1 00:00:00,600 --> 00:00:04,160 For ni år siden så jeg min mor blive myrdet. 2 00:00:04,320 --> 00:00:08,240 Var det ikke for Vincent, var jeg også blevet dræbt. 3 00:00:09,760 --> 00:00:13,880 Du er ham. Jeg har lige fundet seks sager - 4 00:00:14,040 --> 00:00:20,080 - hvor du har reddet ofre i byen. Du er ikke et monster. 5 00:00:20,240 --> 00:00:24,120 - Hvem har du gjort dig så fin for? - Dig, måske. 6 00:00:24,280 --> 00:00:26,440 Surprise! 7 00:00:29,280 --> 00:00:32,800 Jeg vil holde det enkelt. Vi er venner og kolleger. 8 00:00:32,960 --> 00:00:35,320 - Det var bare et kys. - Nemlig. 9 00:00:35,480 --> 00:00:38,920 Jeg vil invitere dig på middag. Klokken 20.00. 10 00:00:39,080 --> 00:00:42,920 Medmindre noget holder dig tilbage, håber jeg, at du kommer. 11 00:00:44,520 --> 00:00:47,440 Jeg kan ikke huske, hvad der skete i nat. 12 00:00:47,600 --> 00:00:52,560 Du fik et blackout. Du er ved bevidsthed, men kan intet huske. 13 00:01:31,680 --> 00:01:35,720 - Lunden? Du har ikke scoret mig. - Det kan jeg hurtigt lave om på. 14 00:01:41,440 --> 00:01:44,280 Nej, nej. 15 00:02:34,120 --> 00:02:38,320 Skal du på weekendophold? Til et sjovt sted? Romantisk? 16 00:02:38,480 --> 00:02:44,400 Ja, det håber jeg. Sjovt, ikke romantisk. 17 00:02:44,560 --> 00:02:47,680 - Hyg dig. - Tak. 18 00:03:02,120 --> 00:03:04,520 Godmorgen. 19 00:03:04,680 --> 00:03:08,160 Fra håndbogen: "Se ikke fjantet ud på et gerningssted." 20 00:03:08,320 --> 00:03:11,360 Jeg tvivler på, at jeg ser fjantet ud. 21 00:03:11,520 --> 00:03:14,960 Et par studerende ville snave i lunden og fandt fyren. 22 00:03:15,120 --> 00:03:17,240 De undersøger offeret nu. 23 00:03:17,400 --> 00:03:18,840 Apropos lækre fyre ... 24 00:03:20,280 --> 00:03:22,960 Brandmændene udgiver deres kalender i aften. 25 00:03:23,120 --> 00:03:26,880 - Sikke en passende overgang. - To billetter til festen. 26 00:03:27,040 --> 00:03:30,920 Beklager, jeg har allerede planer. 27 00:03:31,080 --> 00:03:35,080 Ja, det har du. Mr. Juli og Mr. Oktober. 28 00:03:35,240 --> 00:03:38,400 Giv mig en god grund, som ikke er "jeg har et ærinde". 29 00:03:38,560 --> 00:03:41,920 Eller skal jeg stille svære spørgsmål om dit hemmelige liv? 30 00:03:42,080 --> 00:03:45,880 Det er ikke noget særligt, og jeg er hjemme inden aften. 31 00:03:46,040 --> 00:03:50,560 - Forhåbentlig ikke alene. - Fint, så tager jeg med. 32 00:03:52,680 --> 00:03:55,960 Kissemissen i buskadset er ikke, hvad det har været. 33 00:03:56,120 --> 00:03:59,400 Derek Moore. Han døde mellem midnat og kl. 1.00. 34 00:03:59,560 --> 00:04:03,400 Jeg fandt et kort blodspor, som fortsætter hen til græsplænen. 35 00:04:03,560 --> 00:04:05,880 Lykkedes det ham at nå herhen, før han døde? 36 00:04:06,040 --> 00:04:12,160 Takket være sprinklersystemet bliver gerningsstedet umuligt at finde. 37 00:04:12,320 --> 00:04:16,000 Sporet er skyllet væk. 38 00:04:42,680 --> 00:04:45,400 Jeg fik blackout igen. 39 00:04:46,680 --> 00:04:51,120 Pandelappens algoritme har været uændret i en time. 40 00:04:51,280 --> 00:04:54,560 - Ingen tegn på lavt blodtryk. - Jeg forstår det ikke. 41 00:04:54,720 --> 00:04:59,880 Det er, som om jeg går i søvne, men hvad kan det skyldes? 42 00:05:00,040 --> 00:05:06,720 Det er uvist. Alt virker normalt, men du lider af hukommelsestab. 43 00:05:06,880 --> 00:05:11,400 Du kan ikke huske, hvad du laver, men ... du laver tydeligvis noget. 44 00:05:11,560 --> 00:05:16,360 Du bør nok ikke være tæt på mig. Hvis jeg ikke ved, hvad jeg laver ... 45 00:05:16,520 --> 00:05:21,280 Du vil ikke gøre mig fortræd. Men jeg har taget mine forholdsregler. 46 00:05:26,600 --> 00:05:30,400 Det svier lidt, men du får en god nats søvn. 47 00:05:30,560 --> 00:05:33,000 Godt. 48 00:05:34,000 --> 00:05:38,120 Men det er ikke kun dig, jeg er bekymret for. 49 00:05:38,280 --> 00:05:43,640 I må nok aflyse jeres weekendtur, men Catherine må ikke vide noget. 