1 00:00:00,130 --> 00:00:01,564 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,565 --> 00:00:04,083 La Russia è casa tua. Lasciami andare a salvare la mia. 3 00:00:04,084 --> 00:00:07,075 La gente vorrà sapere dove sono stato in questi cinque anni. 4 00:00:07,076 --> 00:00:09,887 E' più facile se mi presento come semplice naufrago. 5 00:00:12,366 --> 00:00:14,785 Temo che perderai la barca per tornare a casa. 6 00:00:14,786 --> 00:00:17,173 Cosa c'è di tanto divertente riguardo l'eredità di mio padre? 7 00:00:17,174 --> 00:00:19,172 Aveva intenzione di disconoscerti. 8 00:00:20,983 --> 00:00:23,496 Grazie al contributo di Green Arrow e della sua squadra... 9 00:00:23,687 --> 00:00:26,013 l'assassino delle stelle Shuriken è ora... 10 00:00:26,014 --> 00:00:29,144 dietro le sbarre e la nostra città è più sicura. 11 00:00:30,855 --> 00:00:33,011 L'ex procuratore distrettuale Adrian Chase 12 00:00:33,012 --> 00:00:36,811 dovrà affrontare, tra le altre, numerose accuse di omicidio. 13 00:00:36,812 --> 00:00:40,324 Il portavoce della polizia, Alison Rou, attribuisce a Green Arrow 14 00:00:40,325 --> 00:00:44,468 il merito di aver assicurato alla giustizia l'uomo noto come assassino delle Shuriken. 15 00:00:44,763 --> 00:00:48,445 Beh, si direbbe che Green Arrow sia di nuovo un eroe... 16 00:00:48,446 --> 00:00:51,404 - chiunque egli sia. - Già, e anche il sindaco è messo bene. 17 00:00:51,405 --> 00:00:54,423 Per il "Sentinel", il tuo indice di approvazione è risalito al 70 percento. 18 00:00:54,424 --> 00:00:55,424 Cosa? 19 00:00:55,935 --> 00:00:57,306 E' mai stato così alto? 20 00:00:57,405 --> 00:00:58,599 Non direi. 21 00:00:58,600 --> 00:01:02,905 Comunque sia, ora scusate, ma vado da Rene a fargli un sedere quadrato. 22 00:01:02,906 --> 00:01:05,671 - Aspetta, cosa? - Non è andato all'udienza per la figlia. 23 00:01:05,672 --> 00:01:07,144 - Ehi, Quentin. - Sì? 24 00:01:07,145 --> 00:01:10,783 - Se ti serve una mano, faccelo sapere, okay? - Certo, grazie. Sarà fatto. 25 00:01:11,466 --> 00:01:14,075 Tra parentesi, chiedo scusa, quasi dimenticavo. 26 00:01:15,026 --> 00:01:17,117 Buon compleanno, signor sindaco. 27 00:01:18,345 --> 00:01:19,345 Grazie. 28 00:01:20,595 --> 00:01:22,930 Dovremmo andare a prenderci qualcosa da bere, stasera. 29 00:01:23,105 --> 00:01:24,954 Non festeggiamo il tuo compleanno da... 30 00:01:24,955 --> 00:01:27,964 - non so più quanto. - Io ricordo l'ultima festa per il tuo. 31 00:01:27,965 --> 00:01:30,882 Oddio. Avevamo deciso che non ne avremmo parlato mai più. 32 00:01:31,333 --> 00:01:32,576 Quattro anni fa? 33 00:01:34,066 --> 00:01:35,565 Sei cambiata molto, Speedy. 34 00:01:35,566 --> 00:01:37,068 Siamo cambiati entrambi. 35 00:01:37,735 --> 00:01:40,702 - Io non sono sicura se in meglio. - Ne sono sicuro io. 36 00:01:41,336 --> 00:01:42,636 Ascolta, Thea... 37 00:01:43,684 --> 00:01:46,106 il fatto di essere felici non significa non avere problemi. 38 00:01:46,194 --> 00:01:47,734 Significa solo che... 39 00:01:47,946 --> 00:01:49,460 ci stai lavorando su. 40 00:01:49,556 --> 00:01:52,776 Da quando sei così zen ed equilibrato? 41 00:01:53,414 --> 00:01:56,965 Dovremmo festeggiare anche questo stasera, oltre al tuo compleanno. 42 00:01:56,966 --> 00:01:59,196 Ti ringrazio, ma ho già dei programmi. 43 00:01:59,575 --> 00:02:00,956 Con chi? 44 00:02:02,217 --> 00:02:04,868 Ti prego, non mi dire "con Susan Williams". 45 00:02:05,886 --> 00:02:07,975 Ecco, no. Con Felicity. 46 00:02:08,039 --> 00:02:11,604 - Parliamo di un appuntamento? - Parliamo di... 47 00:02:11,925 --> 00:02:14,233 non so se è un appuntamento. 48 00:02:14,234 --> 00:02:16,992 - Ma speri che lo sia? - Andiamo a cena. 49 00:02:17,796 --> 00:02:19,637 La gente va a cena. 50 00:02:21,886 --> 00:02:25,413 Sai, non ti credo, ma mi sembra tremendamente adorabile. 51 00:02:50,027 --> 00:02:52,002 - Sorpresa! - Sorpresa! 52 00:02:52,434 --> 00:02:55,617 Buon compleanno. Mi fa male tutto. Già. 53 00:03:01,314 --> 00:03:02,314 Sì! 54 00:03:03,924 --> 00:03:07,037 - La torta è bellissima. Dove l'hai trovata? - Pasticceria Lord Mesa. 55 00:03:07,063 --> 00:03:09,572 Perché c'è il numero 6? E' per via dei componenti della squadra? 56 00:03:09,573 --> 00:03:12,226 - Forte. - In realtà era per un bambino di 6 anni, 57 00:03:12,227 --> 00:03:16,034 non sapevo se potevo ordinare una torta di Green Arrow per un adulto. 58 00:03:17,756 --> 00:03:19,922 Beh, insomma, Oliver ha l'animo di un bambino, no? 59 00:03:20,044 --> 00:03:22,600 Questa è la commozione cerebrale che parla. Già. Sicuro. 60 00:03:22,601 --> 00:03:24,137 Scusami davvero, Curtis. 61 00:03:24,138 --> 00:03:28,137 No, tranquillo. Ma sappi che se avessi avuto le T-Sphere, sarei... 62 00:03:28,914 --> 00:03:30,051 Saresti cosa? 63 00:03:30,394 --> 00:03:32,409 Sarei ancora per terra. 64 00:03:33,353 --> 00:03:34,708 Mi dispiace davvero. 65 00:03:40,197 --> 00:03:42,800 - Avevo paura che si fosse rovinato. - Cos'è? 66 00:03:42,801 --> 00:03:45,105 Sono dei modulatori di suono che ho creato per Dinah. 67 00:03:45,106 --> 00:03:48,414 Non solo riusciranno a incanalare il suo urlo da Black Canary, 68 00:03:48,415 --> 00:03:51,450 ma gli smorzatori sonici non avranno alcun effetto su di loro. 69 00:03:51,451 --> 00:03:53,235 - Grande! - Viene, vero? 70 00:03:53,236 --> 00:03:56,235 Sì. Ha detto che se non finisce troppo tardi al lavoro, fa un salto qui. 71 00:03:56,236 --> 00:03:57,236 Grazie. 72 00:03:57,606 --> 00:03:59,131 - Torta. Ecco qui. - Sì. 73 00:04:02,026 --> 00:04:03,213 Lyla non poteva? 74 00:04:03,214 --> 00:04:05,855 E' andata con J.J. da sua sorella a Chicago. 75 00:04:06,456 --> 00:04:07,825 Va tutto bene, amico. 76 00:04:08,515 --> 00:04:09,888 Ci siamo riconciliati. 77 00:04:16,035 --> 00:04:18,935 - Sono in ritardo, eh? - Non c'è problema, non ti sei perso molto. 78 00:04:18,936 --> 00:04:21,526 Solo Oliver che ha fatto fare un volo a Curtis. 