1 00:00:25,415 --> 00:00:28,851 Ser detetive se trata de estabelecer limites, 2 00:00:28,852 --> 00:00:30,998 limites entre nós e eles, 3 00:00:30,999 --> 00:00:33,164 mocinhos e bandidos, 4 00:00:33,165 --> 00:00:35,099 criminoso e vítima. 5 00:00:35,100 --> 00:00:38,050 Oi! Deve ter me mandado uma SMS bêbado. 6 00:00:38,051 --> 00:00:39,722 Não há festa aqui. 7 00:00:39,723 --> 00:00:42,124 Não tem ninguém aqui. 8 00:00:43,950 --> 00:00:46,600 Me retorna antes que meu telefone descarregue certo? 9 00:00:47,000 --> 00:00:49,950 E há os limites que criamos para nos protegermos: 10 00:00:49,951 --> 00:00:52,051 regras, protocolo. 11 00:00:52,052 --> 00:00:54,571 É sobre não cruzar esses limites... 12 00:00:55,650 --> 00:00:57,195 Porque quando você faz isso, 13 00:00:59,917 --> 00:01:01,558 coisas ruins podem acontecer. 14 00:01:02,590 --> 00:01:04,100 Nove anos atrás, 15 00:01:04,101 --> 00:01:06,010 testemunhei o assassinato da minha mãe. 16 00:01:06,455 --> 00:01:09,610 Teriam me matado também, se não fosse pelo Vincent. 17 00:01:10,127 --> 00:01:13,750 Fui de um grupo de experimentos das Forças Especiais. 18 00:01:13,751 --> 00:01:16,450 O objetivo deles era criar um super soldado perfeito. 19 00:01:16,451 --> 00:01:19,000 Nos tornaram mais fortes, mais rápidos e melhores. 20 00:01:19,001 --> 00:01:22,839 Mas algo deu errado. Mandaram matar todos nós. 21 00:01:22,840 --> 00:01:25,942 De alguma forma sobrevivi e tenho me escondido desde então. 22 00:01:25,943 --> 00:01:27,944 Até que um caso me levou de volta a ele, 23 00:01:27,945 --> 00:01:30,986 mas também alertou o grupo que fez o experimento nele. 24 00:01:31,450 --> 00:01:33,450 Agora nós dois estamos em perigo. 25 00:01:33,451 --> 00:01:35,450 E a nossa melhor chance de sobreviver 26 00:01:35,451 --> 00:01:37,417 é se salvarmos um ao outro. 27 00:01:40,700 --> 00:01:43,400 FILHA DE VÍTIMA ASSASSINADA DIZ QUE UMA "FERA" A SALVOU 28 00:01:51,400 --> 00:01:52,700 Oi, Heather. 29 00:01:52,701 --> 00:01:54,720 Você está olhando, provavelmente, para... 30 00:01:54,721 --> 00:01:57,000 a nova segunda assistente na Pierce London PR. 31 00:01:57,001 --> 00:01:58,850 Achei que ficaria na casa do Brian. 32 00:01:58,851 --> 00:02:02,947 Bem, eu decidi surpreendê-la com o atum apimentado do Haru. 33 00:02:05,264 --> 00:02:06,709 Então, o que é tudo isso? 34 00:02:07,350 --> 00:02:10,849 Acho que estava me sentindo um pouco nostálgica, sabe? 35 00:02:10,850 --> 00:02:12,750 Com o noivado do meu pai e tudo mais, 36 00:02:12,751 --> 00:02:15,352 mas isso é tão legal da sua parte. 37 00:02:15,782 --> 00:02:18,653 É o mínimo que posso fazer, tem me deixado dormir aqui. 38 00:02:20,321 --> 00:02:21,750 Meu Deus! 39 00:02:22,351 --> 00:02:24,423 Olhe para nós no Acampamento Moose Pine. 40 00:02:25,130 --> 00:02:27,086 Lembra de como senti falta de casa? 41 00:02:27,087 --> 00:02:28,387 Sim. 42 00:02:28,750 --> 00:02:30,150 Me punha na cama toda noite 43 00:02:30,151 --> 00:02:32,700 e lia para mim histórias até que eu pegasse no sono. 44 00:02:35,450 --> 00:02:37,139 Isto tem que ficar a geladeira. 45 00:02:37,764 --> 00:02:39,231 Heather... 46 00:02:39,232 --> 00:02:41,000 No último ano que a mãe estava viva, 47 00:02:41,001 --> 00:02:44,270 eu estava fora, na faculdade, mas você estava em casa. 48 00:02:44,271 --> 00:02:45,850 Notou algo de estranho? 49 00:02:45,851 --> 00:02:47,279 Defina "estranho". 50 00:02:47,280 --> 00:02:49,250 Tipo, tinha alguém novo na vida dela? 51 00:02:49,251 --> 00:02:52,120 Ouviu alguma conversa estranha? 52 00:02:52,479 --> 00:02:54,550 Certo, isso não é se sentir nostálgica. 53 00:02:54,551 --> 00:02:57,309 Acho que tenho novas informações do caso da mamãe. 54 00:02:57,310 --> 00:02:59,400 O caso da mamãe está fechado há nove anos. 55 00:02:59,401 --> 00:03:02,650 Sim, mas você sabe que nunca fez sentido para mim. 56 00:03:02,651 --> 00:03:05,299 A polícia disse que foi um roubo de carro, mas... 57 00:03:05,300 --> 00:03:07,927 aqueles caras vieram iguais assassinos contratados. 58 00:03:07,928 --> 00:03:10,129 Cat, você também achou que viu uma fera. 59 00:03:16,750 --> 00:03:18,050 Olha, 60 00:03:18,051 --> 00:03:19,660 o que você passou naquela noite, 61 00:03:20,150 --> 00:03:21,937 eu não posso nem imaginar. 62 00:03:23,300 --> 00:03:26,000 Mas talvez seja hora de deixar o passado no passado 63 00:03:26,001 --> 00:03:28,200 FILHA DE VÍTIMA ESTÁ VIVA POR CAUSA DA "FERA" 64 00:03:29,973 --> 00:03:33,901 CRESCIMENTO HUMANO UTILIZANDO ALTERAÇÃO DA SEQUÊNCIA DE DNA 65 00:04:13,861 --> 00:04:15,182 JT? 66 00:04:17,496 --> 00:04:19,308 É claro. É você. 67 00:04:19,609 --> 00:04:21,477 Você não viu a cerca? 68 00:04:21,478 --> 00:04:24,520 Vocês não têm uma campainha e preciso falar com Vincent 69 00:04:24,521 --> 00:04:25,850 Não. Não precisa. 70 00:04:25,851 --> 00:04:28,286 Precisa ficar longe. Por isso o arame farpado. 71 00:04:28,287 --> 00:04:30,959 JT, eu encontrei algo da minha mãe. 72 00:04:30,960 --> 00:04:33,635 Então coloque em um álbum e vá embora. 73 00:04:33,636 --> 00:04:35,654 Não. É uma das antigas pesquisas dela. 74 00:04:35,655 --> 00:04:37,648 Ela era uma médica infectologista. 75 00:04:37,649 --> 00:04:41,364 A maioria dos artigos dela é sobre parasitas e vírus. 76 00:04:41,365 --> 00:04:42,840 Isto? 77 00:04:42,841 --> 00:04:45,786 Isto é sobre mistura de DNA ou algo parecido. 78 00:04:45,787 --> 00:04:47,369 Eu não entendo tudo, mas eu... 79 00:04:47,370 --> 00:04:49,111 O que você não entende aqui 80 00:04:49,112 --> 00:04:52,700 é que conseguimos ficar fora do radar por nove anos. 81 00:04:52,701 --> 00:04:54,117 Todos pensam que ele morreu. 82 00:04:54,118 --> 00:04:56,445 Então você aparece, e pessoas começam a morrer. 83 00:04:56,446 --> 00:04:58,100 Pessoas já estavam morrendo antes. 84 00:04:58,695 --> 00:05:00,079 Como minha mãe. 85 00:05:00,400 --> 00:05:03,375 Vincent foi parte do experimento de alteração de DNA. 86 00:05:03,376 --> 00:05:05,728 Ele é médico, talvez saiba se isso tem ligação. 