50 00:05:43,800 --> 00:05:47,640 - Ikke flere hemmeligheder. - Bare indtil vi ved, hvad det er. 51 00:05:47,800 --> 00:05:52,040 Jeg foreslår, at du faktisk lytter til mig denne gang. 52 00:05:52,200 --> 00:05:56,400 Du vil ikke tro på det, men hvis Catherine tror, at du er for farlig - 53 00:05:56,560 --> 00:05:58,720 - bliver hun nødt til at angive dig. 54 00:05:58,880 --> 00:06:04,280 - Nej, vi må fortælle hende det. - Glem ikke vores største problem. 55 00:06:04,440 --> 00:06:08,720 Hvis det ikke var dit blod, hvis var det så? 56 00:06:09,600 --> 00:06:11,600 Jeg ved det ikke. 57 00:06:11,760 --> 00:06:16,440 Jeg husker kun, at jeg gik forbi campus på vej hen til Catherine. 58 00:06:16,600 --> 00:06:19,360 Det må have været lige efter midnat. 59 00:06:19,520 --> 00:06:26,400 Pludselig følte jeg mig svimmel, og så kan jeg ikke huske mere. 60 00:06:26,560 --> 00:06:30,760 Nu sker det. Føler du ... 61 00:06:33,600 --> 00:06:36,280 Vincent? 62 00:07:02,440 --> 00:07:05,240 Vincent, nej! 63 00:07:10,840 --> 00:07:13,640 Vincent, hold op! 64 00:07:13,800 --> 00:07:16,160 Vincent! 65 00:07:50,200 --> 00:07:56,080 Hallo? Er alt i orden? Jeg hørte et brag. 66 00:07:57,440 --> 00:08:03,560 - J.T.? Hallo? - Nu skal jeg være der. 67 00:08:09,800 --> 00:08:15,200 - J.T.? Er alt i orden? - Ja, ja. Jeg er her. 68 00:08:17,800 --> 00:08:22,240 - Han er her ikke. - Hvor er han? Det er midt på dagen. 69 00:08:22,400 --> 00:08:26,240 Sikkert på et eller andet tag. Du kender Vincent. 70 00:08:29,080 --> 00:08:31,640 Jeg må tilbage til Northam. 71 00:08:31,800 --> 00:08:37,160 Sig, at jeg er optaget i aften, så vi må tage af sted i morgen i stedet. 72 00:08:37,320 --> 00:08:40,680 Northam? Er der sket noget på campus? 73 00:08:40,880 --> 00:08:44,240 Ja, et mord på en studerende. Ret makabert. 74 00:08:44,400 --> 00:08:47,560 - Hvornår? - Kort efter midnat. Hvorfor? 75 00:08:48,720 --> 00:08:52,760 Jeg har nogle kolleger der. Jeg er bare nysgerrig. 76 00:08:52,920 --> 00:08:58,160 - Blev der begået mange mord i nat? - Nej, faktisk ikke. 77 00:08:58,320 --> 00:09:02,040 Kun det her og et bandedrab i Bowery. 78 00:09:02,200 --> 00:09:05,200 - Har du det godt, J.T.? - Ja ... 79 00:09:05,360 --> 00:09:09,000 Det er bare det med campus ... Det kommer lidt for tæt på. 80 00:09:09,160 --> 00:09:13,240 Man spekulerer over, hvornår det bliver ens egen tur. 81 00:09:14,480 --> 00:09:20,160 Jeg siger til Vincent, at du har været her. Det var rart at se dig. 82 00:09:23,360 --> 00:09:25,960 Okay. 83 00:09:39,440 --> 00:09:44,520 - Havde Derek fjender? - Nej, men jeg skal møde kæresten. 84 00:09:44,680 --> 00:09:48,360 Det var ikke hende. Hun var sammen med sin studiegruppe i kemi. 85 00:09:48,520 --> 00:09:50,960 Kemien gjorde, at jeg ville være advokat. 86 00:09:51,120 --> 00:09:52,920 Jaså? Hvordan går det? 87 00:09:53,080 --> 00:09:58,400 Pensionen, udgiftskontoen og weekenderne på min yacht er fede. 88 00:09:58,560 --> 00:10:02,560 - Jeg går ned til lighuset. - Lighuset har vist fundet dig. 89 00:10:02,720 --> 00:10:07,080 - Har du en ven med på arbejde? - Cat, Peter. Han læser kriminologi. 90 00:10:07,240 --> 00:10:10,240 Du skal ikke se på mig. Joe godkendte det. 91 00:10:10,400 --> 00:10:14,240 - Var det Cat? Peter Hollingsworth. - Den tredje. 92 00:10:14,400 --> 00:10:16,840 Jeg vil vise dig noget på Dereks krop. 93 00:10:17,000 --> 00:10:21,880 Peter, kan du hente rapporten fra de første betjente på stedet? 94 00:10:22,040 --> 00:10:26,920 - Se, om de nævner ligpletter. - Skriver de det i rapporten? Sejt! 95 00:10:27,080 --> 00:10:30,280 Tag dig endelig god tid. 96 00:10:30,440 --> 00:10:33,720 Gud, du har en beundrer! 97 00:10:33,880 --> 00:10:38,160 Dødsårsagen er omfattende blødning fra adskillige flænger. 98 00:10:39,760 --> 00:10:43,080 Vi undersøger hans tøj for andet dna end Dereks. 99 00:10:43,240 --> 00:10:47,640 - Han havde splinter i hånden. - Måske forsvarede han sig. 100 00:10:47,800 --> 00:10:52,240 Du havde ret. Ligpletter. Du ramte plet. Vildt! 101 00:10:52,400 --> 00:10:56,280 Helt vildt. Catherine, det her vil muligvis interessere dig. 102 00:10:56,440 --> 00:11:00,880 Først troede jeg, at han havde revet sig på en sten eller noget. 