79 00:04:21,705 --> 00:04:24,593 L'avevo detto che una festa a sorpresa non era una grande idea. 80 00:04:24,994 --> 00:04:26,501 Come è andata con Rene? 81 00:04:26,502 --> 00:04:27,747 Non è a casa. 82 00:04:27,875 --> 00:04:31,313 E fuori dalla porta si sono accumulati giornali da qualche giorno. 83 00:04:31,314 --> 00:04:34,684 - Sei preoccupato per lui. - Sì, beh, sai com'è, Rene può sembrare... 84 00:04:34,685 --> 00:04:38,665 un idiota irresponsabile, ma solo perché è così che vuole essere visto, capisci? 85 00:04:38,666 --> 00:04:39,666 Sì. 86 00:04:39,775 --> 00:04:40,775 Ehilà. 87 00:04:40,803 --> 00:04:42,685 - Ciao. - Tra cinque minuti, brindisi. 88 00:04:42,686 --> 00:04:44,394 - Champagne e... - Acqua gassata. 89 00:04:44,395 --> 00:04:45,712 Ricevuto, arriva. 90 00:04:45,713 --> 00:04:47,365 Ma guarda qui, che bel pacchetto. 91 00:04:47,556 --> 00:04:48,556 Grazie. 92 00:04:49,556 --> 00:04:50,927 Non so davvero... 93 00:04:51,057 --> 00:04:53,539 come ringraziarvi per tutto questo. Salute. 94 00:04:53,625 --> 00:04:54,625 Salute. 95 00:04:56,165 --> 00:04:58,724 Quasi non ricordavo come fosse festeggiare un compleanno. 96 00:04:59,135 --> 00:05:02,905 Perché di solito stiamo salvando la città dalla distruzione, in questo periodo. 97 00:05:02,906 --> 00:05:06,243 Quindi, è un po' come se foste in vacanza. Cosa pensate di fare? 98 00:05:06,244 --> 00:05:07,887 Ho sempre voluto vedere Florence. 99 00:05:07,924 --> 00:05:11,424 Firenze, intendo, non la cantante o i suoi strani compagni. 100 00:05:13,164 --> 00:05:15,372 Io insegnerò a J.J. a pescare. 101 00:05:16,123 --> 00:05:18,255 Due giorni con mio figlio sull'acqua, un paradiso. 102 00:05:18,256 --> 00:05:20,155 Io pensavo alla Pacific Crest Trail. 103 00:05:20,156 --> 00:05:23,735 Un'escursione di una notte o, sì, giusto una notte sotto le stelle e poi... 104 00:05:23,736 --> 00:05:26,201 decisamente manicure e pedicure a seguire. 105 00:05:26,584 --> 00:05:28,887 E tu, Oliver? So che hai gli impegni in municipio, ma... 106 00:05:28,888 --> 00:05:32,189 Sì, mi tengono impegnato, ma devo comprarmi dei calzini. 107 00:05:33,289 --> 00:05:34,933 Tutti hanno i loro problemi... 108 00:05:35,094 --> 00:05:37,144 a me servono disperatamente dei calzini. 109 00:05:37,145 --> 00:05:39,915 - E calzini siano. - Okay. Tutti ne abbiamo bisogno. 110 00:05:40,434 --> 00:05:42,803 Beh, direi che ora... 111 00:05:42,804 --> 00:05:45,265 un'altra fetta di torta ci sta tutta, no? 112 00:05:46,045 --> 00:05:47,892 - Certo. - No, io sono... 113 00:05:47,893 --> 00:05:49,021 a posto così. 114 00:05:49,093 --> 00:05:51,187 Ne ho già prese tre o quattro fette. 115 00:05:51,360 --> 00:05:53,360 - Forza, andiamo. La vuoi la torta. - Okay. 116 00:05:53,361 --> 00:05:55,124 Sì, certo. Voglio la torta. 117 00:05:57,165 --> 00:05:59,489 - Una cosa sottile. - Molto sottile. 118 00:06:01,253 --> 00:06:04,133 Mi sa che, visto che la cena da Chez Marta era una scusa, 119 00:06:04,134 --> 00:06:06,165 pensano che ci meritiamo di stare un po' da soli. 120 00:06:06,166 --> 00:06:07,303 E' così? 121 00:06:08,144 --> 00:06:10,668 Beh, insomma, non sapevo se fosse... 122 00:06:11,614 --> 00:06:14,929 Possiamo procedere un passo per volta. 123 00:06:15,376 --> 00:06:16,962 Mi piacerebbe molto. 124 00:06:17,493 --> 00:06:18,865 Per te è difficile, eh? 125 00:06:18,866 --> 00:06:21,555 Ipotizzare di uscire con la mia ex-fidanzata? No, è... 126 00:06:21,556 --> 00:06:25,328 Caspita. No, intendevo il fatto di essere in vacanza, come... 127 00:06:25,464 --> 00:06:27,802 - hanno detto loro. - Estremamente difficile. 128 00:06:27,803 --> 00:06:30,203 - Quasi impossibile. - Abbiamo vinto. 129 00:06:31,425 --> 00:06:33,436 Oliver, abbiamo vinto. Insomma... 130 00:06:34,145 --> 00:06:35,755 abbassa un po' la guardia. 131 00:06:35,756 --> 00:06:39,054 Puoi distenderti sul divano, calzini a parte, puoi... 132 00:06:39,906 --> 00:06:42,369 non sia mai, rilassarti un po'. 133 00:06:44,567 --> 00:06:45,567 Sì. 134 00:06:51,326 --> 00:06:54,436 Il mio governo aveva sentito parlare di questo posto... 135 00:06:54,816 --> 00:06:57,748 un'isola penitenziario costruita dai cinesi. 136 00:06:58,843 --> 00:07:00,043 Incredibile... 137 00:07:00,436 --> 00:07:02,786 che tu mi abbia condotto proprio qui. 138 00:07:05,827 --> 00:07:07,198 Ti avevo ucciso. 139 00:07:08,865 --> 00:07:09,865 Quasi... 140 00:07:11,216 --> 00:07:14,454 ma niente muore davvero. 141 00:07:15,553 --> 00:07:17,403 Rimangono sempre degli eco. 142 00:07:19,374 --> 00:07:21,262 Lo imparerai presto. 143 00:07:22,276 --> 00:07:26,416 Il KGB la chiama la Morte Rossa. E' una droga usata negli interrogatori. 144 00:07:27,159 --> 00:07:30,834 Fa crollare una persona provocando tormento psicologico. 145 00:07:31,555 --> 00:07:34,343 E' per questo che mi hai seguito in capo al mondo... 146 00:07:35,165 --> 00:07:36,354 per torturarmi. 147 00:07:37,236 --> 00:07:40,636 L'omicidio crea una certa intimità tra due uomini... 148 00:07:41,845 --> 00:07:43,794 quindi gradirei una risposta sincera. 149 00:07:43,795 --> 00:07:46,535 Se il tuo intento era di tornare a casa... 150 00:07:46,536 --> 00:07:48,057 perché partire da qua? 151 00:07:48,356 --> 00:07:49,729 In tutta sincerità... 152 00:07:50,766 --> 00:07:52,011 va' all'inferno. 153 00:07:52,475 --> 00:07:54,424 Una risposta interessante. 154 00:07:58,186 --> 00:07:59,186 Se... 155 00:07:59,475 --> 00:08:01,714 interpreto bene il cinese, questo... 156 00:08:01,925 --> 00:08:03,542 questo posto si chiama "Purgatorio". 157 00:08:03,543 --> 00:08:07,796 Sai che, per i cattolici, il purgatorio è... 158 00:08:10,034 --> 00:08:12,859 la fase che viene subito dopo la morte del corpo? 159 00:08:23,364 --> 00:08:24,429 Konstantin... 160 00:08:26,226 --> 00:08:27,776 quando ti ucciderò... 161 00:08:28,545 --> 00:08:29,795 questa volta... 162 00:08:31,286 --> 00:08:33,149 mi assicurerò che tu sia morto. 163 00:08:36,513 --> 00:08:38,025 Quando avremo finito... 164 00:08:39,506 --> 00:08:42,487 l'unico che vorrai uccidere sarà te stesso. 