1 00:00:01,330 --> 00:00:02,830 Assim que nos conhecemos... 2 00:00:02,831 --> 00:00:04,941 Sabíamos que não seriam as mesmas. 3 00:00:04,942 --> 00:00:07,699 - Ele salvou minha vida. - E ela salvou a minha. 4 00:00:07,700 --> 00:00:11,811 - Somos destinados. - Mas sabemos que não será fácil. 5 00:00:12,412 --> 00:00:14,236 Muirfield ainda está lá for a 6 00:00:14,237 --> 00:00:15,537 e me querem morto. 7 00:00:15,538 --> 00:00:17,800 Mesmo tendo razões para ficarmos separados... 8 00:00:18,101 --> 00:00:20,360 Arriscaremos tudo para estarmos juntos. 9 00:00:20,761 --> 00:00:22,713 Estou tão apaixonado por você. 10 00:00:23,264 --> 00:00:25,549 Anteriormente em Beauty and the Beast... 11 00:00:25,550 --> 00:00:27,985 Gostaria que conhecesse meu irmão. Esse é Darius. 12 00:00:27,986 --> 00:00:29,485 É o seu dedo no gatilho. 13 00:00:32,727 --> 00:00:34,427 Darius, eu o matei. 14 00:00:34,428 --> 00:00:37,388 Se não fizesse o que fez, Heather estaria morta. 15 00:00:37,768 --> 00:00:40,480 Promotor lowan e eu trabalhamos juntos desde o começo. 16 00:00:40,481 --> 00:00:42,777 Consolidando uma nova unidade com o propósito: 17 00:00:42,778 --> 00:00:45,825 Apreensão do filho da puta conhecido como "O Vigilante". 18 00:00:45,826 --> 00:00:47,837 E sim, isso é pessoal. 19 00:00:47,838 --> 00:00:49,473 Com essa força-tarefa, 20 00:00:49,474 --> 00:00:51,730 as coisas não acabarão tão bem para mim. 21 00:00:51,731 --> 00:00:53,131 Se estivermos juntos, 22 00:00:53,650 --> 00:00:56,089 podemos superar qualquer coisa. 23 00:01:00,650 --> 00:01:03,650 Amor... 24 00:01:05,882 --> 00:01:06,494 É espesso. 25 00:01:12,651 --> 00:01:13,399 Como sangue. 26 00:01:19,700 --> 00:01:20,448 Como mel... 27 00:01:25,801 --> 00:01:27,227 Você está aqui. 28 00:01:28,291 --> 00:01:30,114 Sim, onde mais eu estaria? 29 00:01:30,115 --> 00:01:34,583 Se fosse igual aos caras, a quilômetros daqui. 30 00:01:34,584 --> 00:01:37,886 Qual é. Nenhum cara em sã consciência iria... 31 00:01:39,473 --> 00:01:41,090 Sim, eu sei como escolhê-los. 32 00:01:42,650 --> 00:01:44,660 Quis dizer no passado. 33 00:01:48,831 --> 00:01:50,331 Então... 34 00:01:50,332 --> 00:01:54,788 - Nós fizemos tudo isso? - Não foi Muirfield. 35 00:01:54,789 --> 00:01:56,089 Certo. 36 00:01:57,050 --> 00:01:59,399 - Deixe-me ajudar. - Não, está bem. 37 00:01:59,400 --> 00:02:00,700 Não, tudo bem. 38 00:02:02,750 --> 00:02:04,250 Você está bem? 39 00:02:04,251 --> 00:02:05,732 Sim. Você? 40 00:02:05,733 --> 00:02:07,334 Estou bem, se você estiver bem. 41 00:02:07,335 --> 00:02:08,885 Estou ótimo. Eu só... 42 00:02:09,586 --> 00:02:12,700 Não posso realmente acreditar que fizemos isso. 43 00:02:12,701 --> 00:02:15,175 Isso, está tudo bem. São só coisas. 44 00:02:15,176 --> 00:02:16,532 Não, não... 45 00:02:16,533 --> 00:02:18,433 Quis dizer, que nós... 46 00:02:19,234 --> 00:02:20,597 Você sabe. 47 00:02:22,399 --> 00:02:25,572 Só estou dizendo pois não tinha certeza se podíamos, mas... 48 00:02:25,573 --> 00:02:29,461 - Bem, nós podemos. - Sim, nós podemos. 49 00:02:30,948 --> 00:02:33,344 Sabe de uma coisa? Acho que só devemos... 50 00:02:33,345 --> 00:02:36,396 - Parar a limpeza. - Eu odeio limpeza. 51 00:02:36,397 --> 00:02:37,697 Eu também. 52 00:02:50,000 --> 00:02:52,322 Dois corações batendo. 53 00:02:53,230 --> 00:02:55,393 Como uma flor. 54 00:02:56,300 --> 00:02:58,835 E esperando tudo isso. 55 00:02:58,836 --> 00:03:02,162 Para o poder. 56 00:03:02,163 --> 00:03:05,322 Por alguma resposta. 57 00:03:05,323 --> 00:03:08,215 Para este fogo. 58 00:03:08,216 --> 00:03:11,181 Se afundando lentamente. 59 00:03:11,182 --> 00:03:13,610 A água está mais alta. 60 00:03:15,002 --> 00:03:17,452 Desejo. 61 00:03:18,588 --> 00:03:20,657 Desejo. 62 00:03:21,158 --> 00:03:25,411 - Isso é tão ruim. - O que há de tão ruim nisso? 63 00:03:25,412 --> 00:03:27,882 Eu só estou... Me meti em uma grande confusão. 64 00:03:28,483 --> 00:03:33,386 A última vez que algo assim aconteceu, eu estraguei. 65 00:03:33,787 --> 00:03:36,713 Espere, algo assim aconteceu com você antes? 66 00:03:36,714 --> 00:03:40,396 Tudo bem, não exatamente assim. 67 00:03:41,097 --> 00:03:42,397 Só... 68 00:03:43,881 --> 00:03:47,384 Na última vez que realmente gostei de um cara... 69 00:03:49,129 --> 00:03:50,429 "Gostei"? 70 00:03:52,272 --> 00:03:54,791 Certo, depots do que acabamos de fazer, você... 71 00:03:55,292 --> 00:03:58,300 Realmente não precisa procurar por elogios. 72 00:03:58,301 --> 00:04:00,196 Não, estou esclarecendo. 73 00:04:06,953 --> 00:04:08,526 Pare de olhar assim para mim, 74 00:04:08,527 --> 00:04:11,424 porque trabalharei agora, e não posso está assim. 75 00:04:11,425 --> 00:04:13,109 Como estou olhando para você? 76 00:04:13,610 --> 00:04:15,878 Como eu nunca quero sair desta cama. 77 00:04:25,630 --> 00:04:27,075 Não, não diga "uh-oh". 78 00:04:27,076 --> 00:04:33,270 Tem 2 chamadas não atendidas e 5 SMS da Tess, Evan e Joe. 79 00:04:34,899 --> 00:04:36,282 De 1h atrás. 80 00:04:59,250 --> 00:05:01,690 Temos lacerações profundas na face da vítima. 81 00:05:01,691 --> 00:05:04,523 - Ou o que restou dele. - Parece nosso assassino de novo. 82 00:05:04,524 --> 00:05:06,770 O vigilante está se aprimorando. 83 00:05:06,771 --> 00:05:09,258 Ainda não sabemos. Farei uns exames no necrotério 84 00:05:09,259 --> 00:05:11,431 - antes de confirmar algo. - Faça isso. 85 00:05:11,900 --> 00:05:14,150 Como não o pegamos antes de ele matar de novo? 86 00:05:14,151 --> 00:05:16,700 Estamos trabalhando. Fizemos uma lista de suspeitos, 87 00:05:16,701 --> 00:05:18,363 a maioria mora na região. 88 00:05:18,950 --> 00:05:20,665 - Desculpa. - Está atrasada. 89 00:05:20,666 --> 00:05:23,540 É sábado, fui correr sem o celular. 90 00:05:23,541 --> 00:05:26,034 - Por três horas? - Treino para uma maratona. 