103 00:11:01,040 --> 00:11:04,280 - Det ligner et flueben. - Ja. Og jeg har set det før. 104 00:11:04,440 --> 00:11:08,560 - Skåret ind i et andet lig? - Jeg tjekker gamle sagsakter. 105 00:11:08,720 --> 00:11:13,440 Han var med i en studenterforening. Måske var det et optagelsesritual. 106 00:11:20,040 --> 00:11:25,720 - Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. - Måske gik et optagelsesritual galt. 107 00:11:25,880 --> 00:11:30,760 - Vil du fortælle om jeres optagelse? - Det har vi svoret ikke at gøre. 108 00:11:30,920 --> 00:11:35,920 Okay. Har I nogen fjender? Måske en rivaliserende forening? 109 00:11:36,080 --> 00:11:42,120 Derek var en leder. Alle drengene så op til ham. En af mine bedste. 110 00:11:42,280 --> 00:11:47,160 - Du tager en vens død ret afslappet. - Jeg røg en pind i morges. 111 00:11:47,320 --> 00:11:52,200 Vil I anholde mig? Gør det bare. Far er medejer af Lange & Wallace. 112 00:11:52,360 --> 00:11:57,000 - Medejer? Det må være en fin yacht. - Jeg kommer for sent til time. 113 00:12:03,800 --> 00:12:08,720 - Undskyld? Hallo! - Hvorfor udspionerer du? 114 00:12:10,400 --> 00:12:14,520 Vi har brug for hjælp. Han var din broder, det må da betyde noget. 115 00:12:14,680 --> 00:12:18,040 Det gør det, men jeg er ny og har aflagt en ed ... 116 00:12:18,200 --> 00:12:22,080 - Vi vil blæse på din ed. - Og jeres hemmelige håndtryk. 117 00:12:22,240 --> 00:12:27,240 Men har du nogen anelse om, om Derek var uvenner med nogen? 118 00:12:30,080 --> 00:12:35,280 - Vil du forklare det? - Alle prøvemedlemmer skriver sig på. 119 00:12:35,440 --> 00:12:37,880 - Og de overstregede navne? - De sprang fra. 120 00:12:38,040 --> 00:12:41,200 - Hvorfor skulle nogen springe fra? - De kan ikke klare det. 121 00:12:41,360 --> 00:12:44,320 Jeg udholder optagelsen, for jeg tør ikke give op. 122 00:12:44,480 --> 00:12:46,960 Hvad sker der så? 123 00:12:47,120 --> 00:12:51,240 Jeg ville ikke tjekke Facebook, hvis jeg bakkede ud. De er brutale. 124 00:12:51,400 --> 00:12:54,880 Offentlig ydmygelse. Fyre er så søde ved hinanden. 125 00:12:55,040 --> 00:12:59,800 - Ved du, hvor Bradley er? - Han forlod huset og forsvandt. 126 00:13:07,040 --> 00:13:09,160 Du har ikke brug for den. 127 00:13:09,320 --> 00:13:14,000 Sig det til min rygrad og betonvæggen, der bøjede den. 128 00:13:14,160 --> 00:13:16,240 - Det gjorde jeg ikke. - Jo. 129 00:13:16,400 --> 00:13:21,880 Du vidste det ikke, så det er okay, men hvis du kaster med mig igen ... 130 00:13:22,040 --> 00:13:24,440 - Er du uskadt? - Jeg overlever. 131 00:13:24,600 --> 00:13:28,480 Men dine nye Terminator-anfald ændrer spillereglerne fuldstændig. 132 00:13:33,760 --> 00:13:37,640 Jeg må ikke forlade bygningen, før vi får det under kontrol. 133 00:13:39,920 --> 00:13:43,920 - Hvad er du kommet frem til? - Det er ikke kønt. 134 00:13:44,080 --> 00:13:48,360 Når du befinder dig i Terminator-trancen - 135 00:13:48,520 --> 00:13:51,760 - lader det til, at din pandelap undertrykkes. 136 00:13:51,920 --> 00:13:56,680 De funktioner, som normalt styrer dine følelser. 137 00:13:56,840 --> 00:14:00,360 Din medfølelse og alt det sentimentale pladder. 138 00:14:00,520 --> 00:14:05,840 Okay. Hvad ellers? Hvad er der? 139 00:14:06,000 --> 00:14:08,680 Hvad er der, J.T.? 140 00:14:11,800 --> 00:14:15,680 - Har du noget imod studerende? - Nej. Hvorfor? 141 00:14:15,840 --> 00:14:20,040 Catherine efterforsker et mord, der blev begået, mens du havde blackout. 142 00:14:20,200 --> 00:14:26,640 Samme bydel, samme tidspunkt. Han døde af adskillige flænger. 143 00:14:26,800 --> 00:14:30,000 Som efter kløer. 144 00:14:49,520 --> 00:14:54,080 Hvis du ikke kan finde den rette fyr her, så er der intet håb for dig. 145 00:14:55,800 --> 00:14:59,920 - Se! Dæk mig. - Okay. 146 00:15:01,120 --> 00:15:05,160 Hej. Marts, ikke? Jeg er stor fan af dit arbejde. 