165 00:08:45,797 --> 00:08:48,096 Dico solo che si poteva prendere un grosso coltello 166 00:08:48,097 --> 00:08:50,753 e tagliare la tensione tra voi. E intendo tensione sessuale. 167 00:08:50,787 --> 00:08:52,476 Sì, ho capito cosa intendi, Curtis. 168 00:08:52,477 --> 00:08:54,920 E come vi siete messi in tiro l'uno per l'altra? 169 00:08:55,136 --> 00:08:56,444 Tensione alle stelle! 170 00:08:56,445 --> 00:09:01,015 Okay, la puoi smettere, per favore? Sei peggio degli shipper delle soap opera. 171 00:09:01,016 --> 00:09:02,718 Okay. Bene, sono arrivato. 172 00:09:03,446 --> 00:09:05,993 Spero che Dinah sia sveglia. I suoi vicini staranno già dormendo. 173 00:09:05,994 --> 00:09:08,037 Che poi è lo scopo di questo modulatore. 174 00:09:09,514 --> 00:09:11,197 - Oh, no. - Che succede? 175 00:09:11,794 --> 00:09:13,568 - C'è stata un'effrazione. - Serve aiuto? 176 00:09:13,569 --> 00:09:17,145 Probabilmente sì. Ma ormai sono qui, devo assicurarmi che stia bene. 177 00:09:26,227 --> 00:09:27,438 C'è nessuno? 178 00:09:28,092 --> 00:09:29,092 Dinah? 179 00:09:29,367 --> 00:09:33,630 Se c'è qualcuno qui dentro, sappiate che conosco le arti marziali. 180 00:09:33,631 --> 00:09:34,894 Curtis, che succede? 181 00:09:34,895 --> 00:09:36,068 Oh, mio Dio. 182 00:09:36,904 --> 00:09:37,904 Curtis. 183 00:09:38,002 --> 00:09:39,002 Curtis? 184 00:09:39,481 --> 00:09:40,481 Curtis? 185 00:09:41,083 --> 00:09:44,444 Subsfactory & The Vertigo Team presentano Arrow 5x22 - Missing 186 00:09:44,445 --> 00:09:47,600 Traduzione: Sydar, ClaudiaCerve, Felicity79, marko988 187 00:09:47,601 --> 00:09:49,983 Revisione: AlexandraD www.subsfactory.it 188 00:09:59,460 --> 00:10:00,460 Libero! 189 00:10:01,128 --> 00:10:03,293 C'è il cellulare di Curtis, ma lui e Dinah non si vedono. 190 00:10:03,294 --> 00:10:05,449 Okay, se Curtis e Dinah sono scomparsi, 191 00:10:05,450 --> 00:10:07,962 immagino che Rene non abbia dato buca a sua figlia di proposito. 192 00:10:07,963 --> 00:10:10,635 - Chiunque sia stato, è bravo. - Sappiamo chi è stato. 193 00:10:11,352 --> 00:10:12,552 E' stato Chase. 194 00:10:12,929 --> 00:10:15,004 Ci sta prendendo di mira uno per volta. 195 00:10:15,005 --> 00:10:18,501 Non per fare capitan ovvio, ma Chase è sotto sorveglianza 24 ore su 24 196 00:10:18,502 --> 00:10:20,526 in una gabbia di vetro impenetrabile. 197 00:10:21,037 --> 00:10:23,555 - Non può essere opera sua. - No, avrà avuto aiuto. 198 00:10:23,681 --> 00:10:26,867 Odio dirlo, ma se questo fosse stato il suo piano fin dall'inizio? 199 00:10:27,056 --> 00:10:29,040 Farsi arrestare per farci abbassare la guardia. 200 00:10:29,220 --> 00:10:31,163 Okay, considerami estremamente in guardia. 201 00:10:31,164 --> 00:10:34,275 Okay, Chase ha già lavorato con Laurel cattiva, che ora è rinchiusa all'Argus, 202 00:10:34,276 --> 00:10:37,148 ma non è possibile che Evelyn abbia fatto tutto da sola. 203 00:10:37,149 --> 00:10:38,165 John? 204 00:10:39,857 --> 00:10:41,118 Non è della Lega? 205 00:10:41,507 --> 00:10:43,107 E' opera di Talia al Ghul. 206 00:10:46,247 --> 00:10:48,669 Chiama Thea e Lance, dobbiamo portarli in un posto sicuro. 207 00:10:48,670 --> 00:10:50,568 C'è un rifugio Argus dall'altra parte della città. 208 00:10:50,569 --> 00:10:53,035 Okay, accompagnali lì, poi vediamoci al bunker. 209 00:10:54,130 --> 00:10:55,307 Tu dove vai? 210 00:10:57,490 --> 00:10:59,051 Devo parlare con Chase. 211 00:11:05,661 --> 00:11:06,761 Dove sono? 212 00:11:08,077 --> 00:11:09,339 Adrian, dove sono? 213 00:11:09,340 --> 00:11:11,442 - Chi? - Lo sai bene chi, cazzo! 214 00:11:11,443 --> 00:11:12,967 Hai ragione, lo so. 215 00:11:13,198 --> 00:11:17,158 Così come so tutte le tue mosse, mentre sembrerebbe che tu non conosca le mie. 216 00:11:17,847 --> 00:11:19,048 Dimmi dove sono. 217 00:11:19,049 --> 00:11:22,727 Cosa fai, altrimenti? Abbiamo già visto che non hai intenzione di uccidermi. 218 00:11:22,728 --> 00:11:24,310 Indebolisce la minaccia. 219 00:11:24,593 --> 00:11:26,581 Li troverò e li riporterò a casa. 220 00:11:28,281 --> 00:11:31,397 Sei venuto qui per dirmi questo, o stai solo perdendo tempo? 221 00:11:38,362 --> 00:11:39,510 A presto. 222 00:11:42,928 --> 00:11:43,958 Il dolore. 223 00:11:44,072 --> 00:11:45,977 E' incantevole, non trovi? 224 00:11:45,978 --> 00:11:48,193 Alcuni uomini farebbero di tutto per evitarlo... 225 00:11:48,281 --> 00:11:52,347 altri se lo vanno a cercare, o ne traggono addirittura piacere... 226 00:11:53,094 --> 00:11:54,222 come te. 227 00:11:55,642 --> 00:11:58,234 E' per questo che sei tanto formidabile. 228 00:11:58,545 --> 00:12:01,057 Il dolore non rappresenta una novità, per te. 229 00:12:01,436 --> 00:12:03,849 Allora, smettila di farmi perdere tempo. 230 00:12:10,913 --> 00:12:15,294 E' stata questa la mia epifania. Per fartela pagare, non potevo solo causarti dolore. 231 00:12:16,212 --> 00:12:17,663 Dovevo svegliarti. 232 00:12:17,913 --> 00:12:20,071 Farti aprire gli occhi per farti capire... 233 00:12:20,324 --> 00:12:22,693 che il dolore che hai provato è ancora dentro di te. 234 00:12:23,087 --> 00:12:25,873 Questa droga lo libererà. 235 00:12:34,729 --> 00:12:38,737 Ogni taglio, ogni proiettile... 236 00:12:38,738 --> 00:12:42,312 ogni ferita sarà come se la sentissi per la prima volta. 237 00:12:50,020 --> 00:12:52,058 Ma perché farti perdere altro tempo? 238 00:13:06,460 --> 00:13:07,786 Fermo, pezzo di merda! 239 00:13:08,690 --> 00:13:09,690 Scusa. 240 00:13:10,249 --> 00:13:12,186 Sapevo che eri tu, ma se non eri davvero tu? 241 00:13:12,187 --> 00:13:14,298 Sai, tra le varie Terre, i gemelli cattivi, eccetera. 242 00:13:14,299 --> 00:13:17,481 "Eccetera" è la cosa più terrificante che abbia detto oggi. Odio quest'affare. 243 00:13:18,369 --> 00:13:19,572 Sono un po' tesa. 244 00:13:19,660 --> 00:13:23,102 A dire il vero, non vedo l'ora di essere rinchiusa in un rifugio Argus. 