87 00:05:05,729 --> 00:05:08,247 Sou um bioquímico. E eu digo que não tem. 88 00:05:08,248 --> 00:05:11,187 JT, por favor, apenas dê isto para ele. 89 00:05:15,500 --> 00:05:18,090 -Chandler. -Você trouxe um celular para cá? 90 00:05:18,091 --> 00:05:20,923 -Sim, já irei para aí. -Põe uma placa com luz neon 91 00:05:20,924 --> 00:05:22,781 escrita: "Vincent Keller mora aqui!" 92 00:05:26,248 --> 00:05:28,200 Para quem está se deixando tão linda? 93 00:05:28,201 --> 00:05:29,518 E se eu dissesse, "você"? 94 00:05:29,519 --> 00:05:33,172 Seria bom, já que a outra mulher que vim ver, não tem pulsação. 95 00:05:33,173 --> 00:05:36,158 -Você deixou passar uma região. -Não tem trabalho a fazer? 96 00:05:36,159 --> 00:05:38,042 E está por todo o seu joelho. 97 00:05:38,428 --> 00:05:40,613 Por que não resolvem logo isso? 98 00:05:40,614 --> 00:05:42,214 E ser mais uma na coleção dele? 99 00:05:42,215 --> 00:05:43,816 Além disso, trabalhamos juntos. 100 00:05:43,817 --> 00:05:46,121 Quem é você para dizer, Srta. Cansei de Homens? 101 00:05:46,122 --> 00:05:47,930 Só estou dizendo, 2 dos meus 5 irmãos 102 00:05:47,931 --> 00:05:49,532 conheceram as esposas na polícia. 103 00:05:49,533 --> 00:05:51,035 Que tal ir ver a vitima? 104 00:05:51,036 --> 00:05:53,220 Adoro quando o chefe está de bom humor. 105 00:05:53,221 --> 00:05:54,630 O quer você quer que eu diga? 106 00:05:54,631 --> 00:05:56,631 Belos brincos proibidos pelo regulamente? 107 00:05:56,632 --> 00:05:58,214 Não podemos mais nos divertir? 108 00:05:58,215 --> 00:06:00,432 O nome dela é Gemma Parker, 22 anos, 109 00:06:00,433 --> 00:06:02,311 bailarina da Cia. de Ballet Bertrand. 110 00:06:02,312 --> 00:06:05,136 Reconhecida devido ao celular recuperado junto ao corpo. 111 00:06:06,038 --> 00:06:08,557 A companhia fica nos últimos andares deste prédio. 112 00:06:08,558 --> 00:06:10,925 -Segurança? -Sem câmeras, sem guardas. 113 00:06:11,227 --> 00:06:12,961 Estamos procurando por testemunhas. 114 00:06:12,962 --> 00:06:14,262 E a mulher que ligou? 115 00:06:14,263 --> 00:06:15,964 Nos deu a hora da morte, e coincide 116 00:06:15,965 --> 00:06:17,817 com a festa do ano na 10ª Avenida, 117 00:06:17,818 --> 00:06:19,133 ao invés da 10ª Rua. 118 00:06:19,134 --> 00:06:20,462 Meu Deus. 119 00:06:20,770 --> 00:06:22,900 -Meu Deus, Gemma? -Com licença, senhorita. 120 00:06:22,901 --> 00:06:24,901 -Meu deus, o que aconteceu? -Espere aqui. 121 00:06:24,902 --> 00:06:26,931 Eu vim encontrar com ela para ensaiar. 122 00:06:26,932 --> 00:06:29,393 -Desculpe-me, você é...? -Eu... 123 00:06:29,394 --> 00:06:32,045 Sou Victoria Hansen. Sou a substituta dela. 124 00:06:32,615 --> 00:06:34,049 O quê? 125 00:06:34,050 --> 00:06:36,018 -Ela caiu? -Ainda não temos certeza. 126 00:06:36,019 --> 00:06:37,370 A última vez que se falaram, 127 00:06:37,371 --> 00:06:39,955 -ela estava triste ou deprimida? -Eu... 128 00:06:39,956 --> 00:06:42,174 Ela estava estressada... 129 00:06:42,175 --> 00:06:44,089 Ela é a Odette do Lago dos Cisnes. 130 00:06:44,090 --> 00:06:46,266 É uma das variações mais difíceis no Ballet, 131 00:06:46,267 --> 00:06:47,594 e não era fácil para ela, 132 00:06:48,395 --> 00:06:50,828 Por quê? Acham que ela pulou? 133 00:06:51,500 --> 00:06:52,818 Dê-nos licença. 134 00:06:55,070 --> 00:06:56,422 Sinais de defesa. 135 00:06:56,423 --> 00:06:58,365 Machucados no rosto, corte na cabeça. 136 00:06:58,366 --> 00:07:00,010 Então ela lutou com alguém? 137 00:07:00,011 --> 00:07:01,613 Era isso que você estava fazendo? 138 00:07:01,614 --> 00:07:04,363 -Enquanto rolava na terra? -Não estava "rolando", 139 00:07:04,364 --> 00:07:05,795 eu tropecei. 140 00:07:05,796 --> 00:07:07,959 Veja, a substituta fez parecer como 141 00:07:07,960 --> 00:07:10,152 se ela pudesse ter cometido suicídio. 142 00:07:10,153 --> 00:07:11,843 -Quanto você pesa? -O quê? 143 00:07:11,844 --> 00:07:13,411 Vocês devem ter o mesmo peso. 144 00:07:13,412 --> 00:07:15,007 54kg? 145 00:07:17,300 --> 00:07:18,946 Considerando a altura do prédio 146 00:07:18,947 --> 00:07:21,021 e a distância na rua onde ela caiu, 147 00:07:21,548 --> 00:07:23,513 a substituta acertou uma coisa. 148 00:07:23,514 --> 00:07:25,183 Não foi acidente. 149 00:07:26,300 --> 00:07:29,473 Certo, o legista descartou morte acidental, 150 00:07:29,474 --> 00:07:31,880 então estamos encarando um suicídio ou homicídio. 151 00:07:31,881 --> 00:07:34,730 O perímetro está seguro, precisamos fazer uma busca. 152 00:07:35,329 --> 00:07:38,080 Steadman, Grant vocês cobrem os três primeiros andares. 153 00:07:38,081 --> 00:07:39,430 Newman, Moore, três acima. 154 00:07:39,431 --> 00:07:42,066 Chandler, Vargas, teatro e restante. 155 00:07:42,568 --> 00:07:44,101 Vamos lá. 156 00:07:56,497 --> 00:07:58,138 De onde isso está vindo? 157 00:08:16,268 --> 00:08:18,653 Este deve ser o lugar onde ela estava ensaiando. 158 00:08:19,200 --> 00:08:20,872 A música ainda está ligada. 159 00:08:20,873 --> 00:08:22,383 A janela está aberta. 160 00:08:27,980 --> 00:08:29,681 O dinheiro ainda está na carteira. 161 00:08:29,682 --> 00:08:32,802 Não há sinal de luta aqui. Vou continuar. 162 00:09:16,331 --> 00:09:19,599 Está tudo bem. Está tudo bem. 163 00:09:21,501 --> 00:09:22,918 Vincent, que diabos? 164 00:09:23,500 --> 00:09:25,620 Ouvi que estava me procurando. 165 00:09:25,621 --> 00:09:28,100 Não pode mais aparecer em casa daquele jeito. 166 00:09:28,101 --> 00:09:30,425 Diz o cara que veio atrapalhar a cena do crime. 167 00:09:30,426 --> 00:09:31,810 É perigoso. 168 00:09:31,811 --> 00:09:33,879 E JT pode me atacar com um bastão de novo. 169 00:09:36,799 --> 00:09:38,667 Eu li o artigo da sua mãe. 170 00:09:40,069 --> 00:09:41,436 E? 171 00:09:41,437 --> 00:09:44,807 É sobre terapia genética para a febre da dengue. 172 00:09:44,808 --> 00:09:47,276 Nada a ver com os experimentos que fizeram comigo, 173 00:09:47,277 --> 00:09:49,611 -ou o assassinato dela. -E por que a seguiam? 