1 00:00:02,775 --> 00:00:04,077 Negli episodi precedenti... 2 00:00:04,078 --> 00:00:05,329 Su questo portatile... 3 00:00:05,380 --> 00:00:09,519 sono pronti bonifici per un importo di 40 milioni di rubli, da parte di Kovar.. 4 00:00:09,521 --> 00:00:12,422 - di cui Gregor non vi aveva accennato. - Che grandissima delusione. 5 00:00:12,424 --> 00:00:14,175 Gran parte di voi mi stavano simpatici. 6 00:00:14,211 --> 00:00:17,390 Prometheus mi ha sorpreso con una mossa molto specifica e particolare 7 00:00:17,423 --> 00:00:19,577 che mi ha insegnato una donna conosciuta in Russia. 8 00:00:19,604 --> 00:00:21,431 Quindi Prometheus ha avuto i tuoi stessi maestri? 9 00:00:21,433 --> 00:00:24,701 - Quindi accetti l'invito di unirti all'Helix? - Sotto ogni aspetto. 10 00:00:24,703 --> 00:00:26,786 Vuoi sapere cosa ne farò del tuo segreto? Lo terrò per me. 11 00:00:26,823 --> 00:00:29,306 Ci tengo a questa città e tu lavori praticamente il doppio... 12 00:00:29,308 --> 00:00:33,610 - Potete farlo ragionare, per favore? - Signor sindaco, Thea, mia moglie Doris. 13 00:00:33,808 --> 00:00:35,286 Pensavo di parlare un po' con te. 14 00:00:35,325 --> 00:00:39,082 Possiamo prendere un appuntamento per domani? Sono in ritardo per una cena. 15 00:00:39,164 --> 00:00:40,918 E' molto importante. 16 00:00:41,086 --> 00:00:43,329 Si può dire che sia questione di vita o di morte. 17 00:00:58,173 --> 00:00:59,313 Sicuro sia qui? 18 00:00:59,343 --> 00:01:01,502 Non vedo altri monasteri su questa montagna. 19 00:01:01,503 --> 00:01:04,441 L'appunto di Felicity diceva qualcosa su un demone... 20 00:01:04,443 --> 00:01:06,410 aspetta, forse era "lemure". 21 00:01:06,774 --> 00:01:09,346 In ogni caso l'ho cercata, ma non risponde. 22 00:01:12,354 --> 00:01:14,394 - Dice "demone". - Oliver, ti sto perdendo! 23 00:01:14,426 --> 00:01:15,819 Ci rivediamo a Star City. 24 00:01:36,119 --> 00:01:37,124 Lei dov'è? 25 00:01:37,173 --> 00:01:38,208 Tu chi sei? 26 00:01:38,298 --> 00:01:39,943 Sono un ex allievo. 27 00:01:39,945 --> 00:01:42,813 Ex. Significa che non sei il benvenuto, qui. 28 00:01:58,464 --> 00:01:59,474 Fermi! 29 00:02:01,489 --> 00:02:02,632 Lasciateci soli. 30 00:02:06,471 --> 00:02:09,046 Ti chiederei scusa per l'entusiasmo dei miei allievi, 31 00:02:09,085 --> 00:02:11,994 ma non saresti dovuto venire in questo posto. 32 00:02:12,055 --> 00:02:14,511 Beh, Talia, non è stato facile trovarti. 33 00:02:14,667 --> 00:02:16,847 I nostri comuni affari si sono conclusi 5 anni fa. 34 00:02:16,849 --> 00:02:20,884 No. Uno dei tuoi ex allievi sta cercando di uccidermi. 35 00:02:21,078 --> 00:02:23,020 Non vuole ucciderti, Oliver. 36 00:02:23,314 --> 00:02:25,555 Vuole distruggerti completamente. 37 00:02:25,837 --> 00:02:26,927 Lo sapevi? 38 00:02:27,850 --> 00:02:30,494 Se lo sapevi, perché l'hai addestrato? 39 00:02:30,751 --> 00:02:32,329 Perché non mi avresti avvertito? 40 00:02:32,387 --> 00:02:34,652 Venne a cercarmi, due anni fa. 41 00:02:35,849 --> 00:02:39,369 Sapeva già molto di te. E' un uomo dalle capacità straordinarie. 42 00:02:39,371 --> 00:02:43,407 Talia, basta! Se sapevi quel che voleva, allora perché l'hai addestrato? 43 00:02:43,527 --> 00:02:45,163 Hai ucciso suo padre... 44 00:02:46,566 --> 00:02:50,947 e l'ho aiutato nel suo desiderio di vendetta, perché avevi appena ucciso anche il mio! 45 00:02:55,378 --> 00:02:57,836 Non ti ho mai detto il mio nome completo, vero? 46 00:02:58,288 --> 00:02:59,560 No, mai. 47 00:03:00,139 --> 00:03:02,259 Talia al Ghul. 48 00:03:07,940 --> 00:03:09,666 Ra's al Ghul era tuo padre. 49 00:03:09,919 --> 00:03:10,938 Sì. 50 00:03:13,775 --> 00:03:17,528 Io e mio padre avevamo delle divergenze, quindi ho iniziato un mio percorso... 51 00:03:18,791 --> 00:03:23,280 ma era pur sempre mio padre, quando gli hai conficcato una spada nel petto. 52 00:03:23,589 --> 00:03:25,682 Quindi è per questo che non mi aiuterai. 53 00:03:27,602 --> 00:03:30,075 Ecco perché non mi dirai... 54 00:03:30,766 --> 00:03:32,935 chi è Prometheus. 55 00:03:33,900 --> 00:03:36,181 Certo che te lo dirò, Oliver... 56 00:03:37,793 --> 00:03:40,528 perché voglio che tu soffra. 57 00:03:43,033 --> 00:03:44,601 Si fa chiamare... 58 00:03:46,219 --> 00:03:47,844 Adrian Chase. 59 00:03:48,475 --> 00:03:51,593 Subsfactory & The Vertigo Team presentano Arrow 5x16 - Checkmate 60 00:03:52,286 --> 00:03:56,329 Traduzione: Dudelow, Claudiacerve, Himechan, TheWalkingPaul, marko988 61 00:03:56,449 --> 00:03:58,716 Revisione: AlexandraD www.subsfactory.it 62 00:04:03,349 --> 00:04:04,454 Tutto bene? 63 00:04:04,629 --> 00:04:07,691 Sì. Una Pasqua. Iniziamo. 64 00:04:07,811 --> 00:04:10,360 - Caspita. - Già. Luminoso, vero? 65 00:04:10,362 --> 00:04:12,462 Tutto queste persone stanno... 66 00:04:12,718 --> 00:04:13,930 Mi sembri sorpresa. 67 00:04:14,050 --> 00:04:18,411 Sì. Insomma, pensavo che un'organizzazione di hacker sarebbe stata più... 68 00:04:18,531 --> 00:04:20,470 come dire, meno affollata. 69 00:04:20,684 --> 00:04:23,673 Diciamo che Helix è un'operazione mondiale, 70 00:04:23,952 --> 00:04:25,141 tipo le nazioni unite, 71 00:04:25,261 --> 00:04:26,877 se fossero più concrete. 72 00:04:27,142 --> 00:04:29,849 Avete dei nanoelettrodi 3D interfacciati a una rete neurale. 73 00:04:29,895 --> 00:04:32,738 Stavamo lavorando a una cosa simile alla Palmer Tech e... 74 00:04:32,803 --> 00:04:34,985 A chi credi abbiamo rubato il prototipo? 75 00:04:36,969 --> 00:04:38,588 E quello cos'è? 76 00:04:38,590 --> 00:04:40,891 Feed in tempo reale da ogni telecamera e cellulare del mondo 77 00:04:40,893 --> 00:04:42,792 in un algoritmo di riconoscimento schematico. 