91 00:05:26,604 --> 00:05:28,696 Tenho me desgastado nos últimos meses 92 00:05:28,697 --> 00:05:31,323 com o que quer que esteja te ocupando. 93 00:05:31,794 --> 00:05:35,013 Sugiro que desocupe sua cabeça e volte ao jogo. 94 00:05:35,014 --> 00:05:37,413 Você está em um time de elite, Chandler. Mostre. 95 00:05:41,904 --> 00:05:43,704 Sabemos que foi nosso cara? 96 00:05:44,085 --> 00:05:45,385 Sabe algo a mais? 97 00:05:45,386 --> 00:05:47,786 Foi assassinato à céu aberto. Não é estilo dele. 98 00:05:48,087 --> 00:05:50,300 E como disse à Tess, antes de você aparecer, 99 00:05:50,301 --> 00:05:51,688 ele está se aprimorando. 100 00:05:52,583 --> 00:05:55,649 Ele estava prestes a cometer um crime? 101 00:05:55,650 --> 00:05:58,135 - Não. - Antes estava claro, 102 00:05:58,136 --> 00:06:03,551 ao menos para mim, que ele tem certo Complexo de Vigilante. 103 00:06:04,142 --> 00:06:06,567 Ele só ataca quando há um ataque em execução 104 00:06:06,568 --> 00:06:07,996 contra uma vítima indefesa. 105 00:06:07,997 --> 00:06:09,527 O motorista tinha antecedente. 106 00:06:09,528 --> 00:06:12,331 - Mas ele não estava... - E como explica a brutalidade 107 00:06:12,332 --> 00:06:14,537 do crime bater com o jeito dele? 108 00:06:14,538 --> 00:06:17,495 Já consideraram que podemos ter um Imitador? 109 00:06:17,496 --> 00:06:19,709 Pensou nisso durante sua corrida, Chandler? 110 00:06:19,710 --> 00:06:21,210 Dá um tempo, Garnett. 111 00:06:21,211 --> 00:06:23,812 - Vai se danar, Vargas. - Pessoal, pessoal. 112 00:06:23,813 --> 00:06:25,230 Promotor lowan. 113 00:06:25,231 --> 00:06:27,198 Certo, escutem. Boa notícia. 114 00:06:27,199 --> 00:06:29,799 Nossas mãos estavam atadas, até um ponto, mas acabou. 115 00:06:29,800 --> 00:06:32,776 Os federais nos deram fundos para pegar esse monstro, 116 00:06:32,777 --> 00:06:34,641 custe o que custar. 117 00:06:35,142 --> 00:06:38,164 Vamos intimar os suspeitos, aumentar a atividade. 118 00:06:38,165 --> 00:06:40,669 Quero esse sujeito atrás das grades. 119 00:06:40,670 --> 00:06:42,277 Devolver segurança à esta cidade. 120 00:06:42,278 --> 00:06:44,983 A melhor maneira de fazer isso é eliminar o problema. 121 00:06:44,984 --> 00:06:46,669 Matar o miserável. 122 00:06:46,670 --> 00:06:49,540 É o chefe da polícia falando ou o irmão da vítima? 123 00:06:50,406 --> 00:06:52,054 Precisamos dele vivo. 124 00:06:52,461 --> 00:06:55,413 Iremos julgá-lo com tudo que a lei nos dá. 125 00:06:55,414 --> 00:06:57,700 E a lei vai até a ponta da minha arma. 126 00:06:57,701 --> 00:06:59,201 Escute-me, Tenente. 127 00:06:59,202 --> 00:07:02,207 Se nos tornarmos vigilantes, somos tão maus quanto ele. 128 00:07:02,208 --> 00:07:05,906 E julgarei todos os vigilantes igualmente. Entendido? 129 00:07:09,921 --> 00:07:11,806 Podemos conversar, Detetive? 130 00:07:11,807 --> 00:07:13,207 Claro. 131 00:07:14,580 --> 00:07:16,497 Algo te intrigou neste aqui? 132 00:07:17,028 --> 00:07:18,675 Baseado no que sei do caso, 133 00:07:18,676 --> 00:07:20,643 o vigilante não mata inocentes. 134 00:07:20,644 --> 00:07:22,597 Não que ele seja um santo, 135 00:07:22,598 --> 00:07:24,778 mas ele salvou uma mulher de um estupro. 136 00:07:24,779 --> 00:07:26,392 E quanto ao irmão de Joe? 137 00:07:28,853 --> 00:07:31,945 E o quanto está certa de que não foi o vigilante? 138 00:07:31,946 --> 00:07:35,145 Pela bagunça da cena do crime e pela quantidade de sangue... 139 00:07:36,030 --> 00:07:38,203 Ele costuma ser mais eficiente. 140 00:07:38,806 --> 00:07:40,772 Estou detectando certa... 141 00:07:41,639 --> 00:07:45,008 - Admiração? - Você detecta meu ceticismo. 142 00:07:45,009 --> 00:07:48,003 Temo que queremos pegar tanto esse cara, 143 00:07:48,004 --> 00:07:50,504 que acabemos ignorando os fatos bem à nossa frente. 144 00:07:50,505 --> 00:07:52,800 Eu quis você nesta equipe, Chandler. 145 00:07:52,801 --> 00:07:56,184 Achei que sua experiência te daria uma visão mais apurada. 146 00:07:56,185 --> 00:07:57,794 Talvez a tenha piorado. 147 00:07:58,247 --> 00:08:01,022 Não quero discussões aqui, quero uma equipe. 148 00:08:01,023 --> 00:08:04,200 - Estou tentando... - Quero o assassino preso. 149 00:08:04,201 --> 00:08:06,452 E se dá valor à sua posição nessa equipe, 150 00:08:06,453 --> 00:08:09,392 espero que seja decisiva nessa captura. 151 00:08:17,881 --> 00:08:19,763 Equipe InSanos [S01E16] - "Insatiable". 152 00:08:19,764 --> 00:08:21,560 Tradução: Sk@llTow I Drope I DSergio. 153 00:08:21,561 --> 00:08:22,979 Tradução: Suelem I Purpleness. 154 00:08:22,980 --> 00:08:24,577 Tradução: @barbaramgr I Pedrofb. 155 00:08:24,578 --> 00:08:25,928 Revisão: Sardinha I Fefavrin. 156 00:08:28,300 --> 00:08:31,029 Achou vestígios de um híbrido no corpo do motorista? 157 00:08:31,030 --> 00:08:33,697 Algo que ligue isso ao vigilante? 158 00:08:33,698 --> 00:08:35,799 Não havia DNA, fim. 159 00:08:35,800 --> 00:08:38,160 Na cena do crime não havia nenhum outro DNA. 160 00:08:38,161 --> 00:08:39,461 Ótimo, está provado. 161 00:08:39,462 --> 00:08:42,334 A ausência de provas não prova nada, Catherine. 162 00:08:42,751 --> 00:08:46,053 Não posso ignorar as marcas que vi no torso e no rosto, 163 00:08:46,054 --> 00:08:47,801 que lembram feridas por garras. 164 00:08:48,613 --> 00:08:51,835 Preciso fazer mais testes, comparar com outros casos. 165 00:08:51,836 --> 00:08:54,882 Não daria para falar com Joe, dizer que tem dúvidas? 166 00:08:54,883 --> 00:08:57,104 Sabe que não vai bastar para o Joe. 167 00:08:57,405 --> 00:08:59,461 Até que tenha algo mais sólido. 168 00:08:59,462 --> 00:09:01,764 Cat, se conto para o Joe que esse assassinato 169 00:09:01,765 --> 00:09:05,879 foi obra de algo solto por aí, cujo DNA não é só humano... 170 00:09:05,880 --> 00:09:08,535 Eu seria mandado embora até amanhã. 