1
00:00:02,252 --> 00:00:04,541
Ik ben Oliver Queen.
2
00:00:04,713 --> 00:00:10,751
Vijf jaar lang zat ik op een eiland.
Overleven was m'n enige doel.
3
00:00:10,928 --> 00:00:15,424
Oliver Queen leeft nog.
- Ik vervul m'n vaders laatste wens.
4
00:00:15,599 --> 00:00:21,388
Met behulp van zijn namenlijst schakel
ik mensen uit die mijn stad ruïneren.
5
00:00:21,563 --> 00:00:24,932
Om dat te doen,
moet ik iemand anders worden.
6
00:00:25,108 --> 00:00:28,062
Ik moet veranderen in iets anders.
7
00:00:28,237 --> 00:00:29,647
Wat voorafging:
8
00:00:29,821 --> 00:00:33,950
Je pa redden en Fyers uitschakelen,
hoe wou je dat doen?
9
00:00:34,117 --> 00:00:36,193
Yao Fei.
10
00:00:36,370 --> 00:00:38,825
Hoe ben je ontsnapt?
11
00:00:38,997 --> 00:00:40,824
Ik ben niet ontsnapt.
12
00:00:41,333 --> 00:00:45,461
Ik heb je familie met rust gelaten,
maar zij laten mij niet met rust.
13
00:00:45,629 --> 00:00:47,918
Er moet iets gebeuren.
14
00:00:49,299 --> 00:00:51,292
Je gaat naar huis.
15
00:00:51,468 --> 00:00:54,552
M'n moeder is betrokken
bij de Onderneming.
16
00:00:54,721 --> 00:01:00,392
Ze werkt samen met Malcolm Merlyn.
En ze zijn iets gruwelijks van plan.
17
00:01:03,647 --> 00:01:08,475
Er is vanavond happy hour bij Stella's,
die tent aan de overkant.
18
00:01:08,652 --> 00:01:14,607
Waar ze die harde salsa spelen
als ik 's avonds probeer te werken?
19
00:01:14,783 --> 00:01:21,581
Ik vroeg me af, vind je het leuk
om daar straks een drankje te drinken?
20
00:01:21,748 --> 00:01:24,702
Wat dacht je van twee?
21
00:01:25,836 --> 00:01:28,125
O, mijn god.
22
00:01:29,006 --> 00:01:32,422
Ik heb alles gedaan
wat Mr Merlyn vroeg.
23
00:01:32,593 --> 00:01:37,420
Dat weet hij, dr. Markov. Hij bedankt je
voor de bewezen diensten.
24
00:01:45,564 --> 00:01:48,399
Doe die deur open.
25
00:01:56,450 --> 00:01:58,359
Op de grond.
26
00:02:30,192 --> 00:02:34,605
Ik heb je moeder dagen
in de gaten gehouden, maar niks.
27
00:02:34,780 --> 00:02:38,030
Ze gaat werken, komt thuis.
Ze gaat uit eten.
28
00:02:38,200 --> 00:02:40,952
Ze heeft 'n voorliefde voor zalmtartaar.
29
00:02:41,119 --> 00:02:46,031
Ik heb 'r telefoons afgetapt. Niks over
Walters ontvoering of de Onderneming.
30
00:02:46,208 --> 00:02:51,036
Soms een belletje met Malcolm.
- Waarom zou ze hem niet bellen?
31
00:02:51,213 --> 00:02:55,709
Het zijn oude vrienden.
We zijn allemaal oude vrienden.
32
00:02:59,096 --> 00:03:00,887
Is alles oké?
33
00:03:01,056 --> 00:03:05,801
M'n moeder en m'n vaders beste vriend
smeden boze plannen.
34
00:03:05,978 --> 00:03:12,348
En ik vermoed dat ze m'n vader hebben
vermoord. Dat noem ik niet oké.
35
00:03:12,526 --> 00:03:16,310
We weten alleen dat ze iets willen
met de Glades.
36
00:03:16,488 --> 00:03:21,649
En dat Walter en ik te dichtbij kwamen.
- Wat is die Onderneming precies?
37
00:03:21,827 --> 00:03:23,819
Ik moet het haar vragen.
38
00:03:23,996 --> 00:03:29,500
Bij het vorige bezoek van de wreker
raakte je gewond en speelde ik doktertje.
39
00:03:29,668 --> 00:03:32,159
Hoe kan ik zulke dingen zeggen.
40
00:03:32,337 --> 00:03:38,589
Dit keer vraag ik het zelf. Een vriendelijk
gesprek tussen moeder en zoon.
41
00:03:45,726 --> 00:03:49,723
Laurel? Wat doe je hier?
Het is nog geen 7 uur 's ochtends.
42
00:03:49,897 --> 00:03:53,597
Dat is net na sluitingstijd, hè?
43
00:03:53,775 --> 00:03:55,186
Hoe gaan de zaken?
44
00:03:55,360 --> 00:03:59,405
Druk. Het was makkelijker
toen Tommy de leiding had.
45
00:03:59,573 --> 00:04:02,360
Tommy is een goeie kerel.
46
00:04:02,534 --> 00:04:04,326
Jij ook?
47
00:04:04,494 --> 00:04:07,994
Vorige week zei ik
dat ik verder wilde met Tommy.
48
00:04:08,165 --> 00:04:13,871
Dat je hem moest uitleggen dat je
geen gevoelens meer voor me had.
49
00:04:14,046 --> 00:04:18,542
Maar toen zei je dat je die nog wel had.
50
00:04:18,717 --> 00:04:23,712
Je begrijpt wel dat ik daarna
aan niets anders meer kon denken.
51
00:04:24,473 --> 00:04:30,060
Dat had ik niet moeten zeggen.
Ik had er geen speciale bedoeling mee.
52
00:04:30,229 --> 00:04:34,061
Ik wilde het niet moeilijker maken
tussen jou en Tommy.
53
00:04:35,359 --> 00:04:37,684
Maar als het nou zo was?
54
00:04:42,699 --> 00:04:46,531
Nadat je verdwenen was, met Sara...