174 00:09:49,612 --> 00:09:52,398 -Eles eram da Muirfield? -Catherine, não... 175 00:09:52,399 --> 00:09:54,566 Ela trabalhava em outra pesquisa para eles? 176 00:09:54,567 --> 00:09:55,895 Não sei. 177 00:09:55,896 --> 00:09:57,853 Mas você disse que a estavam rastreando. 178 00:09:57,854 --> 00:09:59,671 Sim, para saber que não foi sua culpa 179 00:09:59,672 --> 00:10:02,090 -e parar de ir atrás disso. -Mas isso significa 180 00:10:02,091 --> 00:10:03,925 que sabe mais do que está me dizendo. 181 00:10:08,800 --> 00:10:10,766 Sei que aquela mulher está mentindo. 182 00:10:10,767 --> 00:10:12,117 O quê? 183 00:10:13,019 --> 00:10:14,869 A outra dançarina que você interrogou. 184 00:10:16,272 --> 00:10:17,823 Há quanto tempo está aqui? 185 00:10:17,824 --> 00:10:20,442 As pupilas dela estavam dilatadas, ela estava suando, 186 00:10:20,443 --> 00:10:22,378 pude ouvir a pulsação dela acelerar. 187 00:10:22,379 --> 00:10:25,647 Pôde ouvir a pulsação dela daqui de cima? 188 00:10:26,400 --> 00:10:27,700 Sim. 189 00:10:29,600 --> 00:10:31,279 Certo, bem, 190 00:10:31,280 --> 00:10:33,163 talvez a pulsação estava acelerada, 191 00:10:33,164 --> 00:10:35,200 porque ela descobriu que a amiga morreu. 192 00:10:35,201 --> 00:10:36,574 Só estou tentando ajudar. 193 00:10:36,575 --> 00:10:38,575 Preciso de ajuda com o caso da minha mãe. 194 00:10:38,576 --> 00:10:41,540 Não. Você está brincando com fogo. 195 00:10:41,541 --> 00:10:43,774 Essas pessoas de Muirfield, não vão parar 196 00:10:43,775 --> 00:10:47,095 até que me enterrem e quem mais saiba sobre mim. 197 00:10:47,096 --> 00:10:49,338 Então, tinha a ver com Muirfield. 198 00:10:50,340 --> 00:10:51,641 Cat? 199 00:11:00,766 --> 00:11:04,686 Sangue, collant rasgado. Não acho que ela pulou. 200 00:11:04,687 --> 00:11:06,521 Essa menina estava aqui com alguém. 201 00:11:06,522 --> 00:11:08,023 Sim, ela estava. 202 00:11:11,414 --> 00:11:13,414 Equipe InSanos 203 00:11:13,415 --> 00:11:15,005 [S01E02] "Proceed with Caution" 204 00:11:15,006 --> 00:11:17,006 Tradução: Sk@llTow | marfabilis | Bia 205 00:11:17,007 --> 00:11:19,600 NatSol | Tozzi | AlynneC Purpleness | Tomás | Suelem 206 00:11:19,601 --> 00:11:21,700 Revisão: Fefavrin 207 00:11:21,701 --> 00:11:23,100 -Cigarro? -Não, obrigado. 208 00:11:23,101 --> 00:11:24,751 E pelo jeito dos pulmões da Gemma, 209 00:11:24,752 --> 00:11:27,552 -ela também não fumava. -Parecia um salão para fumantes. 210 00:11:27,553 --> 00:11:30,038 -O que ela fazia lá em cima? -Apreciando a vista? 211 00:11:30,039 --> 00:11:31,906 Não era exatamente uma novidade. 212 00:11:31,907 --> 00:11:33,786 Ela estava na companhia há 4 anos. 213 00:11:34,468 --> 00:11:36,411 Talvez estivesse com algum conhecido, 214 00:11:36,412 --> 00:11:39,247 e começaram a discutir, o que explicaria isto... 215 00:11:39,248 --> 00:11:41,032 O corte no couro cabeludo. 216 00:11:41,033 --> 00:11:42,821 Ele combina com o grampo de cabelo. 217 00:11:42,822 --> 00:11:44,736 Mas não há células nele. 218 00:11:45,247 --> 00:11:47,200 O que significa, tem que haver um outro. 219 00:11:47,201 --> 00:11:48,716 O assassino pode tê-lo levado. 220 00:11:48,717 --> 00:11:51,476 E ela tinha um pó nas mãos. Podia ser maquiagem? 221 00:11:51,477 --> 00:11:53,778 Grampo de cabelo faltando e maquiagem. 222 00:11:53,779 --> 00:11:55,713 Parece uma briga de mulheres para você? 223 00:11:57,215 --> 00:12:00,264 Victoria Hansen. Quando falou com ela, conseguiu o álibi dela? 224 00:12:00,265 --> 00:12:02,615 Estava em casa se preparando para ir ao estúdio, 225 00:12:02,616 --> 00:12:04,500 mas não tinha ninguém para confirmar. 226 00:12:04,501 --> 00:12:07,292 Segundo o site da companhia, ela foi Odette ano passado. 227 00:12:07,293 --> 00:12:08,973 E agora ela é substituta? 228 00:12:09,300 --> 00:12:11,350 Parecia que ela estava mentindo para você? 229 00:12:11,351 --> 00:12:13,250 Sempre parece que eles estão mentindo. 230 00:12:28,500 --> 00:12:30,606 Então, Victoria tem o velho papel de volta? 231 00:12:31,000 --> 00:12:32,850 Pedi para os diretores adiarem o show, 232 00:12:32,851 --> 00:12:35,341 mas, financeiramente, disseram que não podiam. 233 00:12:35,342 --> 00:12:38,000 Sr. Bertrand, como diretor artístico, obviamente 234 00:12:38,001 --> 00:12:40,262 trabalhou com a Gemma e também com a Victoria. 235 00:12:40,263 --> 00:12:42,120 Como era o relacionamento das duas? 236 00:12:42,121 --> 00:12:43,573 Elas eram como irmãs. 237 00:12:43,574 --> 00:12:45,035 Irmãs podem ser competitivas. 238 00:12:45,036 --> 00:12:47,240 Especialmente com o rebaixamento de Victoria. 239 00:12:47,241 --> 00:12:49,657 Rebaixamento? Não, ela quebrou o dedo. 240 00:12:49,658 --> 00:12:52,840 Parece coisa pequena. É um machucado horrível. 241 00:12:52,841 --> 00:12:55,503 Ela saiu da cidade por quase um ano para se recuperar. 242 00:12:55,504 --> 00:12:58,397 Não é tão devastador que ela não possa ser Odette agora. 243 00:12:58,700 --> 00:13:01,895 Olha, Victoria não tinha que matar ninguém. O papel era dela. 244 00:13:01,896 --> 00:13:04,150 Só estávamos esperando que ela se recuperasse. 245 00:13:04,151 --> 00:13:06,519 Espere. Então Gemma era uma Odette temporária? 246 00:13:06,960 --> 00:13:09,632 Não era segredo para ninguém, inclusive para as duas. 247 00:13:10,654 --> 00:13:12,581 E teria outra rivalidade entre elas? 248 00:13:12,582 --> 00:13:14,760 -Talvez um namorado? -Não, nenhum dos dois. 249 00:13:14,761 --> 00:13:17,420 Eu saberia. As meninas ficam aqui o dia todo, por isso 250 00:13:17,421 --> 00:13:20,220 insisti para a diretoria arrumar um sistema de segurança. 251 00:13:20,221 --> 00:13:21,521 Qualquer um... Obrigado. 252 00:13:21,522 --> 00:13:22,822 Poderia sair na rua. 253 00:13:22,823 --> 00:13:25,745 Na verdade, uma teoria é que, é alguém que Gemma conhecia. 254 00:13:25,746 --> 00:13:27,718 Precisamos que mostre o armário dela. 255 00:13:32,300 --> 00:13:35,191 Pela sua cara, assumo que geralmente tem coisas aí. 256 00:13:35,192 --> 00:13:38,159 Transbordando. Não entendo. 257 00:13:38,160 --> 00:13:39,620 Alguém mais tinha acesso? 