78 00:04:43,017 --> 00:04:45,795 Santo... è... 79 00:04:45,797 --> 00:04:48,832 Molto di più di quanto sta facendo la NSA. Lo so. 80 00:04:48,834 --> 00:04:51,201 E' molto potere per un'organizzazione non governativa. 81 00:04:51,480 --> 00:04:53,952 Il punto non è la nostra distanza dai governi. 82 00:04:54,719 --> 00:04:55,945 Potere al popolo, giusto? 83 00:04:56,329 --> 00:04:59,809 Esatto. Potere al popolo. 84 00:04:59,975 --> 00:05:02,512 Benvenuta in Helix, Felicity. 85 00:05:02,683 --> 00:05:04,481 Insieme cambieremo il mondo. 86 00:05:10,668 --> 00:05:13,778 - Signor Queen, ho cercato di contattarla... - Voglio Pike e Lance nel mio ufficio... 87 00:05:13,779 --> 00:05:15,748 e dimmi dov'è il procuratore distrettuale Chase. 88 00:05:15,749 --> 00:05:18,178 Al momento il signor Chase è in sala conferenze. 89 00:05:19,618 --> 00:05:22,517 Terapia per tossici durante l'incarcerazione. 90 00:05:22,899 --> 00:05:26,385 Signor Sindaco, non pensavo fosse dei nostri questa mattina. 91 00:05:29,206 --> 00:05:31,128 Immagino che sappia a cosa sto lavorando. No? 92 00:05:31,330 --> 00:05:34,274 - Sì. - Sto lavorando sulla politica sentenziale... 93 00:05:34,275 --> 00:05:36,615 delle accuse di droga. Vuole unirsi a noi? 94 00:05:37,587 --> 00:05:39,612 Vorrei vederti nel mio ufficio, per favore. 95 00:05:39,613 --> 00:05:43,086 Veramente, può aspettare? Io ed il consigliere abbiamo i tempi stretti. 96 00:05:43,520 --> 00:05:44,522 Tra l'altro... 97 00:05:44,967 --> 00:05:46,517 sembra piuttosto esausto. 98 00:05:46,704 --> 00:05:47,732 E' stanco... 99 00:05:49,138 --> 00:05:51,911 o è stato davvero sveglio tutta la notte? 100 00:06:42,487 --> 00:06:44,062 Tutti i capitani sono morti. 101 00:06:44,130 --> 00:06:45,130 Da. 102 00:06:45,544 --> 00:06:48,138 Gregor promuoverà altri, fedeli a lui... 103 00:06:48,637 --> 00:06:50,248 e ci uccideranno tutti. 104 00:06:59,434 --> 00:07:01,366 Ci proverai così, adesso. 105 00:07:04,292 --> 00:07:07,122 Te lo devo dire, non so quanto ti sarà d'aiuto quella maschera, qui... 106 00:07:07,123 --> 00:07:10,583 Sopratutto perché la città non ama molto il tuo alter ego, ultimamente. 107 00:07:10,716 --> 00:07:12,896 Gli consegnerò l'assassino delle shuriken... 108 00:07:12,897 --> 00:07:14,230 vedremo come la penseranno. 109 00:07:14,255 --> 00:07:17,270 Aspetta. E' questo il tuo grande piano? Arrestarmi? 110 00:07:17,445 --> 00:07:19,721 Oh, amico, è un po' una delusione, devo ammetterlo. 111 00:07:21,013 --> 00:07:22,894 Beh, non ti ucciderò... 112 00:07:24,158 --> 00:07:26,842 solo perché è quello che vuoi che faccia. 113 00:07:26,856 --> 00:07:29,578 Ma hai fatto tutto quello che volevo facessi fino ad ora. 114 00:07:30,450 --> 00:07:33,694 Pensavi davvero che lascerei che finisse tutto in un parcheggio sotterraneo? 115 00:07:34,009 --> 00:07:35,408 Che cosa hai fatto? 116 00:07:35,494 --> 00:07:37,770 Ho dato alla tua fidanzata un'esclusiva. 117 00:07:37,847 --> 00:07:40,418 Aspetta, esci ancora con Susan Williams? 118 00:07:40,419 --> 00:07:42,767 Te lo devo dire amico, è stato difficile starti dietro. 119 00:07:42,768 --> 00:07:44,128 Che cosa le hai fatto? 120 00:07:44,129 --> 00:07:46,445 Sta bene, non preoccuparti. 121 00:07:46,746 --> 00:07:49,036 Almeno finché ci sarò io a darle cibo e acqua. 122 00:07:49,037 --> 00:07:52,200 Fame e disidratazione, una morte orribile. 123 00:07:53,102 --> 00:07:56,575 Per capirci: io muoio, lei muore. 124 00:07:56,869 --> 00:07:59,609 Se non torno da lei in tempo, muore. 125 00:07:59,610 --> 00:08:02,087 Ora, potresti provare a torturarmi per sapere dov'è. 126 00:08:02,088 --> 00:08:05,031 Sappiamo entrambi cosa sei capace di fare in quel campo, ma... 127 00:08:05,271 --> 00:08:08,146 Io credo che entrambi sappiamo cosa sia capace di fare io... 128 00:08:08,484 --> 00:08:11,703 quindi Ollie, chi credi che durerebbe di più... 129 00:08:12,295 --> 00:08:13,641 io o Susan? 130 00:08:17,374 --> 00:08:21,337 Sono 10 passi avanti a te e non hai ancora capito a che gioco stiamo giocando. 131 00:08:32,122 --> 00:08:33,646 Quel figlio di puttana. 132 00:08:35,516 --> 00:08:37,473 Già, concordo. 133 00:08:37,857 --> 00:08:39,713 Avete proprio una bella città, qui. 134 00:08:39,737 --> 00:08:42,790 - Il procuratore distrettuale è un assassino? - E' anche peggio. 135 00:08:43,101 --> 00:08:46,434 Infiltrarsi nel governo così, essere la carica più alta vicino a Oliver? 136 00:08:48,517 --> 00:08:50,195 Abbiamo sottovalutato questo tizio. 137 00:08:50,263 --> 00:08:51,813 Io l'ho sottovalutato. 138 00:08:53,585 --> 00:08:54,778 Mi sono fidato di lui. 139 00:08:58,121 --> 00:09:00,431 Dov'è Felicity? 140 00:09:00,432 --> 00:09:03,562 Le ho mandato un centinaio di messaggi, ma il suo telefono è spento. 141 00:09:04,579 --> 00:09:06,639 - Non credi che Prometheus l'ha... - No. 142 00:09:08,029 --> 00:09:10,153 No. Il suo gioco è Susan. 143 00:09:10,667 --> 00:09:12,269 Assicuriamoci che Thea sia al sicuro. 144 00:09:12,270 --> 00:09:14,216 Lyla e JJ sono al sicuro alla Argus. 145 00:09:14,217 --> 00:09:16,544 Ho sentito Thea, sta bene. 146 00:09:18,918 --> 00:09:20,749 Ma dobbiamo trovare Susan. 147 00:09:22,014 --> 00:09:25,295 Non possiamo fare nessuna mossa contro Chase, finché non sappiamo... 148 00:09:25,296 --> 00:09:27,572 che è al sicuro. Finché non la abbiamo qui. 149 00:09:28,572 --> 00:09:32,520 Continua a cercare Felicity, attivale il GPS se devi. 150 00:09:32,521 --> 00:09:33,791 Dovremmo andare da Pike... 151 00:09:34,060 --> 00:09:35,667 dirgli chi è il killer delle shuriken. 152 00:09:35,668 --> 00:09:37,732 E quando ti chiede le prove che cosa gli dici? 153 00:09:37,733 --> 00:09:39,036 Senti, Quentin ha ragione. 154 00:09:39,037 --> 00:09:42,019 Dinah, non coinvolgiamo la polizia, finché non abbiamo qualcosa di concreto. 