147 00:15:05,320 --> 00:15:09,880 - Hun mener dit velgørenhedsarbejde. - Mavemusklerne er også fine. 148 00:15:10,040 --> 00:15:14,360 Vi bliver objektiviseret konstant. Du har ikke noget imod det, vel? 149 00:15:16,840 --> 00:15:20,480 - Okay. Jeg vil afprøve buffeten. - Vi ses. 150 00:15:20,640 --> 00:15:23,880 Hej. Hej. Hej. 151 00:15:28,560 --> 00:15:33,880 Februar? Hvem kan ikke lide februar? Den er så ... hyggelig. 152 00:15:34,040 --> 00:15:36,840 Juli? Juli er en dejlig måned. 153 00:15:37,000 --> 00:15:41,280 November er skøn med Thanksgiving og det hele. 154 00:15:48,040 --> 00:15:53,400 Hej. Mike. Mike Strickland. 155 00:15:53,560 --> 00:15:55,760 - Jeg er September. - Tak. 156 00:15:55,920 --> 00:16:00,520 Ser de på jer og siger: "Du ligner efterår, men ikke sent efterår"? 157 00:16:00,680 --> 00:16:05,000 Var du ikke den første på stedet efter busulykken for tre år siden? 158 00:16:05,160 --> 00:16:08,400 Du reddede drengen med brillerne, der sad fast. 159 00:16:08,560 --> 00:16:12,000 Han går i sjette klasse nu. Han sender stadig breve. 160 00:16:12,160 --> 00:16:14,480 Du har en god hukommelse. 161 00:16:14,640 --> 00:16:18,360 Jeg vil mingle, eller hvad det nu er meningen, jeg skal. 162 00:16:18,520 --> 00:16:22,000 Okay. Held og lykke. 163 00:16:28,920 --> 00:16:33,400 Jeg gemte mig ikke, frue. Jeg har været hos mine forældre. 164 00:16:33,560 --> 00:16:37,880 "Frue"? Det vil vi ikke kaldes, før vi er 50. 165 00:16:38,040 --> 00:16:44,480 Undskyld, men jeg ved ikke, hvordan man taler med kvindelige betjente. 166 00:16:44,640 --> 00:16:49,120 Hvorfor forlod du Delts? Der var vel en grund til, at du ansøgte. 167 00:16:49,280 --> 00:16:53,600 Du var den eneste, der sprang fra. Kunne du ikke klare presset? 168 00:16:53,760 --> 00:16:57,960 Derek var selv ude om det, men det var ikke mig. 169 00:16:58,120 --> 00:17:00,320 - Jeg spillede "Deathwatch PvP". - Hvad? 170 00:17:00,480 --> 00:17:05,760 "Player versus player". Vi var fem spillere, der kunne se hinanden. 171 00:17:05,920 --> 00:17:09,560 Hvad mente du med, at Derek selv var ude om det? 172 00:17:10,560 --> 00:17:12,560 Han var en rigtig sadist. 173 00:17:12,720 --> 00:17:18,440 Jeg ved, at optagelsesritualerne handler om at være onde mod os - 174 00:17:18,600 --> 00:17:21,920 - men Derek bankede mig bogstaveligt talt med en paddel. 175 00:17:22,080 --> 00:17:26,560 Du burde flygte. Jeg skal lære dig, hvad det vil sige at være en af os. 176 00:17:26,720 --> 00:17:28,600 Du vil trygle om nåde. 177 00:17:28,760 --> 00:17:31,760 Walton Klokketårn har aldrig set noget lignende. 178 00:17:31,920 --> 00:17:36,520 - Hvem er Walton? - Walton Klokketårn på campus. 179 00:17:36,680 --> 00:17:41,280 Det var der, de fleste af løjerne fandt sted. 180 00:17:43,880 --> 00:17:46,840 - Fandt alle ritualerne sted der? - De fleste. 181 00:17:47,000 --> 00:17:51,200 Gerningsstedet? Derek blev ikke overfaldet der, hvor han blev fundet. 182 00:17:51,360 --> 00:17:55,720 Opkaldet kom fra et sted mellem festen og tårnet. 183 00:17:55,880 --> 00:18:00,360 Hvorfor gå halvvejs over campus alene midt om natten? 184 00:18:00,560 --> 00:18:05,240 - Det lød, som om I skulle mødes. - Deroppe, midt om natten? Glem det. 185 00:18:05,400 --> 00:18:09,840 Det lød sådan på ham. Måske lokkede nogen ham i dit navn? 186 00:18:10,000 --> 00:18:15,320 - Og sagde, du havde ombestemt dig. - Og at I skulle mødes ved tårnet. 187 00:18:24,160 --> 00:18:28,160 Jeg forstår mig stadig ikke på fyre. 188 00:18:33,160 --> 00:18:36,040 Det var vist her, han blev overfaldet. 189 00:18:36,200 --> 00:18:41,160 Er det sadelsko? Jeg vidste ikke, at de var moderne igen. 190 00:18:41,320 --> 00:18:45,120 Jeg ringer og fortæller dem, hvor vi er. 191 00:18:54,800 --> 00:19:01,240 - Vincent! Hvad laver du her? - Undskyld. Jeg fulgte efter jer. 192 00:19:03,480 --> 00:19:07,680 Hvorfor det? Jeg troede, at vi skulle ses i aften. 193 00:19:07,840 --> 00:19:10,920 Det bliver ikke til noget. Det er jeg ked af. 194 00:19:11,080 --> 00:19:16,240 Jeg ville virkelig gerne lidt væk fra det hele sammen med dig. 195 00:19:16,400 --> 00:19:19,120 Men tingene har ændret sig. 196 00:19:19,280 --> 00:19:23,480 - Nå. Jeg forstår. - Nej, det tror jeg ikke, at du gør. 197 00:19:26,160 --> 00:19:28,440 Jeg skal fortælle dig noget. 