,265 --> 00:04:26,391
Saya memiliki harapan.
16
00:04:26,433 --> 00:04:27,768
Dan Saya mencintai Tuhan.
17
00:04:27,809 --> 00:04:29,436
Saya mencintai Tuhan.
18
00:04:30,145 --> 00:04:31,438
Saya mencintai Tuhan.
19
00:04:32,105 --> 00:04:33,899
Berdoa untuk kedamaian.
20
00:05:58,609 --> 00:05:59,860
Terima kasih.
21
00:06:06,742 --> 00:06:08,160
Profesor Nichols.
22
00:06:08,202 --> 00:06:09,369
- Iya.
- Selamat datang.
23
00:06:18,128 --> 00:06:21,131
Silahkan duduk. Beliau akan segera bergabung dengan kita.
24
00:06:21,840 --> 00:06:22,966
Terima kasih.
25
00:06:48,534 --> 00:06:51,745
Selamat pagi, Suster Lucia.
26
00:06:51,787 --> 00:06:56,083
Tentang Yesus dan Hati Yang Tak Bernoda.
27
00:06:56,124 --> 00:06:57,417
Iya.
28
00:06:59,586 --> 00:07:02,297
Terima kasih telah meluangkan waktu Anda untuk bertemu dengan saya hari ini.
29
00:07:02,339 --> 00:07:03,757
Saya sangat menghargai itu.
30
00:07:05,133 --> 00:07:08,470
Saya tidak bisa membayangkan, saya menyelesaikan buku tanpa Anda.
31
00:07:08,512 --> 00:07:12,808
Saya baru saja membaca dan sangat menghargai karya terakhir Anda.
32
00:07:12,850 --> 00:07:14,142
- Terima kasih.
- Meskipun...
33
00:07:15,519 --> 00:07:17,980
Saya tidak membagikan sebagian besar pandangan Anda.
34
00:07:18,021 --> 00:07:20,315
Tidak, Saya rasa tidak.
35
00:07:20,357 --> 00:07:25,654
Di makalah terakhir Anda, Anda menulis, "Semua Sang Pelihat sesungguhnya tidak stabil."
36
00:07:25,696 --> 00:07:27,739
Saya tidak bermaksud menyinggung Anda.
37
00:07:27,781 --> 00:07:31,368
Sebaliknya, saya selalu
terpesona oleh pendapat
38
00:07:31,410 --> 00:07:35,122
yang bertentangan
dengan pendapat saya.
39
00:07:35,163 --> 00:07:37,082
Nah, kalau begitu kita punya kesamaan.
40
00:07:39,168 --> 00:07:41,712
Saya punya banyak pertanyaan, Suster Lucia.
41
00:07:42,921 --> 00:07:45,465
Tapi izinkan saya mulai dengan yang paling jelas.
42
00:07:45,507 --> 00:07:48,135
Jika seseorang mengatakan kepada Anda sekarang
43
00:07:48,844 --> 00:07:51,680
mengapa, apa yang terjadi bertahun-tahun yang lalu
44
00:07:51,722 --> 00:07:54,183
harus terjadi pada Anda dari semua orang...
45
00:07:55,225 --> 00:07:56,810
bagaimana tanggapan anda?
46
00:07:57,978 --> 00:08:00,147
Karena itu perlu.
47
00:08:01,690 --> 00:08:02,941
Perlu?
48
00:08:02,983 --> 00:08:05,110
Untuk menyebarkan pesannya.
49
00:08:06,987 --> 00:08:09,031
Pada saat itu, secara alami,
50
00:08:09,948 --> 00:08:14,494
Saya tidak dapat membayangkan
51
00:08:14,536 --> 00:08:16,163
pentingnya atau konsekuensinya.
52
00:08:20,584 --> 00:08:21,877
Saya masih kecil.
53
00:08:26,423 --> 00:08:28,008
Dan apakah Anda menyesal?
54
00:08:31,803 --> 00:08:36,015
Apakah sepertinya dunia telah mendengar pesan perdamaian surgawi?
55
00:08:36,558 --> 00:08:37,808
Hmm.
56
00:08:39,645 --> 00:08:41,355
Ini satu-satunya penyesalan saya.
57
00:08:42,688 --> 00:08:45,359
Bahwa saya belum berbuat cukup untuk menyenangkan Ibu.
58
00:08:47,027 --> 00:08:48,195
Ibu yang mana
59
00:08:49,988 --> 00:08:51,156
Bunda Suci?
60
00:09:19,351 --> 00:09:21,270
Almeido, Julio.
61
00:09:21,854 --> 00:09:23,605
Batalyon 22.
62
00:09:24,439 --> 00:09:25,899
Meninggal.
63
00:09:27,609 --> 00:09:31,238
Auch, Eduardo. Batalyon 22.
64
00:09:32,239 --> 00:09:33,991
Meninggal.
65
00:09:34,950 --> 00:09:37,077
Corsht, Francisco.
66
00:09:38,245 --> 00:09:39,913
Batalyon ke-34.
67
00:09:40,664 --> 00:09:41,748
Meninggal.
68
00:09:43,208 --> 00:09:45,419
Fernandos, Domingos.
69
00:09:45,460 --> 00:09:47,129
Batalyon ke-34.
70
00:09:48,255 --> 00:09:50,090
Meninggal.
71
00:09:53,802 --> 00:09:56,763
Gomes, Alberto...
72
00:09:58,015 --> 00:10:00,934
Batalyon ke-7, meninggal.
73
00:10:03,020 --> 00:10:07,691
Goncalves, Mario, Batalyon ke-7.
74
00:10:07,733 --> 00:10:08,775
Meninggal.
75
00:10:10,152 --> 00:10:11,445
Oh tidak.
76
00:10:12,321 --> 00:10:13,405
Oh tidak.
77
00:10:13,447 --> 00:10:16,200
-... Batalyon ke-34. Meninggal.
- Tidak.
78
00:10:18,285 --> 00:10:20,037
Oh tidak.
79
00:10:20,078 --> 00:10:24,249
Lopez, Alfredo.
80
00:10:24,291 --> 00:10:26,126
Batalyon ke-34.
81
00:10:27,836 --> 00:10:29,463
Meninggal.
82
00:10:31,340 --> 00:10:35,636
Martinez, Fernando.
83
00:10:37,304 --> 00:10:38,889
Batalyon Ke 22.
84
00:10:40,140 --> 00:10:42,726
Perawan Suci Maria, Ibu dari semua Ibu.
85
00:10:43,852 --> 00:10:45,646
Tolong jangan biarkan dia menyebut namanya.
86
00:10:47,064 --> 00:10:51,443
Saya berjanji akan bekerja lebih keras untuk gereja
87
00:10:52,319 --> 00:10:53,612
dan untuk menyebarkan iman.
88
00:10:54,863 --> 00:10:55,989
Sebagai sebuah keluarga...
89
00:10:57,824 --> 00:10:59,993
kami harus melakukan banyak penebusan dosa.
90
00:11:00,827 --> 00:11:03,664
Rumah kami akan menjadi teladan bagi gereja.
91
00:11:04,665 --> 00:11:07,125
- Kami akan melakukan ini untuk Tuhan.
- Batalyon ke 22.
92
00:11:07,167 --> 00:11:09,294
- Tapi tolong...
- Hilang.
93
00:11:09,336 --> 00:11:12,172
... biarkan Manuel pulang dengan selamat.
94
00:11:13,757 --> 00:11:16,343
Batalyon ke-7. Meninggal.
95
00:11:18,595 --> 00:11:22,641
Rodrigues, Luis. Batalyon ke-34.
96
00:11:23,308 --> 00:11:24,351
Meninggal.
97
00:11:28,689 --> 00:11:30,023
Kumohon, Tuhan.
98
00:11:34,528 --> 00:11:37,489
Silva, José.
99
00:11:37,531 --> 00:11:40,367
Batalyon ke-34. Meninggal.
100
00:11:40,409 --> 00:11:42,369
Mereka tidak memanggil Santos.
101
00:11:43,453 --> 00:11:45,372
Sousa, Augusto.
102
00:11:46,498 --> 00:11:48,208
Batalyon ke 22.
103
00:11:49,209 --> 00:11:50,544
Hilang dalam aksi.
104
00:12:07,895 --> 00:12:09,354
Halo, sayang.
105
00:12:10,814 --> 00:12:12,566
Apa yang Kau lakukan di sini?
106
00:12:14,151 --> 00:12:16,361
Aku menyuruhnya pergi dengan Bapa Ferreira.
107
00:12:16,403 --> 00:12:17,863
Ah. Anak yang baik.
108
00:12:18,488 --> 00:12:19,615
Aku akan pergi.
109
00:12:21,200 --> 00:12:23,911
- Oh cantik.
- Terima kasih mama.
110
00:12:23,952 --> 00:12:25,704
Fernanda, lihat.
111
00:12:25,746 --> 00:12:27,039
Terima kasih. Baik sekali.
112
00:12:27,080 --> 00:12:28,290
Itu bagus, bukan?
113
00:13:02,616 --> 00:13:03,742
Anakku!
114
00:13:04,660 --> 00:13:06,286
Ma.
115
00:13:12,876 --> 00:13:14,920
Kita harus bangga pada mereka.
116
00:13:14,962 --> 00:13:18,632
Para pemuda ini berjuang untuk menjaga kehormatan negara kita agar tetap tinggi.
117
00:13:19,716 --> 00:13:22,052
Tapi mereka juga membela republik kita.
118
00:13:22,094 --> 00:13:24,096
Mereka membela ide-ide
progresif kita yang akan
119
00:13:24,137 --> 00:13:26,223
membebaskan negara
kita dari masa lalu feodal
120
00:13:26,265 --> 00:13:28,934
diciptakan oleh ketidaktahuan dan takhayul agama.
121
00:13:30,978 --> 00:13:35,107
Kita semua harus mengikuti teladan Nuno dan Ernesto.
122
00:13:39,361 --> 00:13:42,906
Puasa Prapaskah sudah berakhir, bukan? Mari kita bersulang untuk menghormati mereka.
123
00:13:42,948 --> 00:13:45,367
Joaquim, aku membeli satu putaran minuman untuk semua orang. Música!
124
00:13:51,999 --> 00:13:53,292
Francisco!
125
00:14:06,763 --> 00:14:09,308
- Lucia, ikut denganku.
- Kenapa?
126
00:14:09,349 --> 00:14:13,312
Ibu sudah memberitahumu pagi ini. Ini saatnya kita berdoa dan meminta maaf.
127
00:14:14,146 --> 00:14:15,480
Dia hanya menari.
128
00:14:15,522 --> 00:14:18,233
Kami berjanji pada Sang Perawan Suci, untuk Manuel.
129
00:14:19,526 --> 00:14:21,737
Aku tidak berpikir baik
Tuhan atau Sang Perawan suci
130
00:14:21,778 --> 00:14:25,073
akan marah jika
seorang gadis muda menari.
131
00:14:26,450 --> 00:14:29,995
aku berjanji kami akan mengorbankan diri untuk membawanya pulang.
132
00:14:36,376 --> 00:14:37,461
Ya.
133
00:14:46,386 --> 00:14:48,889
Francisco. Kemarilah dan berdansa. Mari.
134
00:15:46,655 --> 00:15:48,991
Lucia! Lucia!
135
00:15:50,284 --> 00:15:52,286
Kami membawakanmu hadiah!
136
00:15:52,327 --> 00:15:54,955
Aku berharap kau akan datang. Aku kelaparan.
137
00:15:55,622 --> 00:15:59,501
Tapi... ibuku bilang sedikit lapar baik untuk jiwa.
138
00:15:59,543 --> 00:16:00,961
Apalagi sekarang.
139
00:16:01,003 --> 00:16:02,963
Apakah Bibi masih marah padamu?
140
00:16:03,964 --> 00:16:06,758
Kau tidak melakukan kesalahan apa pun. Kau hanya menari.
141
00:16:06,800 --> 00:16:08,468
Ya, aku tahu itu.
142
00:16:08,510 --> 00:16:11,138
Tapi Mama takut untuk Manuel.
143
00:16:11,180 --> 00:16:13,182
Apa hubungannya denganmu?
144
00:16:14,516 --> 00:16:17,269
Mama bilang aku harus menebusnya untuk membuatnya pulang.
145
00:16:21,106 --> 00:16:22,816
Ayo pergi.
146
00:16:23,317 --> 00:16:25,861
Mari berdoa seperti yang kita lakukan sebelumnya!
147
00:16:37,164 --> 00:16:39,166
Ave!
148
00:16:42,377 --> 00:16:46,340
- Maria!
- Maria!
149
00:16:49,635 --> 00:16:50,928
Berapa banyak yang kamu dengar?
150
00:16:51,678 --> 00:16:53,013
Aku tidak tahu. Mungkin tiga.
151
00:16:55,724 --> 00:16:58,852
Ave!
152
00:16:59,311 --> 00:17:02,314
- Maria!
- Maria!
153
00:17:03,690 --> 00:17:06,609
Apakah kau melihat itu?
154
00:17:06,652 --> 00:17:07,819
- Apa?
- Apa itu petir?
155
00:17:07,861 --> 00:17:09,530
Kita harus pergi. Akan turun hujan.
156
00:17:10,196 --> 00:17:11,823
Tapi matahari bersinar.
157
00:17:11,865 --> 00:17:14,409
- Bantu aku mengumpulkan domba.