171 00:09:08,536 --> 00:09:11,202 Pensei que estivesse colhendo provas para provar isso. 172 00:09:11,603 --> 00:09:13,951 E buscando a absolvição desse crime, 173 00:09:13,952 --> 00:09:16,141 quer que eu sugira que o homem que matou 174 00:09:16,142 --> 00:09:18,076 o irmão de Joe talvez nem seja humano? 175 00:09:18,077 --> 00:09:21,012 Não, entendo que preciso 176 00:09:21,013 --> 00:09:23,834 dar a eles algo além de um palpite, 177 00:09:23,835 --> 00:09:25,904 como disse, algo sólido. 178 00:09:25,905 --> 00:09:29,984 Olha, sabe que te apoiarei caso sua teoria se comprove, 179 00:09:29,985 --> 00:09:31,746 mas sou um cientista, no fundo. 180 00:09:31,747 --> 00:09:33,781 Vou aonde os fatos me levam. 181 00:09:33,782 --> 00:09:36,226 Eu não esperava nada menos que isso. 182 00:09:54,700 --> 00:09:57,166 Não encontraram o seu DNA na cena, 183 00:09:57,167 --> 00:10:02,005 mas a vítima tinha arranhões que lembravam suas garras. 184 00:10:02,006 --> 00:10:04,000 Obviamente alguém quer armar para mim. 185 00:10:04,001 --> 00:10:07,100 Parece que sim. É semelhante demais para ser uma coincidência. 186 00:10:07,101 --> 00:10:09,104 Alguém conhece os seus padrões. 187 00:10:09,105 --> 00:10:10,655 Mas quem iria querer fazer isso? 188 00:10:10,656 --> 00:10:12,556 Tudo que consigo pensar é na Muirfield, 189 00:10:12,557 --> 00:10:15,200 mas duvido que queiram chamar tanta atenção para mim. 190 00:10:15,201 --> 00:10:17,594 Além disso, querem te esconder. Não faz sentido. 191 00:10:17,595 --> 00:10:19,220 Não sei quem mais poderia ser. 192 00:10:21,193 --> 00:10:23,243 Aqui estamos, começando um relacionamento, 193 00:10:23,244 --> 00:10:25,403 e alguém já está tentando nos destruir. 194 00:10:28,411 --> 00:10:31,474 Bem, você sabe que não serão os últimos. 195 00:10:32,875 --> 00:10:35,448 Fui estúpida em pensar, mesmo por um momento, 196 00:10:35,449 --> 00:10:37,578 que o mundo externo não existia. 197 00:10:38,279 --> 00:10:41,186 Que pudéssemos nos esconder, ficar na cama, 198 00:10:41,187 --> 00:10:44,718 só pedir delivery e falar sobre médias de notas. 199 00:10:45,107 --> 00:10:47,754 Catherine, qual é! Não é estúpido. 200 00:10:49,622 --> 00:10:53,396 Você não é a única culpada por pensar positivo, tudo bem? 201 00:10:54,824 --> 00:10:58,439 Sabe, passei o dia todo procurando um lugar 202 00:10:58,440 --> 00:11:00,304 para ficarmos juntos, 203 00:11:00,305 --> 00:11:03,094 enquanto metade da cidade está tentando me caçar. 204 00:11:03,609 --> 00:11:07,533 Temos que prometer não nos descuidarmos. 205 00:11:08,996 --> 00:11:11,212 Somente quando estou com você, eu... 206 00:11:11,213 --> 00:11:13,513 me sinto forte, 207 00:11:13,514 --> 00:11:16,939 como se... Eu pudesse acabar com todos de uma vez. 208 00:11:18,056 --> 00:11:19,447 Tem certeza? 209 00:11:21,100 --> 00:11:23,157 Pois, nesta vida, está constantemente 210 00:11:23,158 --> 00:11:25,270 olhando sobre seu ombro. 211 00:11:26,571 --> 00:11:27,970 Sim. 212 00:11:28,339 --> 00:11:29,867 Bem, então você está certa. 213 00:11:29,868 --> 00:11:32,861 Somos mais fortes juntos do que separados. 214 00:11:34,300 --> 00:11:36,685 Temos que achar um jeito de limpar a sua barra. 215 00:11:39,941 --> 00:11:44,076 Olha, mesmo se provarmos que eu não matei o motorista, 216 00:11:44,077 --> 00:11:46,653 temos que capturar quem está tentando me incriminar. 217 00:11:46,654 --> 00:11:48,010 Uma prioridade de cada vez. 218 00:11:48,011 --> 00:11:52,154 Evan não achou DNA, então temos que conseguir outra coisa. 219 00:11:52,600 --> 00:11:53,900 Tudo bem. 220 00:11:54,396 --> 00:11:56,701 Vincent, agora essa é nossa vida. 221 00:11:56,702 --> 00:11:59,052 E se tivermos que lutar todos os dias para isso, 222 00:11:59,053 --> 00:12:00,889 isso é o que faremos. 223 00:12:00,890 --> 00:12:04,492 Mas não vou me sentir culpada por estar feliz. 224 00:12:04,493 --> 00:12:07,027 Depots de tudo que passamos, eu não farei isso. 225 00:12:08,646 --> 00:12:10,684 Você é incrível, sabia? 226 00:12:12,068 --> 00:12:14,711 Você não tem medo nenhum. 227 00:12:15,229 --> 00:12:16,767 Eu deveria estar com medo. 228 00:12:17,168 --> 00:12:18,833 Ambos deveríamos. 229 00:12:19,548 --> 00:12:21,980 Você não tem ideia de como Joe está motivado. 230 00:12:21,981 --> 00:12:23,404 O quão vingativo ele está. 231 00:12:23,405 --> 00:12:26,792 Ele acha que você matou o irmão dele a sangue frio. 232 00:12:27,171 --> 00:12:28,821 Ele não irá parar até que... 233 00:12:28,822 --> 00:12:31,619 Sim, até que ele me pegue, entendo. 234 00:12:31,620 --> 00:12:33,932 Não, ele não quer só te capturar, 235 00:12:34,933 --> 00:12:36,583 ele quer te matar. 236 00:12:46,610 --> 00:12:48,960 Acho que acabei de encontrar algo que o colocará 237 00:12:48,961 --> 00:12:50,393 num caminho diferente. 238 00:13:35,473 --> 00:13:37,061 Temos uma tarefa para você. 239 00:13:37,062 --> 00:13:39,945 Muirfield. Agente Kyle, ele está...? 240 00:13:39,946 --> 00:13:41,301 O Kyle está bem. 241 00:13:41,302 --> 00:13:44,201 Não há mais razão para você e eu sermos formats. 242 00:13:44,202 --> 00:13:45,533 Estamos no mesmo time. 243 00:13:45,534 --> 00:13:48,379 Então, minha tarefa é? 244 00:13:48,380 --> 00:13:49,742 Faça o que puder para impedir 245 00:13:49,743 --> 00:13:52,244 que essa Força-Tarefa da polícia pegue o vigilante. 246 00:13:52,245 --> 00:13:53,786 Está mais para um serial killer 247 00:13:53,787 --> 00:13:55,616 depots dos ataques da semana passada. 248 00:13:55,617 --> 00:13:58,215 Mas o seu principal objetivo não era prendê-lo? 249 00:13:58,216 --> 00:13:59,591 Para nós prendê-lo. 250 00:13:59,592 --> 00:14:02,300 E nós dois sabemos que isso é muito mais do que "ele". 251 00:14:02,301 --> 00:14:04,251 É fundamental que cheguemos lá primeiro. 