155 00:09:44,371 --> 00:09:47,068 - Questo tizio ci tiene sotto scacco. - Sì, per ora. 156 00:09:57,174 --> 00:09:59,362 Manda Curtis e Dinah a Opal City. 157 00:09:59,363 --> 00:10:02,138 - Per la madre di Chase. - Lui ha delle leve, servono anche a noi. 158 00:10:02,139 --> 00:10:06,114 Non funzionerà. Questo tizio sembra stare sempre 10 passi avanti a noi. 159 00:10:06,115 --> 00:10:08,722 Beh, Oliver, è facile quando lo affronti in pubblico, così. 160 00:10:09,355 --> 00:10:11,343 - Che t'è venuto in mente? - Non stavo pensando. 161 00:10:12,906 --> 00:10:14,878 - Adesso dove vai? - Secondo le planimetrie... 162 00:10:14,879 --> 00:10:16,497 la casa di Chase ha uno scantinato. 163 00:10:16,498 --> 00:10:18,258 Chase fa tutto al contrario, amico. 164 00:10:18,300 --> 00:10:20,270 Dubito che la tenga in un posto ovvio. 165 00:10:20,341 --> 00:10:22,040 Non so più cosa sia ovvio. 166 00:10:22,041 --> 00:10:24,879 Oh no, non posso lasciarti andare da solo. Vengo con te. 167 00:10:24,880 --> 00:10:27,268 - Posso gestirmela io. - Non ho mai detto il contrario. 168 00:10:32,723 --> 00:10:34,765 3 di noi non possono sconfiggere Gregor. 169 00:10:34,766 --> 00:10:37,574 - Ci servono più uomini. - No, dobbiamo convincere la Bratva... 170 00:10:37,575 --> 00:10:40,081 - che Gregor li ha venduti. - Ce l'avevamo un modo. 171 00:10:40,171 --> 00:10:43,986 Beh, non abbiamo nessuno che possa recuperare i dati da un computer pieno di pallottole. 172 00:10:44,480 --> 00:10:47,722 Senza le prove, Gregor dirà che siamo traditori. 173 00:10:48,320 --> 00:10:50,558 Il resto della Bratva gli crederà. 174 00:10:51,056 --> 00:10:52,657 E poi ci uccideranno. 175 00:10:53,278 --> 00:10:55,044 Quindi, dobbiamo ucciderlo prima noi... 176 00:10:56,180 --> 00:10:57,654 prima che lo dica a qualcuno. 177 00:10:58,353 --> 00:11:00,591 Okay, hai bevuto abbastanza per oggi. 178 00:11:01,856 --> 00:11:03,610 Dove andrebbe Gregor... 179 00:11:04,171 --> 00:11:05,887 cioè dove andrebbe adesso? 180 00:11:06,599 --> 00:11:08,086 Andrebbe sul campo. 181 00:11:08,321 --> 00:11:11,692 La fortezza della Bratva è un campo da hochey, ma è altamente protetto. 182 00:11:11,761 --> 00:11:13,769 Non arriveremmo neanche alla porta. 183 00:11:14,619 --> 00:11:16,711 Credo di conoscere qualcuno che possa farlo. 184 00:11:19,056 --> 00:11:21,397 Immagino che Norma Bates se la sia data a gambe. 185 00:11:21,398 --> 00:11:23,489 Chase ci ha anticipato. 186 00:11:23,716 --> 00:11:25,485 Non ho mai detto che non fosse intelligente. 187 00:11:27,766 --> 00:11:28,822 Ma lo sono anch'io. 188 00:11:34,707 --> 00:11:36,226 Che sta facendo il tuo giocattolo? 189 00:11:36,227 --> 00:11:39,792 Sta captando delle frequenze al piano di sopra. Non è un giocattolo sono T-sphere. 190 00:11:40,794 --> 00:11:41,884 Aspetta. 191 00:11:42,526 --> 00:11:44,328 Tutti i film horror... 192 00:11:44,329 --> 00:11:48,637 insegnano che non devi salire su nella casa della madre di un serial killer. 193 00:11:50,994 --> 00:11:52,019 Aiuto! 194 00:12:09,216 --> 00:12:13,172 Eeccellente. Ora, facci un altro urlo. 195 00:12:15,381 --> 00:12:18,682 Quindi, dovremo lavorare come se nulla fosse? Perché, notizia flash, non è così. 196 00:12:18,683 --> 00:12:20,546 Dimmi qualcosa che non sappia già. 197 00:12:21,689 --> 00:12:23,443 Io potrei dirtene un paio. 198 00:12:26,756 --> 00:12:29,947 E' bello, che ora tutto sia allo scoperto... 199 00:12:29,948 --> 00:12:31,961 tutte le carte sul tavolo. 200 00:12:31,962 --> 00:12:33,961 Hai un bel coraggio a farti vedere qui. 201 00:12:33,962 --> 00:12:36,674 Perché non dovrei? Prendo il mio lavoro con serietà. 202 00:12:37,136 --> 00:12:40,516 A proposito, sapevo che il mio ufficio aveva richiesto i tuoi accertamenti sull'ultimo... 203 00:12:40,517 --> 00:12:42,668 rapporto della riunione con la polizia. 204 00:12:42,669 --> 00:12:43,859 Che cosa hai fatto? 205 00:12:45,430 --> 00:12:46,624 Ti ucciderò... 206 00:12:47,423 --> 00:12:48,782 in modo doloroso. 207 00:12:50,149 --> 00:12:52,967 Minacciare un funzionario comunale è un reato, signor Ramirez. 208 00:12:52,968 --> 00:12:55,991 Tu pensi di essere tanto furbo. Non finisce qui, figlio di puttana. 209 00:12:55,992 --> 00:12:59,760 Concordo. Infatti, credo sia solo l'inizio. 210 00:13:02,022 --> 00:13:05,305 Voglio quegli accertamenti sulla mia scrivania, per domattina... 211 00:13:05,910 --> 00:13:06,910 Bello. 212 00:13:10,759 --> 00:13:12,828 Non possiamo permettergli di andare in giro così. 213 00:13:12,829 --> 00:13:14,975 - Dobbiamo fare qualcosa. - Stiamo facendo qualcosa. 214 00:13:15,013 --> 00:13:17,737 Sì. Io e Rene stiamo tenendo d'occhio Chase. E' in municipio. 215 00:13:17,738 --> 00:13:20,038 Hai il via libera per andare a casa sua. 216 00:13:22,217 --> 00:13:23,258 Ricevuto. 217 00:13:32,515 --> 00:13:35,430 Okay Spartan. Controlla da sopra a scendere. 218 00:13:35,538 --> 00:13:38,139 - Io vado di sotto e ci incontriamo a metà. - Ricevuto. 219 00:14:04,450 --> 00:14:06,123 - La prego, non mi faccia del male. - Signora Chase. 220 00:14:06,124 --> 00:14:09,041 - Cosa ci fa in casa mia? - Signora Chase, non le farò del male. 221 00:14:09,106 --> 00:14:10,205 Stia lontano da me. 222 00:14:10,294 --> 00:14:12,545 Suo marito non è quello che pensa che sia. 223 00:14:13,065 --> 00:14:15,433 - Vada via da casa mia. - Signora Chase suo marito... 224 00:14:15,434 --> 00:14:17,226 è il killer delle shuriken. 225 00:14:17,227 --> 00:14:21,233 Sta tenendo in ostaggio una donna innocente e ho bisogno del suo aiuto per trovarla. 226 00:14:21,505 --> 00:14:24,278 - Lei è pazzo. - Doris, la prego. 227 00:14:25,485 --> 00:14:27,592 Deve sapere la verità. 228 00:14:28,437 --> 00:14:29,769 A un certo punto... 229 00:14:30,059 --> 00:14:33,375 deve sapere che suo marito le nasconde qualcosa. 