- Tapi aku tidak melihat satupun petir.
158
00:17:29,007 --> 00:17:30,968
Ayolah.
159
00:17:31,009 --> 00:17:33,178
Ayolah! Ayolah! Kita harus pulang!
160
00:17:33,220 --> 00:17:35,305
- Ayolah. Ayo pergi.
- Mari kita pulang.
161
00:17:35,347 --> 00:17:36,723
Ayo pulang.
162
00:17:36,765 --> 00:17:37,891
- Ayo pergi!
- Kita harus pergi!
163
00:17:37,933 --> 00:17:40,435
Yang lainnya.
164
00:18:26,231 --> 00:18:27,232
Lihat.
165
00:18:46,793 --> 00:18:49,796
Anda siapa? Darimana asal anda?
166
00:18:50,964 --> 00:18:52,299
Dengan siapa kau berbicara?
167
00:18:52,341 --> 00:18:54,843
- Apa kau tidak bisa melihatnya?
- Tidak.
168
00:18:55,260 --> 00:18:57,095
- Cukup dengan lelucon ini.
- Shh!
169
00:19:00,182 --> 00:19:01,642
Saya datang dari surga.
170
00:19:06,063 --> 00:19:08,148
Apakah Anda benar-benar dari surga?
171
00:19:08,190 --> 00:19:09,816
Apakah aku akan masuk surga?
172
00:19:13,737 --> 00:19:15,322
Aku bisa melihatnya sekarang.
173
00:19:16,990 --> 00:19:18,283
Bagaimana dengan Jacinta?
174
00:19:19,201 --> 00:19:20,327
Juga.
175
00:19:21,703 --> 00:19:23,956
- Dan Francisco?
- Apa?
176
00:19:23,997 --> 00:19:25,165
Sama. Tapi...
177
00:19:30,337 --> 00:19:31,630
Apa yang dia katakan?
178
00:19:34,800 --> 00:19:36,343
Aku akan memberitahumu nanti.
179
00:19:39,137 --> 00:19:41,557
Teman kita, Maria Das Neves.
180
00:19:42,808 --> 00:19:44,059
Dia ada di surga.
181
00:19:51,650 --> 00:19:55,028
Mengapa Anda datang? Apa yang Anda inginkan dari kami?
182
00:19:57,698 --> 00:19:59,825
Kau harus kembali ke sini,
183
00:20:00,701 --> 00:20:03,704
setiap bulan pada waktu ini,
184
00:20:03,745 --> 00:20:06,123
selama enam bulan ke depan.
185
00:20:13,547 --> 00:20:16,300
Berdoa rosario setiap hari...
186
00:20:17,384 --> 00:20:19,803
untuk membawa perdamaian ke dunia...
187
00:20:21,221 --> 00:20:23,182
dan untuk mengakhiri perang.
188
00:20:25,726 --> 00:20:28,228
Dunia membutuhkan kedamaian.
189
00:20:43,243 --> 00:20:45,537
Aku ingin tahu apa yang dia katakan tentangku.
190
00:21:21,615 --> 00:21:23,825
Apakah kau memberi tahu dia tentang rosario?
191
00:21:23,867 --> 00:21:25,160
Tidak.
192
00:21:25,202 --> 00:21:28,372
Jadi, dia berkata bahwa aku perlu lebih sering berdoa rosario.
193
00:21:28,413 --> 00:21:32,584
Dia tahu segalanya, bahkan hal-hal paling pribadi.
194
00:21:32,626 --> 00:21:34,461
Apakah kau yakin dia tidak marah padaku?
195
00:21:34,503 --> 00:21:38,006
Sudah kubilang jangan melempar batu ke anak laki-laki dari Boleiros.
196
00:21:38,048 --> 00:21:40,676
Apa menurutmu itulah alasan kenapa aku tidak bisa mendengarnya?
197
00:21:40,717 --> 00:21:42,594
- Tentu.
- Tapi mereka memukuliku.
198
00:21:42,636 --> 00:21:44,638
- Aku mencoba kabur...
- Hentikan.
199
00:21:47,391 --> 00:21:49,977
Jadi apa yang kita lakukan sekarang?
200
00:21:51,019 --> 00:21:53,105
Dia bilang kita harus menderita.
201
00:21:53,814 --> 00:21:54,815
Mengapa?
202
00:21:55,649 --> 00:21:58,193
Aku tidak begitu mengerti.
203
00:21:58,610 --> 00:22:00,696
Apa yang kita lakukan salah?
204
00:22:05,117 --> 00:22:07,744
Aku tidak sabar untuk memberi tahu Mama dan Papa.
205
00:22:07,786 --> 00:22:09,204
- Kita tidak bisa memberi tahu siapa pun!
- Kita tidak bisa memberi tahu siapa pun!
206
00:22:09,997 --> 00:22:12,416
Tapi dia bilang kita adalah utusannya.
207
00:22:12,457 --> 00:22:16,670
Dia mendatangi kita. Itu rahasia kita.
208
00:22:26,972 --> 00:22:29,933
Adalah dosa menggunakan nama Tuhan dengan sembarangan.
209
00:22:29,975 --> 00:22:32,144
Apakah Ibu perlu mengatakan kebohongan?
210
00:22:32,186 --> 00:22:34,521
- Beri dia waktu untuk menjelaskan.
- Maafkan aku.
211
00:22:35,063 --> 00:22:38,025
Aku tidak bermaksud memberi tahu mereka, tapi...
212
00:22:38,066 --> 00:22:39,151
Tapi memang benar, Mama.
213
00:22:40,777 --> 00:22:42,321
Dia sangat cantik.
214
00:22:43,322 --> 00:22:45,032
Dan senyata dirimu.
215
00:22:46,241 --> 00:22:48,327
Dia sedih tentang perang.
216
00:22:49,328 --> 00:22:51,830
Tapi dia bilang dia sangat mencintai kita.
217
00:22:51,872 --> 00:22:55,042
Dan dia akan kembali setiap bulan sekitar tengah hari.
218
00:22:56,043 --> 00:22:58,962
Bukan hanya aku yang melihatnya. Kami semua.
219
00:23:00,172 --> 00:23:02,966
Ya, tapi aku tidak bisa mendengarnya.
220
00:23:03,008 --> 00:23:05,052
Bagaimana jika mereka mengatakan yang sebenarnya?
221
00:23:08,472 --> 00:23:09,556
Kebenaran?
222
00:23:10,724 --> 00:23:12,476
Bagaimana kau bisa begitu yakin?
223
00:23:13,477 --> 00:23:16,188
Beberapa hari yang
lalu, Lucy mengatakan dia
224
00:23:16,230 --> 00:23:17,689
telah melihat malaikat,
dan Manuel terluka.
225
00:23:17,731 --> 00:23:19,650
Bibi, itu yang sebenarnya.
226
00:23:20,400 --> 00:23:21,735
Kami melihatnya.
227
00:23:22,528 --> 00:23:24,530
Dan kami tidak membayangkannya.
228
00:23:26,615 --> 00:23:30,494
Hmm. Apakah dia mengatakan bahwa dia adalah Sang Perawan Suci?
229
00:23:30,536 --> 00:23:32,538
Dia datang dari surga.
230
00:23:33,372 --> 00:23:34,831
- Apa dia bilang begitu?
- Tidak.
231
00:23:34,873 --> 00:23:36,625
Dia tidak mengatakan siapa dia.
232
00:23:37,584 --> 00:23:39,670
- Bisa jadi orang lain.
- Itu dia.
233
00:23:39,711 --> 00:23:43,090
Mengapa Bunda Tuhan memilihmu dari semua orang?
234
00:23:44,049 --> 00:23:46,218
- Apa yang spesial darimu?
- Maria.
235
00:23:46,260 --> 00:23:47,970
Bagaimana dia bisa begitu percaya diri?
236
00:23:48,804 --> 00:23:52,015
António, kau tidak mengerti. Awalnya, itu adalah malaikat.
237
00:23:52,057 --> 00:23:54,726
Dan kemudian Manuel. Sekarang itu adalah Bunda Tuhan.
238
00:23:57,104 --> 00:23:59,189
Dia harus berhenti berbohong, hanya untuk mendapatkan perhatian kita.
239
00:23:59,231 --> 00:24:00,691
Aku tidak berbohong!
240
00:24:12,077 --> 00:24:14,162
Tapi mungkin...
241
00:24:18,083 --> 00:24:19,126
Aku tidak tahu.
242
00:24:19,168 --> 00:24:20,460
Dia nyata.
243
00:24:22,171 --> 00:24:23,755
Lucia. Lucia!
244
00:24:23,797 --> 00:24:25,048
Tunggu, tunggu, tunggu.
245
00:24:29,011 --> 00:24:31,638
Sudah larut. Sebaiknya kita pergi.
246
00:24:32,723 --> 00:24:34,558
Ini semua salahku. Aku seharusnya tidak membaca
247
00:24:34,600 --> 00:24:37,519
The Virgin's Appearance to the Little Shepherds of Salette.
248
00:24:38,645 --> 00:24:39,813
Selamat malam.
249
00:24:39,855 --> 00:24:41,398
Selamat malam.
250
00:24:44,067 --> 00:24:45,194
Jacinta, tunggu.
251
00:24:50,991 --> 00:24:52,826
- Selamat malam.
- Selamat malam.
252
00:25:05,506 --> 00:25:07,132
Francisco, Jacinta.
253
00:25:15,265 --> 00:25:17,434
Jacinta, yang lebih muda dariku...
254
00:25:18,352 --> 00:25:19,895
jauh lebih berani.
255
00:25:20,729 --> 00:25:23,649
Tolong maafkan aku. Aku takut.
256
00:25:25,025 --> 00:25:27,027
Aku sangat ingin bertemu denganmu lagi.
257
00:25:33,116 --> 00:25:35,786
Lucia, apakah semuanya baik-baik saja?
258
00:26:00,102 --> 00:26:01,353
Apakah kau mempercayai mereka?
259
00:26:06,900 --> 00:26:08,110
Aku tidak tahu.
260
00:26:14,032 --> 00:26:15,534
Mereka tidak pernah berbohong.
261
00:26:30,424 --> 00:26:32,467
Terima kasih. Oh, Bapa.
262
00:26:32,509 --> 00:26:35,053
Terima kasih banyak telah menghubungi saya.
263
00:26:35,095 --> 00:26:37,097
Lucia memberi tahuku segalanya.
264
00:26:38,891 --> 00:26:42,936
Maafkan saya, Bapa. Saya tidak tahu apa yang terjadi dengan Lucia.
265
00:26:42,978 --> 00:26:47,357
Dia selalu memiliki imajinasi yang cemerlang, tetapi tampaknya dia sudah bertindak terlalu jauh.
266
00:26:47,399 --> 00:26:49,985
Dan aku telah memberi tahumu, berbohong adalah dosa.
267
00:26:50,027 --> 00:26:51,445
Itu bertentangan dengan Tuhan.
268
00:26:52,196 --> 00:26:54,281
Sekarang katakan yang sebenarnya dan minta maaf.
269
00:26:54,323 --> 00:26:57,576
Itu tidak bohong. Kami melihatnya.
270
00:26:57,618 --> 00:26:59,912
Dan dia menyuruh kami kembali menemuinya lagi.
271
00:26:59,953 --> 00:27:02,581
Kapan ini akan berakhir?
maafkan aku.
272
00:27:03,457 --> 00:27:04,958
Mengapa untuk saat ini kita tidak menyetujuinya dan menerima
273
00:27:05,000 --> 00:27:08,337
bahwa apa yang kau
katakan adalah kebenaran?
274
00:27:09,630 --> 00:27:13,425
Bagaimana kau bisa begitu yakin bahwa wanita yang kau lihat adalah Sang Perawan Maria?
275
00:27:16,261 --> 00:27:17,930
Aku hanya melakukannya.
276
00:27:18,931 --> 00:27:24,019
Kau tahu, Lucia, seseorang mungkin ingin mempermainkanmu.
277
00:27:25,646 --> 00:27:28,607
Atau lebih buruk. Bisa jadi iblis.
278
00:27:29,149 --> 00:27:32,903
Terkadang iblis suka menggoda jiwa muda seperti jiwamu.
279
00:27:32,945 --> 00:27:34,780
Dia sering menyamar, bahkan
280
00:27:34,821 --> 00:27:37,616
melalui bentuk yang meyakinkan,
281
00:27:37,658 --> 00:27:39,326
sebagai cara untuk menyembunyikan kejahatannya.
282
00:27:41,662 --> 00:27:43,205
Terima kasih, bapa.
283
00:27:43,247 --> 00:27:44,331
Permisi.
284
00:27:45,666 --> 00:27:48,085
Akan bijaksana
untuk melarang Lucia
285
00:27:48,126 --> 00:27:49,545
dan sepupunya
kembali ke tempat itu.
286
00:27:50,754 --> 00:27:52,881
Apakah Anda benar-benar mengira dia mendapat penglihatan iblis?
287
00:27:53,841 --> 00:27:56,343
Bahkan jika itu adalah bagian dari imajinasinya...
288
00:27:57,344 --> 00:27:59,972
jika tersiar kabar,
mengingat saat
289
00:28:00,013 --> 00:28:01,849
ini kita hidup, itu
bisa berbahaya.
290
00:28:01,890 --> 00:28:05,102
Segala sesuatu yang berhubungan dengan agama akan diterima dengan buruk oleh banyak orang.
