1 00:00:01,331 --> 00:00:03,372 Mi chiamo Oliver Queen. 2 00:00:03,379 --> 00:00:06,860 Dopo cinque anni all'inferno, sono tornato a casa con un solo obiettivo: 3 00:00:06,861 --> 00:00:08,446 salvare la mia città. 4 00:00:08,447 --> 00:00:10,829 Oggi, combatto questa guerra su due fronti. 5 00:00:10,830 --> 00:00:13,276 Di giorno, sono alla guida di Star City come sindaco, 6 00:00:13,277 --> 00:00:15,332 ma di notte, sono qualcun altro. 7 00:00:15,333 --> 00:00:17,636 Sono qualcos'altro. 8 00:00:17,637 --> 00:00:19,872 Sono Green Arrow. 9 00:00:20,558 --> 00:00:22,974 - Nei precedenti episodi di Arrow... - Vuoi aiutare? 10 00:00:22,975 --> 00:00:24,905 - Sì. - Non voglio più rivederti in giro! 11 00:00:24,906 --> 00:00:26,385 E' anche la mia città! 12 00:00:26,577 --> 00:00:28,775 Sono venuto per lavorare con chi ha ucciso Damien Darhk. 13 00:00:28,776 --> 00:00:31,356 - Eri nella Marina. - Congedato con disonore. 14 00:00:31,357 --> 00:00:33,410 - Motivo? - Perché ho incasinato tutto... 15 00:00:34,060 --> 00:00:35,190 ancora una volta. 16 00:00:36,428 --> 00:00:38,151 E' la mia vita, bello. 17 00:00:38,152 --> 00:00:41,120 Ho messo di nuovo questo costume, perché credo sia il primo passo verso la redenzione. 18 00:00:41,121 --> 00:00:42,759 Potrebbe valere lo stesso anche per te. 19 00:00:42,881 --> 00:00:46,072 Per trovare una nuova Black Canary non basta leggere i curriculum. 20 00:00:46,073 --> 00:00:48,533 Tina Boland, ex agente della Polizia di Central City. 21 00:00:48,534 --> 00:00:51,976 E' una cazzuta che appare dal nulla e salva le vittime del crimine. 22 00:00:51,977 --> 00:00:53,331 Ha anche un urlo. 23 00:00:55,758 --> 00:00:58,600 La nostra Tina sta cercando di vendicare il suo vecchio collega. 24 00:00:58,601 --> 00:01:01,659 - Ti prego! - Come fai a convivere con questo dolore? 25 00:01:01,660 --> 00:01:03,726 Posso dirti che non aiuta stare da soli. 26 00:01:03,727 --> 00:01:06,292 Il mio vero nome è Dinah, Dinah Drake. 27 00:01:20,553 --> 00:01:23,753 Subsfactory & The Vertigo Team presentano: Arrow 5x13 - Spectre of the Gun 28 00:01:23,754 --> 00:01:27,754 Traduzione: ClaudiaCerve, Himechan, randomange, The Walking Paul, The Interpreter, marko988 29 00:01:27,755 --> 00:01:30,855 Check synch: Mike, Zajfa Revisione: AlexandraD 30 00:01:37,598 --> 00:01:41,187 Ho qualcosa. Beh, non proprio qualcosa, ma una cosa così. 31 00:01:43,607 --> 00:01:44,762 Bel lavoro. 32 00:01:45,373 --> 00:01:48,466 Non sapevo che insegnassero a usare il bastone Bo alla polizia di Central City. 33 00:01:48,467 --> 00:01:52,730 Non lo fanno, il mio primo incarico sotto copertura era in una gang chiamata Pilgrims. 34 00:01:52,884 --> 00:01:54,776 Gli piaceva divertirsi con quest'affare. 35 00:01:55,342 --> 00:01:56,955 - Me ne vado a casa. - Sì. 36 00:01:57,139 --> 00:01:58,711 Hai già trovato una sistemazione? 