258 00:13:39,621 --> 00:13:41,090 Não que eu saiba. 259 00:13:41,091 --> 00:13:43,050 Talvez ela deu a combinação para alguém. 260 00:13:43,051 --> 00:13:44,400 Tipo uma irmã? 261 00:13:47,466 --> 00:13:49,701 Talvez alguém jogou as coisas dela fora. 262 00:14:04,260 --> 00:14:06,950 -Estão frescas. -A única vez que eu jogo 263 00:14:06,951 --> 00:14:09,210 flores fora é quando são de quem eu não gosto. 264 00:14:10,230 --> 00:14:11,530 Está sentindo um pó? 265 00:14:12,550 --> 00:14:13,867 Você é boa, Chandler. 266 00:14:13,868 --> 00:14:15,680 O pó era pólen de lírio. 267 00:14:15,681 --> 00:14:17,040 Ela ganhou flores de alguém 268 00:14:17,041 --> 00:14:18,950 que não gostava pouco antes de morrer. 269 00:14:18,951 --> 00:14:21,253 Ex-namorado? Mãe controladora? 270 00:14:21,720 --> 00:14:23,594 Seus pais moram em Ohio, e até agora, 271 00:14:23,595 --> 00:14:25,712 sem indícios de algum namorado. Obrigada. 272 00:14:25,713 --> 00:14:27,670 No exame de sangue deu que ela tem algo. 273 00:14:28,029 --> 00:14:29,933 Achamos Mifepristona no seu organismo. 274 00:14:29,934 --> 00:14:32,400 Usa palavras grandes para me fazer sentir idiota? 275 00:14:32,401 --> 00:14:34,450 É um medicamento, que em doses pequenas 276 00:14:34,451 --> 00:14:36,340 é usado como pílula do dia seguinte. 277 00:14:36,341 --> 00:14:38,130 E não, é para te impressionar. 278 00:14:38,131 --> 00:14:39,700 Bem, vai me impressionaria mais 279 00:14:39,701 --> 00:14:42,155 se me disser como Victoria se encaixa nisso. 280 00:14:42,156 --> 00:14:44,550 Continua com a sua teoria da briga de mulheres. 281 00:14:44,551 --> 00:14:46,734 Talvez foi por causa de um triângulo amoroso 282 00:14:46,735 --> 00:14:49,339 -que deu errado? -Parece que nunca dão certo, né? 283 00:15:26,600 --> 00:15:28,451 Não queria ser atingida por um bastão, 284 00:15:28,452 --> 00:15:30,830 e não estou aqui por causa da minha mãe. 285 00:15:31,900 --> 00:15:34,064 Então, minha teoria é, um namorado secreto, 286 00:15:34,065 --> 00:15:35,949 mas os lírios não são rastreáveis. 287 00:15:36,315 --> 00:15:37,615 Quer uma bebida ou algo? 288 00:15:37,616 --> 00:15:40,070 Não, quero saber como Victoria encaixa nisso tudo. 289 00:15:40,071 --> 00:15:42,296 O álibi dela é fraco, mas ela não tem motivo. 290 00:15:42,297 --> 00:15:44,900 Você não tem uma parceira para conversar sobre isso? 291 00:15:44,901 --> 00:15:46,801 Você que disse que ela estava mentindo. 292 00:15:46,802 --> 00:15:48,884 E você disse que a pulsação estava rápida, 293 00:15:48,885 --> 00:15:51,267 -pois a amiga morreu. -Então, ela é culpada, 294 00:15:51,268 --> 00:15:53,216 ou ela está tentando encobrir algo? 295 00:15:53,217 --> 00:15:54,700 Mentira é mentira, está bem? 296 00:15:54,701 --> 00:15:56,870 Assim como diz estar aqui por causa do caso, 297 00:15:56,871 --> 00:15:59,395 quando na verdade só quer informação sobre sua mãe. 298 00:15:59,700 --> 00:16:01,900 Minha pulsação está rápida também? 299 00:16:01,901 --> 00:16:03,314 Um pouco. 300 00:16:04,321 --> 00:16:07,124 Juro, eu costumava ser uma pessoa normal. 301 00:16:07,796 --> 00:16:11,204 De onde eu estou, você parece normal. 302 00:16:11,205 --> 00:16:13,384 E ainda assim tem sentidos apurados. 303 00:16:19,113 --> 00:16:21,153 Eu vi uma... 304 00:16:21,486 --> 00:16:24,568 foto antiga do acampamento ontem. 305 00:16:24,569 --> 00:16:26,797 Eu consegui me reconheci. 306 00:16:28,652 --> 00:16:32,802 Sabe, desde aquele dia não consigo superar. 307 00:16:32,803 --> 00:16:37,338 Só de pensar que os responsáveis pela morte dela estão soltos. 308 00:16:57,176 --> 00:16:59,535 Também não consigo me reconhecer. 309 00:17:02,554 --> 00:17:04,532 Olhe seu cabelo. 310 00:17:05,860 --> 00:17:07,220 É. 311 00:17:08,714 --> 00:17:10,938 Achei ter ouvido grunhidos. 312 00:17:10,939 --> 00:17:14,271 Você me deve US$ 29.99 pela bolsa de gelo. 313 00:17:14,272 --> 00:17:15,951 Posso...? 314 00:17:16,376 --> 00:17:18,058 Pode. 315 00:17:18,741 --> 00:17:20,605 Já volto. 316 00:17:24,443 --> 00:17:25,875 Você deveria resolver isso. 317 00:17:25,876 --> 00:17:27,553 Não é sobre a mãe dela. 318 00:17:27,554 --> 00:17:30,130 Ótimo. Agora ela aparece só para conversar? 319 00:17:30,131 --> 00:17:31,916 -JT, relaxa. -Relaxa? 320 00:17:31,917 --> 00:17:33,378 -É. -Não me diga para relaxar. 321 00:17:33,379 --> 00:17:34,730 Eu não te digo para relaxar. 322 00:17:34,731 --> 00:17:37,180 Você ia garantir que ela nunca mais voltasse aqui. 323 00:17:37,542 --> 00:17:40,859 E não estou preocupado com Muirfield. 324 00:17:40,860 --> 00:17:44,356 -Ela não vai nos expor. -Estou falando de você. 325 00:17:44,357 --> 00:17:47,107 Parece que você está se envolvendo demais. 326 00:17:47,108 --> 00:17:49,039 Qual é, JT. Estamos falando de um caso. 327 00:17:49,040 --> 00:17:51,322 Não importa sobre o que estão falando. 328 00:17:51,323 --> 00:17:54,787 Você sabe o que houve quando você envolveu demais. 329 00:17:54,788 --> 00:17:56,837 Essa será pior. Ela é policial. 330 00:17:56,838 --> 00:17:59,374 É, certo, essa não é como a última vez. 331 00:18:07,700 --> 00:18:09,000 Tudo bem? 332 00:18:09,001 --> 00:18:10,374 Tudo. 333 00:18:11,791 --> 00:18:14,111 Quem eram eles? 334 00:18:17,180 --> 00:18:19,327 Só caras. 335 00:18:20,574 --> 00:18:22,037 Eram parte do...? 336 00:18:22,754 --> 00:18:24,196 Eram. 337 00:18:24,756 --> 00:18:26,669 Vai me contar sobre eles? 338 00:18:28,973 --> 00:18:30,617 Tipo... 339 00:18:31,134 --> 00:18:33,794 Tipo este aqui. Quem é ele? 340 00:18:36,702 --> 00:18:38,371 É o Ray. 341 00:18:39,081 --> 00:18:41,386 A gente costumava chamá-lo de Pammy Sue. 342 00:18:42,044 --> 00:18:44,157 A namorada dele. 343 00:18:47,282 --> 00:18:50,162 Ele falava dela o tempo todo. 344 00:18:50,163 --> 00:18:52,064 Convencido de que ela o traía. 345 00:18:52,065 --> 00:18:53,662 Ela traía? 346 00:18:54,656 --> 00:18:56,780 Ele nunca pôde descobrir. 347 00:19:01,645 --> 00:19:03,930 Vincent, já pensou em fazer uma denúncia? 