230 00:14:33,785 --> 00:14:36,464 La polizia e il sindaco dicono che è lei il killer, lei. 231 00:14:37,245 --> 00:14:38,686 A terra. A terra! 232 00:14:38,886 --> 00:14:40,097 Giù a terra! 233 00:14:41,575 --> 00:14:44,453 Mi senti? Mettiti giù a terra. Subito! 234 00:14:44,653 --> 00:14:45,945 Sta bene, signora Chase? 235 00:14:46,145 --> 00:14:47,772 Sto... sto bene, sì. 236 00:14:48,055 --> 00:14:49,555 Ci manda suo marito. 237 00:14:49,755 --> 00:14:51,515 Niente paura. Ci siamo noi. 238 00:14:52,075 --> 00:14:53,242 Portala fuori. 239 00:14:56,365 --> 00:14:57,716 Come posso aiutarti? 240 00:14:57,717 --> 00:15:00,414 Non inizio una sparatoria contro la polizia. 241 00:15:00,415 --> 00:15:01,695 Ricevuto. Vado fuori. 242 00:15:01,895 --> 00:15:03,581 Mossa intelligente, stronzo. 243 00:15:03,955 --> 00:15:05,555 Non parlavo con te. 244 00:15:05,755 --> 00:15:07,789 Riponi l'arco e mettiti a terra! 245 00:15:22,775 --> 00:15:24,575 Dura 30 secondi in tutto. 246 00:15:24,775 --> 00:15:27,750 Non c'è nulla in nessun fotogramma che suggerisca un luogo. 247 00:15:28,335 --> 00:15:29,795 Almeno sappiamo che è viva. 248 00:15:30,465 --> 00:15:33,438 Era viva al momento del filmato, ma non sappiamo quanto... 249 00:15:34,533 --> 00:15:35,583 scusa. 250 00:15:35,783 --> 00:15:37,082 Non fa niente. Lui... 251 00:15:37,655 --> 00:15:39,595 la terrà viva per restare in contatto. 252 00:15:39,795 --> 00:15:43,042 Non sarei mai dovuto uscire con Susan. Non so che mi è saltato in mente. 253 00:15:43,242 --> 00:15:44,650 Non volevi stare da solo. 254 00:15:45,535 --> 00:15:46,803 - Come tutti. - Sì? 255 00:15:46,804 --> 00:15:49,349 Mettendo il cappuccio, è come se lo avessi voluto. 256 00:15:49,824 --> 00:15:51,965 Ciao! Ciao! Scusatemi tanto. 257 00:15:52,165 --> 00:15:54,354 Lo so, è tardi. Ho visto i messaggi. Scusate. 258 00:15:54,355 --> 00:15:55,744 Scusate. Sono qui. Scusate. 259 00:15:55,815 --> 00:15:57,325 Per favore, lasciateci soli. 260 00:16:03,695 --> 00:16:07,105 Grazie. Davvero. Le preferisco in privato, le ramanzine. 261 00:16:07,309 --> 00:16:08,309 Grazie. 262 00:16:09,136 --> 00:16:10,136 Mi... 263 00:16:11,585 --> 00:16:13,363 - dispiace. - Non sono arrabbiato. 264 00:16:13,956 --> 00:16:14,956 Non... 265 00:16:15,455 --> 00:16:17,242 non lavori per me. Tu... 266 00:16:19,795 --> 00:16:20,883 sono preoccupato. 267 00:16:21,255 --> 00:16:22,255 Certo. 268 00:16:23,166 --> 00:16:25,496 Sì, da quanto sappiamo Prometheus potrebbe aver... 269 00:16:26,075 --> 00:16:27,075 No... 270 00:16:28,995 --> 00:16:30,349 sono preoccupato per te. 271 00:16:33,115 --> 00:16:34,573 Tu hai qualcosa... 272 00:16:36,135 --> 00:16:37,975 e non vuoi parlarne con nessuno... 273 00:16:38,175 --> 00:16:39,832 o forse non vuoi dirlo a me. 274 00:16:40,685 --> 00:16:42,195 Sappiamo entrambi... 275 00:16:42,395 --> 00:16:44,612 che i segreti non portano a nulla di buono... 276 00:16:45,275 --> 00:16:46,396 quindi... 277 00:16:48,475 --> 00:16:49,555 Sì, hai ragione. 278 00:16:49,985 --> 00:16:52,455 E' solo che non è un bel periodo... 279 00:16:53,045 --> 00:16:54,315 per tutte queste cose. 280 00:16:56,447 --> 00:16:57,580 Devi fidarti di me... 281 00:16:57,968 --> 00:16:59,286 su questa cosa, okay? 282 00:17:00,605 --> 00:17:03,174 - Okay. - Ma parlando del qualcosa 283 00:17:03,175 --> 00:17:05,610 che ho, ultimamente mi ha aiutato 284 00:17:05,611 --> 00:17:10,117 con quel petabyte di dati del computer della madre di Chase. 285 00:17:10,029 --> 00:17:11,364 {\an8}CERTIFICATO DI NASCITA MORRISON SIMON 286 00:17:10,556 --> 00:17:12,145 - Ecco. - Chi è Simon Morrison? 287 00:17:12,345 --> 00:17:13,765 - Adrian Chase. - Cosa? 288 00:17:13,965 --> 00:17:16,294 E' nato Simon Morrison. Il suo vero nome. 289 00:17:16,295 --> 00:17:18,035 Ma sua madre è Amanda Wesfield. 290 00:17:18,235 --> 00:17:21,030 Sì, che ha cambiato nome quando è uscita dal giro... 291 00:17:21,175 --> 00:17:22,715 è un vizio di famiglia. 292 00:17:22,915 --> 00:17:25,195 Beh, se Adrian Chase è un falso nome... 293 00:17:25,196 --> 00:17:29,502 Provare la falsità del suo passato basterebbe a farlo arrestare. 294 00:17:30,275 --> 00:17:32,143 Comunque tu abbia fatto, bel lavoro. 295 00:17:32,175 --> 00:17:34,649 - Grazie. - Mettilo su chiavetta. Vado in municipio. 296 00:17:34,650 --> 00:17:35,650 Aspetta. 297 00:17:36,115 --> 00:17:37,476 Adesso? Cioè, sono... 298 00:17:37,676 --> 00:17:38,885 - le 10:00. - Sì. 299 00:17:39,039 --> 00:17:42,004 Devo dire qualcosa sull'irruzione di Green Arrow dal procuratore, 300 00:17:42,005 --> 00:17:43,731 prima del notiziario delle 11. 301 00:17:49,195 --> 00:17:52,415 Senz'altro, è stato uno sviluppo orribile. 302 00:17:54,926 --> 00:17:57,701 Crediamo che Green Arrow si stesse vendicando... 303 00:17:57,702 --> 00:18:00,231 perché abbiamo svelato i suoi recenti crimini. 304 00:18:01,345 --> 00:18:02,589 Signor sindaco. 305 00:18:11,185 --> 00:18:13,639 L'amministrazione concorda pienamente... 306 00:18:14,755 --> 00:18:16,262 con il procuratore Chase. 307 00:18:18,276 --> 00:18:20,403 La situazione è ormai insostenibile... 308 00:18:23,705 --> 00:18:24,985 e io sono deciso... 309 00:18:25,305 --> 00:18:27,799 a chiuderla nel migliore dei modi. 310 00:18:28,005 --> 00:18:29,573 Non permetterò più a nessuno... 311 00:18:29,773 --> 00:18:30,774 a nessuno... 312 00:18:32,345 --> 00:18:33,932 di terrorizzare questa città. 313 00:18:36,945 --> 00:18:39,822 Per questo, esigo che Green Arrow si consegni. 314 00:18:41,746 --> 00:18:43,522 Gli concedo 24 ore... 315 00:18:44,545 --> 00:18:47,611 poi, la polizia di Starling City gli sparerà a vista. 316 00:18:50,224 --> 00:18:51,719 Questo è quanto. Grazie. 