37 00:01:58,881 --> 00:01:59,981 No, sto... 38 00:02:00,164 --> 00:02:02,660 - in quel posto che mi avete dato voi. - All'HIVE? 39 00:02:02,661 --> 00:02:04,622 Non è una casa, è a malapena abitabile. 40 00:02:04,757 --> 00:02:05,857 Va bene. 41 00:02:05,871 --> 00:02:07,310 Non mi serve molto. 42 00:02:08,356 --> 00:02:09,675 Ci vediamo, amico. 43 00:02:11,378 --> 00:02:14,037 - Cosa avete scoperto? - Io stavo cercando di rintracciare 44 00:02:14,038 --> 00:02:17,495 - l'amante di Claybourne. - La madre di Prometheus. Se troviamo lei... 45 00:02:17,496 --> 00:02:19,248 Scopriamo il nome del figlio di puttana. 46 00:02:19,249 --> 00:02:24,675 Purtroppo, il padre è sparito dopo essere stato colpito da una freccia, quattro anni fa. 47 00:02:24,676 --> 00:02:26,971 - Anche la mammina è sparita. - E perché mai? 48 00:02:26,972 --> 00:02:30,328 Probabilmente perché sa che è diventato un serial killer psicopatico... 49 00:02:30,329 --> 00:02:31,546 e squilibrato. 50 00:02:32,049 --> 00:02:34,613 Il punto è che sono tre mesi che cerco di rintracciarla, 51 00:02:34,614 --> 00:02:37,917 ma sarà in un ottimo programma protezione testimoni, cacchio! 52 00:02:37,927 --> 00:02:40,368 - Cos'è cambiato in tre mesi? - Ho trovato una scappatoia. 53 00:02:40,369 --> 00:02:43,256 Ho ristretto il campo della sua nuova casa in Illinois e tra un paio di giorni 54 00:02:43,257 --> 00:02:46,401 riuscirò anche a ottenere un indirizzo. 55 00:02:49,066 --> 00:02:50,927 - Ottimo lavoro. - Grazie. 56 00:02:51,125 --> 00:02:53,331 Curtis sta arrivando. Mi aiuterà con le ricerche. 57 00:03:00,267 --> 00:03:03,578 - E' bello averti di nuovo qui. - Beh, potrei dirti lo stesso. 58 00:03:03,579 --> 00:03:06,901 Cioè, tra Hub City e la Russia, stai accumulando un sacco di miglia. 59 00:03:06,902 --> 00:03:11,154 - Abbiamo molte cose di cui parlare. - Sì, ad esempio di te e Susan Williams? 60 00:03:13,473 --> 00:03:15,633 Ollie, la gente parla e... 61 00:03:16,060 --> 00:03:17,215 qualcuno... 62 00:03:17,643 --> 00:03:19,519 - vomita un po'. - Thea, stai... 63 00:03:19,683 --> 00:03:22,068 insultando una persona con cui ormai ho una storia seria. 64 00:03:22,069 --> 00:03:25,069 Ho già detto che a volte le persone vomitano un po'? 65 00:03:25,070 --> 00:03:27,278 Non ti piace Susan per come svolge il suo lavoro. 66 00:03:27,279 --> 00:03:30,057 E' brava nel suo lavoro ed è una brava persona. 67 00:03:31,009 --> 00:03:32,042 Punto. 68 00:03:39,562 --> 00:03:40,703 Quentin! 69 00:03:43,629 --> 00:03:45,961 - Sono felicissima di vederti. - Anch'io. 70 00:03:46,115 --> 00:03:49,148 Ho visto l'intervista con quell'arpia, sei andato alla grande! 71 00:03:49,149 --> 00:03:51,489 Stavi parlando della sua ragazza. 72 00:03:51,620 --> 00:03:52,620 Sì. 73 00:03:53,102 --> 00:03:54,365 Non ricordarmelo. 74 00:03:56,405 --> 00:03:58,084 E tu che ci fai qui? 75 00:04:00,298 --> 00:04:03,096 Gli hai fatto causa per qualcosa? 