252 00:14:04,252 --> 00:14:06,164 Se a polícia levá-lo sob custódia, 253 00:14:06,165 --> 00:14:08,465 vão colocá-lo em um sistema de justiça público. 254 00:14:08,466 --> 00:14:10,022 E Muirfield será exposto 255 00:14:10,023 --> 00:14:12,562 e o mundo saberá sobre o erro colossal de vocês. 256 00:14:12,563 --> 00:14:14,866 Então você quer que eu altere as evidências? 257 00:14:15,467 --> 00:14:16,801 Se for preciso. 258 00:14:18,102 --> 00:14:20,354 Será um problema para você, Dr. Marks? 259 00:14:23,229 --> 00:14:25,257 Não se for a única maneira de ter certeza 260 00:14:25,258 --> 00:14:27,110 de que isso não acontecerá novamente. 261 00:14:27,111 --> 00:14:29,199 Excelente. 262 00:14:29,889 --> 00:14:31,241 Esse táxi está ocupado, 263 00:14:31,242 --> 00:14:32,601 encontre outro. 264 00:14:37,725 --> 00:14:40,981 É a ponta de uma arma medieval chamado de estrela da manhã. 265 00:14:40,982 --> 00:14:43,985 Baseado na cena do crime que vi, faz parte da arma do crime. 266 00:14:43,986 --> 00:14:45,940 Então esse é uma das pontas da estrela? 267 00:14:45,941 --> 00:14:48,102 Sim. Meu amigo do departamento de história 268 00:14:48,103 --> 00:14:52,561 disse que foi usado comumente no início do século 14. 269 00:14:52,562 --> 00:14:55,015 Certo. Quem que esteja tentando te incrimina, 270 00:14:55,016 --> 00:14:57,059 é definitivamente psicótico. 271 00:14:57,060 --> 00:14:59,949 Quem chegaria nesse ponto para tentar me incriminar? 272 00:14:59,950 --> 00:15:05,422 Não sei, mas há uma insígnia na parte de baixo da ponta. 273 00:15:05,731 --> 00:15:07,031 Aqui. 274 00:15:07,960 --> 00:15:09,511 Seu amigo sabe o que significa? 275 00:15:09,512 --> 00:15:12,622 Não, mas ele me indicou um vendedor de antiguidades 276 00:15:12,623 --> 00:15:13,942 em Williamsburg. 277 00:15:13,943 --> 00:15:16,210 Esse cara sabe tudo de armamento medieval. 278 00:15:16,211 --> 00:15:18,211 Tudo bem, tire uma foto e vá encontrá-lo. 279 00:15:18,212 --> 00:15:19,805 E eu levo isso para o Evan. 280 00:15:20,562 --> 00:15:23,313 Não terá como negar que o vigilante não tem envolvimento 281 00:15:23,314 --> 00:15:25,520 com esse assassinato. 282 00:15:30,898 --> 00:15:33,541 - Pegou seu colete? - Peguei sim. 283 00:15:33,542 --> 00:15:35,467 - O que você acha? - Ficou bom. 284 00:15:35,891 --> 00:15:37,191 Vargas, tem um minuto? 285 00:15:37,192 --> 00:15:40,092 Sim, espere um segundo, chefe. Tenho um problema na fivela. 286 00:15:40,093 --> 00:15:41,393 Isso pode esperar. 287 00:15:41,394 --> 00:15:44,788 Diz isso porque não são suas calças que vão cair. 288 00:15:45,955 --> 00:15:47,339 Estou indo. 289 00:15:49,729 --> 00:15:51,029 O que é? 290 00:15:51,030 --> 00:15:54,176 Eu agradeço pelo seu suporte nisso, Tess. 291 00:15:54,177 --> 00:15:57,334 - Sempre, Joe. - Por isso falei ao Gabe 292 00:15:57,335 --> 00:15:59,809 que verificaria as pistas antigas do vigilante. 293 00:16:00,749 --> 00:16:02,899 Mas estávamos indo fazer algumas varreduras. 294 00:16:02,900 --> 00:16:04,886 Eu sei. Mas preciso de você nisso. 295 00:16:06,499 --> 00:16:08,788 Você está brincando? Está me deixando de lado? 296 00:16:08,789 --> 00:16:10,782 Me deixar com esse bando de malucos? 297 00:16:10,783 --> 00:16:14,362 Gabe quer que investiguemos cada pista. 298 00:16:14,363 --> 00:16:18,292 Não é uma tarefa secundária, mesmo que pense que seja. 299 00:16:23,497 --> 00:16:26,225 Quanto antes começar, mais rápido conseguirá terminar. 300 00:16:27,118 --> 00:16:29,937 Está me punindo devido ao atraso da Cat? 301 00:16:29,938 --> 00:16:32,196 Porque ela está em dúvida sobre esse ataque? 302 00:16:32,197 --> 00:16:33,917 Ela não é minha parceira mais. 303 00:16:33,918 --> 00:16:36,433 Não estou a fim de discutir com você, Vargas. 304 00:16:37,177 --> 00:16:40,150 Só porque temos... O que temos, 305 00:16:40,151 --> 00:16:42,658 não significa que pode questionar minha autoridade. 306 00:16:42,659 --> 00:16:44,656 Estou te questionando como meu chefe. 307 00:16:45,997 --> 00:16:47,469 Entendo. 308 00:16:48,588 --> 00:16:50,888 Tudo bem. Então como seu chefe, 309 00:16:50,889 --> 00:16:52,654 digo que faça seu maldito trabalho. 310 00:16:53,078 --> 00:16:54,378 Vamos. 311 00:17:07,993 --> 00:17:12,442 É a insígnia de Waxford, provavelmente do Clube de Maças. 312 00:17:12,443 --> 00:17:15,737 Waxford foi um vendedor de armas do século 14 na Inglaterra. 313 00:17:15,738 --> 00:17:17,584 Quantos desses ainda existem? 314 00:17:17,585 --> 00:17:19,165 Vocês são policiais? 315 00:17:19,166 --> 00:17:22,089 - Investigadores. - Trabalhamos com policiais. 316 00:17:22,680 --> 00:17:25,796 Provavelmente ainda há mais ou menos de 10 a 15 no mundo. 317 00:17:25,797 --> 00:17:28,614 - Algum em Nova lorque? - Acho que três ou quatro. 318 00:17:28,615 --> 00:17:31,969 Depots de Berlim, Nova lorque é a Meca de armamentos arcanos. 319 00:17:31,970 --> 00:17:35,778 Há alguma chance de encontrarmos o dono disso aí? 320 00:17:35,779 --> 00:17:38,133 Achei que eram investigadores. 321 00:17:38,134 --> 00:17:39,516 Então... 322 00:17:39,517 --> 00:17:41,318 Investiguem. 323 00:17:47,926 --> 00:17:49,821 Olha só... 324 00:17:50,345 --> 00:17:52,802 Sou um cara muito legal, mas... 325 00:17:53,600 --> 00:17:55,366 Consegue ver meu... 326 00:17:56,447 --> 00:17:58,223 Meu amigo ali, 327 00:17:59,208 --> 00:18:01,811 consegue ser um pouco agressivo quando está chateado. 328 00:18:02,213 --> 00:18:05,579 Então, porque não faz um favor e nos entrega uma lista 329 00:18:05,580 --> 00:18:07,630 do nome dos colecionadores em Nova lorque? 330 00:18:07,631 --> 00:18:11,636 Na verdade, esses aqui só vão à venda em casa de leilão. 331 00:18:13,302 --> 00:18:16,374 Me dê alguns minutos e imprimo uma lista para vocês? 332 00:18:16,375 --> 00:18:18,016 Isso seria ótimo. 