245 00:13:23,103 --> 00:13:25,452 Non voglio rinchiuderti in un rifugio, ti voglio qui con me. 246 00:13:25,453 --> 00:13:29,107 Cosa? No. Perché? Posso gestire le comunicazioni anche da remoto, okay? 247 00:13:29,314 --> 00:13:31,297 E se Malcolm Merlyn ha dimostrato qualcosa 248 00:13:31,298 --> 00:13:33,954 è che con la Lega degli Assassini le serrature non servono a niente. 249 00:13:33,955 --> 00:13:37,596 Posso affrontare Talia al Ghul e tutti gli accoliti che combattono con lei. 250 00:13:37,597 --> 00:13:40,290 Ho bisogno che tu resti qui sotto con me, 251 00:13:40,291 --> 00:13:43,631 in modo che insieme possiamo cercare di fermare Chase. 252 00:13:43,632 --> 00:13:44,695 Ma è... 253 00:13:46,045 --> 00:13:48,699 potrebbe sembrare un po' egocentrico, ma... 254 00:13:48,700 --> 00:13:51,648 è solo per motivi tattici che vuoi che resti qui con te? 255 00:13:51,998 --> 00:13:53,823 - Sinceramente? - Sì. 256 00:13:54,417 --> 00:13:59,260 Certo che no. Okay, la cosa di cui ora sono consapevole è che... 257 00:14:01,057 --> 00:14:04,949 - ho abbassato la guardia, non avrei dovuto. - Nessuno se lo aspettava, Oliver. Nessuno. 258 00:14:04,950 --> 00:14:07,852 Io me l'aspettavo. Sapevo che qualcosa non andava. 259 00:14:09,273 --> 00:14:12,097 Lo sapevo e ho ignorato la cosa. 260 00:14:12,862 --> 00:14:16,243 Ho dubitato di me stesso, ora tutte le persone cui voglio bene... 261 00:14:16,596 --> 00:14:18,707 sono in pericolo, incluso forse... 262 00:14:20,303 --> 00:14:21,777 lo sai, mio figlio. 263 00:14:21,778 --> 00:14:24,782 No, se io non l'ho trovato, non lo troveranno neanche Chase o Talia al Ghul. 264 00:14:24,783 --> 00:14:28,135 - William starà bene. - Grazie, ma non puoi saperlo. 265 00:14:28,538 --> 00:14:29,858 Non puoi. 266 00:14:30,825 --> 00:14:32,693 William è la parte più pura di me... 267 00:14:33,925 --> 00:14:38,594 e forse ora è in pericolo per via delle azioni compiute dalla parte peggiore di me. 268 00:14:41,103 --> 00:14:43,708 - Com'è andata? - Thea e Quentin non ne sono felici... 269 00:14:43,709 --> 00:14:45,086 ma sono al sicuro. 270 00:14:46,999 --> 00:14:49,917 - Oh, no. No, no, no, no, no. - Che succede? 271 00:14:49,918 --> 00:14:52,893 Ho chiesto all'Argus di controllare Black Siren. Non è nella sua cella. 272 00:14:52,894 --> 00:14:55,336 - Non è una coincidenza. - Quentin non sa di lei. 273 00:14:55,337 --> 00:14:57,573 Per questo Chase la manderà dritta da lui. 274 00:14:57,923 --> 00:15:00,537 Dobbiamo contattare il rifugio, subito. 275 00:15:07,496 --> 00:15:10,827 Oddio. Sai qual è la parte peggiore di stare rinchiusi in un rifugio? 276 00:15:11,072 --> 00:15:15,054 Non poter usare il cellulare. E' proprio una crudeltà. 277 00:15:15,055 --> 00:15:18,377 Normalmente l'avrei considerata un'assurdità di voi giovani, ma ti capisco. 278 00:15:18,378 --> 00:15:21,699 Muoio dalla voglia di parlare con il giudice del caso di Rene. 279 00:15:22,384 --> 00:15:24,249 Beh, e cosa gli diresti? 280 00:15:24,624 --> 00:15:28,486 Che Rene è stato rapito da uno psicopatico che è chiuso in carcere? 281 00:15:28,895 --> 00:15:30,703 Devo fare qualcosa, Thea. 282 00:15:30,704 --> 00:15:34,107 So cosa si prova a perdere una figlia, non permetterò che succeda anche a Rene. 283 00:15:34,108 --> 00:15:35,108 Giusto. 284 00:15:36,653 --> 00:15:38,890 Agente Kosineski. Pronto? 285 00:15:41,457 --> 00:15:43,930 Ehi, Sharon, abbiamo un problema con le comunicazioni... 286 00:15:45,626 --> 00:15:46,768 Restate qui. 287 00:15:47,183 --> 00:15:50,022 Okay, non so tu, ma io col cavolo che resto qui ad aspettare. 288 00:15:50,023 --> 00:15:51,587 Mi hai letto nel pensiero. 289 00:15:51,980 --> 00:15:52,980 Andiamo. 290 00:16:02,867 --> 00:16:04,255 E' un dardo sedativo. 291 00:16:12,709 --> 00:16:13,914 Ferma lì! 292 00:16:14,812 --> 00:16:16,829 Fermati. Girati lentamente. 293 00:16:17,114 --> 00:16:18,114 Girati... 294 00:16:28,015 --> 00:16:29,115 Ciao, papà. 295 00:16:34,995 --> 00:16:36,226 No, non è possibile. 296 00:16:36,448 --> 00:16:38,587 Invece è possibile, papà. 297 00:16:39,383 --> 00:16:40,626 Non ti preoccupare. 298 00:16:41,731 --> 00:16:43,181 Ti spiegherò tutto. 299 00:16:45,566 --> 00:16:48,121 - Non abbassare la pistola, Quentin. - Thea. 300 00:16:48,669 --> 00:16:51,119 - Thea? - Lo so, ma non è come sembra. 301 00:16:52,960 --> 00:16:54,427 Okay, Ollie ti ha... 302 00:17:05,120 --> 00:17:07,091 Mi dispiace tanto, papà. 303 00:17:13,211 --> 00:17:14,411 Cosa sappiamo? 304 00:17:15,952 --> 00:17:19,226 Oltre al fatto che sembra la versione horror di "Ricomincio da capo"? 305 00:17:19,586 --> 00:17:23,143 Guarda, il filmato di sorveglianza è sgranato, ma si vede benissimo... 306 00:17:23,144 --> 00:17:25,815 Black Siren che imita Laurel alla perfezione. 307 00:17:26,081 --> 00:17:28,091 C'era un secondo aggressore, chi pensi che sia? 308 00:17:28,092 --> 00:17:32,273 Beh, l'agente dell'Argus che ha fatto uscire di prigione Black Siren, 309 00:17:32,274 --> 00:17:34,585 ha detto che una donna vestita di nero l'ha ricattato. 310 00:17:34,586 --> 00:17:37,110 - Potrebbe essere Talia, forse? - Era Evelyn. 311 00:17:37,111 --> 00:17:39,637 L'agente Kosineski l'ha riconosciuta prima di perdere i sensi. 312 00:17:39,638 --> 00:17:41,668 Quindi perché li hanno rapiti, per vendetta? 313 00:17:41,669 --> 00:17:45,174 Prima che Chase mi torturasse, gli ho detto che la squadra era il mio punto di forza. 314 00:17:45,909 --> 00:17:47,172 Vuole portarmela via. 315 00:17:47,173 --> 00:17:50,548 Quindi ti scatena contro le sue amichette? Non mi sembra molto appagante. 316 00:17:50,549 --> 00:17:53,332 Chase non crede che io possa capire il suo piano, ma è ovvio. 317 00:17:53,333 --> 00:17:55,654 Sì, ovvio per un assassino psicopatico... 318 00:17:56,578 --> 00:17:58,361 presenti esclusi. 319 00:17:58,362 --> 00:18:00,280 Sta usando i nostri amici a suo vantaggio... 320 00:18:00,281 --> 00:18:02,966 - per convincermi a liberarlo. - E' assurdo. 321 00:18:04,141 --> 00:18:06,201 Che sarebbe coerente per Chase. 