76 00:04:03,117 --> 00:04:05,921 In realtà, Quentin ci stava proprio presentando. 77 00:04:06,248 --> 00:04:08,526 Sono il nuovo assistente del vicesindaco. 78 00:04:11,198 --> 00:04:12,198 Non... 79 00:04:12,442 --> 00:04:14,153 sarei mai dovuta andarmene! 80 00:04:14,924 --> 00:04:19,083 Beh, a proposito di andarsene, devo andare alla riunione dei consiglieri. 81 00:04:19,426 --> 00:04:20,705 Devo venire con te? 82 00:04:20,706 --> 00:04:21,882 Bel tentativo... 83 00:04:22,051 --> 00:04:25,000 ma quei moduli non si riempiranno da soli. 84 00:04:39,654 --> 00:04:42,760 Sto solo dicendo che potresti dire a Susan Williams di farsi da parte. 85 00:04:42,761 --> 00:04:47,024 Non voglio usare una relazione personale per scopi politici, fine della storia. 86 00:04:48,234 --> 00:04:50,931 I media hanno ragione, amico. Non sei tagliato per la politica. 87 00:04:50,932 --> 00:04:55,640 In più, non mi piace nascondere le circostanze della morte del detective Malone. 88 00:04:55,976 --> 00:04:58,585 - Se Susan Williams... - Signore, signor sindaco, c'è una sparatoria! 89 00:04:58,586 --> 00:05:01,147 - Cosa? Aspetta... - Dobbiamo portarla in un posto più sicuro. 90 00:05:41,841 --> 00:05:44,638 Rene Ramirez, sei un uomo morto. 91 00:05:44,850 --> 00:05:47,940 Zoe ti ammazzerà, se farete tardi alla partita. 92 00:05:50,498 --> 00:05:51,498 Cosa? 93 00:05:52,418 --> 00:05:53,875 Non faremo mai tardi. 94 00:05:54,183 --> 00:05:55,712 Non se guido io! 95 00:05:58,764 --> 00:05:59,764 Okay. 96 00:06:03,719 --> 00:06:05,099 Che cosa pensi di fare? 97 00:06:05,100 --> 00:06:09,659 Lo stadio è nei Glades, tesoro. Nella zona peggiore in assoluto della città. 98 00:06:10,252 --> 00:06:12,470 L'ho portata anche l'ultima volta che è venuta Zoe. 99 00:06:12,471 --> 00:06:14,824 Quindi stai ammettendo di aver infranto la regola? 100 00:06:14,830 --> 00:06:16,374 E' quello che faccio, piccola. 101 00:06:16,375 --> 00:06:18,880 Ho accettato di farti tenere quell'arma in casa 102 00:06:18,881 --> 00:06:21,189 solo perché hai detto che ci serviva per proteggere la casa. 103 00:06:21,190 --> 00:06:23,840 - Giusto, ma... - Quindi, deve restare a casa. 104 00:06:24,914 --> 00:06:27,079 Ora sbrigati, o farete tardi. 105 00:06:27,594 --> 00:06:29,514 Pensavo che andassimo come una famiglia. 106 00:06:30,868 --> 00:06:32,372 Ho mal di testa. 107 00:06:32,808 --> 00:06:33,872 Ah, sì? 108 00:06:34,410 --> 00:06:37,262 Stai prendendo qualcosa di più forte dell'aspirina per il mal di testa? 109 00:06:38,300 --> 00:06:40,340 C'è qualcosa che vorresti dirmi, Rene? 110 00:06:40,341 --> 00:06:41,541 Immagino di sì. 111 00:06:43,197 --> 00:06:44,530 Hai ripreso a farti? 112 00:06:51,241 --> 00:06:53,951 - Abbiamo evacuato l'edificio. L'uomo... - Chiama polizia e anticrimine. 113 00:06:53,952 --> 00:06:57,228 Voglio cinque posti di blocchi intorno al municipio. Chiamate subito un'ambulanza! 