348 00:19:04,372 --> 00:19:06,009 Sobre o que Muirfield fez? 349 00:19:06,010 --> 00:19:08,410 -Está brincando? -Não, poderíamos investigá-los. 350 00:19:08,411 --> 00:19:10,590 Não, nós não vamos investigar nada. 351 00:19:10,591 --> 00:19:12,840 Mas esta foto prova que não era só você. 352 00:19:12,841 --> 00:19:15,969 Ainda não entendeu o que o pessoal do Muirfield faz? 353 00:19:15,970 --> 00:19:20,200 Mas se fizermos isso direito, você não precisaria se esconder. 354 00:19:20,201 --> 00:19:22,260 Poderia dizer o que sabe sobre minha mãe. 355 00:19:22,261 --> 00:19:24,192 E voltamos para a sua mãe. 356 00:19:26,301 --> 00:19:29,886 Certo, eles eram do Muirfield. Os caras que a seguiam. 357 00:19:29,887 --> 00:19:31,416 Isso é tudo o que sei. 358 00:19:31,417 --> 00:19:33,790 Podemos trabalhar juntos para pegar esses caras. 359 00:19:33,791 --> 00:19:37,284 Eu tenho acesso a dados, informação confidencial... 360 00:19:37,285 --> 00:19:39,319 Catherine, sou um criminoso. 361 00:19:39,320 --> 00:19:41,090 Você é uma vítima. 362 00:19:42,509 --> 00:19:46,202 Não precisa achar o namorado de uma bailarina? 363 00:19:46,203 --> 00:19:49,590 Talvez devesse focar nisso e não em começar um movimento. 364 00:20:30,904 --> 00:20:32,939 Não fui totalmente honesta. 365 00:20:34,151 --> 00:20:35,581 A minha distância de homens? 366 00:20:36,172 --> 00:20:37,989 Fui a um encontro na noite passada. 367 00:20:37,990 --> 00:20:40,071 Seus brincos meio que te entregaram. 368 00:20:40,072 --> 00:20:42,950 -Não consigo evitar. -Quebrei a distância. 369 00:20:42,951 --> 00:20:46,076 Diferente de você, não consigo achar evidências de que Gemma 370 00:20:46,077 --> 00:20:48,098 -tinha um namorado. -Não é um namorado. 371 00:20:48,099 --> 00:20:50,343 Ou por que tomou a pílula do dia seguinte. 372 00:20:50,826 --> 00:20:52,267 Estava saindo com um pelotão? 373 00:20:53,500 --> 00:20:56,170 Pop-up. Mas encontrei algo. 374 00:20:56,659 --> 00:20:58,294 O perfil da Gemma no Facebook. 375 00:20:58,295 --> 00:21:00,529 Nas últimas seis semanas, há 22 mensagens 376 00:21:00,530 --> 00:21:02,604 de um cara chamado Allen Arabesque. 377 00:21:02,605 --> 00:21:04,797 Arabesque? Não é um nome de verdade. 378 00:21:04,798 --> 00:21:07,545 "Até beber um café é gracioso quando você o faz." 379 00:21:07,546 --> 00:21:10,209 "Estava gostosa naquele jeans vermelho hoje." 380 00:21:10,210 --> 00:21:11,768 Deus, ele parece um perseguidor 381 00:21:11,769 --> 00:21:13,420 Também jogaria flores vindas dele. 382 00:21:13,421 --> 00:21:15,306 Vamos falar com o TI para descobrir 383 00:21:15,307 --> 00:21:17,612 de onde esse Sr. Arabesque postou isso. 384 00:21:19,800 --> 00:21:22,119 INFORMAÇÕES SIGILOSAS 385 00:21:22,120 --> 00:21:25,289 ACESSO REMOTO INICIADO 386 00:21:25,290 --> 00:21:26,690 DELETANDO ARQUIVOS 387 00:21:27,498 --> 00:21:30,655 O endereço de IP vem da Cia. de Ballet Bertrand. 388 00:21:30,656 --> 00:21:32,820 -Perseguidor do trabalho? -Explica como sabe 389 00:21:32,821 --> 00:21:34,144 a rotina dela tão bem. 390 00:21:34,145 --> 00:21:36,790 Cruzamos cartões de ponto e postagens. 391 00:21:36,791 --> 00:21:38,440 O único a estar lá o tempo todo 392 00:21:38,441 --> 00:21:40,540 era Julio Ramirez, o zelador. 393 00:21:41,830 --> 00:21:43,418 -Qual sua teoria? -Que ele veio, 394 00:21:43,419 --> 00:21:45,463 -mostrou os sentimentos. -Deu os lírios. 395 00:21:45,464 --> 00:21:47,410 Ela o rejeitou, ele a matou. 396 00:21:47,411 --> 00:21:49,426 Ele teria acesso ao armário dela. 397 00:21:49,427 --> 00:21:51,743 Talvez procurasse o jeans vermelho. 398 00:21:52,699 --> 00:21:54,727 Parece que deveriam ir achar o Julio. 399 00:22:08,718 --> 00:22:10,522 Julio não trabalhou naquela noite. 400 00:22:10,523 --> 00:22:12,415 Ele tem aula de Zumba na terça. 401 00:22:12,816 --> 00:22:14,210 Tem certeza que ele foi? 402 00:22:15,931 --> 00:22:17,331 Não tenho. 403 00:22:18,837 --> 00:22:21,297 Mãe, estou em casa. E faminto. 404 00:22:21,298 --> 00:22:22,698 Estamos aqui, filho. 405 00:22:34,406 --> 00:22:35,806 Devagar, cara! 406 00:22:43,541 --> 00:22:44,941 Saia da frente! 407 00:22:52,200 --> 00:22:53,580 Vou por aqui. 408 00:23:18,788 --> 00:23:20,288 Onde está minha foto? 409 00:23:22,121 --> 00:23:23,928 -Vincent... -Onde está? 410 00:23:24,244 --> 00:23:26,781 Deixei na minha sala. Eu ia te devolver. 411 00:23:26,782 --> 00:23:28,798 Disse ser um criminoso, mas é uma vítima, 412 00:23:28,799 --> 00:23:31,408 -assim como minha mãe. -A foto não é sobre ela. 413 00:23:31,409 --> 00:23:35,079 Não, é sobre você e os caras da sua unidade. 414 00:23:35,902 --> 00:23:37,729 Raymond, Matthew, Eric. 415 00:23:38,750 --> 00:23:40,563 Analisei por reconhecimento facial. 416 00:23:40,564 --> 00:23:42,293 -Você é inSana? -Aquilo é prova. 417 00:23:42,294 --> 00:23:44,833 -Muirfield rastreia tudo. -Certo... 418 00:23:44,834 --> 00:23:46,876 -Tenho que ir. -Acha que eu queria 419 00:23:46,877 --> 00:23:49,182 vir aqui e nos colocar em perigo 420 00:23:49,183 --> 00:23:51,477 -se não fosse preciso? -Estou tentando ajudar, 421 00:23:51,478 --> 00:23:55,418 -é isso que faço. -Ajudar quem, Catherine? Eu, JT? 422 00:23:55,419 --> 00:23:57,486 -E todos da sua unidade. -Claro, Raymond? 423 00:23:57,487 --> 00:23:59,931 Os pais dele acham que ele morreu como herói. 424 00:23:59,932 --> 00:24:03,360 Quer contar-lhes que o tornaram numa máquina de matar? 425 00:24:03,361 --> 00:24:06,205 E o JT, tem arriscado a vida na última década 426 00:24:06,206 --> 00:24:07,948 tentando me esconder em um armazém. 427 00:24:07,949 --> 00:24:09,516 Não deveria ter que se esconder. 428 00:24:09,517 --> 00:24:11,235 Por isso temos que montar um caso. 429 00:24:11,236 --> 00:24:12,986 Eu não sou um dos seus casos! 430 00:24:12,987 --> 00:24:15,071 Vincent, você sofreu uma grande injustiça. 431 00:24:15,572 --> 00:24:17,407 Pare! 432 00:24:37,865 --> 00:24:39,678 Cat, peguei o suspeito. 433 00:24:41,500 --> 00:24:42,980 Desculpe. 434 00:24:42,981 --> 00:24:44,281 Aí está você. 435 00:24:44,282 --> 00:24:45,935 Você está bem? Está tremendo. 