291
00:28:06,019 --> 00:28:07,020
Terima kasih, bapa.
292
00:28:07,646 --> 00:28:09,690
Ayolah. Mari kita pulang.
293
00:29:02,492 --> 00:29:03,952
Lucia.
294
00:29:10,083 --> 00:29:11,293
Apakah itu kau?
295
00:29:12,461 --> 00:29:14,087
Kemari.
296
00:30:24,449 --> 00:30:27,494
Salam Maria, penuh rahmat. Tuhan menyertaimu.
297
00:30:27,536 --> 00:30:29,955
Salam Maria, penuh rahmat. Tuhan menyertaimu.
298
00:30:38,547 --> 00:30:39,840
Salam Maria, penuh rahmat.
299
00:30:39,882 --> 00:30:43,427
Salam Maria, penuh rahmat. Tuhan menyertaimu.
300
00:30:43,468 --> 00:30:45,304
Berbahagialah engkau di antara wanita,
301
00:30:45,345 --> 00:30:47,681
dan berbahagialah buah rahimmu, ya Yesus.
302
00:30:48,348 --> 00:30:49,850
Salam Maria, penuh rahmat.
303
00:30:49,892 --> 00:30:52,728
Santa Maria, Bunda Tuhan, doakanlah kami yang berdosa,
304
00:30:53,520 --> 00:30:56,899
sekarang dan di saat kematian kita. Amin.
305
00:31:04,323 --> 00:31:08,035
Salam Maria, penuh rahmat. Tuhan menyertaimu.
306
00:31:24,593 --> 00:31:26,637
Pernahkah Anda bertanya pada diri sendiri
307
00:31:26,678 --> 00:31:29,556
mengapa para dewa yang muncul dalam penampakan
308
00:31:29,598 --> 00:31:34,144
selalu sesuai dengan ikonografi tradisional budaya di mana mereka muncul?
309
00:31:36,897 --> 00:31:39,024
Ini memang benar dalam kasus Anda,
310
00:31:39,066 --> 00:31:41,860
seperti yang telah terjadi pada hampir semua penampakan religius.
311
00:31:41,902 --> 00:31:43,570
Bukankah itu aneh bagimu?
312
00:31:45,280 --> 00:31:46,281
Tidak.
313
00:31:49,868 --> 00:31:52,746
Jika aku mengikuti logika Anda, ada banyak dewa.
314
00:31:53,580 --> 00:31:58,961
Atau alam bawah sadar yang menerjemahkan
keinginan setiap orang untuk bertemu
315
00:31:59,002 --> 00:32:01,421
dengan yang ilahi dalam gambaran
yang dimiliki oleh budaya tertentu mereka.
316
00:32:02,840 --> 00:32:05,551
Anda menyebutnya alam bawah sadar.
317
00:32:06,927 --> 00:32:08,220
Saya menyebut Dia Tuhan.
318
00:32:08,887 --> 00:32:11,056
Yang dalam kebijaksanaan-Nya tak terbatas,
319
00:32:11,098 --> 00:32:16,395
memanifestasikan Diri-Nya
dalam bentuk yang kita harapkan,
320
00:32:16,436 --> 00:32:20,357
untuk membantu kami lebih memahami.
321
00:32:20,399 --> 00:32:23,569
Jadi Anda percaya bahwa
Tuhanlah yang memilih posisi yang
322
00:32:23,610 --> 00:32:27,197
salah untuk munculnya
stigmata di telapak tangan orang,
323
00:32:27,239 --> 00:32:30,242
Dari pada saran
dari ikonografi klasik,
324
00:32:30,284 --> 00:32:32,327
seperti lukisan dan
patung, apa pendapat Anda?
325
00:32:33,954 --> 00:32:36,164
Karena kita tahu pada saat Kristus,
326
00:32:36,206 --> 00:32:39,626
Orang Romawi biasa memaku pergelangan tangan orang ke kayu salib,
327
00:32:40,544 --> 00:32:42,129
dan bukan telapak tangan mereka.
328
00:32:46,633 --> 00:32:47,676
Profesor...
329
00:32:49,803 --> 00:32:52,306
Saya hanya bisa memberikan kesaksian.
330
00:32:54,141 --> 00:32:56,185
Saya tidak punya jawaban untuk semuanya.
331
00:33:10,365 --> 00:33:13,327
Apa yang kuberitahukan padamu? Anda bisa memilih satu.
332
00:33:17,623 --> 00:33:18,999
Apakah Anda ingin roti?
333
00:33:19,708 --> 00:33:22,294
Apakah Anda mendengar tentang kemunculan Sang Perawan di Lucia?
334
00:33:25,589 --> 00:33:27,257
- Walikota.
- Selamat pagi, Walikota.
335
00:33:30,677 --> 00:33:31,845
Selamat pagi.
336
00:33:32,888 --> 00:33:34,973
- Selamat pagi, Maria.
- Selamat pagi Pak.
337
00:33:35,015 --> 00:33:36,808
- Anak-anak.
- Selamat pagi.
338
00:33:36,850 --> 00:33:39,144
Saya melihat Anda telah menghasilkan cukup banyak wol tahun ini.
339
00:33:39,186 --> 00:33:43,148
Iya. Dengan kawanan ternak dan hasil panen,terimakasih Tuhan, kami tidak kekurangan makanan.
340
00:33:43,190 --> 00:33:45,984
Atau Anda bisa mengucapkan terima kasih atas kerja keras Anda dan suami.
341
00:33:50,113 --> 00:33:54,660
Anda adalah salah satu dari sedikit warga terpelajar di desa ini,
342
00:33:54,701 --> 00:33:59,414
dan saya tahu betapa Anda sangat dihormati atas bantuan Anda pada orang miskin dan orang sakit.
343
00:33:59,456 --> 00:34:04,753
Itulah sebabnya rumor
yang saya dengar tentang
344
00:34:04,795 --> 00:34:07,714
lamunan putri Anda,
paling tidak, aneh.
345
00:34:10,884 --> 00:34:12,219
Tolong selesaikan itu di sana.
346
00:34:17,056 --> 00:34:20,853
Mereka mungkin juga berbahaya bagi desa dan keluarga Anda.
347
00:34:22,437 --> 00:34:25,274
Itu hanyalah permainan anak-anak. Tidak terlalu penting.
348
00:34:26,567 --> 00:34:28,193
Saya akan lebih berhati-hati jika diperlukan.
349
00:34:30,027 --> 00:34:31,362
Walikota, Anda memegang kata-kataku.
350
00:34:32,114 --> 00:34:33,699
Tolong sampaikan salamku untuk suamimu.
351
00:34:33,739 --> 00:34:34,908
Aku akan.
352
00:34:39,913 --> 00:34:44,710
Jadi, jika bukan kau, atau Francisco atau Jacinta...
353
00:34:46,253 --> 00:34:47,545
siapa itu?
354
00:34:47,588 --> 00:34:48,672
Halo, Papa.
355
00:34:49,422 --> 00:34:50,716
Bapa Ferreira, mungkin?
356
00:34:50,757 --> 00:34:51,800
Aku tidak tahu.
357
00:34:51,842 --> 00:34:53,677
Apa yang sedang terjadi?
358
00:34:53,719 --> 00:34:54,719
Tanya putrimu.
359
00:34:56,638 --> 00:34:57,931
Ceritakan apa yang terjadi.
360
00:34:58,765 --> 00:35:01,310
Di pasar, walikota berkata
akan bijaksana untuk mengawasi
361
00:35:01,351 --> 00:35:04,855
putri kita dan semua omong
kosong yang bertele-tele ini,
362
00:35:04,897 --> 00:35:06,899
atau kita akan mendapat masalah.
363
00:35:11,111 --> 00:35:12,487
Kita tidak melakukan kesalahan.
364
00:35:16,116 --> 00:35:17,618
Kau tidak perlu terlalu khawatir.
365
00:35:19,620 --> 00:35:21,788
Jika Kau mau, aku bisa pergi dan berbicara dengannya.
366
00:35:22,623 --> 00:35:23,916
Sudah ku lakukan.
367
00:35:24,374 --> 00:35:26,627
Aku mengatakan kepadanya bahwa itu adalah permainan anak-anak.
368
00:35:40,516 --> 00:35:41,975
- Selamat malam.
- Selamat malam.
369
00:35:42,017 --> 00:35:44,019
- Maria.
- Tunggu sebentar.
370
00:35:50,442 --> 00:35:51,693
Sini.
371
00:35:52,945 --> 00:35:54,029
Ambil ini.
372
00:35:54,071 --> 00:35:57,533
- Semoga Tuhan memberkatimu. - Oh, tidak, tidak. Terima kasih nyonya.
373
00:35:59,701 --> 00:36:01,161
Apakah ini rumah Santos?
374
00:36:02,246 --> 00:36:03,288
Iya.
375
00:36:04,831 --> 00:36:06,375
Aku datang untuk sang pelihat.
376
00:36:08,836 --> 00:36:10,879
Tidak, kami tidak memiliki Sang Pelihat di sini.
377
00:36:16,301 --> 00:36:19,346
Maaf. Kami diberitahu dia tinggal di sini.
378
00:36:20,639 --> 00:36:21,849
Yah, mereka sudah memberitahumu kebohongan.
379
00:36:21,890 --> 00:36:25,018
Jika Anda suka, saya bisa memberi Anda secangkir kaldu dan tempat tinggal.
380
00:36:25,060 --> 00:36:26,228
Tapi maafkan saya untuk memberi tahu Anda
381
00:36:27,062 --> 00:36:28,480
tidak ada sang pelihat di sini.
382
00:36:31,149 --> 00:36:32,860
Terima kasih. Selamat malam.
383
00:36:32,901 --> 00:36:34,403
- Selamat malam.
- Selamat malam.
384
00:36:38,699 --> 00:36:40,450
Pergi ke kamarmu.
385
00:36:52,546 --> 00:36:55,215
Jadi, apakah kau masih berpikir tidak ada yang perlu dikhawatirkan?
386
00:37:17,070 --> 00:37:18,488
Lucia, kita harus pergi.
387
00:37:21,033 --> 00:37:23,911
Lihat apa yang telah kau lakukan? Kamu menipu semua orang.
388
00:37:25,037 --> 00:37:27,039
Semoga Tuhan mengampuni kita. Ayo gunakan pintu belakang.
389
00:37:56,068 --> 00:37:59,446
Marques, Alberto. Batalyon ke-7.
390
00:38:00,447 --> 00:38:01,448
Meninggal.
391
00:38:02,783 --> 00:38:04,326
Martin...
392
00:38:05,369 --> 00:38:07,496
Nah, saya diberitahu dia tinggal di sini.
393
00:38:07,538 --> 00:38:09,581
Ah, itu dia.
394
00:38:13,210 --> 00:38:16,964
- Lucia! Lucia! Ini adalah waktunya!
- Ini adalah waktunya!
395
00:38:17,631 --> 00:38:18,632
Seperti apa dia?
396
00:38:19,299 --> 00:38:20,759
Apakah dia berbicara denganmu?
397
00:38:20,801 --> 00:38:24,179
Tolong doakan kami. Kumohon. Kumohon.
398
00:38:24,555 --> 00:38:27,599
- Minta dia untuk memaafkan anakku.
- Saya akan bertanya padanya.
399
00:38:27,641 --> 00:38:29,852
Tolong doakan kami. Tolong doakan kami.
400
00:38:29,893 --> 00:38:32,896
Bisakah kamu berhenti? Mereka hanya anak-anak!
401
00:38:33,730 --> 00:38:35,858
Kumohon tunggu! Aku mohon padamu!
402
00:38:35,899 --> 00:38:37,776
Mari kita melewati jalan menembus hutan.
403
00:38:38,902 --> 00:38:40,445
... Serafin.
404
00:38:40,487 --> 00:38:41,697
Kemarilah.
405
00:38:41,738 --> 00:38:44,449
Batalyon ke-2. Hilang.
406
00:38:44,491 --> 00:38:48,328
Kita harus pergi ke gereja untuk
berterima kasih kepada Sang Perawan Suci
407
00:38:48,370 --> 00:38:51,206
Terberkati karena telah
melindungi saudaramu sekali lagi.
408
00:38:51,248 --> 00:38:54,626
Aku tidak bisa datang ke gereja. Aku berjanji kepada wanita itu bahwa aku akan kembali.
409
00:38:54,668 --> 00:38:56,962
Maukah kau berhenti tidak menghormati ibumu?
410
00:38:57,379 --> 00:38:58,881
Dan Bunda Suci?
411
00:38:58,922 --> 00:39:00,382
- Ayo pergi.
- Aku harus pergi.
412
00:39:14,188 --> 00:39:15,647
Apa yang harus kita lakukan?
413
00:39:16,398 --> 00:39:17,691
Semuanya ada di sana.
414
00:39:29,912 --> 00:39:31,205
Itu dia.
415
00:39:31,246 --> 00:39:33,207
- Lihat!
- Ayo pergi!
416
00:39:34,750 --> 00:39:36,710
Ini mereka, Sang pelihat.
417
00:39:38,212 --> 00:39:40,631
Aku khawatir kau tidak akan datang.
418
00:39:40,672 --> 00:39:43,300
Kumohon. Anakku, Diogo.
419
00:39:43,342 --> 00:39:46,345
- Bisakah kau meminta Perawan Maria untuk menyembuhkannya?