114 00:06:57,229 --> 00:06:59,307 E qualcuno ha visto mia sorella? 115 00:07:01,326 --> 00:07:03,205 - Ollie. Sì! - Ehi, stai bene? Tutto okay? 116 00:07:03,206 --> 00:07:04,214 Adrian! 117 00:07:19,686 --> 00:07:20,850 Ti riprenderai. 118 00:07:20,984 --> 00:07:23,312 - Prendi questo figlio di puttana. - Sì. 119 00:07:23,793 --> 00:07:24,820 Andate. 120 00:07:36,781 --> 00:07:38,048 Quante vittime? 121 00:07:38,049 --> 00:07:41,962 Ci sono cinque morti, ventiquattro feriti e otto persone sono in condizioni critiche. 122 00:07:41,963 --> 00:07:43,684 Il bastardo indossava un Kevlar... 123 00:07:43,685 --> 00:07:46,955 ma credo di averlo preso alla spalla con un proiettile da 9 millimetri. 124 00:07:47,044 --> 00:07:49,268 Potrebbe essere una buona idea allertare i soccorsi. 125 00:07:49,269 --> 00:07:52,083 - Fallo. - Che ci facevi con una pistola qui dentro? 126 00:07:52,348 --> 00:07:56,181 A giudicare da come ho colpito il tizio, direi che ero qui a salvare delle vite. 127 00:07:56,425 --> 00:07:59,474 La tua scorta dice che l'assassino ha lasciato qui l'arma. 128 00:07:59,475 --> 00:08:01,184 Dobbiamo prenderla prima della polizia. 129 00:08:01,185 --> 00:08:02,571 Ho già provveduto. 130 00:08:04,805 --> 00:08:06,904 E' un equipaggiamento militare. 131 00:08:06,905 --> 00:08:10,634 E' un fucile d'assalto AR-15. Spara proiettili 5,56 x 45 millimetri NATO. 132 00:08:10,635 --> 00:08:14,064 E' un M16. E' praticamente identico a un M16. 133 00:08:14,065 --> 00:08:17,244 Sembra che gli ordini di Tobias Church siano finiti in mani sbagliate... 134 00:08:17,245 --> 00:08:18,752 molto sbagliate. Quindi... 135 00:08:18,955 --> 00:08:23,334 Non per forza. E' un AR-15, che è disponibile sul mercato. Infatti, è... 136 00:08:23,335 --> 00:08:25,184 l'arma più diffusa in America. 137 00:08:25,185 --> 00:08:28,337 Terra della libertà, dimora dei più stupidi. 138 00:08:28,475 --> 00:08:30,981 Piantatatela ancora prima di iniziare, ragazzi. 139 00:08:31,085 --> 00:08:32,800 - Cosa sappiamo dell'arma? - Nulla. 140 00:08:32,801 --> 00:08:35,370 Non è mai stata usata per commettere reati, in passato. 141 00:08:35,846 --> 00:08:37,534 Impronte? Non indossava guanti. 142 00:08:37,535 --> 00:08:39,264 L'AFIS non dà riscontri. 143 00:08:39,265 --> 00:08:42,471 - Non è mai stato nel sistema. - O è stato tanto furbo da cancellarsi. 144 00:08:43,395 --> 00:08:44,646 Telecamere? 145 00:08:44,647 --> 00:08:49,104 Sapeva come evitarle e si è messo il passamontagna prima di aprire il fuoco. 146 00:08:49,105 --> 00:08:51,448 Quella sembra una tuta da lavoro. 147 00:08:51,686 --> 00:08:55,604 Della Forefather Repair, fallita sei mesi fa. Ho controllato i dipendenti, ma... 148 00:08:55,605 --> 00:08:59,694 - penso che l'abbia comprata su internet. - Per poter entrare in municipio. 149 00:08:59,695 --> 00:09:02,268 Chiunque sia, questo tizio sa coprire bene le tracce. 