55
00:04:48,455 --> 00:04:51,290
speet het me dat ik je ooit had gekend.
56
00:04:51,458 --> 00:04:56,286
Maar nu zijn er dingen gebeurd
die ik nooit had verwacht.
57
00:04:56,463 --> 00:04:59,037
Jij die weer thuiskwam.
58
00:04:59,216 --> 00:05:02,133
M'n ouders in één kamer.
59
00:05:03,637 --> 00:05:05,795
En jij...
60
00:05:05,973 --> 00:05:12,509
Ik zie nu wie je echt bent. Misschien zijn
Tommy en ik niet voor elkaar bestemd.
61
00:05:12,688 --> 00:05:15,973
Misschien durf ik nu eindelijk
toe te geven...
62
00:05:17,442 --> 00:05:20,360
dat ik nog steeds iets voor je voel.
63
00:05:23,740 --> 00:05:27,952
Er is niets veranderd.
M'n leven is niet veranderd.
64
00:05:28,120 --> 00:05:30,243
Ik ben niet veranderd.
65
00:05:33,292 --> 00:05:37,159
Ik moet weg. Walter komt thuis.
66
00:05:47,014 --> 00:05:50,383
Alles is nog precies
zoals je het achterliet.
67
00:05:51,435 --> 00:05:54,768
Hoe voel je je, Walter?
- Het gaat al beter.
68
00:05:54,938 --> 00:05:57,856
Ik ben zo blij dat je thuis bent.
- Ik ook.
69
00:05:58,025 --> 00:06:02,770
Wij allemaal. We hebben
je favoriete brunch klaargemaakt.
70
00:06:02,946 --> 00:06:04,939
Lekker, Engels eten.
71
00:06:05,115 --> 00:06:09,777
Ik ben toch wel moe van de autorit.
Ik wil even gaan liggen.
72
00:06:09,953 --> 00:06:11,697
Ja, natuurlijk.
73
00:06:22,132 --> 00:06:23,591
ik zie je vanavond
74
00:06:28,263 --> 00:06:31,846
Walter is nog niet helemaal de oude.
75
00:06:32,017 --> 00:06:36,346
Hij heeft veel te verduren gehad.
Het kost tijd.
76
00:06:37,481 --> 00:06:41,348
Ik ben het zat dat we allemaal
zoveel moeten 'verduren'.
77
00:06:45,364 --> 00:06:49,693
Zes onderzoekers en drie beveiligers
zijn afgeslacht.
78
00:06:49,868 --> 00:06:53,071
Een van de doden
is de seismoloog Brion Markov.
79
00:06:53,247 --> 00:06:56,331
Unidac komt later met een verklaring...
80
00:06:56,500 --> 00:06:59,454
Mam, we moeten praten,
- Nu niet, Oliver.
81
00:07:33,996 --> 00:07:35,406
Jij.
82
00:07:35,581 --> 00:07:39,281
Hou op. We hebben geen tijd
voor een vendetta.
83
00:07:40,669 --> 00:07:42,827
Je hebt Fyers naar ons toe geleid.
84
00:07:43,005 --> 00:07:49,090
Fyers wilde het hele bos platbranden
voor jullie. Nu hebben jullie een kans.
85
00:07:49,261 --> 00:07:52,178
Bid maar dat ik geen wederdienst bewijs.
86
00:07:52,347 --> 00:07:55,551
Wat leuk. Iedereen
bij elkaar voor het einde.
87
00:07:55,726 --> 00:07:58,513
Het einde waarvan? Wat gebeurt hier?
88
00:07:58,687 --> 00:08:04,026
Luchthaven Hong Kong, hier Ferris Air
vlucht 637, van Berlijn naar Hong Kong.
89
00:08:04,193 --> 00:08:06,600
We koersen op 33.000 voet.
90
00:08:06,778 --> 00:08:10,728
Windsnelheid 15 knopen.
Aankomst over 2 uur, 15 minuten.
91
00:08:11,158 --> 00:08:13,234
Hier luchthaven Hong Kong.
92
00:08:13,410 --> 00:08:16,909
Wijzig koers
in 0,6 graden zuid, 11 minuten.
93
00:08:17,080 --> 00:08:19,453
Waarom de koerswijziging?
94
00:08:19,625 --> 00:08:25,081
Dat is om turbulentie te vermijden.
- Begrepen. Koers wordt aangepast.
95
00:08:25,422 --> 00:08:29,005
Het toestel is over 26 minuten
binnen ons bereik.
96
00:08:29,176 --> 00:08:34,052
Goed. Blijf het volgen.
- Zo'n groot toestel kan hier niet landen.
97
00:08:34,223 --> 00:08:38,552
Het gaat niet landen.
Ik ga het vernietigen.
98
00:08:43,398 --> 00:08:46,435
Zwarte pijlen, geen groene. De copycat?
99
00:08:46,818 --> 00:08:51,527
De psychopaten gebruiken kleurcodes.
- De copycat hield zich lang stil.
100
00:08:51,698 --> 00:08:57,571
De vorige keer gijzelde hij mensen.
Nu slacht hij een stel laboranten af?
101
00:08:57,746 --> 00:08:59,952
Geen woord over de copycat.
102
00:09:00,123 --> 00:09:03,492
Ik wil 'n lijst van medewerkers
en wat ze hier deden.
103
00:09:03,669 --> 00:09:07,536
Het was een hechte groep.
Ze zijn allemaal dood.
104
00:09:07,714 --> 00:09:10,288
En alle computers zijn vernietigd.
105
00:09:10,467 --> 00:09:14,132
Iemand wil stilhouden wat hier gebeurde.
106
00:09:16,056 --> 00:09:21,216
Hoe kom je aan die camera?
En aan die auto?
107
00:09:21,395 --> 00:09:24,764
Die heb ik geleend, illegaal.
108
00:09:24,940 --> 00:09:28,190
Ik samen met jou in een auto,
en dan doen we dit.
109
00:09:28,569 --> 00:09:31,060
Je wilde me helpen de wreker te vinden.