317 00:18:59,024 --> 00:19:00,762 Grazie. So che è tardi. 318 00:19:01,076 --> 00:19:03,768 I nostri lavori non conoscono presto e tardi. 319 00:19:04,635 --> 00:19:05,961 Come posso aiutarla?? 320 00:19:08,267 --> 00:19:09,294 Cos'è questa? 321 00:19:09,595 --> 00:19:10,965 Questa è la prova... 322 00:19:11,165 --> 00:19:13,937 che Adrian Chase è una identità falsa. 323 00:19:14,955 --> 00:19:16,861 Il suo vero nome è Simon Morrison. 324 00:19:17,575 --> 00:19:21,631 Secondo un'indagine, riconoscerà in lui l'assassino delle shuriken. 325 00:19:23,299 --> 00:19:24,985 Ma è un'accusa pesante. 326 00:19:25,185 --> 00:19:26,688 Per questo la do a lei. 327 00:19:27,715 --> 00:19:29,314 E questa prova da dove viene? 328 00:19:30,045 --> 00:19:32,445 Da una mia indagine sui registri. 329 00:19:32,645 --> 00:19:33,664 Di quale ufficio? 330 00:19:33,864 --> 00:19:36,479 Lavori sulla pista, capitano Pike. 331 00:19:37,535 --> 00:19:39,791 Se può aiutare, lo consideri un ordine. 332 00:19:40,855 --> 00:19:41,959 Un'ultima cosa. 333 00:19:43,085 --> 00:19:44,817 Non l'ha avuta da me. 334 00:19:48,700 --> 00:19:50,390 E' un piacere servire il sindaco. 335 00:19:55,086 --> 00:19:56,086 Eccoti qui. 336 00:19:57,685 --> 00:19:59,826 Viktor ha confermato la posizione di Gregor... 337 00:20:00,285 --> 00:20:02,817 ma dimmi, perché lo vuoi morto? 338 00:20:04,175 --> 00:20:05,795 E perché ti vesti da Robin Hood? 339 00:20:06,885 --> 00:20:07,899 C'è una donna... 340 00:20:08,675 --> 00:20:11,255 mi ha insegnato a dare un'identità alla mia oscurità... 341 00:20:11,625 --> 00:20:13,532 in modo da non esserne consumato. 342 00:20:13,745 --> 00:20:15,016 E tu le credi? 343 00:20:18,545 --> 00:20:19,545 Oliver... 344 00:20:19,892 --> 00:20:22,499 qualsiasi cosa credi ci sia dentro di te... 345 00:20:23,445 --> 00:20:24,784 resta dentro di te. Tu... 346 00:20:25,097 --> 00:20:27,804 tu, tu non puoi chiamarla così... 347 00:20:28,105 --> 00:20:30,794 - e distinguerla da te. - Questa donna mi dice di sì. 348 00:20:31,505 --> 00:20:33,925 Quella donna non sa di che parla... 349 00:20:34,125 --> 00:20:35,705 e, Oliver, se non stai attento... 350 00:20:35,905 --> 00:20:38,405 un giorno sarà la causa dei tuoi mali peggiori. 351 00:20:47,081 --> 00:20:48,337 Oh, mio Dio. 352 00:20:49,127 --> 00:20:53,445 Lo chiamavamo Prometheus, ma mi hai aiutato a identificarlo come Simon Morrison. 353 00:20:53,665 --> 00:20:57,846 Non riesco a capire la posizione ma, poi, qualcuno entra con un telefonino, 354 00:20:57,847 --> 00:20:59,954 sul database dovrebbero esserci immagini. 355 00:20:59,955 --> 00:21:04,033 Facendo un controllo incrociato, riuscirei ad aiutare la polizia a trovarla. 356 00:21:04,325 --> 00:21:05,405 E sarebbe tipo... 357 00:21:05,675 --> 00:21:08,075 davvero tutto molto fico e nobile. Lei... 358 00:21:08,275 --> 00:21:09,820 avrebbe bisogno del tuo aiuto... 359 00:21:10,275 --> 00:21:11,275 Ma? 360 00:21:12,495 --> 00:21:15,085 Ma, Felicity, ti abbiamo dato Pandora. 361 00:21:15,285 --> 00:21:17,995 Ti abbiamo aiutato con l'estrazione dati, ora... 362 00:21:18,715 --> 00:21:21,418 la gente inizia a chiedersi cosa fai tu per noi. 363 00:21:22,013 --> 00:21:25,157 Non ti abbiamo invitato solo per farti fare le tue cose. 364 00:21:27,052 --> 00:21:29,067 Scusa. E' meschino da dire. 365 00:21:29,945 --> 00:21:31,517 No. No, hai ragione. 366 00:21:32,126 --> 00:21:34,824 Okay, quindi do ut des. Io aiuto voi, voi aiutate me. 367 00:21:34,825 --> 00:21:36,394 Speravo che me lo dicessi. 368 00:21:38,825 --> 00:21:41,986 Abbiamo cercato di decriptare un drone della Sicurezza Nazionale. 369 00:21:42,186 --> 00:21:44,332 - Perché? - Devo ancora saperlo. 370 00:21:44,532 --> 00:21:45,650 La domanda è... 371 00:21:46,545 --> 00:21:48,887 che cosa ci dai in cambio del nostro aiuto? 372 00:21:52,215 --> 00:21:53,883 Puoi controllarmi alcuni file? 373 00:21:54,305 --> 00:21:57,232 Ogni documento legale esistente su Simon Morrison. 374 00:21:57,795 --> 00:21:58,795 Grazie. 375 00:22:00,926 --> 00:22:01,927 Ehi. 376 00:22:03,232 --> 00:22:04,431 Ehi. Stai bene, bello? 377 00:22:05,414 --> 00:22:07,003 Hai bisogno di un dottore? 378 00:22:19,765 --> 00:22:20,805 Che è successo? 379 00:22:20,806 --> 00:22:22,864 Lo hanno aggredito fuori dalla centrale. 380 00:22:22,865 --> 00:22:26,735 La polizia sta indagando, ma le telecamere non hanno inquadrato il volto. 381 00:22:26,736 --> 00:22:27,736 Ma... 382 00:22:28,474 --> 00:22:29,534 come sta Pike? 383 00:22:30,625 --> 00:22:31,816 E' in coma. 384 00:22:35,835 --> 00:22:36,894 E' stato Chase. 385 00:22:37,647 --> 00:22:38,664 Non so, Oliver. 386 00:22:38,665 --> 00:22:41,265 Ingaggiare malviventi non è nel suo stile. 387 00:22:41,465 --> 00:22:42,712 Questa notte... 388 00:22:43,236 --> 00:22:46,919 ho portato a Pike una pista che collega Chase a Prometheus. 389 00:22:48,045 --> 00:22:49,965 Non credevo avessimo una pista. 390 00:22:50,165 --> 00:22:52,117 Felicity ha scoperto qualcosa. 391 00:22:53,170 --> 00:22:55,371 - C'è la famiglia di Pike, dentro? - No. 392 00:22:55,962 --> 00:22:57,418 Ma c'è qualcun altro. 393 00:23:08,619 --> 00:23:10,686 La vita è proprio fugace, non trovi? 394 00:23:11,217 --> 00:23:14,481 Decenni di sogni, speranze, e basta un istante... 395 00:23:15,202 --> 00:23:17,930 un minuscolo errore, per far svanire tutto. 396 00:23:26,193 --> 00:23:28,662 Non ti permetterò di fare del male a nessun altro. 397 00:23:28,854 --> 00:23:29,854 Ah, sì? 398 00:23:30,208 --> 00:23:32,856 Perché non sei riuscito a fare molto per fermarmi, finora. 399 00:23:34,067 --> 00:23:35,950 Susan sta bene, comunque. 400 00:23:36,324 --> 00:23:38,622 Beh, quantomeno è ancora viva. 401 00:23:39,169 --> 00:23:40,575 Io e la mia squadra... 