436 00:24:45,936 --> 00:24:47,644 Sim, só estou sem folego. 437 00:24:57,800 --> 00:24:59,100 Julio, falamos com o Y. 438 00:24:59,101 --> 00:25:01,400 Confirmaram que estava na aula de Zumba às 8:15 439 00:25:01,401 --> 00:25:04,050 -na noite que Gemma morreu. -Te disse que não a matei. 440 00:25:04,051 --> 00:25:05,778 Isso não é inteiramente verdade. 441 00:25:06,189 --> 00:25:07,936 Você roubou as coisas dela, 442 00:25:08,500 --> 00:25:11,139 e eu acho que você fez isso porque gostava dela. 443 00:25:12,428 --> 00:25:14,695 Eu só queria algo para me lembrar dela. 444 00:25:15,800 --> 00:25:18,243 Ela era a única que falava comigo lá. 445 00:25:18,600 --> 00:25:21,153 -Você deu flores a ela também? -Não. 446 00:25:21,154 --> 00:25:23,479 Julio, você era próximo à Gemma, 447 00:25:23,480 --> 00:25:26,625 você viu ou ouviu algo que possa nos ajudar a descobrir 448 00:25:26,626 --> 00:25:28,159 quem fez isso a ela? 449 00:25:31,628 --> 00:25:35,453 Eu não sei do que se tratava, mas alguns dias antes de morrer 450 00:25:35,454 --> 00:25:36,929 ela foi à uma delegacia. 451 00:25:36,930 --> 00:25:38,230 Como você sabe? 452 00:25:38,231 --> 00:25:40,252 Eu a segui. 453 00:25:40,253 --> 00:25:43,391 -Ela parecia estar chateada. -Em qual delegacia? 454 00:25:43,800 --> 00:25:47,584 27ª Rua com a Chelsea, perto do estúdio de Ballet. 455 00:25:47,585 --> 00:25:49,995 Na folha de registro diz que ela entrou às 8:40. 456 00:25:50,385 --> 00:25:51,899 Aí está ela. 457 00:25:56,900 --> 00:25:58,312 Essa é a Victória? 458 00:25:59,400 --> 00:26:01,776 A Gemma não parece feliz em vê-la. 459 00:26:03,343 --> 00:26:05,000 Ela não fez boletim de ocorrência. 460 00:26:05,001 --> 00:26:07,550 Talvez Victoria tentou convencê-la a não fazer isso. 461 00:26:08,667 --> 00:26:10,780 Tess, isso está com a data de 4 dias atrás. 462 00:26:10,781 --> 00:26:13,780 Foi quando ela pegou a receita para a pílula do dia seguinte. 463 00:26:13,781 --> 00:26:17,050 -Sexo e depois delegacia. -Estupro. 464 00:26:17,051 --> 00:26:18,759 Vamos conversar com a recepcionista 465 00:26:18,760 --> 00:26:20,060 e ver se ouviu algo. 466 00:26:20,061 --> 00:26:21,630 Importa-se de cuidar disso? 467 00:26:21,631 --> 00:26:23,632 Tem algo que eu preciso checar. 468 00:26:23,633 --> 00:26:25,683 Sim, faça o que tem que fazer. 469 00:26:45,301 --> 00:26:46,698 Olá. 470 00:26:49,674 --> 00:26:53,100 Estacionei longe e deixei os eletrônicos no trabalho. 471 00:26:53,101 --> 00:26:54,501 Entre. 472 00:26:55,100 --> 00:26:57,244 Tudo bem, certo. 473 00:26:57,245 --> 00:26:59,233 Só demorarei alguns minutos. 474 00:26:59,634 --> 00:27:01,000 Sem problemas. 475 00:27:02,587 --> 00:27:04,272 Você quer alguma coisa... 476 00:27:04,273 --> 00:27:06,675 água, refrigerante, sanduiche de peru? 477 00:27:06,676 --> 00:27:10,428 Acho que o peru ainda está bom. A validade é cinco dias? 478 00:27:17,700 --> 00:27:19,299 O que está acontecendo? 479 00:27:19,300 --> 00:27:21,439 Com o peru ou...? 480 00:27:22,324 --> 00:27:24,797 Você quer dizer com o lugar? 481 00:27:25,418 --> 00:27:28,346 -Onde estão todas as coisas? -Acredito que estão com ele. 482 00:27:28,347 --> 00:27:31,831 -Com ele onde? -Não tenho ideia, e onde for 483 00:27:31,832 --> 00:27:35,300 -é mais seguro do que aqui. -Por favor, eu só preciso... 484 00:27:35,301 --> 00:27:36,872 Do quê? Vê-lo novamente? 485 00:27:37,846 --> 00:27:40,292 Olhe a sua volta. Ele não foi sutil. 486 00:27:40,293 --> 00:27:41,910 Ele não quer vê-la novamente. 487 00:27:41,911 --> 00:27:43,795 Não apenas não sei onde ele está, 488 00:27:43,796 --> 00:27:46,469 como também não sei quando e se ele irá voltar. 489 00:27:47,113 --> 00:27:50,353 então, você sabe onde fica a porta. 490 00:28:01,233 --> 00:28:02,655 -Nós de novo. -Tem um minuto? 491 00:28:02,656 --> 00:28:04,302 Sim, claro. 492 00:28:04,303 --> 00:28:06,403 Soube que acham que foi assassinato. 493 00:28:06,404 --> 00:28:09,045 Você e Gemma tiveram uma briga ou discutiram 494 00:28:09,046 --> 00:28:11,459 -antes de ela morrer? -Não. 495 00:28:13,050 --> 00:28:14,674 Digo... 496 00:28:14,675 --> 00:28:17,349 Ela estava no meu pé por umas dietas loucas que fiz, 497 00:28:17,350 --> 00:28:19,586 e acho que fiquei defensiva. 498 00:28:19,587 --> 00:28:22,512 Mas quando eu parei, engordei uns 7kg. 499 00:28:22,513 --> 00:28:25,499 E Gemma quis reportar isso à polícia? 500 00:28:25,500 --> 00:28:27,699 Ou isso tem a ver com um estupro? 501 00:28:30,063 --> 00:28:31,425 Certo. 502 00:28:32,096 --> 00:28:33,396 Olhem... 503 00:28:34,492 --> 00:28:36,736 Eu não sei direito o que aconteceu, 504 00:28:36,737 --> 00:28:38,265 por isso não mencionei. 505 00:28:38,266 --> 00:28:40,568 -Quem é o cara? -Não sei. 506 00:28:40,569 --> 00:28:42,321 Quando fui encontrá-la na delegacia, 507 00:28:42,322 --> 00:28:45,013 ela estava tão abalada, nem entendia o que dizia. 508 00:28:45,014 --> 00:28:46,852 Então você a dissuadiu de denunciar? 509 00:28:46,853 --> 00:28:48,285 Não. 510 00:28:48,286 --> 00:28:50,187 Foi ela quem quis ir embora. 511 00:28:50,188 --> 00:28:52,735 E você deixou? Sabendo do que se tratava? 512 00:28:57,439 --> 00:28:58,751 Sabe... 513 00:28:58,752 --> 00:29:02,179 Gemma recebeu as mesmas flores no dia que morreu. 514 00:29:03,963 --> 00:29:05,460 Quem te deu? 515 00:29:06,786 --> 00:29:08,269 Eu não lembro. 516 00:29:08,663 --> 00:29:10,684 Recebemos flores o tempo todo. 517 00:29:10,685 --> 00:29:12,863 A foto é do ano passado. 518 00:29:12,864 --> 00:29:14,414 Eram do Joshua? 519 00:29:15,223 --> 00:29:18,097 Acabei de falar com a recepcionista no Distrito 27 520 00:29:18,098 --> 00:29:20,198 e ela não ouviu nada sobre pressão, 521 00:29:20,199 --> 00:29:23,929 mas disse que vocês estavam discutindo sobre um Joshua. 522 00:29:23,930 --> 00:29:25,516 Não conheço nenhum Joshua. 523 00:29:26,213 --> 00:29:28,038 Ela deve ter ouvido errado. 524 00:29:30,243 --> 00:29:31,543 Certo. 525 00:29:31,911 --> 00:29:34,313 Se lembrar de algo diferente, nos ligue. 