110
00:09:31,238 --> 00:09:35,781
Na twee weken hebben we
alleen foto's van de politieman...
111
00:09:35,951 --> 00:09:41,657
die jaagt op de Wreker die jij aanbidt.
- Ik aanbid hem niet, ik wil hem vinden.
112
00:09:41,832 --> 00:09:45,616
Je hoeft hem niet te vinden
om iemand te zijn.
113
00:09:45,794 --> 00:09:51,417
Voorlopig zul je hem niet zien.
De politie heeft geen flauw idee.
114
00:09:52,968 --> 00:09:58,757
We weten niet wat ze weten.
- Die blik bevalt me helemaal niet.
115
00:09:58,932 --> 00:10:01,969
Je werkt toch nog steeds bij CNRI?
116
00:10:07,900 --> 00:10:09,394
Dag, mam.
117
00:10:11,236 --> 00:10:15,779
Walter ligt te rusten.
Het gaat goed met hem, vind je niet?
118
00:10:15,949 --> 00:10:17,989
Wie heeft hem ontvoerd?
119
00:10:18,160 --> 00:10:22,537
Dat weten we nog niet. Ik ga alles doen
om dat uit te zoeken.
120
00:10:22,706 --> 00:10:25,375
Dat zei je gisteren tegen de pers.
121
00:10:27,961 --> 00:10:31,247
Vertel me de waarheid.
- Ik weet niet wat je bedoelt.
122
00:10:31,423 --> 00:10:36,050
Toen ik je laatst pa's notitieboek
liet zien, leek je iets te weten.
123
00:10:36,220 --> 00:10:42,305
Over een familie die gevaar liep.
- Denk je dat ik van de ontvoering afwist?
124
00:10:42,476 --> 00:10:46,853
Je was bang.
Je wilde niet dat dit zou gebeuren.
125
00:10:47,022 --> 00:10:52,479
Maar het was moeilijker dan je dacht en
nu hou je het hoofd amper boven water.
126
00:10:52,653 --> 00:10:57,279
Mam, laat me je helpen voor je verdrinkt.
127
00:10:57,449 --> 00:11:01,529
Je moet ophouden met die vragen.
Begrijp je?
128
00:11:01,703 --> 00:11:05,404
Dat kan ik niet. Ik moet het weten.
129
00:11:06,416 --> 00:11:09,620
Is dat een stroomstoring?
- Ik weet het niet.
130
00:11:11,922 --> 00:11:14,164
Oliver.
131
00:11:37,072 --> 00:11:38,946
Mam.
132
00:11:39,283 --> 00:11:42,734
Oliver?
- Gaat het?
133
00:11:47,207 --> 00:11:48,785
We moeten hier weg.
134
00:11:48,959 --> 00:11:51,794
Moira Queen.
135
00:11:51,962 --> 00:11:54,631
Je hebt deze stad schade berokkend.
136
00:11:55,841 --> 00:11:58,593
Waanzin. Een vliegtuig opblazen?
137
00:11:58,760 --> 00:12:06,056
Toen de beurs opende na 11 september,
zakte de Dow Jones met 685 punten.
138
00:12:06,226 --> 00:12:12,940
Wat gebeurt er met China als al het
luchtverkeer daar stil komt te liggen?
139
00:12:13,108 --> 00:12:19,277
Je wilt hun economie destabiliseren.
- Ik niet, maar m'n werkgever.
140
00:12:19,448 --> 00:12:24,276
We hebben genoeg raketten om elke
vlucht naar het vasteland neer te halen.
141
00:12:24,453 --> 00:12:26,492
Hun economie zal instorten.
142
00:12:26,663 --> 00:12:32,749
Vooral als een opstandig element in
het leger de verantwoordelijkheid opeist.
143
00:12:33,754 --> 00:12:37,419
Ook al was je me soms tot last...
144
00:12:38,091 --> 00:12:40,713
je was levend altijd meer waard dan dood.
145
00:12:40,886 --> 00:12:45,429
Dan had je me moeten doden.
Want ik doe het niet.
146
00:12:55,150 --> 00:12:59,812
Ik heb jou levend nodig. Maar ik kan
iedereen doden om wie je geeft.
147
00:13:09,164 --> 00:13:10,742
Kan ik u helpen?
148
00:13:11,208 --> 00:13:16,415
Ik ben van CNRI en we onderzoeken
mogelijke discriminatie bij arrestaties.
149
00:13:16,588 --> 00:13:20,918
Ik wil graag een kopie
van elk arrestatierapport...
150
00:13:21,093 --> 00:13:25,422
van januari 2011 tot nu.
- Het is negen uur 's avonds.
151
00:13:25,597 --> 00:13:29,677
Ik heb hier een bevel van rechter Crow.
152
00:13:32,563 --> 00:13:34,021
Wacht hier.
153
00:13:34,857 --> 00:13:38,439
Het is een sprong in het duister.
- Je moet toch wat.
154
00:13:38,610 --> 00:13:42,655
De copycat heeft al het materiaal
vernietigd.
155
00:13:42,823 --> 00:13:48,493
We weten alleen dat Markov
Merlyn Global 'n paar keer heeft gebeld.
156
00:13:48,662 --> 00:13:52,826
Sprong in het duister?
Ik bedoelde 'in het duister tasten'.
157
00:13:53,000 --> 00:13:57,329
Iemand van Merlyn Global moet hier
vragen komen beantwoorden.
158
00:14:01,216 --> 00:14:03,541
Iets gevonden?
- Heel veel.
159
00:14:03,719 --> 00:14:06,470
Iets nuttigs?
- Nee, nog niet.
160
00:14:06,638 --> 00:14:10,683
Heb jij iets ontdekt bij de politie?
- Nu je het vraagt...
161
00:14:10,851 --> 00:14:14,765
Dat klinkt goed.
- Heb je gehoord van de copycat?
162
00:14:14,938 --> 00:14:19,731
Hij heeft iets te maken met Merlyn
Global. Of anders z'n slachtoffers.
163
00:14:19,985 --> 00:14:22,310
We zoeken de Wreker, geen imitator.