402 00:23:41,371 --> 00:23:42,718 la troveremo... 403 00:23:44,115 --> 00:23:45,565 e quando la troveremo... 404 00:23:45,804 --> 00:23:47,192 nel preciso istante... 405 00:23:47,703 --> 00:23:49,059 in cui la troveremo... 406 00:23:52,259 --> 00:23:54,877 ti conficcherò una freccia nel cuore. 407 00:23:56,701 --> 00:23:59,343 Ti rendi conto di quanto sembri impotente, vero? 408 00:24:00,128 --> 00:24:01,974 Pensi che sia un gioco? 409 00:24:02,562 --> 00:24:04,373 Ora non mi va più di giocare. 410 00:24:05,081 --> 00:24:07,036 Non hai scelta, Oliver. 411 00:24:07,255 --> 00:24:09,687 Se mi uccidi, uccidi Susan... 412 00:24:10,035 --> 00:24:12,258 e sarà morta proprio come tua madre... 413 00:24:12,561 --> 00:24:15,320 come Tommy, Shado, Laurel... 414 00:24:15,321 --> 00:24:19,209 come il tuo amico Pike, probabilmente. Tutti morti per colpa tua. 415 00:24:20,960 --> 00:24:22,139 Quindi, avanti... 416 00:24:22,305 --> 00:24:23,354 uccidimi. 417 00:24:23,794 --> 00:24:26,350 Vediamo quanto altro dolore riuscirai a sopportare. 418 00:24:28,077 --> 00:24:29,853 Non tantissimo, secondo me. 419 00:24:30,681 --> 00:24:35,646 Penso che tu sia a un passo dall'essere neutralizzato. 420 00:24:46,346 --> 00:24:48,951 Mi sa che dobbiamo trovare un altro modo per sistemare le cose. 421 00:24:49,089 --> 00:24:51,889 Vedi, ecco il bello di questa situazione, Oliver. 422 00:24:51,890 --> 00:24:55,490 Se tu mi uccidi, non farai altro che uccidere te stesso. 423 00:25:31,481 --> 00:25:34,257 Organizza un incontro coi membri ordinari della Bratva. 424 00:25:35,127 --> 00:25:40,484 Devono sapere che dei traditori si sono infiltrati tra i fratelli. 425 00:25:42,535 --> 00:25:44,142 Assicurati che siamo soli! 426 00:26:09,852 --> 00:26:11,205 Grazie dell'aiuto. 427 00:26:11,314 --> 00:26:13,472 Che fai? Camuffi la voce? 428 00:26:21,413 --> 00:26:22,770 Che sta succedendo? 429 00:26:36,240 --> 00:26:37,901 Okay, va bene. 430 00:26:38,705 --> 00:26:40,595 Sono dentro. Accidenti! Sì, siamo dentro! 431 00:26:40,596 --> 00:26:44,440 Ehi, ehi, ehi, abbiamo accidentalmente hackerato i droni della Sicurezza Nazionale? 432 00:26:44,441 --> 00:26:47,309 Beh, non direi proprio accidentalmente, o sbaglio? 433 00:26:47,486 --> 00:26:51,056 Felicity, spiegami perché stiamo hackerando i droni della Sicurezza Nazionale, 434 00:26:51,057 --> 00:26:53,768 invece di rintracciare Susan, come mi avevi detto che avremmo fatto! 435 00:26:53,769 --> 00:26:57,341 Perché hackerare i droni serve a portarci dritti da Susan. 436 00:26:57,883 --> 00:27:00,142 E' piuttosto complicato. 437 00:27:01,463 --> 00:27:04,208 Porca troia, hai appena trasmesso delle informazioni false 438 00:27:04,209 --> 00:27:06,348 e ora stai ingannando il sistema GPS. 439 00:27:06,783 --> 00:27:10,107 Non è una cosa da fare alla leggera. E' completamente illegale. 440 00:27:10,225 --> 00:27:12,514 Voglio sapere tutti i dettagli, subito. 441 00:27:13,465 --> 00:27:15,823 - Subito! - Okay, okay. Allora, ho... 442 00:27:16,082 --> 00:27:19,160 come dire, ho stretto delle nuove amicizie. Sorpresa! 443 00:27:20,032 --> 00:27:24,171 E loro hanno accesso a una quantità illimitata di dati e informazioni riservate. 444 00:27:24,565 --> 00:27:27,918 Mi hanno aiutato a scagionare John e ora mi aiuteranno a trovare Susan, tutto qui. 445 00:27:27,919 --> 00:27:32,425 Se tu dirotti un paio di droni che controllano le frontiere. 446 00:27:32,426 --> 00:27:33,870 Ehi. Non guardarmi così. 447 00:27:34,038 --> 00:27:36,110 Okay, John e Oliver mi hanno già fatto una ramanzina. 448 00:27:36,111 --> 00:27:37,662 Non farlo anche tu, per favore. 449 00:27:37,790 --> 00:27:41,945 Dubito che ti avrebbero permesso di hackerare la Sicurezza Nazionale. 450 00:27:45,145 --> 00:27:46,604 Non lo sanno, vero? 451 00:27:46,885 --> 00:27:49,621 Tutto quello che devono sapere è che sono una donna adulta... 452 00:27:49,735 --> 00:27:51,785 in grado di decidere con la propria testa. 453 00:27:52,432 --> 00:27:54,446 Ehi, hai qualcosa per me? 454 00:27:57,969 --> 00:27:58,969 Oliver? 455 00:28:08,118 --> 00:28:09,433 Che succede, amico? 456 00:28:12,920 --> 00:28:14,246 Si tratta di Susan? 457 00:28:15,412 --> 00:28:16,534 Non ancora. 458 00:28:18,244 --> 00:28:19,998 Ma è solo una questione di tempo. 459 00:28:20,850 --> 00:28:22,900 Non so come fare a fermarlo. 460 00:28:24,995 --> 00:28:26,845 Oliver, c'è sempre una possibilità... 461 00:28:28,998 --> 00:28:30,145 e tu non sei solo. 462 00:28:30,146 --> 00:28:32,192 Pensi che sia questo il problema? 463 00:28:33,687 --> 00:28:38,542 Hai fatto un ottimo lavoro a convincermi che sto cambiando in meglio... 464 00:28:41,241 --> 00:28:42,854 con le nuove reclute e... 465 00:28:45,896 --> 00:28:49,184 con un po' più di sincerità, un po' più di ottimismo e anche... 466 00:28:49,887 --> 00:28:51,272 un po' più di fiducia. 467 00:28:52,964 --> 00:28:55,673 Credi che non sarebbe successo, se non ti fossi fidato di Chase, vero? 468 00:28:55,674 --> 00:28:57,316 Se non mi fossi fidato di chiunque. 469 00:28:58,456 --> 00:28:59,456 Perché... 470 00:28:59,825 --> 00:29:04,474 sembra che io non riesca a fare altro che creare ulteriori bersagli. 471 00:29:04,760 --> 00:29:05,760 Oliver. 472 00:29:11,330 --> 00:29:12,847 Non siamo bersagli, amico. 473 00:29:14,759 --> 00:29:16,310 Siamo tuoi compagni di squadra. 474 00:29:17,914 --> 00:29:19,471 Siamo il tuo punto di forza. 475 00:29:20,373 --> 00:29:21,946 Mi avete dato la forza. 476 00:29:23,572 --> 00:29:25,810 Ma poi Chase l'ha resa una debolezza. 477 00:29:27,015 --> 00:29:30,786 Guarda com'è finita con Susan. Mi sono preso la libertà di avvicinarmi a lei... 478 00:29:31,484 --> 00:29:33,404 e, così facendo, ho dato... 479 00:29:33,672 --> 00:29:35,691 a Chase un modo per tenermi in pugno. 