526 00:29:34,794 --> 00:29:36,094 Claro. 527 00:29:42,200 --> 00:29:44,226 Então acho que temos que rever tudo. 528 00:29:44,227 --> 00:29:46,629 Sim. Talvez tentar ler os lábios na filmagem, 529 00:29:46,630 --> 00:29:48,877 porque agora parece que ela está mentindo. 530 00:29:48,878 --> 00:29:50,585 Sim, parece. 531 00:29:55,836 --> 00:29:58,029 Cat, vou voltar para casa do papai. 532 00:29:58,453 --> 00:29:59,778 O quê? 533 00:29:59,779 --> 00:30:03,008 É que tudo isso... O quadro, as caixas... 534 00:30:03,639 --> 00:30:05,804 Não quero lembrar da mãe assim. 535 00:30:05,805 --> 00:30:07,616 Não era para você ver isso. 536 00:30:07,617 --> 00:30:08,956 Vou deixar no meu quarto. 537 00:30:09,289 --> 00:30:11,166 Mas é mais do que isso. 538 00:30:11,718 --> 00:30:13,070 Depois da mãe... 539 00:30:14,383 --> 00:30:16,720 Sinto que perdi você também. 540 00:30:27,103 --> 00:30:28,403 É do trabalho. 541 00:30:28,981 --> 00:30:31,710 Não vai demorar nada, certo? Chandler. 542 00:30:31,711 --> 00:30:34,297 Detetive Chandler, é o Larry do TI. 543 00:30:34,298 --> 00:30:36,358 Oi, Larry! Como vai meu computador? 544 00:30:36,359 --> 00:30:40,362 Não sei o que você fez, mas está com uns malwares. 545 00:30:40,363 --> 00:30:42,451 O HD inteiro foi apagado. 546 00:30:43,239 --> 00:30:44,990 Eu fiz um reconhecimento facial. 547 00:30:44,991 --> 00:30:47,866 Você está louca? Muirfield rastreia tudo. 548 00:30:47,867 --> 00:30:50,150 -Dá para saber de onde é? -Duvido. 549 00:30:50,151 --> 00:30:54,816 Isso é coisa séria. Como a ebola dos malwares. 550 00:30:54,817 --> 00:30:56,391 Você deveria vir aqui. 551 00:30:56,392 --> 00:30:58,572 Me diga o que é importante e tento salvar. 552 00:31:27,034 --> 00:31:29,647 Meu Deus! Você está bem? Sinto muito. 553 00:32:32,100 --> 00:32:33,400 Vincent? 554 00:32:37,149 --> 00:32:38,483 Está tudo bem. 555 00:32:39,221 --> 00:32:40,971 Eu estou bem. 556 00:33:00,608 --> 00:33:02,601 Quer que eu ligue para a polícia? 557 00:33:05,364 --> 00:33:07,715 Eu sou a polícia. 558 00:33:12,829 --> 00:33:14,397 A vítima apresenta lacerações 559 00:33:14,398 --> 00:33:16,299 e hematomas subcutâneos, 560 00:33:16,300 --> 00:33:18,620 indicando forte trauma no pescoço e na cabeça. 561 00:33:18,621 --> 00:33:21,700 Sai para ajudá-lo e ele me atacou. Típico assalto. 562 00:33:23,701 --> 00:33:25,575 Sem lesões visíveis no peito ou torso, 563 00:33:25,576 --> 00:33:27,794 sem evidência de fraturas clínicas. 564 00:33:27,795 --> 00:33:30,066 -Você estava de folga, certo? -Sim. 565 00:33:30,067 --> 00:33:31,998 Ele te pegou desprevenida. 566 00:33:31,999 --> 00:33:33,308 Pensei que estava segura. 567 00:33:35,959 --> 00:33:37,404 E não foi usada nenhuma arma? 568 00:33:37,405 --> 00:33:39,472 Não, só usei minha força para me defender. 569 00:33:39,473 --> 00:33:40,807 Ele caiu para trás, 570 00:33:40,808 --> 00:33:43,225 deve ter batido a cabeça na traseira do carro. 571 00:33:48,597 --> 00:33:50,633 O córtex aparenta estar lacerado. 572 00:33:51,634 --> 00:33:54,059 Deve ser por isso que ciclistas usam capacetes, 573 00:33:54,060 --> 00:33:55,416 mesmo sendo assaltantes. 574 00:33:55,417 --> 00:33:57,520 Sim, mas para causar esse tipo de impacto, 575 00:33:57,521 --> 00:34:00,276 sendo alguém com 54kg, realmente deve estar malhando. 576 00:34:00,277 --> 00:34:01,777 A adrenalina entrou em ação. 577 00:34:03,279 --> 00:34:06,883 Evan, é claro que eu não queria que isso acontecesse. 578 00:34:06,884 --> 00:34:08,744 Não, claro que não. É que... 579 00:34:11,254 --> 00:34:13,206 Tem certeza que você fez isso? 580 00:34:14,286 --> 00:34:15,703 Sim. 581 00:34:15,704 --> 00:34:17,025 Por que eu mentiria? 582 00:34:18,285 --> 00:34:19,654 -Oi. -Oi. 583 00:34:20,900 --> 00:34:22,200 Você está bem? 584 00:34:22,201 --> 00:34:23,800 -Certeza? -Sim. 585 00:34:24,103 --> 00:34:27,636 Evan, o que vou dizer à corregedoria? 586 00:34:30,862 --> 00:34:32,590 Que foi legítima defesa. 587 00:34:35,387 --> 00:34:36,798 Estive pensando nos limites 588 00:34:36,799 --> 00:34:39,143 que cruzamos pelas pessoas que amamos. 589 00:34:39,817 --> 00:34:42,168 Como contar uma mentira, 590 00:34:42,169 --> 00:34:45,448 ou ir além sem se importar com quem mais vai se machucar. 591 00:34:45,449 --> 00:34:47,874 Quem poderia ser assim tão importante para você? 592 00:34:47,875 --> 00:34:50,277 Um namorado secreto chamado Joshua? 593 00:34:50,278 --> 00:34:52,595 Não existe nenhum namorado chamado Joshua. 594 00:34:52,596 --> 00:34:54,731 Sem namorado, mas existe um Joshua. 595 00:34:54,732 --> 00:34:56,435 Lembramos da sua lesão no pé. 596 00:34:57,158 --> 00:34:58,855 A maioria dos atletas se machucam, 597 00:34:58,856 --> 00:35:01,797 sentam-se nos bancos e assistem, mas você se afastou. 598 00:35:02,150 --> 00:35:05,592 Por quase um ano. E com isso engordou 7 quilos. 599 00:35:05,593 --> 00:35:08,144 Você sabe, nós investigamos o seu histórico médico. 600 00:35:08,145 --> 00:35:10,363 Sua médica não era uma ortopedista, 601 00:35:10,364 --> 00:35:12,365 era uma obstetra, Você estava grávida. 602 00:35:12,366 --> 00:35:14,267 Esse é o tal Joshua. 603 00:35:14,268 --> 00:35:16,185 Ele é seu filho. 604 00:35:16,186 --> 00:35:18,488 E aqueles lírios, você recebeu no ano passado 605 00:35:18,489 --> 00:35:20,740 justamente quando o Joshua foi concebido. 606 00:35:20,741 --> 00:35:23,550 Gemma recebeu as mesmas flores depois que foi estuprada. 607 00:35:23,551 --> 00:35:25,578 Por isso vocês brigaram na delegacia. 608 00:35:25,579 --> 00:35:27,650 Gemma queria denunciar, mas... 609 00:35:27,651 --> 00:35:29,833 Não! Ele é um conquistador, mas ele não é... 610 00:35:30,848 --> 00:35:33,386 Ele não precisa forçar ninguém para ficar com ele. 611 00:35:33,387 --> 00:35:34,938 Talvez com a Gemma, ele forçou. 612 00:35:35,713 --> 00:35:39,306 Talvez ele a tenha empurrado do telhado para mantê-la calada. 613 00:35:45,060 --> 00:35:47,015 Eu não queria acreditar... 