322 00:18:06,202 --> 00:18:08,613 - Voi due dovete lasciare la città. - Cosa? 323 00:18:08,614 --> 00:18:11,710 Dovete lasciare la città, il Paese e non potete dirmi dove andate. 324 00:18:11,711 --> 00:18:14,675 Oliver non ce ne andiamo. Non andiamo da nessuna parte, non ti abbandoniamo. 325 00:18:14,676 --> 00:18:18,990 Capisco che non vogliate abbandonarmi, ma farete quello che vi chiedo, perché... 326 00:18:21,771 --> 00:18:23,425 Chase sa come ragiono. 327 00:18:23,696 --> 00:18:25,964 Sa che, se vi mette in pericolo... 328 00:18:25,965 --> 00:18:28,124 e cercherà senz'altro di farlo... 329 00:18:28,561 --> 00:18:32,240 - io, d'istinto, cercherò di tenervi vicino. - Quindi facciamo quello che non si aspetta. 330 00:18:33,105 --> 00:18:34,228 Ci dividiamo. 331 00:18:34,495 --> 00:18:35,572 No, è... 332 00:18:39,665 --> 00:18:40,665 E tu? 333 00:18:40,666 --> 00:18:43,248 Se non devo preoccuparmi per voi... 334 00:18:44,095 --> 00:18:47,266 potrò dedicarmi completamente a ritrovare gli altri. 335 00:18:47,485 --> 00:18:49,985 - Prendi quel figlio di puttana, Oliver. - Lo farò. 336 00:19:01,015 --> 00:19:02,223 Sei forte... 337 00:19:02,795 --> 00:19:04,065 come il ferro. 338 00:19:04,225 --> 00:19:05,225 Credi... 339 00:19:05,515 --> 00:19:08,520 di poter resistere al dolore, perché l'hai fatto... 340 00:19:10,525 --> 00:19:12,384 ma il dolore peggiore... 341 00:19:14,235 --> 00:19:15,418 è qui dentro... 342 00:19:16,455 --> 00:19:18,800 ben nascosto in profondità. 343 00:19:20,164 --> 00:19:21,833 La droga serve a questo... 344 00:19:23,105 --> 00:19:25,477 a mostrarti tutto, i tuoi peccati. 345 00:19:25,777 --> 00:19:27,462 Taiana, mi dispiace. 346 00:19:31,895 --> 00:19:33,169 I tuoi errori. 347 00:19:33,650 --> 00:19:35,200 Direi che hai scelto. 348 00:19:37,135 --> 00:19:39,071 No! 349 00:19:40,775 --> 00:19:42,234 Il tuo senso di colpa. 350 00:19:42,645 --> 00:19:43,645 Oliver. 351 00:19:44,445 --> 00:19:45,458 No! 352 00:19:48,585 --> 00:19:50,139 La tua sete di sangue. 353 00:19:58,185 --> 00:19:59,487 La tua crudeltà. 354 00:20:12,995 --> 00:20:16,294 Quella pistola ha un solo proiettile. 355 00:20:16,645 --> 00:20:18,861 Puoi sprecarlo con me... 356 00:20:19,265 --> 00:20:20,580 ma credo... 357 00:20:21,805 --> 00:20:23,325 che sappiamo entrambi... 358 00:20:24,275 --> 00:20:26,390 chi sia la causa del tuo dolore. 359 00:20:28,815 --> 00:20:29,928 Ho visto... 360 00:20:30,384 --> 00:20:32,157 uomini fortissimi... 361 00:20:32,545 --> 00:20:35,474 resistere fino a dodici minuti, prima... 362 00:20:36,515 --> 00:20:38,114 di porre fine alle loro sofferenze. 363 00:20:38,115 --> 00:20:40,795 Ho un grandissimo rispetto per te e... 364 00:20:40,905 --> 00:20:43,052 credo che resisterai per... 365 00:20:45,165 --> 00:20:46,831 quattordici minuti. 366 00:20:51,535 --> 00:20:52,635 Dasvidaniya. 367 00:20:53,675 --> 00:20:55,344 Lo farai, vero? 368 00:20:57,395 --> 00:20:59,124 Perché non sei forte... 369 00:20:59,125 --> 00:21:01,749 e sai che meriti di morire. 370 00:21:19,625 --> 00:21:22,111 Lascia che ti aiuti a capire, io non... 371 00:21:22,425 --> 00:21:23,645 ti ucciderò. 372 00:21:24,165 --> 00:21:25,752 Non ho alcuna intenzione... 373 00:21:26,015 --> 00:21:28,475 di darti la soddisfazione... 374 00:21:28,758 --> 00:21:31,418 di comportarmi come l'uomo che tu credi io sia. 375 00:21:32,365 --> 00:21:34,065 Non uscirai mai da qui. 376 00:21:34,995 --> 00:21:36,073 Né oggi... 377 00:21:36,815 --> 00:21:38,038 né domani. 378 00:21:38,735 --> 00:21:39,847 Né mai. 379 00:21:40,975 --> 00:21:42,300 Hai capito? 380 00:21:42,645 --> 00:21:43,934 No, affatto... 381 00:21:45,405 --> 00:21:47,248 ma solo perché ti sbagli. 382 00:21:48,555 --> 00:21:50,125 Te l'ho detto, Oliver... 383 00:21:50,289 --> 00:21:54,378 tutti quelli che ti stanno vicino soffrono, come conseguenza dei tuoi peccati. 384 00:21:54,655 --> 00:21:57,614 E l'unico modo per evitare che ne paghino le conseguenze... 385 00:21:57,615 --> 00:21:59,575 è lasciarmi andare. 386 00:22:07,075 --> 00:22:08,777 Troverò un altro modo. 387 00:22:10,955 --> 00:22:12,276 Fai in fretta. 388 00:22:12,925 --> 00:22:15,345 Mi trasferiranno a Idaho, in serata. 389 00:22:15,849 --> 00:22:17,583 Quando succederà... 390 00:22:18,185 --> 00:22:20,129 questa offerta non sarà più valida. 391 00:22:20,455 --> 00:22:22,605 Non voglio che accada, Oliver. 392 00:22:24,515 --> 00:22:25,815 Come ti ho detto... 393 00:22:26,655 --> 00:22:29,837 credo che, se perderai solo un'altra persona, crollerai. 394 00:22:31,035 --> 00:22:32,684 Chi sarà mai, mi chiedo? 395 00:22:33,669 --> 00:22:34,669 Thea... 396 00:22:35,645 --> 00:22:36,782 o Felicity? 397 00:22:39,205 --> 00:22:40,687 O forse qualcun altro. 398 00:22:44,395 --> 00:22:46,891 Okay, senti, è vero che non capisco, ma quella era Laurel. 399 00:22:46,892 --> 00:22:48,996 No, Quentin, non era lei. 400 00:22:49,355 --> 00:22:52,817 Ha il suo stesso aspetto e parla come lei. 401 00:22:52,818 --> 00:22:55,997 Era la mia bambina, okay? E' tornata in vita, proprio come Sara. 402 00:22:55,998 --> 00:22:57,328 Ascoltami, ci sono... 403 00:22:58,605 --> 00:23:01,666 è difficile da spiegare, ma ci sono... 404 00:23:01,865 --> 00:23:03,447 altre Terre, va bene? 405 00:23:03,448 --> 00:23:06,774 - Universi paralleli. - Adesso sembri pazza. Ma ascoltati. 406 00:23:06,775 --> 00:23:11,097 Lo so. So che può sembrare un'assurdità, credimi... 407 00:23:11,316 --> 00:23:12,665 ma è la realtà. 408 00:23:13,755 --> 00:23:14,917 E' la realtà. 409 00:23:15,345 --> 00:23:18,501 E' la realtà, come anche i metaumani e gli alieni. 410 00:23:23,235 --> 00:23:28,064 - Allora, quella non era Laurel. - Era una Laurel, solo che... 411 00:23:29,805 --> 00:23:31,774 non era quella che conoscevamo. 412 00:23:33,825 --> 00:23:37,075 Va bene, ma sa essere molto convincente. 413 00:23:37,675 --> 00:23:41,672 E devi ricordartelo, perché Chase l'ha portata qui proprio per questo. 414 00:23:45,545 --> 00:23:46,545 Andiamo. 415 00:23:47,561 --> 00:23:48,918 Dove stiamo andando? 416 00:23:49,875 --> 00:23:51,175 E' una sorpresa. 