480 00:29:37,205 --> 00:29:39,010 Potrebbe succedere con te, o... 481 00:29:41,338 --> 00:29:42,695 con Felicity... 482 00:29:46,450 --> 00:29:47,627 con mio figlio. 483 00:29:49,976 --> 00:29:52,162 Tutti voi mi rendete vulnerabile, John. 484 00:29:53,503 --> 00:29:54,503 Forse. 485 00:29:56,981 --> 00:29:58,139 Forse è vero. 486 00:30:01,474 --> 00:30:03,674 Ma il fatto che ti preoccupi per gli altri, Oliver... 487 00:30:03,881 --> 00:30:05,422 è quello che ti rende umano. 488 00:30:09,184 --> 00:30:11,932 Credo di non potermi concedere questo lusso. 489 00:30:16,325 --> 00:30:17,325 Pronto? 490 00:30:20,584 --> 00:30:21,872 Okay, ricevuto. 491 00:30:22,129 --> 00:30:23,587 Avvisa Dinah e Rene. 492 00:30:25,117 --> 00:30:27,457 Felicity ha scoperto dove Chase ha rinchiuso Susan. 493 00:30:27,458 --> 00:30:28,902 - Andiamo. - No, no, John. 494 00:30:29,784 --> 00:30:31,610 Tu devi fare una cosa per me. 495 00:30:33,342 --> 00:30:36,774 Per riuscire a sconfiggere quest'uomo, devo giocare al suo stesso gioco. 496 00:30:38,973 --> 00:30:41,644 E conosco la persona che lo renderebbe vulnerabile. 497 00:30:51,076 --> 00:30:53,532 E' qui che Prometheus ha rinchiuso Susan? 498 00:30:53,533 --> 00:30:55,981 O almeno era lì, quand'è stato girato quel filmato. 499 00:30:57,331 --> 00:30:59,581 Vedo una dozzina di tracce termiche, all'interno. 500 00:30:59,582 --> 00:31:02,220 - Chase ha chiamato i rinforzi? - O è solo un diversivo. 501 00:31:02,221 --> 00:31:04,209 E' un diversivo. Prometheus lavora da solo. 502 00:31:04,210 --> 00:31:06,631 Il problema è capire quale traccia corrisponda a Susan. 503 00:31:06,632 --> 00:31:08,425 Dividiamoci, scandagliamo tutti i piani. 504 00:31:08,426 --> 00:31:09,426 Concordo. 505 00:31:09,915 --> 00:31:12,246 Overwatch, notizie di Spartan? 506 00:31:12,507 --> 00:31:13,808 Il pacco è in arrivo. 507 00:31:13,951 --> 00:31:15,836 - Tempo stimato: cinque minuti. - Il pacco? 508 00:31:15,935 --> 00:31:18,224 Oliver ha un asso nella sua manica verde. 509 00:31:31,457 --> 00:31:34,700 Questi affarini dovrebbero aiutarci a velocizzare le ricerche. 510 00:31:43,964 --> 00:31:45,878 La prossima volta, prendo io a calci la porta. 511 00:31:45,879 --> 00:31:48,056 Certo, basta che tu sia felice, cucciolo. 512 00:31:56,358 --> 00:31:57,358 Indietro! 513 00:32:01,769 --> 00:32:02,921 Cos'è stato? 514 00:32:02,922 --> 00:32:04,147 Sembrava un'esplosione. 515 00:32:04,148 --> 00:32:05,586 Dinah, Rene, mi sentite? 516 00:32:07,315 --> 00:32:08,974 Sì, ti sentiamo. 517 00:32:10,816 --> 00:32:12,260 Ma siamo bloccati qui dentro. 518 00:32:12,831 --> 00:32:14,482 - Che pezzo di merda. - Già. 519 00:32:15,464 --> 00:32:18,242 E se le tracce termiche corrispondessero a dei congegni esplosivi? 520 00:32:24,627 --> 00:32:26,387 Direi che possiamo confermare. 521 00:32:28,077 --> 00:32:30,925 Abbiamo cinque minuti per salvare tutti, prima che esploda l'edificio. 522 00:32:30,926 --> 00:32:33,551 Porta Dinah e Wild Dog fuori da qui, io vado a cercare Susan. 523 00:32:33,552 --> 00:32:35,074 Sempre che sia ancora qui. 524 00:32:35,075 --> 00:32:36,939 Sono sicuro che sarà ancora qui. 525 00:32:41,178 --> 00:32:42,178 Oliver! 526 00:32:42,723 --> 00:32:44,683 Ehi. Stai bene? 527 00:32:44,838 --> 00:32:47,686 - Sì, ma Adrian Chase è... - Lo so! 528 00:32:47,928 --> 00:32:49,769 Tranquilla, ti porterò fuori da qui. 529 00:32:52,604 --> 00:32:55,354 - Che sta succedendo? - Chase sta manovrando l'ascensore. 530 00:32:56,101 --> 00:32:58,301 Susan, devo portarti fuori da qui, l'edificio esploderà! 531 00:32:58,302 --> 00:33:00,405 - E che... - Chase vuole me, non sei più il bersaglio. 532 00:33:00,406 --> 00:33:02,159 No, volevo dire: che ne sarà di te? 533 00:33:02,556 --> 00:33:04,206 Porrò fine a tutto questo. 534 00:33:04,604 --> 00:33:06,451 Tu porta l'ascensore al piano di sopra. 535 00:33:07,252 --> 00:33:08,532 Mettiti in salvo. 536 00:33:13,948 --> 00:33:15,634 Ciao, Oliver. 537 00:33:19,873 --> 00:33:21,914 - Ragazzi, riuscite a sentirmi? - Sì. 538 00:33:22,619 --> 00:33:24,404 Stiamo aspettando che tu venga a salvarci. 539 00:33:24,405 --> 00:33:26,122 Benissimo. State indietro. 540 00:33:39,024 --> 00:33:41,110 Sono contento che Talia te l'abbia detto. 541 00:33:41,871 --> 00:33:44,258 Preferisco molto di più parlare faccia a faccia. 542 00:33:45,749 --> 00:33:47,322 C'è più sincerità. 543 00:33:47,521 --> 00:33:48,954 Beh, sinceramente... 544 00:33:49,313 --> 00:33:53,543 farò in modo che resteremo qui dentro, finché l'edificio non ci crollerà addosso. 545 00:33:53,544 --> 00:33:55,622 - Ma così moriresti. - Anche tu. 546 00:33:56,800 --> 00:33:57,885 Davvero? 547 00:33:58,469 --> 00:34:00,854 Credi davvero che lo permetterei, Oliver? 548 00:34:05,052 --> 00:34:08,302 Ricorda, sono sempre dieci passi avanti rispetto a te. 549 00:34:08,399 --> 00:34:10,462 Sai, se fosse vero... 550 00:34:12,105 --> 00:34:14,578 probabilmente, ti saresti aspettato questa mossa. 551 00:34:17,717 --> 00:34:18,717 Adrian? 552 00:34:21,063 --> 00:34:22,600 Non dovresti essere qui. 553 00:34:22,893 --> 00:34:25,275 E come avrei mai potuto scoprire la verità, altrimenti? 554 00:34:26,232 --> 00:34:27,947 Hai ucciso tantissime persone. 555 00:34:27,948 --> 00:34:31,211 - Non è così semplice. - Invece è semplicissimo, le hai uccise. 556 00:34:32,330 --> 00:34:34,742 Lo so, tesoro, non puoi essere davvero così. 557 00:34:36,449 --> 00:34:37,884 Non sei davvero così. 558 00:34:39,602 --> 00:34:40,760 Mi dispiace. 559 00:34:44,531 --> 00:34:46,131 Mi dispiace tanto. 560 00:34:51,003 --> 00:34:52,949 Perché l'hai fatta venire qui? 561 00:34:54,300 --> 00:34:55,750 Per farti smettere. 562 00:34:56,974 --> 00:34:58,497 Devi smetterla. 