- Bisakah kau membantu istriku?
420
00:39:49,723 --> 00:39:51,767
- Bisakah kau memintanya untuk menyembuhkannya?
- Kumohon.
421
00:39:51,808 --> 00:39:55,020
- Aku tidak bisa melihatnya.
- Diogo tidak bisa berjalan. Kumohon.
422
00:39:55,062 --> 00:39:57,147
- Aku tidak bisa melihatnya.
- Angkat dia.
423
00:39:58,398 --> 00:40:00,651
- Itu dia.
- Aku bisa melihatnya.
424
00:40:33,100 --> 00:40:35,894
Itu bagus. Perempuan yang sangat baik.
425
00:40:41,733 --> 00:40:42,860
Papa?
426
00:40:44,862 --> 00:40:46,113
Doakan kami.
427
00:40:48,740 --> 00:40:50,158
Bapa Ferreira benar.
428
00:40:50,701 --> 00:40:53,912
Aku baru saja melihat iblis. Dia bersembunyi di antara yang baik.
429
00:40:54,830 --> 00:40:55,831
Lucia.
430
00:40:59,251 --> 00:41:00,502
Kami harus berdoa.
431
00:41:50,010 --> 00:41:53,680
Aku senang bahwa kamu telah berdoa untukku.
432
00:41:55,682 --> 00:41:58,185
Kau harus terus berdoa rosario.
433
00:41:59,978 --> 00:42:01,813
Kau juga harus belajar membaca.
434
00:42:03,065 --> 00:42:04,816
Ini sangat penting.
435
00:42:05,567 --> 00:42:06,777
Kami akan.
436
00:42:06,818 --> 00:42:08,362
Kita harus belajar membaca.
437
00:42:12,366 --> 00:42:14,159
Diogo ada di sini bersama ibunya.
438
00:42:14,743 --> 00:42:16,203
Dia tidak bisa berjalan.
439
00:42:23,043 --> 00:42:25,629
Dia akan sembuh jika dia mulai percaya.
440
00:42:27,256 --> 00:42:28,715
Terima kasih, Ibu.
441
00:42:29,299 --> 00:42:31,593
Dia berkata Tuhan akan menyembuhkan Diogo.
442
00:42:32,636 --> 00:42:35,556
Dia akan sembuh jika dia mulai percaya.
443
00:42:37,099 --> 00:42:38,433
Apa artinya?
444
00:42:38,475 --> 00:42:40,894
Anakku sudah beriman.
445
00:42:40,936 --> 00:42:42,855
Dia akan disembuhkan, tapi kapan?
446
00:42:42,896 --> 00:42:44,231
Tunggu, Benedetta.
447
00:43:12,926 --> 00:43:13,927
Aku minta maaf, Ibu.
448
00:43:19,474 --> 00:43:21,435
Kami ingin pergi ke surga bersama Anda.
449
00:43:23,645 --> 00:43:27,316
Francisco dan Jacinta akan segera bergabung denganku.
450
00:43:29,109 --> 00:43:30,152
Tapi...
451
00:43:30,194 --> 00:43:32,029
Dia berkata kita akan segera ke surga.
452
00:43:32,070 --> 00:43:33,572
Tapi kau harus tinggal.
453
00:43:34,907 --> 00:43:36,992
Yesus telah memilihmu.
454
00:43:38,911 --> 00:43:43,916
Kau akan menjadi pembawa pesan iman di Hati Maria Tak Bernoda.
455
00:43:43,957 --> 00:43:46,668
Mengapa harus mereka dan bukan aku?
456
00:43:51,507 --> 00:43:52,674
Suatu hari...
457
00:43:54,510 --> 00:43:56,970
lama sekali dari sekarang...
458
00:43:58,889 --> 00:44:00,807
Aku akan datang untukmu
459
00:44:03,143 --> 00:44:05,479
Aku tidak akan pernah meninggalkanmu sendirian.
460
00:44:26,416 --> 00:44:27,709
Dia pergi.
461
00:44:44,810 --> 00:44:46,353
Lucia. Lucia!
462
00:44:50,649 --> 00:44:51,733
Jacinta!
463
00:44:53,277 --> 00:44:55,195
Tunggu, Papa. Turunkan aku.
464
00:44:56,154 --> 00:44:57,322
Turunkan aku.
465
00:45:00,951 --> 00:45:02,202
Diogo.
466
00:45:03,871 --> 00:45:05,747
Diogo.
467
00:45:07,499 --> 00:45:09,042
Kau sedang berjalan.
468
00:46:17,903 --> 00:46:19,404
Ada satu hal lagi.
469
00:46:20,948 --> 00:46:22,616
Ada juga kesembuhan.
470
00:46:23,242 --> 00:46:24,618
Siapa itu? Apakah Anda menanyai mereka?
471
00:46:24,660 --> 00:46:27,120
Tidak. Dia hanya anak laki-laki.
472
00:46:27,162 --> 00:46:28,914
Diogo Lima.
473
00:46:28,956 --> 00:46:30,916
Aku tahu dia. Ketika
aku masih kecil,
474
00:46:30,958 --> 00:46:32,793
ayahnya dan aku
adalah teman baik.
475
00:46:32,835 --> 00:46:35,254
Dia lumpuh. Lalu,
tiba-tiba, tanpa
476
00:46:35,295 --> 00:46:38,423
alasan, dia bisa
bergerak sedikit.
477
00:46:39,091 --> 00:46:40,676
Beberapa orang menyebutnya keajaiban.
478
00:46:40,717 --> 00:46:44,263
Sebuah keajaiban? Ketika Diogo Lima jatuh dari atap gudang,
479
00:46:44,304 --> 00:46:47,015
Akulah yang membawanya ke rumah sakit di Leiria.
480
00:46:47,057 --> 00:46:49,351
Para dokter mengatakan kepadaku bahwa dia akan mulai berjalan lagi
481
00:46:49,393 --> 00:46:53,438
jika dia benar-benar berkomitmen
dan berusaha keras melakukannya.
482
00:46:53,480 --> 00:46:56,733
Jadi, penampilan, keajaiban, sang pelihat...
483
00:46:56,775 --> 00:46:58,443
itu semua sampah.
484
00:46:58,819 --> 00:47:00,988
Tapi aku percaya itulah
yang diinginkan orang,
485
00:47:01,029 --> 00:47:04,241
tidak lain adalah dongeng
dan pemeliharaan ilahi.
486
00:47:06,076 --> 00:47:07,953
Kita perlu menghentikan penyebaran berita.
487
00:47:07,995 --> 00:47:09,288
Benar, tuan.
488
00:47:10,122 --> 00:47:11,206
Tapi itu tidak akan mudah.
489
00:47:12,374 --> 00:47:13,709
Terima kasih, Kapten.
490
00:47:15,002 --> 00:47:16,211
Selamat malam, Senhora Adelina.
491
00:47:17,087 --> 00:47:18,172
Walikota.
492
00:47:23,010 --> 00:47:25,470
Bahaya apa yang mungkin bisa dilakukan oleh tiga anak kecil?
493
00:47:26,597 --> 00:47:27,681
Lebih dari yang kamu pikirkan.
494
00:47:29,808 --> 00:47:32,686
Mereka kira-kira seusia dengan Victor dan Republica.
495
00:47:33,687 --> 00:47:35,564
Dapatkah kau melihat anak-anak kita menuju pemberontakan?
496
00:47:35,606 --> 00:47:38,442
Adelina, yang berbahaya adalah apa yang mereka wakili.
497
00:47:38,483 --> 00:47:39,693
Lebih berbahaya dari senjata.
498
00:47:40,861 --> 00:47:43,822
Apa yang berbahaya jika bertemu Sang Perawan Suci?
499
00:47:43,864 --> 00:47:45,407
Ini adalah hal yang indah.
500
00:47:46,366 --> 00:47:48,869
Dan hal luar biasa itu terjadi di sini.
501
00:47:50,871 --> 00:47:54,499
Kau dan aku, kita sangat berbeda.
502
00:47:55,292 --> 00:47:58,212
Namun kita bersama-sama. Benar?
503
00:47:58,879 --> 00:48:00,380
Ya tentu saja, tapi...
504
00:48:01,381 --> 00:48:03,592
ini tidak ada hubungannya dengan kita.
505
00:48:03,634 --> 00:48:07,095
Sainganku akan menggunakan kisah ini untuk menyerangku.
506
00:48:07,137 --> 00:48:12,184
Aku tidak akan mempertaruhkan
posisiku, ide-ideku, semua
507
00:48:12,226 --> 00:48:13,852
yang telah aku bangun dari
awal, untuk imajinasi tiga anak kecil
508
00:48:13,894 --> 00:48:15,521
dan beberapa takhayul bodoh.
509
00:48:15,562 --> 00:48:17,397
Beberapa takhayul bodoh?
510
00:48:19,024 --> 00:48:21,360
Jadi kau telah menikah dengan seorang wanita bodoh yang percaya takhayul.
511
00:48:21,401 --> 00:48:22,444
Aku tidak mengatakan itu.
512
00:48:22,486 --> 00:48:25,614
Yang aku katakan adalah bahwa tidak ada keajaiban atau penampilan hari ini.
513
00:48:27,574 --> 00:48:29,034
Anggap saja...
514
00:48:30,410 --> 00:48:32,913
bukan Sang Perawan Maria yang menyembuhkan Diogo.
515
00:48:34,581 --> 00:48:38,001
Tetapi jika dia menemukan
kekuatan untuk berjalan
516
00:48:38,043 --> 00:48:40,212
hari ini, sepanjang hari,
dan di tempat khusus ini,
517
00:48:40,254 --> 00:48:42,256
maka itu semua tergantung pada keyakinannya.
518
00:49:07,614 --> 00:49:09,199
- Bu?
- Iya?
519
00:49:09,241 --> 00:49:11,577
Aku ingin belajar membaca dan menulis.
520
00:49:11,618 --> 00:49:13,287
Oh, akhirnya.
521
00:49:13,328 --> 00:49:16,415
Aku telah memberi tahumu berkali-kali betapa pentingnya itu.
522
00:49:16,456 --> 00:49:18,709
Karena wanita itu berkata begitu.
523
00:49:18,750 --> 00:49:19,835
Tentu saja.
524
00:49:20,377 --> 00:49:22,296
Sekarang wanita itu berkata begitu.
525
00:49:44,610 --> 00:49:45,611
Ayo pergi.
526
00:50:06,048 --> 00:50:08,842
Aku kehilangan putraku, dan Sang Bunda Suci tidak melakukan apa pun.
527
00:50:12,179 --> 00:50:14,890
Dia membiarkannya mati, seperti anjing,
528
00:50:15,599 --> 00:50:17,017
jauh dari rumah.
529
00:50:18,352 --> 00:50:21,063
Meskipun aku berdoa siang dan malam!
530
00:50:21,104 --> 00:50:22,940
Aku tidak percaya kau lagi
531
00:50:22,981 --> 00:50:24,525
aku tidak percaya apapun!
532
00:50:25,526 --> 00:50:26,693
Pergilah!
533
00:50:27,611 --> 00:50:29,321
Ikut denganku. Ayolah.
534
00:50:31,698 --> 00:50:34,535
Sebaiknya kau pulang dan berhenti menyebarkan kebohongan.
535
00:50:35,202 --> 00:50:38,205
Anda harus malu memiliki anak perempuan seperti dia.
536
00:50:39,039 --> 00:50:42,167
Anda dari semua orang, yang mengkhotbahkan iman dan pengabdian.
537
00:50:42,209 --> 00:50:45,087
Jika dia gila, dia harus dikurung di biara.
538
00:50:46,213 --> 00:50:48,882
Apakah kau melihat apa yang terjadi jika kau mengarang?
539
00:50:50,217 --> 00:50:52,219
Akui sekarang, di depan semua orang.
540
00:50:54,179 --> 00:50:56,390
Dan mari kita selesaikan semua ini.
541
00:51:03,730 --> 00:51:06,817
Memang benar, Mama. aku melihat wanita itu.
542
00:51:07,734 --> 00:51:09,194
Dan aku tidak gila.
543
00:51:22,416 --> 00:51:25,127
Dibutuhkan keberanian untuk melampiaskan amarah Anda pada seorang anak.
544
00:51:27,004 --> 00:51:29,423
Anda tidak punya anak.
545
00:51:30,465 --> 00:51:34,553
Dan milikmu hanyalah bayi yang tinggal di kehangatan atapmu.
546
00:51:35,846 --> 00:51:38,765
Aku tidak bisa membenci Anda, karena itu akan menjadi dosa.
547
00:51:52,321 --> 00:51:53,363
Ah!
548
00:52:54,341 --> 00:52:55,843
"Seperti Bapa telah mencintaiku,
549
00:52:56,677 --> 00:52:58,053
begitu juga aku mencintaimu.
550
00:52:59,555 --> 00:53:01,348
Sekarang tetaplah dalam cintaku.
551
00:53:02,516 --> 00:53:04,685
Jika kau menepati
perintahku,
552
00:53:04,726 --> 00:53:06,353
Kau akan tetap
dalam cintaku,
553
00:53:07,020 --> 00:53:09,731
sama sepertiku
menuruti perintah
554
00:53:09,773 --> 00:53:11,859
Bapa-ku, dan tetap
di dalam kasih-Nya. "
555
00:53:11,900 --> 00:53:16,154
Jadi Yesus berkata, "Sejujurnya
aku katakan kepadamu, semoga
556
00:53:16,196 --> 00:53:20,534
sukacitaku tinggal di dalam,
dan semoga sukacitamu penuh.