164
00:14:22,487 --> 00:14:26,485
De zwarte-pijlenman
haat de groene-pijlenman, dus...
165
00:14:26,658 --> 00:14:31,320
Gaan we naar Merlyn Global
in de hoop dat de wreker daar opduikt?
166
00:14:31,496 --> 00:14:35,364
Voor zover ik weet
heb jij geen betere ideeën.
167
00:14:36,376 --> 00:14:40,873
Alsjeblieft, doe mijn zoon niets aan.
168
00:14:41,048 --> 00:14:44,832
Dan moet je me vertellen
wat de Onderneming is.
169
00:14:52,309 --> 00:14:54,052
Zeg op.
170
00:14:54,228 --> 00:14:57,727
Laat m'n zoon met rust.
- Wat is Malcolm van plan?
171
00:14:57,898 --> 00:15:00,899
Dat kan ik niet zeggen.
172
00:15:01,068 --> 00:15:03,938
Dan vermoordt hij mij en m'n familie.
173
00:15:04,112 --> 00:15:07,647
Maak je liever zorgen
over wat ik zal doen.
174
00:15:09,785 --> 00:15:13,569
Malcolm wil de Glades
met de grond gelijk maken.
175
00:15:13,747 --> 00:15:17,911
Om het daarna weer op te bouwen,
zegt hij, maar...
176
00:15:18,085 --> 00:15:20,243
Hoe?
- Er is een machine...
177
00:15:20,420 --> 00:15:24,584
Wat voor machine?
- Die veroorzaakt een aardbeving.
178
00:15:24,758 --> 00:15:31,342
Hoe is dat mogelijk?
- Het is bedacht door Unidac Industries.
179
00:15:31,515 --> 00:15:36,556
Malcolm heeft de wetenschapsafdeling
van mijn bedrijf gebruikt...
180
00:15:36,728 --> 00:15:39,184
om er een wapen van te maken.
181
00:15:41,608 --> 00:15:44,562
Waarom werk je aan zoiets mee?
182
00:15:45,654 --> 00:15:50,233
Mijn man. Hij raakte erbij betrokken
zonder dat ik het wist.
183
00:15:50,409 --> 00:15:54,656
Hij probeerde iets goeds te doen.
Hij was de weg kwijt.
184
00:15:56,248 --> 00:16:00,328
Door zijn besluiten
kreeg Malcolm me in zijn macht.
185
00:16:00,502 --> 00:16:03,337
Ik moest m'n familie beschermen.
186
00:16:03,505 --> 00:16:07,455
Waar is die machine?
- Dat weet ik niet.
187
00:16:07,634 --> 00:16:12,510
Dan kan ik Merlyn niet tegenhouden.
- Je kunt hem niet tegenhouden.
188
00:16:13,557 --> 00:16:16,012
Het is te laat.
189
00:16:19,229 --> 00:16:22,100
Nee, ik heb je alles verteld.
190
00:16:31,575 --> 00:16:33,034
Oliver.
191
00:16:35,579 --> 00:16:40,739
Ik weet wat je denkt,
maar dit wilde ik allemaal niet.
192
00:16:42,002 --> 00:16:46,960
Je weet dat ik hier nooit vrijwillig
aan zou meewerken.
193
00:16:50,594 --> 00:16:53,167
Ik weet niets meer.
194
00:17:07,361 --> 00:17:11,524
O, mijn god.
Je zei dat je je zou inhouden.
195
00:17:11,698 --> 00:17:15,530
Ik haal een ijszak voor... alles.
- Het gaat best.
196
00:17:16,578 --> 00:17:19,615
Ik wil alles weten over Unidac Industries.
197
00:17:19,790 --> 00:17:23,408
Zeven maanden terug overgenomen
door Queen Consolidated.
198
00:17:23,585 --> 00:17:28,212
Toen hebben we elkaar ontmoet.
- Ik wil iets horen wat ik niet weet.
199
00:17:30,092 --> 00:17:36,379
Een onderzoeksbedrijf, gespecialiseerd
in seismische manipulatie.
200
00:17:36,557 --> 00:17:42,143
Merlyn wil de Glades verwoesten met
een machine die 'n aardbeving opwekt.
201
00:17:42,312 --> 00:17:45,931
Dat meen je niet.
- Wat staat er verder?
202
00:17:46,108 --> 00:17:51,185
Meer info over de aandelenveiling
en dan, wat de media noemen...
203
00:17:51,363 --> 00:17:54,862
Het Unidac-bloedbad.
- De timing is geen toeval.
204
00:17:55,033 --> 00:17:59,446
Volgens een website
verdenkt de politie de copycat.
205
00:17:59,621 --> 00:18:02,029
Werkt die voor Merlyn?
206
00:18:02,207 --> 00:18:07,794
Hij vernietigt alle informatie over die
machine, zodat niemand hem verdenkt.
207
00:18:07,963 --> 00:18:10,169
Dat wordt 'n pittig gesprek met Merlyn.
208
00:18:10,340 --> 00:18:13,674
Die andere boogschutter
kan de machine ook activeren.
209
00:18:13,844 --> 00:18:16,880
We moeten 'm vinden.
Dan pakken we Merlyn aan.
210
00:18:17,055 --> 00:18:21,598
Misschien is er een andere manier.
- Waar denk je aan?
211
00:18:21,768 --> 00:18:25,718
Mensen bewaren geheimen,
computers niet.
212
00:18:25,898 --> 00:18:32,517
Ga je Merlyns mainframe hacken?
- Hacken is zo'n lelijk woord. Nee, ik...
213
00:18:33,697 --> 00:18:36,983
Ja, ik ga hun mainframe hacken.
214
00:18:38,160 --> 00:18:39,619
Stop.
215
00:18:39,786 --> 00:18:43,654
Ik doe het.
- Ik wist dat je verstandig was.
216
00:18:43,832 --> 00:18:47,912
Kom mee.
We gaan je uniform aantrekken.
217
00:19:13,570 --> 00:19:17,354
Met Fyers. Het gaat gebeuren.
- Begrepen.
218
00:19:18,742 --> 00:19:22,111
Dat was Fyers.