563 00:34:59,237 --> 00:35:00,237 Devi... 564 00:35:01,031 --> 00:35:02,470 devi costituirti. 565 00:35:02,751 --> 00:35:03,937 Non posso farlo. 566 00:35:03,938 --> 00:35:07,084 Ti prego, qualunque sia il problema, qualunque cosa tu stia facendo... 567 00:35:07,818 --> 00:35:10,249 - è finita. - Mi consegneresti alla polizia? 568 00:35:10,250 --> 00:35:11,250 No 569 00:35:11,526 --> 00:35:12,766 Lo farai da solo. 570 00:35:13,433 --> 00:35:14,555 Hai ragione. 571 00:35:16,536 --> 00:35:18,372 Me ne occuperò io. 572 00:35:24,945 --> 00:35:25,945 John! 573 00:35:59,211 --> 00:36:01,180 Un'ambulanza sta per arrivare sul posto. 574 00:36:01,568 --> 00:36:02,618 Mio Dio. 575 00:36:02,735 --> 00:36:05,307 Oliver è ancora dentro con Chase. Andate ad aiutarlo, presto! 576 00:36:05,826 --> 00:36:06,826 Andate! 577 00:36:24,839 --> 00:36:26,415 Te l'avevo detto, Oliver. 578 00:36:27,515 --> 00:36:28,915 Non ti ucciderò... 579 00:36:29,700 --> 00:36:31,244 e tu non puoi uccidermi. 580 00:36:32,078 --> 00:36:33,246 Sì, Adrian. 581 00:36:34,436 --> 00:36:35,782 Sì, che posso farlo! 582 00:36:53,755 --> 00:36:54,855 Che succede? 583 00:36:56,153 --> 00:36:57,721 Ragazzi, aggiornatemi! 584 00:36:57,891 --> 00:36:59,238 Chase è scomparso. 585 00:37:04,823 --> 00:37:06,073 E anche Oliver. 586 00:37:19,704 --> 00:37:20,854 Dov'è Oliver? 587 00:37:21,831 --> 00:37:24,308 - Ragazzi... - E' probabile che Chase l'abbia rapito. 588 00:37:24,620 --> 00:37:26,858 Notizie di Susan e della moglie di Chase? 589 00:37:28,202 --> 00:37:30,462 Susan è in centrale, Quentin è lì con lei... 590 00:37:31,699 --> 00:37:34,580 ma Doris è morta prima di arrivare allo Starling General. 591 00:37:35,255 --> 00:37:37,302 Dobbiamo fare il possibile per trovare Oliver. 592 00:37:37,484 --> 00:37:39,251 Felicity, sei riuscita a trovare Susan. 593 00:37:39,507 --> 00:37:40,976 Riuscirai a trovare anche lui. 594 00:37:40,977 --> 00:37:42,077 Hai ragione. 595 00:37:43,725 --> 00:37:45,639 Felicity, ti prego, dimmi che non torni da loro. 596 00:37:45,640 --> 00:37:48,070 Dinah ha ragione, sono stati loro ad aver trovato Susan. 597 00:38:21,789 --> 00:38:22,789 Gregor! 598 00:38:33,882 --> 00:38:35,160 Oliver, sei tu? 599 00:38:36,061 --> 00:38:37,061 No. 600 00:38:38,668 --> 00:38:40,668 Sono l'uomo che ti ucciderà. 601 00:38:40,693 --> 00:38:42,044 Se mi uccidi... 602 00:38:42,278 --> 00:38:44,906 non farai altro che uccidere te stesso. 603 00:38:50,772 --> 00:38:52,445 Vuoi fare una dichiarazione? 604 00:38:52,616 --> 00:38:55,805 Sì, voglio fare qualunque cosa sbatta Chase in prigione, o sulla sedia elettrica. 605 00:38:55,806 --> 00:38:58,721 In realtà, questo Stato ammette solo l'iniezione letale, ma concordo con te. 606 00:38:58,722 --> 00:39:00,082 Salve, signorina Williams. 607 00:39:00,217 --> 00:39:01,543 Da quanto tempo. 608 00:39:01,952 --> 00:39:03,080 Sta' lontano da lei! 609 00:39:03,081 --> 00:39:05,469 Non minacciarmi, per favore. Sono in lutto. 610 00:39:06,526 --> 00:39:07,712 Non hai saputo? 611 00:39:08,325 --> 00:39:10,678 Green Arrow ha ucciso mia moglie, poco fa... 612 00:39:11,059 --> 00:39:12,894 e sembra che il sindaco sia irreperibile. 613 00:39:12,895 --> 00:39:15,036 Non è che per caso sai dove si trova, Quentin? 614 00:39:15,495 --> 00:39:18,978 Sinceramente, non gioca a suo favore che sia scomparso in una situazione simile. 615 00:39:19,586 --> 00:39:23,349 Dammi solo un motivo per cui non dovrei farti arrestare seduta stante. 616 00:39:23,350 --> 00:39:25,887 Perché non vuoi che il tuo amico venga ridotto in poltiglia. 617 00:39:28,517 --> 00:39:29,517 Giusto? 618 00:39:39,028 --> 00:39:41,647 Sono rimasti tutti colpitissimi dal tuo hackeraggio alla DHS. 619 00:39:41,648 --> 00:39:42,848 E' fantastico. 620 00:39:44,233 --> 00:39:47,238 E sei anche stata scelta come la prima donna che andrà su Marte. 621 00:39:49,491 --> 00:39:50,491 Scusa. 622 00:39:52,787 --> 00:39:54,145 Un mio amico è scomparso. 623 00:39:54,146 --> 00:39:55,936 Le nostre informazioni non sono servite? 624 00:39:55,937 --> 00:39:57,233 E' un altro amico. 625 00:39:57,234 --> 00:39:58,919 Hai un sacco di amici scomparsi. 626 00:39:58,920 --> 00:40:02,055 Sì, ma questa volta non ho uno straccio di pista da seguire. 627 00:40:02,056 --> 00:40:05,756 Voi avete risorse migliori delle mie e devo usare tutti i mezzi per ritrovarlo. 628 00:40:06,863 --> 00:40:09,164 E sono disposta a fare qualsiasi cosa per voi. 629 00:40:26,032 --> 00:40:29,817 Non mi sembra di averti insegnato a liberarti dalle catene, Oliver. 630 00:40:34,296 --> 00:40:36,349 Tuo padre era un uomo d'onore... 631 00:40:38,410 --> 00:40:40,637 ma ti sei alleata con uno psicopatico... 632 00:40:42,183 --> 00:40:43,701 e si vergognerebbe di te. 633 00:40:44,426 --> 00:40:45,426 Vedi... 634 00:40:45,887 --> 00:40:50,800 a proposito di padri che si vergognano, m'inchino alla tua immensa esperienza. 635 00:40:54,228 --> 00:40:55,913 Fa' in modo che soffra. 636 00:40:57,363 --> 00:40:58,810 Era questo il piano. 637 00:40:59,352 --> 00:41:01,021 I miei amici mi troveranno. 638 00:41:02,377 --> 00:41:03,832 Sono il mio punto di forza. 639 00:41:05,849 --> 00:41:07,085 Che dolce... 640 00:41:07,711 --> 00:41:10,024 ma ormai non so più come dirti, Oliver... 641 00:41:10,478 --> 00:41:12,544 che non ho alcuna intenzione di ucciderti. 642 00:41:12,930 --> 00:41:16,230 E allora a che diavolo di gioco stiamo giocando? 643 00:41:22,939 --> 00:41:25,005 Quando Susan è stata mia ospite... 644 00:41:26,083 --> 00:41:29,960 le ho confessato che mi hai aiutato a trovare la mia vera natura. 645 00:41:33,311 --> 00:41:35,766 Ora voglio aiutarti a fare lo stesso, Oliver. 646 00:41:52,252 --> 00:41:55,952 www.subsfactory.it