333 00:18:31,603 --> 00:18:34,109 Na ausência de amostra de DNA na cena do crime, 334 00:18:34,110 --> 00:18:38,035 te dou a arma do crime. Ou, pelo menos, um pedaço dela. 335 00:18:38,036 --> 00:18:39,952 É bom o bastante para mostrar ao Joe? 336 00:18:39,953 --> 00:18:42,203 - Onde achou isso? - Vasculhou a cena do crime, 337 00:18:42,204 --> 00:18:45,445 mas você olhou perto da carruagem ou do cavalo? 338 00:18:45,784 --> 00:18:48,464 Agora não precisa mostrar a evidência do DNA híbrido 339 00:18:48,465 --> 00:18:50,665 para provar que estamos atrás do cara errado. 340 00:18:50,666 --> 00:18:52,705 Você está protegendo muito essa coisa. 341 00:18:52,706 --> 00:18:54,856 Estou tentando achar o verdadeiro assassino. 342 00:18:55,450 --> 00:18:58,351 - Será que é isso mesmo? - E o que mais seria? 343 00:19:00,911 --> 00:19:04,008 Achei DNA híbrido no seu cachecol. 344 00:19:04,800 --> 00:19:06,135 O quê? 345 00:19:07,414 --> 00:19:08,922 Você o deixou aqui. 346 00:19:08,923 --> 00:19:10,529 Então você o testou? 347 00:19:10,530 --> 00:19:12,730 Isso explicaria por que tem mentido para mim 348 00:19:12,731 --> 00:19:15,537 todos esses meses sobre o ataque do mensageiro, 349 00:19:15,538 --> 00:19:18,120 sobre prossegui-lo no metrô, porque isso te salvo... 350 00:19:18,121 --> 00:19:19,929 Evan, você não está realmente... 351 00:19:19,930 --> 00:19:21,928 Está abrigando essa coisa, Catherine? 352 00:19:21,929 --> 00:19:23,908 Evan, você está passando dos limites. 353 00:19:23,909 --> 00:19:26,550 O que esse DNA está fazendo no seu cachecol? 354 00:19:26,551 --> 00:19:28,961 Em quantas cenas de crime do vigilante eu estive? 355 00:19:28,962 --> 00:19:30,572 Isso não é um vigilante. 356 00:19:30,573 --> 00:19:32,106 É um assassino. 357 00:19:32,107 --> 00:19:34,134 Uma criatura, Catherine. 358 00:19:34,135 --> 00:19:36,803 Evan, você me conhece. 359 00:19:37,259 --> 00:19:40,771 Sabe que eu nunca faria algo para me machucar 360 00:19:40,772 --> 00:19:42,422 ou machucar qualquer outra pessoa. 361 00:19:43,886 --> 00:19:45,186 Não sabe? 362 00:19:46,201 --> 00:19:49,786 Examinou as roupas da Tess, ou as suas? 363 00:19:49,787 --> 00:19:52,060 Estamos perseguindo esta coisa há meses, 364 00:19:52,061 --> 00:19:55,532 porque não teríamos evidência dele em nós? 365 00:19:56,125 --> 00:19:59,147 Catherine, tudo que eu quero é sua honestidade. 366 00:19:59,577 --> 00:20:02,065 Quando paramos de acreditar um no outro? 367 00:20:03,003 --> 00:20:05,431 Seja o que tiver passado, não é tarde demais. 368 00:20:05,882 --> 00:20:07,726 Vou te proteger. 369 00:20:09,156 --> 00:20:11,589 Tudo que sempre fiz foi te proteger. 370 00:20:11,590 --> 00:20:14,455 Quer que eu acredite que está agindo pelas minhas costas, 371 00:20:14,456 --> 00:20:18,373 roubando meus pertences, porque está me protegendo? 372 00:20:18,374 --> 00:20:19,866 Só quero a verdade. 373 00:20:19,867 --> 00:20:23,711 A verdade é que o vigilante salvou a sua vida. 374 00:20:23,712 --> 00:20:27,210 Cat, se eu descobrir que está ajudando essa coisa... 375 00:20:27,867 --> 00:20:29,709 Apenas saiba, 376 00:20:29,710 --> 00:20:32,912 farei o que for preciso para pegá-lo. 377 00:20:33,893 --> 00:20:35,393 Eu entendo. 378 00:20:56,125 --> 00:20:59,661 Meu cachecol ficou para trás, porque minha cabeça estava 379 00:20:59,662 --> 00:21:02,264 em outro lugar, e Evan o testou. 380 00:21:02,265 --> 00:21:04,666 Então, Evan sabe que está ligada ao Vincent? 381 00:21:04,667 --> 00:21:07,027 Não sei se pode provar, mas é no que acredita. 382 00:21:07,028 --> 00:21:10,280 Basicamente, avisou que se eu estiver te protegendo, 383 00:21:10,281 --> 00:21:11,995 ele mesmo resolveria isso. 384 00:21:11,996 --> 00:21:15,387 Então, se Evan sabe que estamos conectados. 385 00:21:15,388 --> 00:21:19,464 E os promotores controlam todas as câmeras na cidade... 386 00:21:19,465 --> 00:21:21,662 E Joe tem os imprevisíveis Garnet e Newell, 387 00:21:21,663 --> 00:21:24,087 que não deixam qualquer lei atrapalhá-los, 388 00:21:24,488 --> 00:21:28,097 eles vão achá-lo, Vincent. E logo. 389 00:21:28,098 --> 00:21:30,798 Por favor, diga que vocês acharam algo útil. 390 00:21:31,294 --> 00:21:34,778 Bem, JT e eu checamos todos os comparadores de antiguidade 391 00:21:34,779 --> 00:21:37,830 que alguma vez já deram algum lance por esse tipo de arma... 392 00:21:37,831 --> 00:21:39,479 Não chegamos a lugar algum. 393 00:21:40,014 --> 00:21:42,958 Por mais que precisemos pegar esse cara, 394 00:21:42,959 --> 00:21:44,765 acho que nosso tempo acabou. 395 00:21:45,248 --> 00:21:46,997 Gente demais se aproximou. 396 00:21:46,998 --> 00:21:50,185 Talvez tenhamos cruzado um ponto sem volta, sem percebermos. 397 00:21:50,186 --> 00:21:53,780 Então acha que não há como cobrir as coisas dessa vez? 398 00:21:54,194 --> 00:21:56,770 Quero ficar e lutar, mesmo, só que... 399 00:21:56,771 --> 00:21:58,073 Não sei. 400 00:21:58,074 --> 00:22:00,913 Todas essas provas acabarão os trazendo para cá, 401 00:22:00,914 --> 00:22:03,090 e tem DNA seu em tudo. 402 00:22:03,591 --> 00:22:07,719 Certo. Esperem. E se a única maneira de sermos livres 403 00:22:07,720 --> 00:22:09,728 é dar a eles o que querem? 404 00:22:10,029 --> 00:22:11,529 E o que querem? 405 00:22:13,434 --> 00:22:14,734 Eu. 406 00:22:21,326 --> 00:22:23,288 Quase a mesma altura, mesmo peso. 407 00:22:23,289 --> 00:22:24,824 Eles não se parecem em nada. 408 00:22:24,825 --> 00:22:28,549 Sinto muito se os cadáveres do laboratório não agradaram. 409 00:22:28,550 --> 00:22:30,660 Há quanto tempo esse cara está morto? 410 00:22:30,661 --> 00:22:33,493 Pelo odor, eu diria que há um mês. 411 00:22:35,062 --> 00:22:36,564 Um problema. 412 00:22:36,565 --> 00:22:38,267 Quando Evan fizer a autópsia, 413 00:22:38,268 --> 00:22:40,761 saberá que esse corpo não morreu em um incêndio. 414 00:22:40,762 --> 00:22:43,434 Trocarei as amostras após o exame. 