198 00:19:28,600 --> 00:19:32,640 Den morder, I jagter ... det er muligvis mig. 199 00:19:44,760 --> 00:19:50,640 Om lidt ved vi, om blodet fra tårnet matcher det, Vincent havde på sig. 200 00:19:51,760 --> 00:19:57,640 Hej. Jeg er virkelig ked af, at weekenden blev ødelagt. 201 00:19:57,800 --> 00:20:02,000 Det er ikke vigtigt lige nu. Du har ikke bedt om det her. 202 00:20:03,160 --> 00:20:09,040 Du myrdede ikke Derek. Selv når du ikke er dig selv, gør du det rigtige. 203 00:20:09,200 --> 00:20:13,400 Jeg dræber også folk, og det ved du. 204 00:20:13,560 --> 00:20:18,840 Gid jeg kunne fortælle dig, at mit liv normalt ikke er sådan, men ... 205 00:20:19,000 --> 00:20:22,200 Jeg går ingen steder. 206 00:20:22,360 --> 00:20:24,360 Stol på mig. 207 00:20:26,520 --> 00:20:29,480 Okay. 208 00:20:29,640 --> 00:20:34,560 Derek krydsede campus. Vi tror, nogen til festen sendte ham derhen. 209 00:20:34,720 --> 00:20:36,800 - En broder? - Eller et prøvemedlem. 210 00:20:36,960 --> 00:20:40,920 Derek var brutal mod dem. Tess tjekker deres profiler. 211 00:20:41,080 --> 00:20:44,920 Godt, for en af dem er morderen. Sandsynligvis. 212 00:20:45,080 --> 00:20:49,120 Blodprøverne matcher ikke. Det var ikke Vincent. 213 00:20:49,280 --> 00:20:53,720 Okay. Men jeg havde en andens blod på mig. Hvis var det så? 214 00:21:06,120 --> 00:21:09,800 - Hvad laver du? - Gennemgår sager fra sidste år. 215 00:21:09,960 --> 00:21:13,640 Jeg ved, at jeg har set det sære mærke før. 216 00:21:13,800 --> 00:21:16,840 - Aha! - Du havde ret! 217 00:21:17,000 --> 00:21:22,160 Et lig fundet på campus sidste år. Det er ikke et enkeltstående drab. 218 00:21:22,320 --> 00:21:24,800 Fik du alt det ud af ét lille flueben? 219 00:21:24,960 --> 00:21:31,120 Det er morderens visitkort, og han går efter collegestuderende. 220 00:21:31,280 --> 00:21:35,120 Nej, vent lidt. Hun var ikke et officielt offer - 221 00:21:35,280 --> 00:21:38,000 - men et lig fra skolens anatomilaboratorium. 222 00:21:38,160 --> 00:21:41,760 "Man fandt liget på trappen til naturvidenskabsafdelingen - 223 00:21:41,920 --> 00:21:46,320 - med et flueben ridset ind i hendes balsamerede kød." 224 00:21:46,480 --> 00:21:50,360 De afskrev det som en syg spøg. 225 00:21:52,000 --> 00:21:54,960 Det er utroligt, at du kan huske det billede. 226 00:21:55,120 --> 00:22:00,840 - Måske øvede han sig på liget. - Inden et rigtigt mord et år senere. 227 00:22:01,000 --> 00:22:06,240 Man ved aldrig, hvad der får dem til at tage det store skridt. 228 00:22:06,400 --> 00:22:11,120 - Du skal dobbelttjekke resultaterne. - Fedt! 229 00:22:11,280 --> 00:22:15,520 - Hvor skal du hen? - Han havde adgang til laboratoriet. 230 00:22:15,680 --> 00:22:19,320 Jeg vil undersøge, hvem der læste der det semester. 231 00:22:19,480 --> 00:22:22,040 Og så vil jeg se på gerningsstedet. 232 00:22:24,440 --> 00:22:27,480 - Sig, at du har noget nyt. - Jeg er i klokketårnet. 233 00:22:27,640 --> 00:22:30,880 Jeg har haft for travlt med liget til at se gerningsstedet. 234 00:22:31,040 --> 00:22:35,320 Fluebenet var et visitkort, så her er nok flere ledetråde. 235 00:22:36,440 --> 00:22:41,480 - Hvad siger du til bolden? - Den var nok en del af optagelsen. 236 00:22:41,640 --> 00:22:46,440 - Brødene sagde ikke så meget. - Det ser næsten iscenesat ud. 237 00:22:46,600 --> 00:22:48,480 Jeg havde set fluebenet før. 238 00:22:48,640 --> 00:22:52,160 Morderen øvede sig på det for flere måneder siden. 239 00:22:52,320 --> 00:22:57,200 På et lig her på campus. Jeg har bedt om en liste over ... 240 00:22:57,360 --> 00:23:00,160 Evan? Er alt i orden? Evan! 241 00:23:00,320 --> 00:23:04,000 Evan! 242 00:23:08,000 --> 00:23:13,160 Han var dristig nok til at kidnappe en af os. Vi har travlt. 243 00:23:13,320 --> 00:23:18,520 Jeg fandt Evans telefon. Han tror, at morderen har planlagt det længe. 