417 00:23:59,215 --> 00:24:03,344 Felicity, sto già morendo d'ansia, il tuo silenzio non aiuta. 418 00:24:03,345 --> 00:24:05,313 Sai, mia madre ha un debole per i presagi. 419 00:24:05,314 --> 00:24:08,844 Roba tipo le stelle, i segni, l'oroscopo, persino le sedute spiritiche. 420 00:24:08,845 --> 00:24:10,994 L'ho sempre considerata una cosa stupida e ridicola. 421 00:24:10,995 --> 00:24:12,816 Non ci avevo mai creduto veramente. 422 00:24:12,817 --> 00:24:15,933 - Fino a ora, giusto? - Sì, ho un brutto presentimento. 423 00:24:16,223 --> 00:24:19,274 - Ho come una fitta alla bocca dello stomaco. - Che presentimento? 424 00:24:19,945 --> 00:24:22,045 Che non avremmo mai dovuto lasciare Oliver da solo. 425 00:24:53,515 --> 00:24:55,040 Sono d'accordo, Felicity. 426 00:24:57,515 --> 00:25:01,382 Averlo lasciato solo sembra un errore, ma forse per questo era la cosa giusta. 427 00:25:02,275 --> 00:25:03,807 Sai che non ha senso, vero? 428 00:25:03,808 --> 00:25:06,504 Lo so, ma abbiamo a che fare con Chase, ricordi? 429 00:25:06,505 --> 00:25:10,292 Sì, lo so, ma se ci avessimo pensato troppo e adesso Oliver fosse vulnerabile? 430 00:25:18,905 --> 00:25:21,594 Vedo che il tuo senso dell'ospitalità non è cambiato. 431 00:25:21,595 --> 00:25:23,634 Non sei il benvenuto qui, Malcolm. 432 00:25:23,635 --> 00:25:26,195 - Vuoi tagliarmi anche l'altra mano, Oliver? - Forse. 433 00:25:27,125 --> 00:25:29,024 Dirai a qualcun altro di mio figlio? 434 00:25:29,025 --> 00:25:31,764 L'ultima volta che sono stato qui, ti ho salvato la vita. 435 00:25:31,765 --> 00:25:33,299 Pensi davvero... 436 00:25:33,535 --> 00:25:37,474 che questo ti autorizzasse a consegnare William a Damien Darhk? 437 00:25:37,475 --> 00:25:40,226 Mi dispiace. Non ragionavo lucidamente. 438 00:25:40,510 --> 00:25:42,939 Ho lasciato che le emozioni mi sfuggissero di mano. 439 00:25:42,940 --> 00:25:44,501 Appartiene tutto al passato. 440 00:25:44,502 --> 00:25:47,777 Ora, l'unica mia preoccupazione è riuscire a salvare mia figlia. 441 00:25:52,126 --> 00:25:53,126 Cos'è? 442 00:25:59,811 --> 00:26:03,001 Una donna incazzata con due spade. Anche a te ricorda tanto Isabel Rochev? 443 00:26:03,002 --> 00:26:05,194 - Sì. - Ricordi come ce ne siamo liberati? 444 00:26:05,195 --> 00:26:06,195 Certo. 445 00:26:25,295 --> 00:26:26,348 Oddio. 446 00:26:26,919 --> 00:26:28,286 Dobbiamo andarcene da qui. 447 00:26:28,432 --> 00:26:30,300 Era andata meglio, con la Rochev. 448 00:26:31,564 --> 00:26:32,564 Dig. 449 00:26:35,541 --> 00:26:37,585 Ti avevo detto che avevo un brutto presentimento. 450 00:26:50,369 --> 00:26:51,369 John! 451 00:26:52,156 --> 00:26:53,156 Felicity! 452 00:26:53,307 --> 00:26:54,762 Non sono qui, Oliver. 453 00:26:55,000 --> 00:26:58,231 - Dannazione! - Li hanno sequestrati vivi. Concentrati. 454 00:26:59,275 --> 00:27:02,291 Pensavo tenessi sotto controllo la posizione dei tuoi animaletti. 455 00:27:02,292 --> 00:27:04,572 Sono miei amici, Malcolm. 456 00:27:04,573 --> 00:27:07,391 E Curtis aveva somministrato a Felicity i naniti di localizzazione, 457 00:27:07,392 --> 00:27:11,382 ma sono diventati inutili, quando Chase si è avvalso di un impulso elettromagnetico! 458 00:27:11,383 --> 00:27:13,539 Beh, devo proprio riconoscerglielo... 459 00:27:13,903 --> 00:27:15,732 è cinquanta passi avanti. 460 00:27:16,587 --> 00:27:18,212 Ma qual è il suo obiettivo? 461 00:27:18,213 --> 00:27:20,429 Vuole convincermi a liberarlo di prigione. 462 00:27:22,053 --> 00:27:23,240 E mia figlia... 463 00:27:23,877 --> 00:27:26,778 tua sorella, non gli bastava a convincerti? 464 00:27:27,253 --> 00:27:29,269 Hai ricattato delle persone, Malcolm. 465 00:27:29,937 --> 00:27:32,525 Quante volte hai effettivamente mantenuto la parola? 466 00:27:32,671 --> 00:27:35,108 E, sinceramente, sono sorpreso... 467 00:27:35,270 --> 00:27:39,008 che uno come te sia disposto a darla vinta a uno come Chase. 468 00:27:39,009 --> 00:27:41,976 La darò vinta a chiunque, se può servire a salvare Thea. 469 00:27:42,563 --> 00:27:45,946 Anche se al momento mi odia, resta pur sempre mia figlia. 470 00:27:47,105 --> 00:27:48,971 E, come hai appreso l'anno scorso... 471 00:27:49,113 --> 00:27:52,061 una cosa sono gli amici, ma la famiglia è ben diversa! 472 00:27:52,499 --> 00:27:53,699 E tuo figlio? 473 00:27:54,201 --> 00:27:58,972 Faresti qualsiasi cosa, letteralmente qualsiasi cosa, pur di tenerlo al sicuro. 474 00:27:58,973 --> 00:28:01,143 Non molto tempo fa, ho detto a John... 475 00:28:02,550 --> 00:28:05,525 che le persone che mi sono vicine mi rendono vulnerabile... 476 00:28:05,526 --> 00:28:08,233 perché, se sono a contatto con persone cui voglio bene... 477 00:28:08,234 --> 00:28:11,116 devo diventare qualcos'altro, per riuscire a proteggerle. 478 00:28:11,980 --> 00:28:14,626 E' una cosa che non posso proprio lasciarmi alle spalle. 479 00:28:15,245 --> 00:28:16,591 Ti ammiro, Oliver. 480 00:28:17,710 --> 00:28:21,487 Ce ne vuole a diventare sempre più stupido col passare del tempo. 481 00:28:21,688 --> 00:28:23,511 Ora non è il momento, Malcolm. 482 00:28:24,695 --> 00:28:27,337 I rapporti interpersonali preservano la nostra umanità. 483 00:28:28,535 --> 00:28:29,835 Ed è tristissimo... 484 00:28:29,836 --> 00:28:33,422 che sia proprio un sociopatico come me a dovertelo ricordare. 485 00:28:33,502 --> 00:28:35,239 Non puoi vivere su un'isola deserta. 486 00:28:35,240 --> 00:28:36,621 Ci hai già provato. 487 00:28:37,758 --> 00:28:41,127 Ma sarai sempre a contatto con altre persone, Oliver... 488 00:28:41,480 --> 00:28:43,436 e loro avranno sempre bisogno di te... 489 00:28:43,717 --> 00:28:47,411 nella buona e nella cattiva sorte, con tutto il bagaglio emotivo. E se non l'accetti... 490 00:28:48,529 --> 00:28:51,276 il passato continuerà a essere la tua ancora di salvezza. 491 00:28:54,340 --> 00:28:55,765 - Pronto? - Signor Queen. 492 00:28:55,766 --> 00:28:58,966 Sono arrivati i Marshal per trasferire il prigioniero. Aveva detto di avvertirla. 