415 00:22:43,435 --> 00:22:46,446 Estou fazendo coisas erradas, quebrando muitas leis. 416 00:22:46,447 --> 00:22:50,436 Que opção nós temos? A não ser criar com mágica nosso matador, 417 00:22:50,437 --> 00:22:52,618 o que só resolve metade do problema, 418 00:22:53,050 --> 00:22:55,645 só assim tiramos todos da cola do Vincent. 419 00:22:55,646 --> 00:22:56,946 Me faça sumir. 420 00:22:57,522 --> 00:23:01,013 Para o mundo, pelo menos. Morto, sumido. 421 00:23:01,014 --> 00:23:03,457 - Ninguém se machuca? - Não. Começamos o incêndio, 422 00:23:03,458 --> 00:23:05,544 vai se alastrar logo, e com o material... 423 00:23:05,545 --> 00:23:07,198 E com as substâncias que tenho... 424 00:23:07,199 --> 00:23:11,314 O lugar se queimará até virar pó antes de alguém chegar. 425 00:23:11,315 --> 00:23:13,834 Posso até mesmo rastrear seu melhor time de caça 426 00:23:13,835 --> 00:23:16,254 assim, quando iniciar o incêndio, estarão longe. 427 00:23:16,255 --> 00:23:19,299 E se não fizermos direito, a única pessoa que ficará aqui 428 00:23:19,300 --> 00:23:21,456 quando ele pegar fogo estará... 429 00:23:21,893 --> 00:23:23,961 morto há um mês. 430 00:23:23,962 --> 00:23:26,700 Certo, só precisamos descobrir o quanto Evan sabe 431 00:23:26,701 --> 00:23:29,529 sobre minha conexão com Vincent e a quem mais ele contou. 432 00:23:29,530 --> 00:23:31,452 Entendi. Sou o único que ele confia. 433 00:23:33,053 --> 00:23:35,072 Tudo bem. Estou indo. 434 00:23:35,073 --> 00:23:36,457 Certo. Se algo der errado... 435 00:23:36,458 --> 00:23:37,896 Nos encontraremos no abrigo. 436 00:23:37,897 --> 00:23:40,289 Só não traga a Força-Tarefa cedo demais, 437 00:23:40,290 --> 00:23:42,403 nós queremos tudo carbonizado. 438 00:23:42,404 --> 00:23:44,749 - Tudo bem? - Tudo bem. 439 00:23:52,105 --> 00:23:54,024 Sim, eu disse à polícia tudo o que vi. 440 00:23:54,025 --> 00:23:55,130 Então, diga-me de novo. 441 00:23:55,131 --> 00:23:57,430 Estava atrás do balcão, cara apontava uma arma. 442 00:23:57,431 --> 00:24:00,047 E de repente, ele bateu numa máquina de refrigerante. 443 00:24:00,048 --> 00:24:01,782 Sim, aquele cara salvou minha vida. 444 00:24:01,783 --> 00:24:03,986 - O seu Vigilante. - Você olhou bem para ele? 445 00:24:03,987 --> 00:24:05,718 Tipo, além do que as fotos mostram? 446 00:24:06,454 --> 00:24:08,383 Na verdade não, mas... 447 00:24:08,384 --> 00:24:10,240 Agora que estou pensando sobre isso... 448 00:24:11,004 --> 00:24:12,960 Sei lá, havia algo estranho no rosto. 449 00:24:12,961 --> 00:24:14,645 Estava cheio de veias. 450 00:24:15,446 --> 00:24:17,496 Isso é normal, disse que ele estava bravo. 451 00:24:17,497 --> 00:24:19,297 Não, o rosto estava coberto de veias. 452 00:24:19,298 --> 00:24:21,602 Como, não sei, um animal talvez. 453 00:24:28,700 --> 00:24:31,879 Baseado em vários testemunhos, estou vendo um padrão. 454 00:24:32,480 --> 00:24:33,864 O que você tem? 455 00:24:33,865 --> 00:24:35,616 Talvez você não queria ouvir isso, 456 00:24:35,617 --> 00:24:38,252 mas foi você que me mandou conduzir o interrogatório. 457 00:24:38,353 --> 00:24:39,653 Diga-me. 458 00:24:39,654 --> 00:24:41,922 Cat pode não estar tão errada apesar de tudo. 459 00:24:41,923 --> 00:24:43,307 O vigilante não pode ser 460 00:24:43,308 --> 00:24:45,593 o assassino a sangue frio que pensamos. 461 00:24:46,294 --> 00:24:48,497 Exceto que ele matou o meu irmão. 462 00:24:48,498 --> 00:24:49,917 Sim, claro. 463 00:24:50,349 --> 00:24:52,266 Darius foi a exceção. 464 00:24:52,267 --> 00:24:54,018 Uma exceção muito grande. 465 00:24:55,319 --> 00:24:56,704 E também... 466 00:24:57,305 --> 00:24:59,073 As pessoas estão dizendo 467 00:24:59,074 --> 00:25:02,093 e sei como isso parecerá, 468 00:25:02,594 --> 00:25:04,894 mas talvez ele não seja humano. 469 00:25:04,895 --> 00:25:06,511 Desculpa, pode repetir? 470 00:25:06,900 --> 00:25:09,916 Vai me dizer também que ele anda em um disco voador? 471 00:25:10,300 --> 00:25:12,411 Ele também fala com marcianos? 472 00:25:12,412 --> 00:25:14,284 Estou tentando pegar esse cara, 473 00:25:14,285 --> 00:25:16,444 não transformá-lo em um herói popular. 474 00:25:16,445 --> 00:25:18,159 Dá para escutar? Ou vai me excluir, 475 00:25:18,160 --> 00:25:20,122 igual quando me deu essa tarefa inútil? 476 00:25:20,123 --> 00:25:22,883 - Talvez se levasse isto a sério. - Estou levando a sério! 477 00:25:22,884 --> 00:25:25,275 Tenho diversos relatórios de testemunhas dizendo 478 00:25:25,276 --> 00:25:27,826 que esse vigilante possui características de animal. 479 00:25:27,827 --> 00:25:29,877 Não de personalidade. Na aparência. 480 00:25:29,878 --> 00:25:31,178 Certo. Já chega, Vargas. 481 00:25:31,733 --> 00:25:34,428 Por que você está me deixando de for a deste caso? 482 00:25:37,243 --> 00:25:39,703 Pois preciso te manter segura, está bem? 483 00:25:42,327 --> 00:25:45,546 Já perdi o meu irmão mais novo, e não vou perdê-la também. 484 00:25:48,247 --> 00:25:51,518 Sempre trabalhei para não ser protegida pelos homens, 485 00:25:51,519 --> 00:25:54,000 e não vou deixar que me trate de forma diferente. 486 00:25:54,001 --> 00:25:55,501 A decisão não é sua. 487 00:25:58,867 --> 00:26:02,846 Não posso deixar. Honestamente, eu não suportaria. 488 00:26:03,855 --> 00:26:07,233 Continua trabalhando para mim e acompanhará de longe, desta vez. 489 00:26:14,200 --> 00:26:15,500 Gabe lowan. 490 00:26:15,501 --> 00:26:17,379 Sr. Iowan, aqui é Catherine Chandler. 491 00:26:17,380 --> 00:26:19,026 Em que posso ajudar, Detetive? 492 00:26:19,027 --> 00:26:21,533 Tenho uma possível localização do nosso assassino. 493 00:26:21,534 --> 00:26:23,106 Você tem? 494 00:26:23,107 --> 00:26:26,300 Você disse "custe o que custar", então tentei pensar diferente. 