244 00:23:18,680 --> 00:23:24,040 - Liget var en øvelse. - Dette foto var på Evans computer. 245 00:23:24,200 --> 00:23:28,520 Det lader til, at gerningsmanden øvede sig på et lig fra laboratoriet. 246 00:23:28,680 --> 00:23:32,160 - Så det her var hans første mord? - Det ser sådan ud. 247 00:23:32,320 --> 00:23:37,960 En liste over studerende, der havde adgang til laboratoriet det semester. 248 00:23:38,120 --> 00:23:43,560 - Vi fandt den i Evans indbakke. - Hvad er motivet for at tage Evan? 249 00:23:43,720 --> 00:23:48,520 Vi ved ikke, hvorfor han myrdede Derek, men Evan kom nok for tæt på. 250 00:23:48,680 --> 00:23:52,120 - Han arbejder jo i lighuset. - Men blev bortført fra campus. 251 00:23:52,280 --> 00:23:55,440 Vent lidt ... Hvad hedder Evans nye praktikant? 252 00:23:55,600 --> 00:23:58,280 - Peter et-eller-andet den tredje. - Hollingsworth? 253 00:23:58,440 --> 00:24:02,840 Fra Northam. Det var derfor, han vidste, at Evan var på sporet af ham. 254 00:24:03,000 --> 00:24:08,040 Turde han gå ind i et laboratorium, som efterforsker hans egne mord? 255 00:24:08,200 --> 00:24:13,040 Måske var det hele planlagt, så han kunne følge hele processen. 256 00:24:13,200 --> 00:24:16,400 Han bad om at komme i praktik der, hvor liget ville ende. 257 00:24:16,560 --> 00:24:21,840 - Lad os fange den skiderik! - Jeg finder ud af, hvor han bor. 258 00:24:58,440 --> 00:25:01,440 Hvad er det her? 259 00:25:03,000 --> 00:25:07,800 Du godeste. Noget siger mig, at det ikke er til hans afhandling. 260 00:25:09,800 --> 00:25:11,920 Vent lidt ... 261 00:25:12,080 --> 00:25:14,080 BRUTALT MORD RYSTER NORTHAM 262 00:25:14,240 --> 00:25:19,440 Et jazzalbum, sadelsko, en badebold. 263 00:25:19,600 --> 00:25:23,520 Mordet på Derek er en tro kopi, bortset fra at han kravlede væk. 264 00:25:23,680 --> 00:25:29,080 - Peter imiterer byens berømte mord. - En freak, der kopierer andre. 265 00:25:29,240 --> 00:25:34,360 Det her kan måske hjælpe os med at finde ud af, hvor han har Evan. 266 00:25:34,520 --> 00:25:37,240 Hvorfor dræbte han ikke bare Evan i tårnet? 267 00:25:37,400 --> 00:25:44,320 Hvis han genskaber berømte mord, vil han ikke dræbe Evan sådan. 268 00:25:44,480 --> 00:25:49,160 - Hvad vil han genskabe med Evan? - Vi udelukker dem, han har begået. 269 00:25:49,320 --> 00:25:54,800 - Og dem, der er for langt væk. - Han finder et mørkt, isoleret sted. 270 00:25:56,360 --> 00:25:58,640 MULIG MALTRAKTERING I UNDERGRUNDEN 271 00:26:03,880 --> 00:26:07,160 Undergrundsbanen. 272 00:26:07,320 --> 00:26:11,880 Den nærmeste undergrundsstation ligger over 1,5 kilometer fra tårnet. 273 00:26:12,040 --> 00:26:14,640 - Manhattan Main Line. - Den findes ikke længere. 274 00:26:14,800 --> 00:26:18,760 Det gjorde den i 1920'erne. Den var forbundet med City Hall Line. 275 00:26:18,920 --> 00:26:23,680 - Lad os sende alle derned. - Den er flere kilometer lang. 276 00:26:25,240 --> 00:26:29,360 Hvad med det her? Voldtægtsforsøg, gerningsmanden har ikke meldt sig. 277 00:26:29,520 --> 00:26:34,560 Manden, der reddede hende, er endnu ikke identificeret. 278 00:26:34,720 --> 00:26:39,760 - Hvorfor er alarmen ikke slået til? - Evan er blevet bortført. 279 00:26:39,920 --> 00:26:44,840 Fyren fra hendes fødselsdag? Som du kyssede? Jeg skal bare være med. 280 00:26:45,000 --> 00:26:48,480 - Du må følge med mig. - Det er ikke en god idé. 281 00:26:48,640 --> 00:26:53,000 Han er muligvis i tunnellerne under campus. 282 00:26:53,160 --> 00:26:57,840 Han genskaber gamle mord. 283 00:26:58,000 --> 00:27:02,280 Han genskaber dit. Fra den aften, du reddede mig. 284 00:27:04,440 --> 00:27:07,760 Ingen kender byens undergrund bedre end dig. 285 00:27:07,920 --> 00:27:12,400 Du er muligvis mit eneste håb for at finde Evan, før det er for sent. 286 00:27:14,680 --> 00:27:17,800 Hvorfor er jeg altid i undertal? Fint. 287 00:27:17,960 --> 00:27:22,640 Hvis du skal ned i mørke tunneller med ham og ingen andre ... 288 00:27:25,440 --> 00:27:27,720 ... så får du brug for den her. 289 00:27:36,360 --> 00:27:40,080 - Tjek tunnellen dernede. - Denne vej! 290 00:27:46,320 --> 00:27:51,600 - Din læretid er vist forbi. - Jeg har studeret hele livet. 