557
00:53:21,326 --> 00:53:26,832
Perintahku adalah ini: saling mencintai seperti aku telah mencintaimu.
558
00:53:26,874 --> 00:53:27,958
Cinta yang lebih besar..."
559
00:53:28,000 --> 00:53:29,209
Apa yang kau tunggu?
560
00:53:29,251 --> 00:53:30,669
- Manuel!
- Kemari.
561
00:53:30,711 --> 00:53:34,256
"... menyerahkan nyawanya untuk teman-temannya."
562
00:53:58,530 --> 00:54:00,407
Aku tidak ingin kembali ke depan.
563
00:54:02,910 --> 00:54:03,952
Biarkan aku tinggal.
564
00:54:05,996 --> 00:54:07,706
Lupakan dia, aku mohon.
565
00:54:08,916 --> 00:54:11,335
Jangan pergi ke sana lagi.
566
00:54:11,376 --> 00:54:12,628
Aku tidak bisa...
567
00:54:12,669 --> 00:54:14,046
Bapa Ferreira benar.
568
00:54:15,464 --> 00:54:17,633
- Wanita itu adalah putri iblis.
- Itu tidak benar!
569
00:54:24,056 --> 00:54:25,307
Aku tidak ingin mati.
570
00:54:27,226 --> 00:54:29,102
Aku mohon, jangan kembali padanya.
571
00:54:30,604 --> 00:54:32,940
Maka semuanya akan seperti dulu.
572
00:54:37,236 --> 00:54:39,655
Manuel, ayo.
573
00:55:08,058 --> 00:55:09,351
Ssst, sst, sst.
574
00:55:10,602 --> 00:55:11,812
Kau tidak bisa tidur?
575
00:55:12,312 --> 00:55:13,313
Tidak.
576
00:55:13,355 --> 00:55:14,940
Aku juga tidak bisa.
577
00:55:17,359 --> 00:55:18,777
- Papa.
- Mmm?
578
00:55:20,654 --> 00:55:21,905
Apakah kau mempercayaiku?
579
00:55:24,825 --> 00:55:25,993
Aku tidak tahu.
580
00:55:30,789 --> 00:55:32,499
Aku tahu, aku tidak akan pernah meninggalkanmu.
581
00:55:36,211 --> 00:55:39,047
Tapi aku pikir itu hal yang sangat indah.
582
00:55:39,089 --> 00:55:40,883
Ya, itu indah.
583
00:55:42,384 --> 00:55:45,345
Lalu mengapa sepertinya aku menyakiti semua orang?
584
00:55:48,557 --> 00:55:53,854
Adakalanya, hadiah khusus bisa menimbulkan masalah.
585
00:55:55,689 --> 00:55:57,232
Orang bisa cemburu.
586
00:55:58,817 --> 00:56:00,485
Orang lain mungkin tidak mengerti.
587
00:56:23,884 --> 00:56:25,886
Ayolah.
588
00:56:46,114 --> 00:56:47,491
Kapanpun.
589
00:56:47,533 --> 00:56:49,576
Kumohon, Bapa.
590
00:57:28,699 --> 00:57:29,825
Keluar.
591
00:57:31,785 --> 00:57:34,413
Keluar! Ini adalah ladangku!
592
00:58:02,191 --> 00:58:04,109
Kami tidak tahu harus menetap di mana.
593
00:58:04,818 --> 00:58:06,486
Kami di sini untuk Sang Perawan Suci.
594
00:58:07,237 --> 00:58:09,239
Kita semua datang dari jauh.
595
00:58:09,281 --> 00:58:10,449
Anda sudah...
596
00:58:13,285 --> 00:58:16,622
Anda telah menghancurkan... Ini adalah hasil panen kami.
597
00:58:18,165 --> 00:58:19,166
Ini adalah...
598
00:58:21,043 --> 00:58:22,377
Maafkan aku.
599
00:58:23,128 --> 00:58:25,339
Kami akan pergi setelah penampilan.
600
00:58:35,015 --> 00:58:36,433
Berkati kami, ya Tuhan, dan hadiah ini...
601
00:58:36,475 --> 00:58:38,810
Berkati kami, ya Tuhan, dan hadiah ini...
602
00:58:38,852 --> 00:58:41,647
... yang akan kami terima dari karunia-Mu...
603
00:58:41,688 --> 00:58:43,941
... yang akan kami terima dari karunia-Mu...
604
00:58:43,982 --> 00:58:46,777
-... melalui Kristus Tuhan kita.
-... melalui Kristus Tuhan kita.
605
00:58:47,444 --> 00:58:51,114
- Terima kasih Tuhan. Amin.
- Terima kasih Tuhan. Amin.
606
00:58:53,200 --> 00:58:54,284
Amin.
607
00:58:56,370 --> 00:58:57,579
Beri aku anggur.
608
00:59:02,543 --> 00:59:04,878
Papa khawatir, dan itu semua salahmu.
609
00:59:04,920 --> 00:59:06,505
Musim dingin yang akan datang, kami tidak akan punya apa-apa untuk dimakan...
610
00:59:06,547 --> 00:59:09,049
Hentikan. Jangan bersikeras.
611
00:59:14,680 --> 00:59:15,764
Layani dirimu sendiri.
612
00:59:26,900 --> 00:59:29,027
Di pasar tempo hari,
613
00:59:29,903 --> 00:59:31,196
Aku melihat Dona Clara.
614
00:59:33,699 --> 00:59:35,075
Apakah kau mendengarkan, António?
615
00:59:35,701 --> 00:59:36,785
Iya.
616
00:59:37,452 --> 00:59:38,954
Bisakah kau membantuku di sini?
617
00:59:41,248 --> 00:59:44,585
Dia bilang dia sedang mencari seseorang untuk membantunya di sekitar rumah.
618
00:59:45,544 --> 00:59:48,213
- Dan dia bertanya tentang Carolina.
- Tidak.
619
00:59:48,255 --> 00:59:49,631
Tapi Gomez orang baik.
620
00:59:54,595 --> 00:59:58,098
Apa menurutmu aku suka ide mengirim putri kita pergi kerja?
621
01:00:19,536 --> 01:00:20,746
Aku tidak bermaksud begitu.
622
01:00:28,003 --> 01:00:30,797
Aku merasa kita kehilangan semua yang kita cintai...
623
01:00:33,133 --> 01:00:34,927
dan telah membangunnya sejauh ini.
624
01:00:39,056 --> 01:00:40,557
Aku merasa tidak berguna.
625
01:01:00,911 --> 01:01:02,663
Aku tidak ingin kau pergi.
626
01:01:04,122 --> 01:01:05,332
Aku tidak akan.
627
01:01:44,872 --> 01:01:46,248
Aku mohon padamu!
628
01:01:51,920 --> 01:01:54,131
Aku tidak ingin orang lain menderita!
629
01:02:05,893 --> 01:02:08,395
Aku melakukan ini untuk orang-orang berdosa!
630
01:02:08,437 --> 01:02:09,771
Seperti yang Anda minta!
631
01:02:13,525 --> 01:02:15,027
Anda dimana?
632
01:02:17,321 --> 01:02:18,363
Anda dimana?
633
01:02:22,409 --> 01:02:23,911
Anda dimana?
634
01:02:35,839 --> 01:02:39,968
Tetapi bagaimana Anda, Francisco dan Jacinta menanggung semuanya?
635
01:02:40,010 --> 01:02:41,803
Anda baru berusia sepuluh tahun.
636
01:02:41,845 --> 01:02:43,472
Tetapi yang lebih
mengejutkanku adalah pesan
637
01:02:43,514 --> 01:02:46,975
yang Anda klaim bahwa
Sang Perawan Suci menuduh Anda,
638
01:02:47,017 --> 01:02:49,895
pesan penderitaan dan penebusan.
639
01:02:49,937 --> 01:02:52,397
Mengapa dia memilih Anda, seorang anak, dari semua orang?
640
01:02:53,732 --> 01:02:55,859
Hanya ada satu momen
641
01:02:56,568 --> 01:02:58,612
ketika saya tidak bisa mengerti.
642
01:02:59,947 --> 01:03:03,242
Tapi kami bersedia menanggung semuanya.
643
01:03:05,244 --> 01:03:09,373
Saya tahu. Sulit untuk dimengerti bagi seseorang yang tidak beriman.
644
01:03:09,414 --> 01:03:10,457
Saya mengerti.
645
01:03:11,291 --> 01:03:16,088
Utusan yang tidak bersalah membuat pesan menjadi lebih suci dan tidak dapat disangkal.
646
01:03:16,129 --> 01:03:17,464
Tapi berapa biayanya?
647
01:03:18,048 --> 01:03:19,883
Apakah Anda benar-benar berpikir bahwa itulah yang diinginkan Tuhan?
648
01:03:19,925 --> 01:03:22,928
Bagiku tampaknya bertentangan dengan semua logika
649
01:03:22,970 --> 01:03:26,265
bertanya kepada anak-anak kecil... tujuh, delapan, sepuluh tahun...
650
01:03:26,306 --> 01:03:30,269
menderita dan membuat pengorbanan seperti yang kalian bertiga lakukan.
651
01:03:31,311 --> 01:03:33,981
Tentu, Anda dapat memberi tahu saya bahwa Kristus mengorbankan dirinya sendiri.
652
01:03:34,022 --> 01:03:37,025
Tapi dia melakukannya karena keyakinannya, idenya.
653
01:03:38,485 --> 01:03:39,778
Tapi dia sudah dewasa.
654
01:03:43,073 --> 01:03:46,577
Iman dimulai dari tepi pemahaman.
655
01:03:46,618 --> 01:03:50,455
Tapi di sanalah penelitian ilmiah untuk kebenaran harus dimulai.
656
01:03:50,497 --> 01:03:55,961
Tapi lalu apa iman jika bukan pencarian kebenaran?
657
01:03:56,003 --> 01:03:58,463
Kebenaran yang
tidak bisa dijelaskan
658
01:03:58,505 --> 01:04:00,674
yang melahirkan
harapan irasional.
659
01:04:26,283 --> 01:04:28,493
Mama, terlalu panas untukmu di sini.
660
01:04:28,535 --> 01:04:29,995
Tidak, aku baik-baik saja.
661
01:04:33,123 --> 01:04:34,750
Salam, Walikota.
662
01:04:35,709 --> 01:04:36,710
Para pria sudah siap.
663
01:04:37,336 --> 01:04:39,046
Aku bisa memberi mereka perintah untuk membersihkannya.
664
01:04:42,382 --> 01:04:45,010
Tidak, tidak ada gunanya. Ada terlalu banyak orang.
665
01:05:06,573 --> 01:05:09,284
Mereka tidak berbicara dengan siapa pun.
666
01:05:09,785 --> 01:05:11,870
Dan tidak ada yang mempercayaiku.
667
01:05:13,914 --> 01:05:15,249
Dapatkah saya meminta
keajaiban sehingga semua
668
01:05:15,290 --> 01:05:17,918
orang tahu Anda
menampakkan diri kepada kami?
669
01:05:21,088 --> 01:05:25,175
Segera dia akan melakukan
keajaiban untuk dilihat
670
01:05:25,217 --> 01:05:27,928
semua orang, jadi Anda
bisa percaya itu benar.
671
01:05:27,970 --> 01:05:30,097
Jadi, mengapa dia tidak melakukannya sekarang?
672
01:05:30,138 --> 01:05:31,723
Dia benar.
673
01:05:31,765 --> 01:05:33,559
Karena itu semua bohong.
674
01:05:33,600 --> 01:05:35,269
- Tidak ada penampilan yang terjadi.
- Shh.
675
01:05:37,521 --> 01:05:39,773
Kau harus sering berdoa...
676
01:05:41,441 --> 01:05:43,277
dan sangat menderita.
677
01:05:44,611 --> 01:05:47,030
Korbankan dirimu untuk orang berdosa.
678
01:05:48,115 --> 01:05:51,118
Jangan melukai diri sendiri dengan tali.
679
01:05:54,830 --> 01:05:56,790
Dan ulangi doa ini.
680
01:06:01,670 --> 01:06:02,921
O Yesus.
681
01:06:03,922 --> 01:06:05,757
O Yesus.
682
01:06:05,799 --> 01:06:07,968
O Yesus.
683
01:06:10,470 --> 01:06:12,890
Saya menawarkan Anda ini...
684
01:06:12,931 --> 01:06:14,808
Saya menawarkan Anda ini...
685
01:06:15,475 --> 01:06:17,895
Saya menawarkan Anda ini...
686
01:06:17,936 --> 01:06:20,272
... dalam pertukaran untuk cintamu.
687
01:06:20,314 --> 01:06:22,149
... dalam pertukaran untuk cintamu.
688
01:06:23,400 --> 01:06:25,652
... dalam pertukaran untuk cintamu.
689
01:06:26,236 --> 01:06:28,447
Untuk pertobatan para pendosa...
690
01:06:28,488 --> 01:06:32,075
Untuk pertobatan para pendosa...
691
01:06:32,117 --> 01:06:35,120
... dan untuk mengubah dosa yang
692
01:06:35,162 --> 01:06:37,664
dilakukan terhadap
Hati Maria Tak Bernoda.