495 00:26:26,301 --> 00:26:29,526 Fui até Rikers, e conversei com alguns colegas antigos, 496 00:26:29,527 --> 00:26:32,082 que costumavam ser meus informantes nas ruas. 497 00:26:32,083 --> 00:26:33,979 Parece que um deles tinha um endereço, 498 00:26:33,980 --> 00:26:35,749 vou te mandar por SMS agora. 499 00:26:39,750 --> 00:26:41,067 Recebi. 500 00:26:41,620 --> 00:26:44,378 - Bom trabalho, Chandler. - Obrigada, senhor. 501 00:26:50,643 --> 00:26:51,950 Mordeu a isca. 502 00:26:51,951 --> 00:26:53,471 Certo. Vamos nos preparar. 503 00:26:57,113 --> 00:27:00,206 Rapazes, isto é o que realmente chamamos de operação. 504 00:27:00,207 --> 00:27:01,580 O que estamos olhando? 505 00:27:01,981 --> 00:27:04,717 Detetive Chandler resolveu agir, buscou uns contatos, 506 00:27:04,718 --> 00:27:07,524 e conseguiu uma possível localização do nosso assassino. 507 00:27:10,200 --> 00:27:12,540 É a velha indústria química, perto do rio. 508 00:27:12,541 --> 00:27:13,862 Vamos conferir. 509 00:27:16,600 --> 00:27:18,033 Catherine mandou isso? 510 00:27:19,792 --> 00:27:24,501 - Algum problema, Dr. Marks? - Não. Bom para ela. 511 00:27:52,067 --> 00:27:55,172 Lola, você disse para a polícia que o homem que te atacou 512 00:27:55,173 --> 00:27:56,846 foi parado pelo vigilante. 513 00:27:56,847 --> 00:27:59,189 Se não fosse por ele, talvez eu estaria morta. 514 00:27:59,190 --> 00:28:00,734 O jornal citou você dizendo 515 00:28:00,735 --> 00:28:03,002 que o vigilante possuía reflexos como um gato. 516 00:28:03,003 --> 00:28:06,288 Ele se movia como um, mas não como um gato de estimação. 517 00:28:06,289 --> 00:28:09,358 Algo mais selvagem, tipo um jaguar. 518 00:28:10,562 --> 00:28:13,100 - Você o ouviu falar? - Eu o ouvi rosnar. 519 00:28:13,800 --> 00:28:16,678 E quando ele... matou meu agressor, 520 00:28:16,679 --> 00:28:19,829 parecia sons de animal, junto com os gritos do agressor. 521 00:28:19,830 --> 00:28:23,339 - Você viu o rosto dele? - Não. Não de forma clara. 522 00:28:23,340 --> 00:28:27,046 Mas, tem algo que eu ainda não contei a ninguém, 523 00:28:27,047 --> 00:28:28,928 só lembrei depots do ocorrido. 524 00:28:29,629 --> 00:28:32,348 O homem que me salvou possuía olhos amarelos. 525 00:28:32,349 --> 00:28:35,036 - Olhos amarelos? - Como de um gato, na verdade. 526 00:28:35,652 --> 00:28:37,615 Tinha o brilho do olho dos gatos. 527 00:28:37,616 --> 00:28:39,478 E você disse que tudo aconteceu aqui? 528 00:28:39,479 --> 00:28:41,427 Logo após eu ter saído do trabalho. 529 00:28:42,257 --> 00:28:44,176 O cara que me salvou, simplesmente... 530 00:28:44,177 --> 00:28:45,578 desapareceu. 531 00:28:45,579 --> 00:28:48,013 Em um minuto, estava aqui, e de repente, sumiu. 532 00:28:50,504 --> 00:28:53,859 Olhe, preciso voltar para o trabalho. 533 00:28:53,860 --> 00:28:55,846 Claro. Obrigada pelo seu tempo. 534 00:29:23,439 --> 00:29:25,357 Certo. Eles ainda estão na Delegacia. 535 00:29:27,339 --> 00:29:30,019 Olhe, não se preocupe. 536 00:29:30,300 --> 00:29:33,225 Se isso significa que passaremos mais tempo juntos, 537 00:29:33,226 --> 00:29:35,828 e ninguém mais se machucar, então... 538 00:29:35,829 --> 00:29:39,381 - vale a pena, não é? - Vale. 539 00:29:39,782 --> 00:29:43,469 Talvez seja uma chance para você poder recomeçar. 540 00:29:43,470 --> 00:29:45,721 E para nós. 541 00:29:45,722 --> 00:29:47,701 Exatamente. Isto é bom. 542 00:29:48,342 --> 00:29:51,510 Entretanto, eu sentirei falta deste lugar velho. 543 00:29:51,511 --> 00:29:53,809 É, tem isto também. 544 00:29:58,114 --> 00:29:59,877 Para onde você irá? 545 00:30:01,967 --> 00:30:04,155 Eu não sei, encontrarei algum lugar. 546 00:30:05,342 --> 00:30:07,643 Só teremos que ser mais cuidadosos dessa vez. 547 00:30:08,445 --> 00:30:11,413 Não com tudo, espero. 548 00:30:12,660 --> 00:30:14,418 Onde encontrei você? 549 00:30:23,592 --> 00:30:25,500 Aproveite enquanto pode. 550 00:30:25,863 --> 00:30:28,600 Não chegou nem no meu lado difícil ainda. 551 00:30:41,300 --> 00:30:43,500 Me chamou para passar o tempo um pátio vazio? 552 00:30:43,501 --> 00:30:46,620 - Mesmo que goste deste clima... - Queria te dizer que parei 553 00:30:46,621 --> 00:30:49,017 com minha pesquisa de DNA híbrido. 554 00:30:49,018 --> 00:30:51,520 Não soa como o obstinado JT Forbes que trabalhei. 555 00:30:51,521 --> 00:30:53,989 Estou sob pressão na universidade para publicar 556 00:30:53,990 --> 00:30:57,519 algo que não cheire a "vida extraterrestre". 557 00:30:57,520 --> 00:30:58,900 Sinto em ouvir isso. 558 00:30:58,901 --> 00:31:01,230 Então queria lhe oferecer a minha pesquisa. 559 00:31:01,600 --> 00:31:03,916 Digo, se ainda estiver trabalhando nisso. 560 00:31:03,917 --> 00:31:05,768 Acho que estou for a também. 561 00:31:05,769 --> 00:31:07,202 Você está? 562 00:31:07,203 --> 00:31:09,305 E lhe digo isso em segredo. 563 00:31:09,306 --> 00:31:12,591 Não acho que nossa criatura ficará tempo neste mundo. 564 00:31:12,592 --> 00:31:15,060 - Ele foi pego? - Ainda não. Mas uma Força-Tarefa 565 00:31:15,061 --> 00:31:17,380 em nosso departamento está chegando perto dele. 566 00:31:17,381 --> 00:31:19,439 Invadirão o local dentro de 1h. 567 00:31:20,234 --> 00:31:22,901 Mas não pude deixar margem para erro. 568 00:31:22,902 --> 00:31:24,320 Isso soa ameaçador. 569 00:31:24,321 --> 00:31:25,621 O que quer dizer? 570 00:31:26,889 --> 00:31:28,374 Sério, o que você fez? 571 00:31:28,375 --> 00:31:30,058 Entrei em contato com pessoas 572 00:31:30,059 --> 00:31:32,912 que destruirão essa coisa de uma vez por todas. 573 00:31:32,913 --> 00:31:34,630 As únicas pessoas que poderiam... 574 00:31:37,617 --> 00:31:38,922 Muirfield? 575 00:31:40,150 --> 00:31:43,623 Você... Como entrou em contato com eles? 576 00:31:43,624 --> 00:31:46,365 Olhe JT, tenho que voltar antes que notem minha falta. 