Alles verloopt volgens plan.
219
00:19:25,749 --> 00:19:29,083
Erg aardig van je om hier te komen.
220
00:19:29,253 --> 00:19:33,416
Walter, met wie praat je?
221
00:19:34,758 --> 00:19:38,174
Moira, hoe gaat het?
- Goed, dank je wel.
222
00:19:38,345 --> 00:19:43,221
Je ziet er wat bleekjes uit.
- Nee hoor, het gaat goed.
223
00:19:43,392 --> 00:19:47,259
Malcolm bracht even een bezoek
aan zijn kwelgeest.
224
00:19:47,437 --> 00:19:50,142
Op de squashbaan.
225
00:19:50,315 --> 00:19:56,318
Ik heb Walter in het ziekenhuis niet
gesproken. Fijn dat hij weer thuis is...
226
00:19:57,322 --> 00:19:59,114
bij z'n familie.
227
00:20:01,493 --> 00:20:04,280
Rust maar verder uit.
228
00:20:04,454 --> 00:20:07,372
Ik laat je even uit.
229
00:20:10,502 --> 00:20:13,752
Je Unidac-moordenaar
was niet erg subtiel.
230
00:20:13,922 --> 00:20:19,427
De politie richt zich nu op de copycat.
En ik moest wat sporen uitwissen.
231
00:20:19,595 --> 00:20:23,675
Heeft je bezoek aan Walter
daar ook mee te maken?
232
00:20:23,849 --> 00:20:28,677
Je hield hem een half jaar vast.
Je hebt hem vast ondervraagd.
233
00:20:28,854 --> 00:20:32,519
Als hij iets had geweten
wat hij niet mocht weten...
234
00:20:32,691 --> 00:20:38,148
zou ik weer weduwe zijn. Vergis ik me?
- Zelden.
235
00:20:42,534 --> 00:20:48,407
Een van de Unidac-slachtoffers heeft
een paar keer gebeld met Merlyn Global.
236
00:20:48,582 --> 00:20:52,117
Daarom heb ik uw bedrijf
om uitleg gevraagd.
237
00:20:52,294 --> 00:20:58,130
Maar ze sturen natuurlijk iemand
die er net werkt en van niets weet.
238
00:20:58,300 --> 00:21:01,799
Als Merlyn Global ermee
te maken heeft...
239
00:21:01,970 --> 00:21:04,544
wil ik ook dat de dader wordt gepakt.
240
00:21:04,723 --> 00:21:10,477
Als u meer weet dan die telefoontjes,
zal ik proberen u te helpen.
241
00:21:15,192 --> 00:21:19,770
Wat doe je hier?
- Je vader helpen bij een onderzoek.
242
00:21:23,700 --> 00:21:27,994
Bel me als u nog meer vragen hebt.
243
00:21:30,916 --> 00:21:32,955
Een moment, liefje.
244
00:21:33,126 --> 00:21:36,875
Er kan een link zijn tussen Merlyn Global
en de copycat.
245
00:21:37,047 --> 00:21:41,508
Kun je op hun computers kijken?
- Dan hebben we 'n bevelschrift nodig.
246
00:21:41,677 --> 00:21:44,843
Nee, een rechter
van wie ik iets te goed heb.
247
00:21:49,101 --> 00:21:53,514
Je hebt me nooit verteld
waarom het uit ging met Merlyn.
248
00:21:53,689 --> 00:21:56,476
Je hoeft het me niet te vertellen.
249
00:21:57,734 --> 00:22:00,142
Oliver.
250
00:22:00,320 --> 00:22:05,029
Kom op, zeg.
- Ik weet het. Zeg het maar.
251
00:22:05,200 --> 00:22:09,032
Je denkt dat ik gek ben.
Oliver heeft me bedrogen.
252
00:22:09,204 --> 00:22:10,912
Door hem is Sara dood.
253
00:22:11,081 --> 00:22:15,458
En je neemt liever gif in
dan dat je ons samen ziet.
254
00:22:15,627 --> 00:22:19,921
Papa, ik weet dat je
teleurgesteld in me bent.
255
00:22:27,347 --> 00:22:32,305
Sinds Queen terug is, is hij anders.
256
00:22:34,188 --> 00:22:37,188
Ik ontken dat ik dat ooit heb gezegd.
257
00:22:40,861 --> 00:22:43,696
Laten we gaan eten.
258
00:22:49,620 --> 00:22:54,614
Lukt het?
- Zodra ik er in ben, roep ik 'yes'.
259
00:22:54,791 --> 00:22:59,335
Zeg maar gewoon dat het niet lukt.
We moeten die machine vinden.
260
00:22:59,505 --> 00:23:04,879
Dan moet ik binnenlopen bij Merlyn en
m'n tablet op hun mainframe aansluiten.
261
00:23:05,052 --> 00:23:07,507
Dan lopen we binnen.
262
00:23:07,679 --> 00:23:13,385
Je krijgt toegang tot het mainframe
en zoekt uit waar de machine is.
263
00:23:13,560 --> 00:23:20,607
Het mainframe bevindt zich op de
25e verdieping van hun hoofdkantoor.
264
00:23:20,776 --> 00:23:24,904
Daar kom je alleen
met een beveiligde lift.
265
00:23:25,072 --> 00:23:27,230
We moeten inbreken.
266
00:23:40,629 --> 00:23:44,461
Oliver Queen. Ik heb een afspraak
met Tommy Merlyn.
267
00:23:47,261 --> 00:23:51,508
Ik heb een super-de-luxe megaburger
voor Mr Andrews.
268
00:23:51,682 --> 00:23:55,726
Hij is van de beveiliging.
Geeft hij goeie fooien?
269
00:23:55,894 --> 00:23:59,844
U kunt naar boven, Mr Queen.
Jij moet even wachten.
270
00:24:00,732 --> 00:24:03,852
Nieuwe, heb je eten besteld?
- Een megaburger.
271
00:24:04,027 --> 00:24:07,610
Die heb ik nooit gehad.
- We kunnen hem wel delen.