291 00:27:51,760 --> 00:27:56,520 Hvorfor? Glade, små drenge drømmer ikke om at skære i lig. 292 00:27:56,680 --> 00:27:59,880 Finder de normalt deres far stendød på garagegulvet - 293 00:28:00,040 --> 00:28:04,520 - omgivet af blodstænk fra venstre tinding? 294 00:28:12,760 --> 00:28:17,960 - Hvor gammel var du? - Syv år. Spiller det nogen rolle? 295 00:28:18,120 --> 00:28:21,800 Gjorde det noget ved mig, eller har jeg altid været sådan? 296 00:28:21,960 --> 00:28:25,440 Har du studeret nok og er nu klar til handling? 297 00:28:27,280 --> 00:28:32,040 Jeg kan høre din sarkasme, men hvis du virkelig ville forstå os - 298 00:28:32,200 --> 00:28:36,640 - burde du have anstrengt dig mere. Får du aldrig nok af det? 299 00:28:36,800 --> 00:28:41,560 Af kun at være tilskuer og aldrig selv gøre noget? 300 00:28:43,000 --> 00:28:48,560 Jeg kan ikke påstå, at den tanke nogensinde har strejfet mig. 301 00:28:48,720 --> 00:28:52,840 Hvorfor Derek? Der var en grund til, at du valgte ham som første offer. 302 00:28:53,000 --> 00:28:56,920 Jeg havde læst på lektien, og tiden var inde. 303 00:28:57,080 --> 00:29:01,240 Jeg så, hvad Derek udsatte prøvemedlemmerne for. 304 00:29:01,400 --> 00:29:03,680 Det var ikke i orden. 305 00:29:03,840 --> 00:29:07,560 Desuden havde han det udseende, jeg skulle bruge. 306 00:29:07,720 --> 00:29:10,720 Men det er svært at styre variablerne, ikke? 307 00:29:10,880 --> 00:29:15,360 Med mig havde du ikke tid til at forberede dig. 308 00:29:15,520 --> 00:29:16,920 Er jeg den rigtige type? 309 00:29:17,080 --> 00:29:22,720 Hvis du ikke får alle detaljerne til at stemme ved dette mord ... 310 00:29:22,880 --> 00:29:26,040 Det ville få dig til at ligge søvnløs om natten. 311 00:29:28,800 --> 00:29:32,280 Du prøver at påvirke mig. 312 00:29:32,440 --> 00:29:37,240 Og jeg formoder, at det virker. For jeg har ret. 313 00:29:38,800 --> 00:29:43,320 - Har du fundet noget? - Ikke andet end dårlige minder. 314 00:29:43,480 --> 00:29:47,400 - Jeg er i live takket være dig. - Og jeg ville gøre det igen. 315 00:29:47,560 --> 00:29:52,800 Men det gør det stadig ikke lettere at tage et liv. 316 00:29:55,880 --> 00:29:57,960 Åh nej. 317 00:29:58,120 --> 00:30:02,920 Catherine ... Jeg tror, at det er ved at ske. 318 00:30:05,320 --> 00:30:08,840 Tag den. Vil du ikke nok? 319 00:30:09,000 --> 00:30:12,360 - Du ved, hvad du skal gøre. - Nej, jeg vil ikke. 320 00:30:19,240 --> 00:30:22,280 Tag den. 321 00:30:22,440 --> 00:30:26,360 - Tag den! - Vincent. 322 00:31:03,520 --> 00:31:09,320 Du er for impulsiv. Sæt farten ned. Giv dig god tid. 323 00:32:33,280 --> 00:32:37,400 - Evan. Det er mig. - Cat. 324 00:32:37,560 --> 00:32:40,960 Hvad i alverden skete der? 325 00:32:41,120 --> 00:32:44,640 Gudskelov, at vi nåede frem i tide. Jeg var så bange. 326 00:32:44,800 --> 00:32:48,440 Er du uskadt? 327 00:33:19,600 --> 00:33:22,400 - Jeg har ringet og ringet ... - Han er her. 328 00:33:22,560 --> 00:33:27,840 - Gudskelov! Har han det godt? - Ja, vi har det under kontrol. 329 00:33:28,000 --> 00:33:32,720 - Jeg er på vej. - Nej. Jeg mener ... 330 00:33:32,880 --> 00:33:37,200 - Det passer ikke så godt lige nu. - J.T. ... 331 00:33:37,360 --> 00:33:42,120 Hvordan kan vi dække over det her? Evan hørte hele angrebet. 332 00:33:42,280 --> 00:33:45,480 Opfør dig så normalt, som du kan. 333 00:33:45,640 --> 00:33:50,840 Ingen behøver vide, at du kender os. Giv dem ikke grund til at undre sig. 334 00:33:53,080 --> 00:33:55,480 Okay. 335 00:34:09,440 --> 00:34:13,320 - Jeg vidste ikke, om du ville komme. - Vi briter kan undertrykke alt. 336 00:34:14,760 --> 00:34:18,840 - Har du talt med en psykolog? - Over en god kop te. 337 00:34:19,000 --> 00:34:23,560 Jeg er i live. Det er det, jeg fokuserer på. 338 00:34:23,720 --> 00:34:30,240 Og så på, hvordan jeg kunne være så dum, at jeg ikke opdagede noget. 339 00:34:30,400 --> 00:34:35,400 Han opsøgte dig. Vær ikke så hård ved dig selv. 340 00:34:35,560 --> 00:34:37,920 Og du regnede det ud ... mere eller mindre. 