493 00:28:59,041 --> 00:29:00,571 Grazie, arrivo subito. 494 00:29:01,687 --> 00:29:04,952 Mi assicurerò che il trasferimento di Chase proceda senza intoppi. 495 00:29:05,109 --> 00:29:07,058 Siamo persone estremamente in gamba... 496 00:29:07,356 --> 00:29:10,275 e troveremo un modo per riuscire a salvare tutti. 497 00:29:18,370 --> 00:29:21,615 - Non sei reale. - Lo sono quanto la tua coscienza. 498 00:29:22,770 --> 00:29:24,033 "Shengcun". 499 00:29:24,936 --> 00:29:26,120 Ti ricordi? 500 00:29:26,677 --> 00:29:30,751 Sopravvivi. Il mio ultimo desiderio, dopo che ho sacrificato la mia vita per te. 501 00:29:31,856 --> 00:29:35,836 Ma hai sprecato il mio sacrificio e ora mia figlia... 502 00:29:36,128 --> 00:29:37,573 la mia cara Shado... 503 00:29:38,616 --> 00:29:39,716 è morta. 504 00:29:42,242 --> 00:29:43,896 Yao Fei, mi dispiace tanto. 505 00:29:45,519 --> 00:29:47,523 Le tue scuse non la riporteranno in vita. 506 00:29:47,772 --> 00:29:49,612 Non riporteranno in vita neanche gli altri. 507 00:29:49,613 --> 00:29:50,951 Smettila, per favore. 508 00:29:50,952 --> 00:29:51,952 Taiana... 509 00:29:52,207 --> 00:29:53,207 Akio... 510 00:29:53,907 --> 00:29:57,762 Sara e tutti quelli che hai perso, nel corso degli ultimi cinque anni. 511 00:29:59,716 --> 00:30:01,984 Come anche tutti quelli che perderai in futuro. 512 00:30:02,384 --> 00:30:03,656 Non è la realtà. 513 00:30:04,283 --> 00:30:06,601 Non è la realtà, sei frutto della mia immaginazione. 514 00:30:08,674 --> 00:30:11,074 Beh, chi meglio di te conosce la verità? 515 00:30:13,144 --> 00:30:14,302 Quale verità? 516 00:30:14,303 --> 00:30:18,081 Che le persone che ti sono vicine sono destinate a soffrire... 517 00:30:18,971 --> 00:30:20,350 per i tuoi peccati. 518 00:30:24,358 --> 00:30:26,143 Ma tu puoi salvarle, Oliver... 519 00:30:28,240 --> 00:30:30,623 facendo lo stesso sacrificio... 520 00:30:31,820 --> 00:30:33,262 che io ho fatto per te. 521 00:30:37,656 --> 00:30:39,345 Hai arredato proprio bene questo posto. 522 00:30:39,347 --> 00:30:42,037 Avete dei container così belli, su Terra 2? 523 00:30:42,038 --> 00:30:45,118 E' tutto identico a quello che c'è qui, papà. 524 00:30:47,442 --> 00:30:48,830 Non chiamarmi così. 525 00:30:49,273 --> 00:30:51,474 Sei Laurel, ma non sei la mia Laurel. 526 00:30:53,413 --> 00:30:54,884 - Troppo stretto? - T'importa? 527 00:30:54,885 --> 00:30:56,739 Credi che per me non sia difficile? 528 00:30:57,204 --> 00:30:58,487 Non si direbbe. 529 00:31:00,301 --> 00:31:02,886 Sono in debito con Adrian Chase per avermi liberata. 530 00:31:03,166 --> 00:31:05,716 In cambio, gli ho offerto il mio aiuto... 531 00:31:06,452 --> 00:31:09,003 e mi ha dato la sua parola che non resterai ferito. 532 00:31:09,004 --> 00:31:10,654 La parola di Chase! 533 00:31:12,393 --> 00:31:14,633 La mia Laurel non sarebbe tanto stupida. 534 00:31:15,001 --> 00:31:16,101 Lo so... 535 00:31:17,535 --> 00:31:18,896 che le volevi bene. 536 00:31:19,504 --> 00:31:20,985 E so che l'hai persa. 537 00:31:21,485 --> 00:31:23,529 E so bene cosa proverai... 538 00:31:23,657 --> 00:31:24,982 ad avermi davanti. 539 00:31:25,518 --> 00:31:26,958 Non l'immagini neanche. 540 00:31:39,177 --> 00:31:42,478 Non si preoccupi, signore. Se tentano di farlo evadere, spareremo a vista. 541 00:31:50,984 --> 00:31:53,584 Non riuscirai più a condizionarmi, Adrian. 542 00:31:53,931 --> 00:31:56,070 Almeno ammetti che ci sono riuscito. 543 00:31:57,815 --> 00:31:59,770 Comunque, giusto per informazione... 544 00:32:00,811 --> 00:32:03,500 nel momento in cui salgo sull'elicottero per il trasferimento... 545 00:32:03,946 --> 00:32:06,560 i miei amici hanno l'ordine di uccidere i tuoi. 546 00:32:08,045 --> 00:32:09,329 Staremo a vedere. 547 00:32:20,087 --> 00:32:22,133 Credo tu stia per ricevere una telefonata. 548 00:32:43,241 --> 00:32:44,341 C'è nessuno? 549 00:32:45,238 --> 00:32:46,377 C'è nessuno? 550 00:32:46,378 --> 00:32:47,763 Qualcuno mi aiuti! 551 00:32:48,962 --> 00:32:50,319 Per favore, aiutatemi. 552 00:32:52,019 --> 00:32:53,490 Vi prego, per favore. 553 00:33:15,983 --> 00:33:18,749 - Ho bisogno del veicolo! - Signore, cosa fa? Si fermi! 554 00:33:31,480 --> 00:33:33,161 Ha preso tuo figlio, vero? 555 00:33:33,986 --> 00:33:35,228 Come facevi a saperlo? 556 00:33:35,229 --> 00:33:36,703 Ragioniamo allo stesso modo. 557 00:33:37,028 --> 00:33:38,028 Tieni. 558 00:33:55,139 --> 00:33:56,766 Qualcosa da ridere, squilibrato? 559 00:33:57,352 --> 00:33:58,488 Non ancora... 560 00:33:58,734 --> 00:34:00,216 ma presto ci sarà da ridere. 561 00:34:03,351 --> 00:34:04,671 Avete capito, ora? 562 00:34:24,598 --> 00:34:26,422 Sarebbe più semplice, se potessimo ucciderli. 563 00:34:26,423 --> 00:34:28,303 Allora, non seguiremo la strada semplice! 564 00:34:30,866 --> 00:34:33,108 Siamo stati compromessi, eliminate il prigioniero. 565 00:34:35,373 --> 00:34:38,024 - Stanno sparando contro Chase. - Vai, ti copro io. 566 00:34:38,575 --> 00:34:39,775 Dico sul serio! 567 00:34:57,453 --> 00:34:58,453 Chase! 568 00:34:59,467 --> 00:35:01,803 - Grazie dell'aiuto, amico. - Dov'è mio figlio? 569 00:35:01,804 --> 00:35:03,750 No, no, i patti non erano questi, Oliver. 570 00:35:03,751 --> 00:35:05,735 Non erano questi. Dovevi prima lasciarmi andare... 571 00:35:05,736 --> 00:35:07,447 e io avrei tenuto al sicuro i tuoi cari. 572 00:35:07,448 --> 00:35:09,291 Ma ancora non mi hai lasciato andare. 573 00:35:18,987 --> 00:35:20,821 Perché hai messo in mezzo William? 574 00:35:22,197 --> 00:35:23,397 E' mio figlio. 575 00:35:26,167 --> 00:35:27,341 E' innocente. 576 00:35:27,745 --> 00:35:29,411 Lo era anche mia moglie... 577 00:35:30,344 --> 00:35:32,131 ma tu l'hai messa in mezzo. 578 00:35:33,456 --> 00:35:37,494 Come ti ho già detto, Oliver, tutti quelli che hai a cuore sono destinati a soffrire. 579 00:35:38,901 --> 00:35:39,901 Tutti. 580 00:35:44,216 --> 00:35:45,688 Ci vediamo sulla barca. 