272
00:24:10,409 --> 00:24:12,781
Hou de rest maar.
273
00:24:22,087 --> 00:24:23,795
Wacht even.
274
00:24:26,633 --> 00:24:28,673
Waar moet jij heen?
- De 19e.
275
00:24:28,844 --> 00:24:30,504
Ik moet naar de 13e.
276
00:24:37,603 --> 00:24:43,024
Heeft Mr Andrews z'n lunch?
- Een megaburger met benzodiazepine.
277
00:24:50,532 --> 00:24:52,276
Slaap lekker.
278
00:24:59,416 --> 00:25:03,330
Dichter bij de 25e
kan ik jullie niet brengen.
279
00:25:34,826 --> 00:25:39,204
Niet omlaag kijken.
- Te laat.
280
00:25:39,373 --> 00:25:43,287
Ik heb hoogtevrees.
Daar kom ik net achter.
281
00:25:43,460 --> 00:25:46,995
Felicity, pak me stevig vast.
282
00:25:47,172 --> 00:25:53,257
Ik had me iets anders voorgesteld
bij die woorden. Iets minder platonisch.
283
00:25:57,933 --> 00:25:59,760
Klaar?
284
00:26:20,789 --> 00:26:22,663
Kom maar.
285
00:26:24,459 --> 00:26:26,701
Gaat het?
- Prima.
286
00:26:26,879 --> 00:26:31,126
Dit is mijn 'ik ga zo hacken'-gezicht.
287
00:26:31,300 --> 00:26:34,384
Zo zie ik er altijd uit als ik ga hacken.
288
00:26:34,553 --> 00:26:40,093
De bewakers komen elke tien minuten.
Ik ben over negen minuten terug.
289
00:26:45,230 --> 00:26:48,599
Dig, zie je haar?
- Haarscherp.
290
00:27:12,716 --> 00:27:14,839
Mooi optrekje.
291
00:27:16,053 --> 00:27:19,588
Ik zag je naam in m'n agenda.
Een foutje, dacht ik.
292
00:27:19,765 --> 00:27:24,806
Waarom zo serieus? Wilde iemand
dat je geen pijl op hem afschoot?
293
00:27:25,229 --> 00:27:27,221
We praten toch niet meer?
294
00:27:27,397 --> 00:27:32,439
Waarover? Dat ik weg ben bij de club?
Dat je een seriemoordenaar bent?
295
00:27:32,611 --> 00:27:35,482
Laten we beginnen met Laurel,
omdat je zo verliefd bent.
296
00:27:36,406 --> 00:27:38,316
Jij ook.
297
00:27:38,534 --> 00:27:41,903
Ik kan niks met haar beginnen.
Je weet waarom.
298
00:27:42,120 --> 00:27:46,201
Ben ik dan de troostprijs?
Daar pas ik voor.
299
00:27:46,375 --> 00:27:49,459
Ze is niet iemands bezit.
300
00:27:50,546 --> 00:27:53,463
Laurel beslist zelf wat ze doet.
301
00:27:53,632 --> 00:27:58,757
En ze koos jou.
Tot jij het niet meer aankon.
302
00:27:58,929 --> 00:28:03,092
Ik heb schuld aan veel dingen
die tussen ons zijn gebeurd.
303
00:28:03,267 --> 00:28:06,054
Maar dat geldt niet voor jou en haar.
304
00:28:07,145 --> 00:28:09,637
Dat wou ik je even zeggen.
305
00:28:17,531 --> 00:28:20,366
Wat doe jij hier eigenlijk precies?
306
00:28:20,534 --> 00:28:23,867
Ik werk nauw samen met m'n vader.
307
00:28:36,925 --> 00:28:40,923
Jongens, problemen.
Felicity krijgt bezoek.
308
00:28:41,096 --> 00:28:45,390
Ik ben nog niet klaar met downloaden.
- Ik kom eraan.
309
00:28:49,396 --> 00:28:53,097
Wat doe jij hier?
- Ik moest even bij Tommy zijn.
310
00:28:53,275 --> 00:28:57,403
Jullie hadden wat problemen,
maar dat komt wel goed, toch?
311
00:28:57,571 --> 00:29:00,488
Felicity.
- Nog heel even.
312
00:29:00,657 --> 00:29:03,943
Ik moet naar de club.
Bespreking met investeerders.
313
00:29:04,119 --> 00:29:08,828
Ik heb zelf ook een bespreking.
Ik loop met je mee naar de lobby.
314
00:29:08,999 --> 00:29:11,122
Ze wordt gesnapt, Oliver.
315
00:29:12,419 --> 00:29:14,495
Heb je me gehoord?
316
00:29:21,595 --> 00:29:24,679
Felicity.
- Nog heel even.
317
00:29:24,848 --> 00:29:28,264
Kom op, kom op.
- Je hebt geen tijd meer.
318
00:29:30,854 --> 00:29:33,559
Yes. Hé, dat doe ik echt.
319
00:29:39,905 --> 00:29:41,779
Oliver, waar ben je?
320
00:29:41,949 --> 00:29:45,946
Dit is een beveiligde ruimte.
Laat je pasje zien.
321
00:29:46,119 --> 00:29:48,326
M'n pasje?
322
00:29:48,497 --> 00:29:51,533
Doe je moeder de groeten.
- Doe ik.
323
00:29:53,377 --> 00:29:56,627
Ik werd opgehouden. Ik ga naar boven.
324
00:29:58,882 --> 00:30:03,461
Thea, wat doe jij hier?
- Ik was net bij Tommy.
325
00:30:03,637 --> 00:30:09,260
Ik ook. Ik moet snel naar boven.
- Ik dacht dat je net naar beneden kwam.
326
00:30:10,769 --> 00:30:13,936
Daar ben je.
Ze is langs de beveiliging geglipt.
327
00:30:14,106 --> 00:30:20,725
Een van de mokkels van Merlyn junior.
- Ik snap 't. Ik lees de roddelbaden.
328
00:30:20,904 --> 00:30:27,358
Jouw achternaam wordt niet Merlyn.
- Maar ik hou van hem.