614 00:35:47,900 --> 00:35:51,350 Depois que ela foi à delegacia, eu disse a ele o que ela dizia. 615 00:35:52,000 --> 00:35:54,047 Ele jurou que não era verdade. 616 00:35:55,408 --> 00:35:56,979 Eu não cresci com um pai. 617 00:35:56,980 --> 00:35:58,969 Eu não queria o mesmo para o Joshua. 618 00:35:59,580 --> 00:36:02,047 Eu só estava tentando proteger o meu filho. 619 00:36:05,248 --> 00:36:06,836 Foi ele, não foi? 620 00:36:07,515 --> 00:36:09,839 Quem Victoria? 621 00:36:10,648 --> 00:36:12,715 Quem é o pai do Joshua? 622 00:36:17,601 --> 00:36:19,248 Base firme. 623 00:36:20,249 --> 00:36:21,549 Mantenham. 624 00:36:22,000 --> 00:36:23,418 Dedos leves. 625 00:36:24,421 --> 00:36:27,323 Sr. Bertrand, precisamos conversar com você lá fora. 626 00:36:27,324 --> 00:36:28,947 Estou no meio do ensaio. 627 00:36:28,948 --> 00:36:31,300 Falamos com Victoria Hansen. 628 00:36:36,400 --> 00:36:38,027 Coloque suas mãos para trás. 629 00:36:38,934 --> 00:36:40,300 Isso é ridículo. 630 00:36:40,301 --> 00:36:42,822 Encontramos um grampo de cabelo no seu lixo. 631 00:36:42,823 --> 00:36:44,775 O seu DNA e o dela estão nele. 632 00:36:44,776 --> 00:36:47,961 Está sendo preso pelo estupro e assassinato de Gemma Parker. 633 00:36:47,962 --> 00:36:51,547 Tudo que disser pode e será usado contra você. 634 00:36:57,944 --> 00:36:59,672 A questão é, 635 00:37:00,033 --> 00:37:03,625 é difícil sempre respeitar os limites. 636 00:37:05,768 --> 00:37:07,856 Então fazemos o que podemos. 637 00:37:15,747 --> 00:37:17,500 O quê? Colocou rastreador em mim? 638 00:37:17,501 --> 00:37:21,779 Seu assistente disse que você não dava aula sem seu café. 639 00:37:26,421 --> 00:37:28,679 Queria devolver isto. 640 00:37:30,480 --> 00:37:32,223 E se você o vir de novo, 641 00:37:32,224 --> 00:37:34,183 talvez possa entregar isto a ele também. 642 00:37:41,656 --> 00:37:44,264 Desculpe-me por ter arruinado as coisas para vocês. 643 00:37:54,844 --> 00:37:57,102 Não sabia que estava partindo hoje. 644 00:37:57,624 --> 00:37:59,934 Decidi colocar logo o plano B em ação. 645 00:38:01,620 --> 00:38:04,525 Vou te dar sua chave. 646 00:38:06,957 --> 00:38:08,799 Não quero que você vá. 647 00:38:09,100 --> 00:38:12,070 As caixas, o quadro... 648 00:38:12,071 --> 00:38:14,042 Eu não deveria tê-los deixado para fora. 649 00:38:14,730 --> 00:38:16,838 Ela era sua mãe também. 650 00:38:18,120 --> 00:38:20,096 -Está tudo bem. -Não, não está. 651 00:38:21,078 --> 00:38:24,123 -Quero que seja como antes. -Você não precisa... 652 00:38:24,124 --> 00:38:25,916 Não é da boca para fora. 653 00:38:28,428 --> 00:38:30,248 Você está com um chupão? 654 00:38:32,162 --> 00:38:35,340 Não, não. É um ferimento de trabalho. 655 00:38:35,341 --> 00:38:40,606 Mas se for algo interessante, prometo que te conto. 656 00:38:42,540 --> 00:38:44,113 Por favor, fique. 657 00:38:52,145 --> 00:38:53,790 Vou desfazer as malas. 658 00:38:54,260 --> 00:38:55,562 Tudo bem. 659 00:38:55,563 --> 00:38:57,423 E semana que vem, eu pago o sushi. 660 00:38:57,424 --> 00:38:59,074 Se você insiste... 661 00:38:59,400 --> 00:39:02,484 Mas em algum lugar no caminho, eu me esqueci que 662 00:39:02,485 --> 00:39:04,718 se você gosta de alguém, 663 00:39:04,719 --> 00:39:07,626 precisa prestar atenção no limite deles também. 664 00:39:07,627 --> 00:39:09,229 TELHADO DO BALLET 665 00:39:26,319 --> 00:39:28,558 Eu não sabia onde mais poderia te encontrar. 666 00:39:40,871 --> 00:39:43,151 Vincent, desculpe-me por ter pego a foto. 667 00:39:44,699 --> 00:39:46,859 Você foi traído por tantas pessoas, 668 00:39:46,860 --> 00:39:49,181 -e eu vou e... -Passa dos limites? 669 00:39:52,144 --> 00:39:54,699 Li seu manifesto de quatro páginas. 670 00:39:54,700 --> 00:39:58,700 Bem, pelo menos, as duas primeiras páginas. 671 00:39:58,701 --> 00:40:00,499 Tudo bem. Você estava certo. 672 00:40:00,500 --> 00:40:03,191 Não tenho pensado em ninguém, além de mim mesma. 673 00:40:03,192 --> 00:40:04,630 Tenho estado... 674 00:40:05,701 --> 00:40:09,299 tão obcecada em descobrir quem fez isso, 675 00:40:09,300 --> 00:40:11,034 que afastei as pessoas. 676 00:40:12,076 --> 00:40:13,754 Eu as transformei em um caso. 677 00:40:17,690 --> 00:40:18,990 Mas... 678 00:40:19,553 --> 00:40:21,500 Não vou te incomodar mais. 679 00:40:21,501 --> 00:40:24,949 Desta vez, de verdade, você pode voltar para o armazém 680 00:40:24,950 --> 00:40:29,607 que eu prometo que não direi mais nada a ninguém. 681 00:40:29,970 --> 00:40:32,151 -Isso seria ótimo. -Sim. 682 00:40:34,356 --> 00:40:38,303 Mas mesmo que eu continue dizendo: "Fique longe". Eu... 683 00:40:39,268 --> 00:40:41,192 Continuo aparecendo também. 684 00:40:42,800 --> 00:40:44,266 A verdade é... 685 00:40:46,587 --> 00:40:48,959 não tenho mais ninguém para contatar. 686 00:40:48,960 --> 00:40:52,075 Tem o JT, mas é "só" o JT. 687 00:40:57,200 --> 00:40:58,531 E... 688 00:41:01,343 --> 00:41:05,209 Você me viu quando não quero que ninguém me veja, 689 00:41:06,968 --> 00:41:09,119 e você ainda não fugiu. 690 00:41:11,823 --> 00:41:14,356 Parece que você não fugiu de mim também. 691 00:41:16,988 --> 00:41:19,848 Podemos recomeçar? 692 00:41:22,281 --> 00:41:23,640 Sim. 693 00:41:25,000 --> 00:41:26,412 Como eu disse, 694 00:41:26,413 --> 00:41:29,700 ser detetive se trata de estabelecer limites, 695 00:41:29,701 --> 00:41:31,275 mas ser humana, 696 00:41:32,075 --> 00:41:36,018 acho que talvez se trate de saber como e quando cruzá-los... 697 00:41:36,500 --> 00:41:37,854 juntos. 698 00:41:56,160 --> 00:41:57,578 É hora de agir. 699 00:41:59,500 --> 00:42:01,784 Você é uma testemunha. Não pode se pronunciar! 700 00:42:01,785 --> 00:42:03,100 Não, eu não posso. 701 00:42:03,101 --> 00:42:05,579 Ele está sendo caçado por agentes! 702 00:42:05,580 --> 00:42:06,880 NÃO HÁ MAIS VOLTA 703 00:42:07,800 --> 00:42:09,291 Vincent, é uma armadilha! 704 00:42:10,000 --> 00:42:11,300 Traga ele para nós. 705 00:42:11,885 --> 00:42:14,197 BEAUTY AND THE BEAST "All In" 706 00:42:14,198 --> 00:42:16,238 www.inSanos.tv @inSanosTV