341 00:34:40,000 --> 00:34:45,600 Jeg er vant til at se, hvad de gør, men at stå over for en ... 342 00:34:45,760 --> 00:34:51,120 Han angrede ikke, viste ingen følelser. 343 00:34:51,280 --> 00:34:56,760 - Kan du huske, hvad der skete? - Det glemmer jeg aldrig. 344 00:35:00,360 --> 00:35:06,200 Hvad end det var, der dræbte Peter, så var det ikke kun menneskeligt. 345 00:35:06,360 --> 00:35:10,080 - Hvad mener du? - Det tror jeg, at du ved. 346 00:35:11,480 --> 00:35:14,920 Det, du var igennem med din mor i skoven. 347 00:35:15,080 --> 00:35:21,480 Efter flere års terapi har jeg indset, at det var ren indbildning. 348 00:35:21,640 --> 00:35:26,080 Min hjerne forsøgte at finde mening i en forfærdelig oplevelse. 349 00:35:26,240 --> 00:35:31,000 Jeg hørte kød, der blev flået i stykker. 350 00:35:31,160 --> 00:35:36,120 - Jeg sværger, det var en slags ... - Jeg ved ikke, hvad du oplevede. 351 00:35:36,280 --> 00:35:42,480 Men jeg ved, hvor nemt det er at se uhyrer, der ikke eksisterer. 352 00:35:44,320 --> 00:35:49,040 Evan, du har det fint nu. Du er i sikkerhed. 353 00:35:49,200 --> 00:35:52,520 Det er det eneste, der betyder noget. 354 00:36:01,920 --> 00:36:04,800 Godmorgen. 355 00:36:04,960 --> 00:36:09,520 - De der brandmænd, jeg talte med ... - Det her ender skidt for mig, ikke? 356 00:36:09,680 --> 00:36:12,320 Strickland, den lækre, kan lide dig - 357 00:36:12,480 --> 00:36:16,720 - men han går kun ud, hvis hans lækre ven med tatoveringen er med. 358 00:36:16,880 --> 00:36:20,440 - Det bliver en dobbeltdate. - Du lokker mig i en fælde. 359 00:36:20,600 --> 00:36:24,240 Det er sjovt, og det er noget, du har brug for. 360 00:36:26,040 --> 00:36:30,800 Jeg kan se, at du har tankerne et andet sted. Hvem er han? 361 00:36:32,480 --> 00:36:38,440 Der var en fyr, jeg var lidt lun på, men det er ligegyldigt nu. 362 00:36:38,600 --> 00:36:42,000 Så er den bedste kur at finde en ny fyr. 363 00:36:42,160 --> 00:36:46,360 Helst en, der er flot i bar overkrop og røde seler. 364 00:36:46,520 --> 00:36:52,120 - Du ser ikke glad ud. - Det er resterne af gerningsmanden. 365 00:36:52,280 --> 00:36:56,320 - Psykopaten fortjente det. - Det må retten afgøre. 366 00:36:56,480 --> 00:36:59,040 Vores selvtægtsudøver gik over stregen. 367 00:36:59,200 --> 00:37:04,200 Han er ude af kontrol og er nu øverst på listen over eftersøgte. 368 00:37:04,360 --> 00:37:07,920 Alle distrikter arbejder på sagen. Han skal fanges. 369 00:37:08,080 --> 00:37:13,920 Han har angrebet flere steder i byen. Nogen derude ved noget, men tier. 370 00:37:14,080 --> 00:37:19,680 Otte hændelser på en måned. Han er vores højeste prioritet. 371 00:38:05,320 --> 00:38:08,920 - Hvordan har han det? - Han har haft det bedre. 372 00:38:12,360 --> 00:38:15,320 Så ... af ren nysgerrighed. 373 00:38:15,480 --> 00:38:20,840 Du havde en ladt bedøvelsespistol, som kunne have forhindret det her. 374 00:38:21,000 --> 00:38:25,560 - Hvorfor brugte du den ikke? - Vincent var Evans eneste håb. 375 00:38:25,720 --> 00:38:30,600 Du reddede Evan, men du tænkte ikke på den pris, Vincent må betale. 376 00:39:04,720 --> 00:39:07,920 Han har selv valgt at sidde derinde. 377 00:39:11,320 --> 00:39:15,440 - Vi byggede det for flere år siden. - Han skal ikke sidde i et bur! 378 00:39:15,600 --> 00:39:19,320 Han er farlig. Nogen er nødt til at holde ham under kontrol. 379 00:39:19,480 --> 00:39:24,400 - Du burde ikke være her. - Vi skal nok finde en løsning. 380 00:39:24,560 --> 00:39:30,040 - Jeg får dig ud. Giv mig nøglen. - Det kan blive et problem. 381 00:39:30,200 --> 00:39:35,160 Vi er gået tilbage og har set på, hvad der udløser blackoutene. 382 00:39:35,320 --> 00:39:39,400 Den aften han skulle til middag, da han gik forbi campus. 383 00:39:39,560 --> 00:39:43,520 Hvem han hørte på trappen, da han fik et blackout her i går. 384 00:39:48,840 --> 00:39:51,440 Det er dig. 385 00:39:59,320 --> 00:40:03,320 Tekster: Kasper Rasmussen Iyuno-SDI Group