329
00:30:27,536 --> 00:30:29,575
Je bent m'n reddende engel.
330
00:30:32,416 --> 00:30:36,330
Is dat je vriend Roy?
- Nee.
331
00:30:36,503 --> 00:30:39,125
Ja, hij heeft me een lift gegeven.
332
00:30:39,298 --> 00:30:42,916
Wat doe je hier nou echt?
De waarheid, graag.
333
00:30:43,093 --> 00:30:45,714
De waarheid?
334
00:30:45,888 --> 00:30:51,427
We zoeken de wreker. Roy is door hem
geobsedeerd sinds hij werd gered.
335
00:30:51,602 --> 00:30:56,513
Ik hoorde de politie praten over 'n link
tussen de copycat en Merlyn Global.
336
00:30:57,566 --> 00:31:01,480
Roy? Ik ben Thea's
misprijzende oudere broer.
337
00:31:01,653 --> 00:31:04,191
Ik weet het. Leuk je te ontmoeten.
338
00:31:06,283 --> 00:31:09,237
Blijf uit de buurt van de Wreker.
339
00:31:09,411 --> 00:31:14,654
Iedereen die in zijn buurt komt, gaat
dood. Maar m'n zus niet, begrepen?
340
00:31:20,547 --> 00:31:23,038
Breng haar naar huis. Nu.
341
00:31:32,434 --> 00:31:36,052
Wat doe je?
- De wreker is niet dol op Vertigo-dealers.
342
00:31:36,230 --> 00:31:39,147
Ik ken iemand
die nog een voorraad heeft.
343
00:31:39,316 --> 00:31:42,233
We kunnen kijken
of de Wreker hem opzoekt.
344
00:31:42,402 --> 00:31:45,985
Heb je m'n broer niet gehoord?
- Wat weet hij nou?
345
00:31:46,156 --> 00:31:52,444
De wreker heeft z'n leven 'n keer gered.
En hij zegt dat je moet oppassen.
346
00:31:52,621 --> 00:31:55,538
Je broer is een watje.
- Zeg dat niet.
347
00:31:55,707 --> 00:31:57,830
Waarom niet? Het is waar.
348
00:31:58,001 --> 00:32:04,799
M'n broer zat vijf jaar alleen op 'n eiland.
Ik dacht dat ik hem kwijt was.
349
00:32:04,967 --> 00:32:09,427
Ik ben ook iemand kwijtgeraakt.
En die komt niet meer terug.
350
00:32:09,596 --> 00:32:13,048
Wie?
- Dat doet er niet toe.
351
00:32:13,225 --> 00:32:17,057
Daarom moet ik hem vinden.
Ik wil net zo worden als hij.
352
00:32:17,229 --> 00:32:19,802
Ik wil nooit meer iemand kwijtraken.
353
00:32:22,526 --> 00:32:28,066
Dit trek ik niet, Roy. Als je hier
niet mee stopt, raak je me kwijt.
354
00:32:29,074 --> 00:32:31,114
Beter nu dan later.
355
00:32:42,671 --> 00:32:47,962
Ik wilde net komen kijken
of je misschien thee wilt of zo.
356
00:32:48,135 --> 00:32:50,127
Wat is dit?
357
00:32:56,643 --> 00:33:00,308
Toe, een scheiding
is een extreme reactie.
358
00:33:00,480 --> 00:33:03,896
Ik vind dat ik me nog aardig inhou.
359
00:33:04,067 --> 00:33:11,363
Of was het toeval dat ik werd ontvoerd
toen ik bijna achter je plannen kwam?
360
00:33:11,533 --> 00:33:16,610
Nee, je liep gevaar. Op deze manier
kon je leven worden gered.
361
00:33:16,788 --> 00:33:21,747
Laat ik nou denken
dat je m'n leven kapot hebt gemaakt.
362
00:33:21,919 --> 00:33:25,288
Ik las iets over mensen
in gevangenschap.
363
00:33:25,464 --> 00:33:30,042
Sommigen zeiden dat één gedachte
hen op de been hield:
364
00:33:31,512 --> 00:33:34,181
Ze zouden terugkeren naar hun geliefde.
365
00:33:34,348 --> 00:33:39,590
Dus ik weet niet waarom ik nog leef.
Want dat had ik niet.
366
00:33:39,770 --> 00:33:43,435
Hoe wil je me overtuigen
dat alles wat ik wist...
367
00:33:43,607 --> 00:33:47,818
m'n hele leven, niet in rook is opgegaan?
368
00:33:53,617 --> 00:33:55,989
Waar ga je naartoe?
369
00:34:14,096 --> 00:34:17,595
Rechercheur?
- Wat heb je gevonden?
370
00:34:17,766 --> 00:34:23,639
Merlyns beveiliging is niet te kraken.
Firewalls, IPsec-protocols...
371
00:34:23,814 --> 00:34:28,275
Is dat jargon voor 'niet gelukt'?
- Ja, maar ik was niet de enige.
372
00:34:28,443 --> 00:34:33,782
Iemand anders probeerde Merlyn
ook te kraken. Ook niet gelukt.
373
00:34:33,949 --> 00:34:37,235
Zoekt nog iemand de link
tussen Merlyn en Unidac?
374
00:34:37,411 --> 00:34:42,536
Ze wist haar sporen goed te wissen.
Ik had haar bijna niet gevonden.
375
00:34:42,708 --> 00:34:46,456
Ze werkt bij Queen Consolidated.
Felicity Smoak.
376
00:34:48,213 --> 00:34:50,336
Wie is Felicity Smoak nou weer?
377
00:34:50,507 --> 00:34:56,877
Ik heb ook een 'Trojan horse' op Merlyns
systeem gezet. Leek me handig.
378
00:34:57,055 --> 00:35:00,674
Als Merlyn denkt dat hij is gehackt,
zien wij dat meteen.
379
00:35:00,851 --> 00:35:06,521
Kun je de seismische machine vinden?
- Ik ben bezig. Maar het zijn 'n hoop data.
380
00:35:10,777 --> 00:35:12,770
Gaat het wel?