581 00:36:04,361 --> 00:36:08,567 Okay, l'elicottero di Chase è atterrato su una pista abbandonata di Dawn Valley, Utah. 582 00:36:08,568 --> 00:36:13,470 Cinque minuti dopo, questo aereo è decollato dalla stessa pista, con una rotta 2-7-0. 583 00:36:13,471 --> 00:36:17,503 Verso Ovest, ma così tornerebbe a Star City. Chase mi sembra molto più astuto. 584 00:36:17,504 --> 00:36:20,652 Sto cercando di rintracciare l'aereo, ma non è facile senza Felicity. 585 00:36:20,663 --> 00:36:23,275 La sera prima del Progetto, alcuni miei collaboratori, 586 00:36:23,276 --> 00:36:26,259 soprattutto quelli che tenevi sotto tiro... 587 00:36:26,515 --> 00:36:28,651 credevano che l'Incappucciato fosse bravo coi computer. 588 00:36:28,652 --> 00:36:31,337 Avevo un buon hardware e uno scopo ben preciso. 589 00:36:32,269 --> 00:36:34,816 Chase ha disattivato i transponder dell'aereo, ma per fortuna... 590 00:36:34,817 --> 00:36:38,081 Felicity ha accesso a satelliti geostazionari che rilevano le tracce termiche... 591 00:36:38,082 --> 00:36:40,154 di tutti i velivoli del mondo. 592 00:36:40,724 --> 00:36:42,934 - Notevole. - Mi serve un po' di fortuna. 593 00:36:43,939 --> 00:36:46,160 - Aspetti qualcuno? - Proprio così. 594 00:36:46,161 --> 00:36:49,620 Perché Chase può sicuramente contare sull'aiuto di Black Siren, di Evelyn Sharp, 595 00:36:49,621 --> 00:36:52,626 di Talia al Ghul e dell'esercito che lei avrà a disposizione. 596 00:36:52,627 --> 00:36:54,561 Quindi, hai chiamato i rinforzi? 597 00:36:54,562 --> 00:36:58,017 Se non fossi tanto sicuro di me, il mio ego potrebbe risentirne. 598 00:36:58,018 --> 00:37:01,268 Malcolm, ho proprio bisogno che tu tenga a bada il tuo ego. 599 00:37:01,555 --> 00:37:02,555 Perché? 600 00:37:02,929 --> 00:37:04,368 A chi ti sei rivolto? 601 00:37:09,019 --> 00:37:10,019 Marito. 602 00:37:13,775 --> 00:37:15,057 Signor Merlyn. 603 00:37:15,505 --> 00:37:17,707 Immagino che neanche ora abbia un appellativo. 604 00:37:17,989 --> 00:37:19,561 - No. - Malcolm. 605 00:37:19,562 --> 00:37:22,038 - Non lavorerò al suo fianco. - Te l'avevo detto. 606 00:37:22,039 --> 00:37:24,928 - Finirei per tagliarle la gola. - Provarci, vorrai dire. 607 00:37:25,120 --> 00:37:28,390 Malcolm, avevi detto di essere disposto a tutto per salvare Thea. 608 00:37:28,925 --> 00:37:29,925 Quindi... 609 00:37:31,039 --> 00:37:32,182 ecco qui! 610 00:37:32,569 --> 00:37:33,737 D'accordo. 611 00:37:34,775 --> 00:37:35,941 Ma lei lo sa? 612 00:37:40,845 --> 00:37:42,366 Cosa dovrei sapere, signor Merlyn? 613 00:37:42,367 --> 00:37:44,443 Uno dei nostri avversari... 614 00:37:45,503 --> 00:37:46,703 è tua sorella. 615 00:37:48,969 --> 00:37:51,041 Nyssa, volevo parlartene di persona. 616 00:37:53,933 --> 00:37:55,855 Abbiamo trovato il C-130 di Chase! 617 00:37:56,641 --> 00:37:59,619 Ha sorvolato la costa, si è inclinato di 12 gradi verso sud, quindi... 618 00:38:00,053 --> 00:38:01,203 quindi significa... 619 00:38:01,382 --> 00:38:02,646 Cosa significa? 620 00:38:09,168 --> 00:38:10,550 So dove li sta portando. 621 00:38:18,030 --> 00:38:20,330 Perché il tuo nemico dovrebbe portarli qui? 622 00:38:21,127 --> 00:38:24,112 Più che altro, come faceva a sapere di questo posto? 623 00:38:24,436 --> 00:38:25,436 Talia. 624 00:38:26,049 --> 00:38:27,432 Ha indagato su di me. 625 00:38:28,106 --> 00:38:29,775 Avrà rivelato tutto a Chase. 626 00:38:29,776 --> 00:38:31,096 Che ironia della sorte. 627 00:38:31,881 --> 00:38:35,262 Quand'ero piccola, mio padre mi disse di venire in questo posto. 628 00:38:38,847 --> 00:38:40,626 E' qui che ho trovato Sara. 629 00:38:49,488 --> 00:38:50,588 Per favore. 630 00:38:50,939 --> 00:38:52,039 Non farlo. 631 00:38:55,960 --> 00:38:57,862 Mi dispiace di doverlo fare... 632 00:38:59,524 --> 00:39:01,397 ma è la cosa migliore per tutti. 633 00:39:10,481 --> 00:39:12,532 E' l'unico modo per assicurarmi... 634 00:39:15,163 --> 00:39:18,650 di non contaminare tutte le persone cui voglio bene. 635 00:39:18,862 --> 00:39:21,170 Ma anche noi ti vogliamo bene, Ollie. 636 00:39:23,461 --> 00:39:25,037 Abbiamo bisogno di te, a casa. 637 00:39:25,646 --> 00:39:27,377 Ti prego, torna a casa da me, Ollie. 638 00:39:27,962 --> 00:39:29,062 Da Thea... 639 00:39:29,455 --> 00:39:30,605 da tua madre. 640 00:39:32,671 --> 00:39:34,344 Ti prego, abbiamo bisogno di te. 641 00:39:36,312 --> 00:39:40,245 Altrimenti, tuo padre e mia sorella saranno morti inutilmente. 642 00:40:11,089 --> 00:40:13,266 - Diggle. Felicity! - Noi stiamo bene, voi? 643 00:40:13,404 --> 00:40:15,161 Stiamo bene, ma siamo piuttosto incazzati. 644 00:40:15,162 --> 00:40:17,502 - E dove sono Rene e Dinah? - Non sono qui con noi. 645 00:40:19,855 --> 00:40:21,578 State tranquilli... 646 00:40:22,480 --> 00:40:24,080 e godetevi il bel tempo! 647 00:40:27,720 --> 00:40:29,006 Signorina Smoak. 648 00:40:30,398 --> 00:40:32,935 Ti hanno mai detto quanto fai schifo? 649 00:40:33,885 --> 00:40:34,885 No. 650 00:40:35,231 --> 00:40:37,791 - Vuoi essere il primo a farlo? - Perché siamo qui. 651 00:40:38,681 --> 00:40:40,870 Quindi, lo riconosci questo posto. 652 00:40:42,571 --> 00:40:43,745 Molto bene. 653 00:40:48,573 --> 00:40:50,244 Oliver verrà a salvarci! 654 00:40:50,500 --> 00:40:52,561 Sì, è proprio quello su cui conto, sorellina. 655 00:40:53,635 --> 00:40:56,706 Dannazione, Chase ci usa come esca per far uscire Oliver allo scoperto. 656 00:40:56,898 --> 00:40:58,808 I numeri non sono proprio dalla sua parte. 657 00:40:58,809 --> 00:41:01,024 - Ha affrontato situazioni ben peggiori. - Già... 658 00:41:01,706 --> 00:41:03,423 ma col tuo aiuto, con l'aiuto di John... 659 00:41:03,524 --> 00:41:05,124 di Roy, di Laurel, di Thea... 660 00:41:05,716 --> 00:41:08,539 - e di tutti noi. - Curtis ha ragione, non può farcela da solo. 661 00:41:27,535 --> 00:41:29,014 Ho bisogno del tuo aiuto. 662 00:41:30,135 --> 00:41:31,309 Ciao, ragazzo. 663 00:41:37,573 --> 00:41:39,151 Sono contento di rivederti. 664 00:41:42,341 --> 00:41:45,974 www.subsfactory.it