693
01:06:37,706 --> 01:06:43,670
... dan untuk mengubah dosa yang dilakukan terhadap Hati Maria Tak Bernoda.
694
01:07:24,545 --> 01:07:26,505
Apa itu tadi?
695
01:07:26,547 --> 01:07:28,131
Itu neraka.
696
01:07:29,132 --> 01:07:31,885
Kemana jiwa orang berdosa yang malang pergi.
697
01:07:35,305 --> 01:07:37,975
Jika kita tidak berhenti menghina Tuhan...
698
01:07:39,101 --> 01:07:42,604
akan ada perang yang lebih buruk dari ini.
699
01:09:01,517 --> 01:09:06,020
Inilah yang akan terjadi jika orang berdosa tidak bertobat.
700
01:09:09,942 --> 01:09:13,819
Jangan beri tahu siapa
pun apa yang telah
701
01:09:13,862 --> 01:09:15,322
kau lihat sampai aku
memberi tahumu.
702
01:09:26,082 --> 01:09:27,376
Mengapa dia menangis?
703
01:09:34,049 --> 01:09:35,634
Beritahu Papa apa yang terjadi.
704
01:09:36,510 --> 01:09:38,636
Wanita itu mengatakan kepadaku untuk tidak memberi tahu siapa pun.
705
01:09:40,596 --> 01:09:43,850
Dia berkata kami harus berdoa dan bertobat atas dosa-dosa kami.
706
01:09:44,852 --> 01:09:47,062
- Kita perlu berdoa.
- Dia benar.
707
01:09:47,104 --> 01:09:50,064
Sang Pelihat berkata kita harus meminta pengampunan atas dosa-dosa kita.
708
01:10:21,513 --> 01:10:23,307
Seperti yang aku katakan
sebelumnya, kau tidak
709
01:10:23,348 --> 01:10:26,560
bisa menyimpan rahasia
dari seorang pendeta.
710
01:10:28,812 --> 01:10:32,399
Bapa Ferreira benar. Dia adalah abdi Tuhan.
711
01:10:32,441 --> 01:10:34,693
Papa, aku memberitahunya, tapi itu tidak berguna.
712
01:10:43,452 --> 01:10:44,912
Mundur! Mundur!
713
01:10:46,163 --> 01:10:48,665
Ini adalah rumah kedamaian. Tolong singkirkan pengawalmu.
714
01:10:48,707 --> 01:10:51,210
Reli itu ilegal. Aku sudah memperingatkanmu.
715
01:10:52,336 --> 01:10:54,213
Singkirkan semua orang ini dari gereja.
716
01:10:54,254 --> 01:10:57,466
Mereka harus kembali ke mana pun mereka berasal. Pergilah.
717
01:10:57,508 --> 01:11:00,427
Berhenti! Maukah kau berhenti, tolong?
718
01:11:00,469 --> 01:11:03,972
Tidak perlu kekerasan. Aku akan keluar dengan semua orang setiaku.
719
01:11:05,557 --> 01:11:07,559
Biarkan pendeta membimbing mereka keluar.
720
01:11:16,360 --> 01:11:19,738
Artur, hentikan. Bagaimana Anda bisa melakukan ini?
721
01:11:19,780 --> 01:11:20,822
Ini tidak masuk akal.
722
01:11:20,864 --> 01:11:22,241
Saya melakukan ini untuk Anda.
723
01:11:22,574 --> 01:11:24,868
Apakah Anda ingin orang-orang
membicarakan tentang seorang
724
01:11:24,910 --> 01:11:27,579
pendeta di Fátima yang dibodohi
oleh tiga anak yang berbohong?
725
01:11:28,622 --> 01:11:31,750
Ini bukan iman. Ini takhayul, dan kami berdua tahu itu.
726
01:11:31,792 --> 01:11:34,211
Tidak. Jadi jawaban Anda
untuk ini adalah mendorong
727
01:11:34,253 --> 01:11:37,172
semua umat beriman yang
datang ke sini untuk mengaku dosa
728
01:11:37,214 --> 01:11:38,799
dan mengunci gereja?
729
01:11:40,259 --> 01:11:43,554
Ibumu dulu sering datang ke sini, dan dia akan membawamu bersamanya.
730
01:11:43,595 --> 01:11:46,932
Ibuku buta huruf. Sayangnya untukmu, aku tidak.
731
01:11:46,974 --> 01:11:49,434
- Aku berbeda.
- Pengetahuan berarti toleransi.
732
01:11:51,061 --> 01:11:54,147
Sampai semuanya pulih, gereja tetap ditutup.
733
01:12:00,904 --> 01:12:03,198
Dia menyuruh mereka menutup gereja.
734
01:12:03,240 --> 01:12:04,950
- Itu tidak pernah terjadi di sini.
- Adelina, cukup!
735
01:12:04,992 --> 01:12:06,618
Masalah ini bukan urusanmu.
736
01:12:06,660 --> 01:12:08,161
Ya mereka melakukanya.
737
01:12:12,332 --> 01:12:13,375
Baca ini.
738
01:12:14,334 --> 01:12:15,794
Ini dari Lisbon,
meminta penjelasan dan
739
01:12:15,836 --> 01:12:18,797
menginstruksikan aku
untuk memulihkan keadaan.
740
01:12:20,424 --> 01:12:24,178
Ini bukan waktu yang mudah bagiku, Adelina. Tolong coba pahami itu.
741
01:12:24,720 --> 01:12:26,680
Dan jangan mempersulitku
742
01:12:26,722 --> 01:12:28,223
seperti yang kamu
lakukan hari ini.
743
01:12:50,370 --> 01:12:54,082
Jadi, Sang Perawan suci telah mengungkapkan beberapa rahasia kepadamu.
744
01:13:01,632 --> 01:13:05,469
Rupanya, dia memberi tahumu untuk tidak mengatakan
745
01:13:05,511 --> 01:13:09,014
apa pun tentang rahasia ini,
bahkan kepada uskup mu.
746
01:13:09,723 --> 01:13:10,891
Ya, Yang Mulia.
747
01:13:12,559 --> 01:13:15,729
Tapi aku pikir kamu mengatakan kamu tidak bisa mendengarnya.
748
01:13:16,146 --> 01:13:17,272
Apakah itu benar?
749
01:13:18,607 --> 01:13:19,858
Kami memberitahunya.
750
01:13:19,900 --> 01:13:22,819
Kami menceritakan padanya semua yang Sang Perawan katakan.
751
01:13:22,861 --> 01:13:24,863
Sekarang aku tidak sedang berbicara denganmu.
752
01:13:27,574 --> 01:13:30,702
Jadi, Kau berkata
kau tidak dapat mendengarnya
753
01:13:30,744 --> 01:13:33,747
karena kau belum
cukup berdoa rosario.
754
01:13:34,790 --> 01:13:37,876
Aku... Aku tidak tahu.
755
01:13:37,918 --> 01:13:41,088
Tetapi Sang Perawan tidak
menjelaskan mengapa,
756
01:13:41,129 --> 01:13:43,882
dari semua orang
yang mungkin dia lihat,
757
01:13:43,924 --> 01:13:46,385
dia memilih seorang anak laki-laki yang tidak cukup berdoa.
758
01:13:47,845 --> 01:13:49,847
Berapa lama penyiksaan ini akan berlangsung?
759
01:13:50,764 --> 01:13:54,518
Bapa, dia telah menanyakan pertanyaan yang sama selama dua jam.
760
01:13:54,560 --> 01:13:57,938
Selama monsignor menganggap perlu.
761
01:14:00,190 --> 01:14:01,441
Jacinta.
762
01:14:02,693 --> 01:14:03,944
Katakan padaku yang sebenarnya.
763
01:14:07,447 --> 01:14:09,825
Apapun kebenarannya, tidak
764
01:14:09,867 --> 01:14:12,828
hanya jemaah gereja yang akan membayar,
765
01:14:12,870 --> 01:14:15,581
tetapi semua Gereja di Portugal.
766
01:14:34,975 --> 01:14:36,643
aku akan melihat Tio Anastacio.
767
01:14:50,490 --> 01:14:53,410
Bisakah Anda pergi? Itu cukup.
768
01:14:53,827 --> 01:14:56,496
- Bisakah Anda pergi? pergi saja.
- Kumohon. Kumohon
769
01:14:56,872 --> 01:14:58,665
Freire, Eduardo.
770
01:14:59,166 --> 01:15:02,002
Batalyon ke-19. Meninggal.
771
01:15:03,337 --> 01:15:07,716
Filipe, Paulo. Batalyon ke-19.
772
01:15:08,342 --> 01:15:10,302
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
773
01:15:12,221 --> 01:15:16,725
Terakhir kali aku mendengar kabar dari putra tertuaku adalah dua bulan lalu.
774
01:15:18,227 --> 01:15:19,937
Gavinho, Eduardo.
775
01:15:19,978 --> 01:15:23,607
Batalyon ke-19. Meninggal.
776
01:15:29,238 --> 01:15:31,782
Mama apa kau baik-baik saja?
777
01:15:31,823 --> 01:15:32,866
Iya.
778
01:15:33,534 --> 01:15:36,245
Sales, Francisco.
779
01:15:36,286 --> 01:15:39,373
Batalyon 11. Meninggal.
780
01:15:42,918 --> 01:15:45,087
Santos, Manuel.
781
01:15:49,383 --> 01:15:50,717
Batalyon 4.
782
01:15:51,969 --> 01:15:53,428
Hilang dalam pertempuran.
783
01:15:57,057 --> 01:15:58,350
Hanya itu saja.
784
01:16:00,978 --> 01:16:04,565
Setiap kali aku membaca nama salah satu anak laki-laki kami yang kehilangan nyawanya
785
01:16:04,606 --> 01:16:06,942
- membela cita-cita republik kita... - Mama.
786
01:16:06,984 --> 01:16:09,027
-... aku sangat mengagumi mereka.
- Mama.
787
01:16:09,570 --> 01:16:12,573
Tapi juga rasa sakit yang luar biasa.
788
01:16:12,614 --> 01:16:13,615
Mama.
789
01:16:14,908 --> 01:16:18,036
- Kumohon.
- Tapi hari ini aku memintamu...
790
01:16:19,037 --> 01:16:20,205
Mama.
791
01:16:20,956 --> 01:16:23,959
... jika Sang Perawan Suci benar-benar
muncul di Fátima, lalu
792
01:16:24,001 --> 01:16:28,755
mengapa dia tidak melindungi
para pemuda malang ini
793
01:16:28,797 --> 01:16:31,300
dan menyelamatkan keluarga mereka dari rasa sakit yang mengerikan ini?
794
01:17:14,968 --> 01:17:18,555
Walikota mengatakan dia tersesat, bukan mati.
795
01:17:19,348 --> 01:17:21,016
- Wanita itu akan membantu kita. - Oh!
796
01:17:21,433 --> 01:17:23,602
Kau tidak harus menyebutkan namanya di hadapanku!
797
01:17:23,644 --> 01:17:24,686
Tapi memang benar, Mama.
798
01:17:29,608 --> 01:17:32,819
- Untuk orang-orang berdosa...
- Oh, berhentilah mengejekku!
799
01:17:33,779 --> 01:17:36,782
Apakah kau mendengarku? Jangan mengejekku!
800
01:17:36,823 --> 01:17:40,994
Jika Manuel tidak kembali, itu semua salahmu.
801
01:19:09,208 --> 01:19:10,417
Papa.
802
01:19:23,430 --> 01:19:24,806
Aku akan menjual ternak.
803
01:19:27,100 --> 01:19:29,770
Kau tidak perlu pergi ke Cova da Iria lagi.
804
01:19:57,256 --> 01:20:01,260
Aku mengerti kau tidak lagi yakin dengan apa yang kau katakan.
805
01:20:02,803 --> 01:20:05,180
- Ya dia.
- Katakan padanya.
806
01:20:05,222 --> 01:20:07,641
- Biarkan dia bicara.
- Jacinta. Shh.
807
01:20:08,392 --> 01:20:12,145
Kau mendengar ibumu. Katakan apa yang harus.
808
01:21:00,444 --> 01:21:03,697
Kau menyebabkan gereja ditutup.
809
01:21:04,531 --> 01:21:07,743
Apakah kau mengerti betapa seriusnya hal itu?
810
01:21:11,038 --> 01:21:15,042
Yang perlu kau katakan sekarang adalah, "Aku mengarang semuanya."
811
01:21:15,083 --> 01:21:17,419
Dan semuanya akan diselesaikan.
812
01:21:25,719 --> 01:21:26,929
Terima kasih.
813
01:21:36,855 --> 01:21:40,108
Aku tidak tahu lagi. Kumohon.
814
01:21:42,319 --> 01:21:43,403
Begitu?
815
01:21:44,905 --> 01:21:50,244
Lucia, kau tidak perlu khawatir lagi tentang apa yang kamu katakan padaku kemarin.
816
01:21:51,036 --> 01:21:52,621
Terkadang kita kehilangan diri kita sendiri.
817
01:21:53,914 --> 01:21:55,165
Yang perlu aku dengar...
818
01:21:56,416 --> 01:21:59,878
adalah apa yang kau rasakan jauh di lubuk hati. Hmm?
819
01:22:07,970 --> 01:22:10,097
aku akan berbicara dengan Kuria.