381
00:35:12,946 --> 00:35:16,196
M'n pa zei dat hij deze stad
schade berokkend heeft.
382
00:35:16,366 --> 00:35:20,364
Ik moest dat rechtzetten, maar
ik weet nu pas wat hij bedoelde.
383
00:35:20,537 --> 00:35:23,324
Het is de Onderneming.
384
00:35:23,498 --> 00:35:29,868
Ik zou klaar zijn als ik alle namen op
de lijst had gehad, hield ik mezelf voor.
385
00:35:30,047 --> 00:35:33,712
Maar het uitschakelen van deze mensen
is niet genoeg.
386
00:35:33,884 --> 00:35:38,213
Ik pak de symptomen aan,
maar de ziekte woekert voort.
387
00:35:38,388 --> 00:35:43,727
Als ik een eind maak aan
de Onderneming, roei ik de ziekte uit.
388
00:35:43,894 --> 00:35:48,603
Wat bedoel je?
Hang je je kap dan aan de wilgen?
389
00:35:49,733 --> 00:35:54,312
Ik ben teruggekomen van 't eiland
om Merlyns plan te dwarsbomen.
390
00:35:56,156 --> 00:35:58,149
Waar ga je heen?
- Weg.
391
00:36:02,788 --> 00:36:06,073
Hallo. Kunnen we praten?
392
00:36:13,799 --> 00:36:16,372
Waar wil je over praten?
393
00:36:18,720 --> 00:36:22,884
Ik dacht dat het makkelijker zou zijn
om dit te zeggen.
394
00:36:23,058 --> 00:36:29,677
Maar nu sta ik hier voor je en het is...
- Zeg het nou maar en ga dan.
395
00:36:29,857 --> 00:36:33,356
Al zolang ik terug ben,
doen we een dans.
396
00:36:33,527 --> 00:36:38,355
We komen bij elkaar en dan
trek ik me terug. Iets trekt me weg.
397
00:36:41,076 --> 00:36:44,410
Maar ik denk dat nu eindelijk...
398
00:36:47,332 --> 00:36:50,119
die belemmering is verdwenen.
399
00:36:52,212 --> 00:36:57,420
Wat wil je daarmee zeggen?
- Dat jij me beter kent dan wie ook.
400
00:36:59,136 --> 00:37:04,296
En dat er niemand
zo belangrijk voor me is als jij.
401
00:37:06,643 --> 00:37:11,222
Ik hoop alleen dat ik niet te lang
heb gewacht om het te zeggen.
402
00:37:24,119 --> 00:37:26,824
Je hebt niet te lang gewacht.
403
00:37:26,997 --> 00:37:28,954
Je bent precies op tijd.
404
00:38:18,423 --> 00:38:21,341
Ja?
- Felicity heeft de machine gevonden.
405
00:38:21,510 --> 00:38:24,131
Hij ligt in een loods in de Glades.
406
00:38:24,304 --> 00:38:29,643
Gecoördineerde aanval.
Jij haalt de machine, ik pak Merlyn.
407
00:38:29,810 --> 00:38:33,973
Volgens Felicity
heeft Merlyn ingelogd op kantoor.
408
00:38:34,147 --> 00:38:36,021
Ik ga erheen.
409
00:38:39,111 --> 00:38:43,155
Het uniform staat je goed, Yao Fei.
410
00:38:43,323 --> 00:38:45,565
Begin maar als je zover bent.
411
00:38:45,742 --> 00:38:51,163
Aan het Chinese volk en de wereld.
Ik leg deze verklaring vrijwillig af.
412
00:38:51,331 --> 00:38:56,373
Ik neem de verantwoordelijkheid op me
voor 't neerhalen van vlucht 637...
413
00:38:56,545 --> 00:38:59,581
als protest tegen mijn behandeling
door China.
414
00:38:59,756 --> 00:39:04,418
Voor het verraad en mijn verbanning
naar het eiland Lian-Yu.
415
00:39:04,595 --> 00:39:09,091
Beschouw dit als
mijn rechtmatige wraakoefening.
416
00:39:10,142 --> 00:39:12,099
Dank je wel.
417
00:39:17,399 --> 00:39:20,982
Het vliegtuig is binnen ons bereik.
418
00:39:53,977 --> 00:39:56,764
Prima. U hoort nog van me.
419
00:39:56,939 --> 00:39:59,180
Kan ik u helpen?
420
00:39:59,358 --> 00:40:03,106
Nee, ik had het niet tegen u.
421
00:40:06,698 --> 00:40:11,906
Malcolm Merlyn,
je deze stad schade berokkend.
422
00:40:12,079 --> 00:40:16,954
Wat heb ik dan gedaan?
- De Onderneming. Die eindigt nu.
423
00:40:17,125 --> 00:40:20,660
Oliver, de machine is weg.
424
00:40:23,632 --> 00:40:27,333
Waar is de machine?
- Op een veilige plek.
425
00:40:27,511 --> 00:40:32,505
Toen ik die Trojan op m'n computer
vond, nam ik maatregelen.
426
00:40:34,351 --> 00:40:38,265
Je kunt niets meer doen
tegen wat er gaat gebeuren.
427
00:40:38,438 --> 00:40:40,396
Dat moet je ook niet doen.
428
00:40:40,566 --> 00:40:44,433
Wat er gaat gebeuren,
is nodig voor deze stad.
429
00:40:44,611 --> 00:40:49,107
De mensen die haar van binnenuit
kapotmaken, moeten verdwijnen.
430
00:40:49,283 --> 00:40:52,734
Goed. We beginnen met jou.
431
00:40:56,540 --> 00:40:58,698
Wonderlijk, niet?
432
00:40:58,876 --> 00:41:03,751
Met Kerst doodde ik je bijna. Een paar
maanden geleden redde je mijn leven.
433
00:41:03,922 --> 00:41:06,674
En nu ben je hier om mij te doden.
434
00:41:06,842 --> 00:41:09,463
Neem nou eens een besluit.
- Doe ik.
435
00:41:49,301 --> 00:41:50,712
O, nee.