577 00:31:46,366 --> 00:31:49,120 Deu a Muirfield o endereço para chegarem primeiro? 578 00:31:49,121 --> 00:31:51,347 Catherine finalmente estará segura. 579 00:31:51,348 --> 00:31:53,549 Há coisas mais importantes do que pesquisa. 580 00:31:53,950 --> 00:31:55,918 Acho que não precisa da minha, 581 00:31:55,919 --> 00:31:58,504 já que tem a coisa de verdade para estudar. 582 00:31:58,805 --> 00:32:01,056 Boa sorte. Me deixe saber como vai. 583 00:32:07,113 --> 00:32:09,214 Espero que quando a Força-Tarefa chegar, 584 00:32:09,215 --> 00:32:10,716 este lugar já tenha explodido. 585 00:32:10,717 --> 00:32:12,367 Na primeira página de cada jornal, 586 00:32:12,368 --> 00:32:14,724 dirá que o vigilante serial killer 587 00:32:14,725 --> 00:32:16,205 do parque está morto. 588 00:32:18,542 --> 00:32:20,075 O que foi? 589 00:32:27,010 --> 00:32:28,317 É Muirfield. 590 00:32:28,318 --> 00:32:30,019 - Como encontraram você? - Não sei. 591 00:32:46,017 --> 00:32:47,335 Vamos. 592 00:32:54,177 --> 00:32:55,828 Esperem o meu sinal! 593 00:32:58,614 --> 00:32:59,916 Vão, vão. 594 00:33:07,997 --> 00:33:09,324 Vamos. Para baixo. 595 00:34:08,076 --> 00:34:09,410 Você está bem? 596 00:34:09,411 --> 00:34:10,728 Sim, acabou. 597 00:34:11,829 --> 00:34:13,764 Quem nos viu lá atrás, eles... 598 00:34:13,765 --> 00:34:15,116 Eles se foram. 599 00:34:15,717 --> 00:34:17,645 Meu maior problema agora será tentar 600 00:34:17,646 --> 00:34:19,895 não pensar em nós quando estiver no trabalho. 601 00:34:21,306 --> 00:34:24,330 Temos que prometer não ficarmos presos nessa névoa novamente. 602 00:34:25,543 --> 00:34:28,220 Nós nos perdemos um no outro que 603 00:34:28,221 --> 00:34:30,569 fingimos que o mundo lá for a não existe. 604 00:34:30,570 --> 00:34:31,883 Certo. 605 00:34:32,484 --> 00:34:33,885 Eu prometo. 606 00:34:36,837 --> 00:34:38,680 Mas Vincent, com isso nós... 607 00:34:40,241 --> 00:34:41,900 Temos um novo começo. 608 00:34:43,711 --> 00:34:45,945 Sim. 609 00:34:45,946 --> 00:34:47,797 Nós contra o mundo? 610 00:34:47,798 --> 00:34:51,285 Bem, nós e JT contra o mundo. 611 00:34:52,586 --> 00:34:55,990 Sabe, ainda tem alguém lá for a que está tentando me incriminar. 612 00:34:56,691 --> 00:34:59,994 Quem matou o motorista de carro, fez isso por uma razão. 613 00:35:00,295 --> 00:35:03,096 Descobriremos quem ele é ou... 614 00:35:03,097 --> 00:35:05,065 Ou o que ele é. 615 00:35:06,504 --> 00:35:10,265 Encontro com vocês depots. Tenho que ir até o depósito, 616 00:35:10,266 --> 00:35:12,369 para garantir que ninguém suspeite de nada. 617 00:35:12,370 --> 00:35:13,670 Certo. 618 00:35:14,171 --> 00:35:16,887 Fique aqui, até eu ter certeza de que está tudo certo. 619 00:35:17,388 --> 00:35:20,776 - Não vai demorar. - Tudo bem. 620 00:35:21,079 --> 00:35:22,476 Espere. 621 00:35:24,766 --> 00:35:27,888 Porque tudo que fui uma vez. 622 00:35:27,889 --> 00:35:32,413 Eu quero que você seja livre. 623 00:35:33,697 --> 00:35:37,155 - Assim como me deixa livre. - Pronto. 624 00:35:38,678 --> 00:35:41,900 Assim como me deixa livre. 625 00:35:46,185 --> 00:35:48,157 Onde estão os sentimentos. 626 00:35:48,158 --> 00:35:50,782 Que estavam no silêncio? 627 00:35:55,340 --> 00:35:57,847 Isso foi por segurança. 628 00:35:57,848 --> 00:36:00,240 Ou foi um desacato? 629 00:36:02,822 --> 00:36:05,965 Se você está bem. 630 00:36:05,966 --> 00:36:08,985 Ouvi que todos se encontrarão na Delegacia para comemorar. 631 00:36:09,686 --> 00:36:13,479 Eu encontro com vocês lá. Quero ficar aqui 632 00:36:13,480 --> 00:36:16,081 e garantir que as evidências sejam coletadas direito. 633 00:36:16,869 --> 00:36:20,510 Acho que já pode relaxar, Joe. Nós o pegamos. 634 00:36:24,351 --> 00:36:25,736 Está certa. 635 00:36:27,873 --> 00:36:30,300 Acha que ele fez alguma armadilha no local? 636 00:36:32,223 --> 00:36:35,103 Não sei. Não sei mesmo. 637 00:36:35,104 --> 00:36:38,877 Mas como você disse, nós o pegamos. 638 00:36:38,878 --> 00:36:40,599 Excelente trabalho, Chandler. 639 00:36:41,436 --> 00:36:43,828 Você acha que Tess voltou para a Delegacia? 640 00:36:43,829 --> 00:36:46,100 - Não tive mais contato com ela. - Não sei. 641 00:36:46,101 --> 00:36:49,268 - Quer que eu a procure? - Não. 642 00:36:49,269 --> 00:36:51,857 Não, deixa que quando eu encontrá-la, saberei. 643 00:36:53,414 --> 00:36:54,743 Tudo bem. 644 00:37:13,263 --> 00:37:15,207 Não pudemos fazer nada. Ele se matou. 645 00:37:15,208 --> 00:37:16,959 E tem certeza que ele está morto? 646 00:37:19,420 --> 00:37:20,817 Tenho. 647 00:37:20,818 --> 00:37:22,920 Belo trabalho, Joe. 648 00:37:41,978 --> 00:37:45,200 - O que aconteceu? - Bishop sabia que estávamos indo. 649 00:37:45,201 --> 00:37:47,946 - Não podíamos fazer nada. - Quantas vezes eu te disse 650 00:37:47,947 --> 00:37:51,903 para trazê-lo para mim antes que a equipe chegasse até ele? 651 00:37:51,904 --> 00:37:53,868 Nós vacilamos. Não acontecerá novamente. 652 00:37:53,869 --> 00:37:57,726 Não acontecerá mesmo. O filho da puta foi estripado. 653 00:37:59,900 --> 00:38:01,363 Estou ficando sem tempo. 654 00:38:04,161 --> 00:38:06,399 Deixa para lá. Saiam da minha casa. 655 00:38:45,550 --> 00:38:47,406 Polícia! Parado! 656 00:39:01,484 --> 00:39:03,419 Se der mais um passo, eu atiro! 657 00:39:03,857 --> 00:39:06,411 - Vire-se. - Por favor. 658 00:39:06,912 --> 00:39:09,845 - Você não entende, está bem? - Vire-se! 659 00:39:17,073 --> 00:39:19,198 Você precisa ir embora! 660 00:39:25,942 --> 00:39:27,278 Vá embora! 661 00:39:36,034 --> 00:39:38,683 Não! Não! Não! 662 00:39:42,684 --> 00:39:46,720 Está tudo bem! Você vai ficar bem. 663 00:39:51,082 --> 00:39:54,082 BEAUTY AND THE BEAST [S01E17] - "Partners in Crime". 664 00:39:54,083 --> 00:39:57,083 Entregue-se à sua inSanidade! Junte-se a nós! 665 00:39:57,084 --> 00:40:00,084 Www.inSanos.TV @inSanosTV