820
01:22:10,931 --> 01:22:13,433
Perilaku Anda konyol.
821
01:22:14,101 --> 01:22:17,104
- Yang Mulia. Yang Mulia.
- Tolong berdoa untuk ku.
822
01:22:17,604 --> 01:22:19,815
- Tolong berdoa untuk ku.
- Tolong berkati kami.
823
01:22:26,238 --> 01:22:27,739
Bisakah kami berdoa bersamamu
824
01:22:47,134 --> 01:22:51,471
Salam Maria, penuh rahmat, Tuhan menyertaimu.
825
01:22:51,513 --> 01:22:52,890
Terpujilah engkau
di antara para wanita,
826
01:22:52,931 --> 01:22:55,767
dan diberkatilah
buah rahimmu, Yesus.
827
01:22:56,768 --> 01:23:00,772
Santa Maria, Bunda
Tuhan, doakanlah kami yang
828
01:23:00,814 --> 01:23:03,025
berdosa, sekarang
dan pada saat kami mati.
829
01:23:20,959 --> 01:23:23,670
Apakah Anda pernah ragu tentang apa yang Anda lihat?
830
01:23:24,671 --> 01:23:28,467
Apakah Anda tidak pernah berpikir, bahkan nanti,
831
01:23:28,509 --> 01:23:31,553
bahwa imajinasi Anda mungkin telah dipicu oleh...
832
01:23:31,595 --> 01:23:34,306
dipengaruhi oleh keadaan?
833
01:23:34,348 --> 01:23:36,350
Perang, kelaparan, kesendirian.
834
01:23:38,852 --> 01:23:40,062
Kurangnya kasih sayang.
835
01:23:41,021 --> 01:23:42,022
Mengapa saya harus?
836
01:23:43,190 --> 01:23:46,985
Sang Perawan muncul untuk
837
01:23:47,027 --> 01:23:48,987
menyelamatkan
kita dari keadaan itu.
838
01:23:49,029 --> 01:23:52,533
Sang Perawan tampaknya menyelamatkanmu dari... dari ibumu?
839
01:23:56,537 --> 01:23:57,704
Hmm.
840
01:23:58,580 --> 01:24:03,794
Tampaknya Jacinta adalah yang paling mistik di antara Anda.
841
01:24:05,963 --> 01:24:07,297
Ya, dia.
842
01:24:08,465 --> 01:24:11,802
Mungkin karena dia lebih muda. Dia baru berusia tujuh tahun.
843
01:24:11,844 --> 01:24:15,264
Mungkin karena kalian berdua lebih tua dan dia berusaha mengalahkanmu.
844
01:24:15,305 --> 01:24:18,517
Tidak. Dia seperti itu.
845
01:24:19,935 --> 01:24:21,812
Dia punya bakat.
846
01:24:23,522 --> 01:24:27,943
Apakah Anda melihat tubuhnya setelah digali?
847
01:24:27,985 --> 01:24:30,612
Ya, aku melihatnya. Itu benar-benar utuh.
848
01:24:30,654 --> 01:24:33,073
Dan Anda secara alami percaya...
849
01:24:34,241 --> 01:24:36,577
itu hanya kebetulan?
850
01:24:40,122 --> 01:24:41,498
Tidak, ini berbeda.
851
01:24:43,083 --> 01:24:45,836
Aku pikir itu luar biasa dan tidak bisa dijelaskan.
852
01:24:45,878 --> 01:24:49,214
Tetapi tidak semua hal yang tidak dapat dijelaskan bersifat transenden.
853
01:24:50,257 --> 01:24:53,552
Terkadang kita hanya dibatasi.
854
01:24:54,428 --> 01:25:00,017
Oleh karena itu, keadaan yang tidak disengaja dan tidak dapat dijelaskan?
855
01:25:03,187 --> 01:25:04,313
Maaf.
856
01:25:06,899 --> 01:25:12,321
Terkadang Saya harus menggodamu. Jika tidak, saya tidak akan melakukan pekerjaanku.
857
01:25:12,362 --> 01:25:15,866
Yang mana? Membantuku dengan buku atau mengubah saya?
858
01:25:18,327 --> 01:25:20,370
Lakukan apa yang Sang Perawan perintahkan!
859
01:25:20,412 --> 01:25:21,622
Berdoa rosario!
860
01:25:23,207 --> 01:25:26,043
Rosario! Rosario!
861
01:25:26,084 --> 01:25:27,586
Enam sen!
862
01:25:27,628 --> 01:25:29,588
Apakah Anda ingin rosario Sang Perawan?
863
01:25:31,673 --> 01:25:34,218
Dimana sang pelihat? Ini hampir tengah hari.
864
01:25:34,259 --> 01:25:36,261
Aku tidak tahu, Nyonya. Terima kasih.
865
01:25:36,303 --> 01:25:38,805
Rosario! Rosario Sang Perawan!
866
01:25:39,556 --> 01:25:42,976
Kami datang untuk melihat anak-anak kami.
867
01:25:43,018 --> 01:25:44,603
Kami hanya menerima perintah dari kapten.
868
01:25:45,020 --> 01:25:47,189
- Atau walikota.
- Walikota membodohi kita.
869
01:25:47,231 --> 01:25:50,275
Dia memberi tahu kami bahwa dia akan membawa mereka ke rumah Bapa Ferreira.
870
01:25:50,317 --> 01:25:52,152
Untuk menanyai mereka. Dan inilah dia.
871
01:25:52,194 --> 01:25:54,696
- Tolong, setidaknya biarkan aku masuk.
- Tidak.
872
01:25:54,738 --> 01:25:57,366
Anda harus membiarkan kami masuk. Kami perlu bicara dengan walikota.
873
01:25:57,407 --> 01:25:59,076
Itu tidak mungkin.
874
01:25:59,117 --> 01:26:00,410
- Aku ingin melihat anak-anak kami!
- Tidak.
875
01:26:00,452 --> 01:26:02,579
- Aku ingin... Anakku ada di sana! - António!
876
01:26:04,122 --> 01:26:05,958
- Anakku adalah...
- António!
877
01:26:05,999 --> 01:26:07,960
- Jangan!
- Tidak tidak! Mundur.
878
01:26:14,633 --> 01:26:17,177
Ayo, makanlah. Jangan takut.
879
01:26:27,229 --> 01:26:29,982
Jadi, kenapa kamu melakukan ini? Hmm?
880
01:26:34,486 --> 01:26:35,821
Karena aku lapar.
881
01:26:39,032 --> 01:26:40,617
Tidak.
882
01:26:42,619 --> 01:26:46,248
Kapan pertama kali kamu memiliki ide untuk melihat wanita itu?
883
01:26:46,999 --> 01:26:48,500
Siapa di balik semua ini?
884
01:26:57,092 --> 01:26:59,386
Ibumu sangat mencintai Manuel.
885
01:27:00,721 --> 01:27:02,389
Putra satu-satunya.
886
01:27:02,431 --> 01:27:05,392
Aku ingat dia adalah anak yang cerdas. Juga Tampan.
887
01:27:06,018 --> 01:27:08,270
Ibumu hanya ingin dia pulang.
888
01:27:08,854 --> 01:27:11,732
Selama waktu itu, seolah-olah Kamu bahkan tidak ada.
889
01:27:14,985 --> 01:27:16,904
Dan sekarang Manuel sudah mati.
890
01:27:16,945 --> 01:27:19,823
Dan ibumu menyalahkanmu. Dia marah padamu.
891
01:27:22,576 --> 01:27:25,162
Itu pasti sangat menyakitkan. Bukan?
892
01:27:27,039 --> 01:27:28,415
Baiklah.
893
01:27:30,083 --> 01:27:34,087
Ya. Aku mengerti apa artinya, eh...
894
01:27:34,963 --> 01:27:36,256
merindukan...
895
01:27:38,133 --> 01:27:40,260
untuk mengharapkan cinta seseorang.
896
01:27:42,054 --> 01:27:43,388
Jadi, uh...
897
01:27:44,598 --> 01:27:48,769
suatu hari kamu merasa kesepian dan terluka.
898
01:27:49,603 --> 01:27:52,481
Dan kamu membayangkan ibu yang lain.
899
01:27:53,440 --> 01:27:56,985
Dan aku tahu kau memang memberi tahu sepupumu, "Itu semua hanyalah permainan."
900
01:27:57,027 --> 01:27:59,863
Tapi Jacinta kecil, yang memujamu, memercayai permainanmu
901
01:27:59,905 --> 01:28:02,199
- sampai menjadi nyata.
- Itu tidak benar!
902
01:28:02,241 --> 01:28:03,617
Aku melihatnya.
903
01:28:05,202 --> 01:28:08,247
Tapi sekarang, jika kau memberi
tahu semua orang bahwa itu
904
01:28:08,288 --> 01:28:11,375
hanya permainan, kau tahu mereka
semua akan kecewa dan marah.
905
01:28:11,416 --> 01:28:13,669
Dan kau tidak tahu bagaimana menghentikan permainan ini, bukan?
906
01:28:18,465 --> 01:28:20,133
aku tidak ingin membodohi siapa pun.
907
01:28:22,803 --> 01:28:24,972
aku sangat menyesal Anda tidak bisa melihatnya.
908
01:29:02,593 --> 01:29:05,304
Terima kasih sudah datang jauh-jauh ke sini dalam waktu sesingkat ini.
909
01:29:05,345 --> 01:29:08,056
Otoritas kesehatan menjelaskan urgensinya.
910
01:29:08,098 --> 01:29:09,808
Pendapat medis Anda
sangat penting bagi kami, dan
911
01:29:09,850 --> 01:29:12,186
itu akan membantu kami
menyelesaikan masalah ini.
912
01:29:26,074 --> 01:29:27,367
... berdoa untuk
kami yang berdosa,
913
01:29:27,409 --> 01:29:30,871
sekarang dan pada saat
kematian kami. Amin.
914
01:29:30,913 --> 01:29:34,499
Salam Maria, penuh rahmat. Tuhan menyertaimu.
915
01:29:34,541 --> 01:29:36,502
Terpujilah engkau
di antara wanita
916
01:29:36,543 --> 01:29:39,171
dan diberkatilah
buah rahimmu, Yesus.
917
01:29:40,714 --> 01:29:42,674
Mari aku tunjukkan di mana anak-anak itu.
918
01:29:44,218 --> 01:29:47,513
Salam Maria, penuh rahmat. Tuhan menyertaimu.
919
01:29:48,347 --> 01:29:50,224
Berbahagialah
engkau di antara wanita
920
01:29:50,265 --> 01:29:52,559
dan diberkatilah
buah rahimmu, Yesus.
921
01:29:53,477 --> 01:29:57,397
Santa Maria, Bunda Tuha, doakanlah kami yang berdosa.
922
01:29:57,439 --> 01:30:00,776
Sekarang dan pada saat kematian kita. Amin.
923
01:30:01,777 --> 01:30:04,404
Salam Maria, penuh rahmat. Tuhan menyertaimu.
924
01:30:05,364 --> 01:30:07,199
Berbahagialah
engkau di antara wanita
925
01:30:07,241 --> 01:30:10,035
dan diberkatilah
buah rahimmu, Yesus.
926
01:30:10,077 --> 01:30:13,705
Santa Maria, Bunda Tuhan, doakanlah kami yang berdosa.
927
01:30:13,747 --> 01:30:16,917
Sekarang dan pada saat kematian kita. Amin.
928
01:30:17,543 --> 01:30:21,004
Salam Maria, penuh rahmat. Tuhan menyertaimu.
929
01:30:21,046 --> 01:30:22,881
Diberkatilah engkau di antara para wanita...
930
01:30:32,641 --> 01:30:34,101
Aku hanya memintamu untuk satu hal:
931
01:30:34,142 --> 01:30:36,270
jangan biarkan dirimu terlihat bersama orang-orang itu.
932
01:30:39,606 --> 01:30:40,774
Bebaskan anak-anak.
933
01:30:42,484 --> 01:30:43,527
Biarkan mereka pergi.
934
01:30:43,569 --> 01:30:45,737
Adelina, mereka diperiksa oleh psikiater.
935
01:30:45,779 --> 01:30:48,198
Tolong jangan khawatir. Aku tahu apa yang aku lakukan. Pulang saja.
936
01:30:48,240 --> 01:30:49,575
Apakah kau yakin
melakukan ini hanya
937
01:30:49,616 --> 01:30:51,910
karena tekanan yang
datang dari Lisbon?
938
01:30:53,495 --> 01:30:55,622
Kau harusnya mengkhawatirkan anak-anak kita.
939
01:30:56,290 --> 01:30:58,125
Sekarang tinggalkan aku dan biarkan aku melakukan pekerjaanku.
940
01:31:02,504 --> 01:31:04,131
Jawab pertanyaanku.
941
01:31:11,555 --> 01:31:13,098
Lepaskan anak-anak itu, Artur.
942
01:31:14,183 --> 01:31:15,976
- Ada batasan untuk semuanya.
- Tepat sekali.
943
01:31:16,018 --> 01:31:17,311
Jadi tolong pulanglah
dan jangan biarkan siapapun
944
01:31:17,352 --> 01:31:19,813
melihatmu bersama
orang-orang itu lagi.
945
01:31:19,855 --> 01:31:22,149
Dan jangan memaksaku untuk memilih.
946
01:31:23,859 --> 01:31:25,027
Walikota.
947
01:31:26,945 --> 01:31:28,280
Dokter siap menemui Anda sekarang.
948
01:31:29,489 --> 01:31:31,116
Tolong antarkan dia masuk
949
01:31:31,158 --> 01:31:33,869
Jika Anda bisa mengantar istriku, dia akan segera meninggalkan kita.
950
01:31:36,038 --> 01:31:38,415
Ya pak. Bagaimana dengan mereka?
951
01:31:39,875 --> 01:31:41,585
- Apa yang harus kita lakukan?
- Biarkan mereka berdoa.
952
01:31:42,169 --> 01:31:44,338
Aku yakin mereka akan bosan pada akhirnya.
953
01:31:59,645 --> 01:32:00,646
Maafkan aku.
954
01:32:04,274 --> 01:32:06,276
Aku berbicara dengan mereka lebih detail.
955
01:32:06,985 --> 01:32:11,615
Aku tidak menemukan jenis patologi apa pun, baik fisik maupun mental,
956
01:32:12,241 --> 01:32:14,993
yang bisa membenarkan perawatan secara paksa.
957
01:32:15,994 --> 01:32:17,871
Anda masih bisa memberiku semacam bukti
958
01:32:17,913 --> 01:32:21,667
atau alat untuk membuktikan ketidakjujuran mereka.
959
01:32:21,708 --> 01:32:23,877
Maksudku, kisah ini akan runtuh dalam waktu singkat.
960
01:32:24,837 --> 01:32:29,842
Satu-satunya hal yang dapat Saya berikan kepada Anda adalah salinan yang saya siapkan untuk pihak berwenang di Lisbon.
961
01:32:32,094 --> 01:32:33,387
Terima kasih dokter.
962
01:32:33,428 --> 01:32:35,222
Puji Tuhan...
963
01:32:35,889 --> 01:32:38,559
dan untuk Putra dan untuk Roh Kudus.
964
01:32:39,184 --> 01:32:41,353
Kemuliaan bagi Bapa,
965
01:32:41,395 --> 01:32:44,481
Putra dan Roh Kudus.
966
01:32:45,065 --> 01:32:46,191
Di sana, anak-anak.
967
01:32:46,233 --> 01:32:48,068
- Mama! Mama!
- Lucia!
968
01:32:49,903 --> 01:32:50,946
Lucia!
969
01:32:53,866 --> 01:32:55,242
- Mama!
- Lucia!
970
01:32:55,284 --> 01:32:56,326
Oh!
971
01:32:59,288 --> 01:33:00,497
Apakah kau baik-baik saja?
972
01:33:01,373 --> 01:33:04,084
- Aku merindukanmu.
- Oh terima kasih. Terima kasih.
973
01:33:08,839 --> 01:33:09,882
Aku mencintamu.
974
01:33:33,113 --> 01:33:35,407
- Selamat tinggal.
- Terima kasih dokter.
975
01:33:46,460 --> 01:33:48,128
Dia sangat lemah.
976
01:33:49,838 --> 01:33:51,590
Silakan tunggu sebentar.
977
01:33:51,632 --> 01:33:53,300
Berikan dia sesuatu untuk dimakan.
978
01:33:53,342 --> 01:33:56,762
Dan pastikan dia istirahat.
979
01:33:56,803 --> 01:33:58,430
Cobalah menghirup uap.
980
01:34:00,015 --> 01:34:01,600
Bisakah Anda menunggu, Dokter?
981
01:34:07,648 --> 01:34:09,149
- Terima kasih.
- Selamat tinggal.
982
01:34:10,108 --> 01:34:11,360
Terima kasih dokter.
983
01:34:19,576 --> 01:34:22,663
Sekarang Kami sangat membutuhkan. Jadi dimana wanitamu?
984
01:34:22,704 --> 01:34:24,289
- Tinggalkan dia sendiri.
- Hentikan.
985
01:34:28,460 --> 01:34:30,963
Aku ingin kalian semua di sini di sisiku.
986
01:34:31,004 --> 01:34:32,381
Kalian semua.
987
01:34:34,174 --> 01:34:35,676
Kau juga, Lucia.
988
01:34:38,220 --> 01:34:39,555
Lucia.
989
01:34:40,681 --> 01:34:41,765
Kemarilah.
990
01:34:52,025 --> 01:34:54,069
Tuhan telah memberiku berkat.
991
01:34:57,364 --> 01:34:58,824
Dia ingin membawaku ke Manuel.
992
01:34:58,866 --> 01:35:01,493
Itu cukup. Maria, tolong.
993
01:35:01,535 --> 01:35:03,203
Cukup omong kosong ini.
994
01:35:04,705 --> 01:35:06,874
Dokter tidak mengatakan bahwa kamu akan meninggal.
995
01:35:15,090 --> 01:35:16,258
Lucia.
996
01:35:17,926 --> 01:35:19,386
Kemana dia pergi?
997
01:36:55,816 --> 01:36:56,984
Lucia.
998
01:36:58,527 --> 01:36:59,528
Lucia.
999
01:37:04,283 --> 01:37:05,909
Aku pikir sudah waktunya untuk pergi.
1000
01:37:08,787 --> 01:37:11,164
Aku yakin Mama sudah baikan sekarang.
1001
01:37:31,185 --> 01:37:32,227
Bapa.
1002
01:37:32,269 --> 01:37:34,354
António, aku datang karena aku punya kabar baik.
1003
01:37:35,105 --> 01:37:39,526
Ini dari Manuel. Dia masih hidup. Dia masih hidup.
1004
01:37:40,194 --> 01:37:42,362
Pendeta militer menulis surat itu.
1005
01:37:42,404 --> 01:37:45,657
Dia bilang dia terluka, tapi tidak terluka parah.
1006
01:37:45,699 --> 01:37:47,117
Terima kasih Tuhan untuk itu.
1007
01:37:47,951 --> 01:37:49,536
Terima kasih.
1008
01:37:49,578 --> 01:37:53,040
Lucia. Manuel masih hidup.
1009
01:37:53,665 --> 01:37:55,042
Manuel masih hidup!
1010
01:37:55,918 --> 01:37:57,377
Manuel masih hidup.
1011
01:37:58,337 --> 01:38:00,464
Dia... Dia masih hidup.
1012
01:38:00,506 --> 01:38:02,716
Oh, dia masih hidup.
1013
01:38:03,800 --> 01:38:06,887
Sepertinya doamu telah terkabul.
1014
01:38:06,929 --> 01:38:11,225
Ibuku selalu berkata saya tidak pandai meyakinkan orang.
1015
01:38:11,266 --> 01:38:14,561
Saya tidak pernah berpikir mungkin untuk meyakinkan Anda.
1016
01:38:14,603 --> 01:38:16,563
Anda belum. Jangan terlalu percaya diri.
1017
01:38:19,399 --> 01:38:23,529
Saya berharap pertemuan kita akan baik untuk penulisan buku Anda.
1018
01:38:24,196 --> 01:38:25,864
Tidak hanya itu.
1019
01:38:25,906 --> 01:38:28,742
Profesor Nichols, taksi Anda ada di sini.
1020
01:38:29,493 --> 01:38:31,036
Terima kasih. Aku akan segera keluar.
1021
01:38:31,662 --> 01:38:33,247
Terima kasih, Suster.
1022
01:38:34,540 --> 01:38:37,042
Jika Saya ingat dengan
benar, ada kontroversi
1023
01:38:37,084 --> 01:38:39,419
besar atas fakta yang
diklaim Sang Perawan
1024
01:38:39,461 --> 01:38:42,005
perang akan berakhir pada hari keajaiban.
1025
01:38:42,047 --> 01:38:44,258
Sangat tepat untuk mengingatkan Anda...
1026
01:39:12,995 --> 01:39:14,746
Kami tidak mau menunggu.
1027
01:39:14,788 --> 01:39:16,415
Kami lelah.
1028
01:39:16,456 --> 01:39:18,166
Tidak ada yang memintamu untuk datang!
1029
01:39:24,131 --> 01:39:27,509
Dia tidak akan datang. Hujan terlalu deras.
1030
01:39:59,458 --> 01:40:03,337
Enam sen! Rosario!
1031
01:40:03,378 --> 01:40:04,963
Rosario!
1032
01:40:05,005 --> 01:40:07,966
Rosario! Rosario, enam sen!
1033
01:40:08,008 --> 01:40:10,969
Rosario! Diberkati oleh Sang Pelihat!
1034
01:40:11,011 --> 01:40:12,679
Pergi, pergi, berteriak lebih keras.
1035
01:40:12,721 --> 01:40:14,264
- Rosario!
- Rosario!
1036
01:40:14,306 --> 01:40:16,808
- Diberkati oleh Sang Pelihat!
- Rosario!
1037
01:40:16,850 --> 01:40:17,935
Rosario!
1038
01:40:17,976 --> 01:40:19,520
Terima kasih sudah datang pak.
1039
01:40:19,561 --> 01:40:21,813
- Apa aku melewatkan sesuatu?
- Tidak.
1040
01:40:21,855 --> 01:40:25,150
Belum ada yang terjadi. Hanya hujan dan orang-orang berdoa.
1041
01:40:25,192 --> 01:40:26,735
Anda tidak ingin orang
seperti aku ketinggalan
1042
01:40:26,777 --> 01:40:29,738
menulis tentang
kemungkinan keajaiban ini.
1043
01:40:29,780 --> 01:40:30,781
Tidak.
1044
01:40:31,198 --> 01:40:33,617
Ini adalah satu-satunya topik yang dibahas di Lisbon.
1045
01:41:36,805 --> 01:41:39,391
Halo anak-anakku.
1046
01:41:40,184 --> 01:41:43,020
Terima kasih sudah datang menemuiku.
1047
01:41:51,445 --> 01:41:54,823
Bisakah Anda memberi tahu kami siapa Anda? Orang-orang ini ingin tahu.
1048
01:41:54,865 --> 01:41:57,993
Itu dia.
1049
01:42:06,001 --> 01:42:08,295
aku Lady dari Rosario.
1050
01:42:10,130 --> 01:42:13,133
aku akan membawa mereka ke anakku
1051
01:42:13,800 --> 01:42:15,677
melalui kedamaian dan cinta.
1052
01:42:19,306 --> 01:42:22,100
Dia bilang dia adalah lady dari Rosario!
1053
01:42:23,644 --> 01:42:26,063
Rosario, sekarang sepuluh sen!
1054
01:42:26,104 --> 01:42:29,983
Dia akan membawa kita kepada putranya melalui kedamaian dan cinta.
1055
01:42:30,901 --> 01:42:33,612
Mereka tidak harus menghina
1056
01:42:33,654 --> 01:42:35,989
Tuhan, yang sudah
terlalu terhina.
1057
01:42:37,407 --> 01:42:38,951
Kau harus berdoa
1058
01:42:41,036 --> 01:42:44,206
Berdoa rosario setiap hari!
1059
01:42:44,248 --> 01:42:46,917
Dan Anda tidak harus menghina Tuhan.
1060
01:42:46,959 --> 01:42:49,253
Dia sudah terlalu terhina.
1061
01:42:58,011 --> 01:43:01,431
Perang akan segera berakhir!
1062
01:43:08,605 --> 01:43:11,817
Dan tentara kita harus pulang ke keluarga mereka.
1063
01:43:22,870 --> 01:43:24,329
Lihat mereka.
1064
01:43:24,371 --> 01:43:27,040
Sekelompok besar orang
bergantung pada setiap kata yang
1065
01:43:27,082 --> 01:43:30,586
diucapkan gadis kecil yang
berbohong, keras kepala, dan tidak perduli.
1066
01:43:33,714 --> 01:43:37,092
Beberapa orang tidak akan pernah percaya.
1067
01:43:39,386 --> 01:43:42,723
Bahkan saat berdiri di depan wajah Tuhan.
1068
01:43:44,057 --> 01:43:45,058
Lihat.
1069
01:43:46,393 --> 01:43:47,394
Matahari!
1070
01:44:56,797 --> 01:44:58,841
Matahari terbenam!
1071
01:45:04,221 --> 01:45:06,139
Minggir! Minggir!
1072
01:45:06,765 --> 01:45:08,350
Victor! Republica!
1073
01:45:51,894 --> 01:45:53,187
Terima kasih.
1074
01:46:06,867 --> 01:46:07,868
Pergilah.
1075
01:46:29,806 --> 01:46:32,434
Lucia.
1076
01:46:33,435 --> 01:46:35,562
- Tolong bantu.
- Lucia, kami mencintaimu.
1077
01:46:37,731 --> 01:46:39,024
Sebaiknya kita pergi.
1078
01:49:09,383 --> 01:49:12,469
Salam Maria, penuh rahmat, Tuhan menyertaimu.
1079
01:50:12,988 --> 01:50:16,408
Salam Maria, penuh rahmat, Tuhan menyertaimu.
1080
01:50:17,034 --> 01:50:18,911
Berbahagialah engkau di antara wanita,
1081
01:50:18,952 --> 01:50:21,455
dan berbahagialah buah rahimmu, Yesus.
1082
01:50:22,080 --> 01:50:26,126
Santa Maria, Bunda Tuhan, doakanlah kami yang berdosa,
1083
01:50:26,168 --> 01:50:28,212
sekarang dan pada saat kematian kita.
1084
01:53:13,378 --> 01:53:18,378
Subtitles by https://subtitlekan.com/