150 00:09:02,455 --> 00:09:03,731 Ma chi è? 151 00:09:04,905 --> 00:09:06,906 Sì, sì, sì, sì, sì, sì. Eccolo lì. 152 00:09:07,255 --> 00:09:08,459 Sì, è proprio lui. 153 00:09:08,545 --> 00:09:10,264 Prova a cercarlo nel sistema, okay? 154 00:09:10,265 --> 00:09:12,411 Ehi, ecco dov'eri finito. 155 00:09:12,635 --> 00:09:15,820 Credo di aver intravisto l'assassino prima che si ricoprisse il volto. 156 00:09:16,278 --> 00:09:18,964 Quel figlio di puttana mi è passato proprio a fianco. 157 00:09:18,965 --> 00:09:20,438 Non potevi saperlo, capo. 158 00:09:20,439 --> 00:09:23,515 Sono nella polizia più o meno da sempre. Avrei dovuto captarlo 159 00:09:23,516 --> 00:09:26,444 - a chilometri di distanza. - Ehi, non provarci, bello, okay? 160 00:09:26,725 --> 00:09:28,333 Non è stata colpa tua. 161 00:09:29,275 --> 00:09:30,914 So che anche tu hai sparato. 162 00:09:30,915 --> 00:09:33,534 Se non avesse avuto il giubbotto antiproiettile, l'avrei ucciso. 163 00:09:33,535 --> 00:09:35,454 Non eri stato congedato con disonore? 164 00:09:35,455 --> 00:09:37,218 Non per la mia mira, capo. 165 00:09:37,435 --> 00:09:38,624 Voglio dire... 166 00:09:38,625 --> 00:09:41,284 che è illegale che uno come te detenga un'arma da fuoco. 167 00:09:41,285 --> 00:09:43,333 Eppure comprarle è facilissimo. 168 00:09:54,439 --> 00:09:56,292 Vuoi sapere se ho ripreso a farmi? 169 00:09:57,625 --> 00:09:59,744 Ma come ti viene in mente di chiedermelo? 170 00:09:59,745 --> 00:10:03,370 Ormai è da un bel po' che volevo trovare il coraggio di chiedertelo! 171 00:10:07,625 --> 00:10:10,478 Da quando ho trovato questa attaccata alla tua cassettiera. 172 00:10:10,955 --> 00:10:12,374 Hai perquisito la camera? 173 00:10:12,375 --> 00:10:15,442 Sì, perché sembra che mia moglie sia una drogata del cazzo! 174 00:10:19,705 --> 00:10:20,705 Proprio... 175 00:10:22,115 --> 00:10:23,348 non capisco. 176 00:10:23,915 --> 00:10:25,441 Ce ne siamo andati, Laura. 177 00:10:25,595 --> 00:10:27,538 Ce ne siamo andati dai Glades e... 178 00:10:27,955 --> 00:10:30,407 ora ce li riporti dritti in casa. 179 00:10:31,112 --> 00:10:33,744 Sei l'ultima persona che può farmi la morale. 180 00:10:33,745 --> 00:10:36,260 Qualunque cosa abbia fatto, non mi sono mai drogato, 181 00:10:36,261 --> 00:10:39,676 - men che meno qui in casa con la bambina! - Vaffanculo, Rene! 182 00:10:39,965 --> 00:10:41,666 Faremo tardi alla partita. 183 00:10:41,985 --> 00:10:42,985 Ehi. 184 00:10:43,567 --> 00:10:44,805 Ciao, tesoro. 185 00:10:45,005 --> 00:10:47,654 Scusa. Papà e mamma stavano parlando. 186 00:10:48,185 --> 00:10:49,393 Litigavate. 187 00:10:49,775 --> 00:10:51,764 No, parlavamo ad alta voce. 188 00:10:51,765 --> 00:10:55,520 Papà è un po' deluso, perché la mamma non vuole venire con noi alla partita. 189 00:10:57,215 --> 00:10:58,900 Va' a prendere il cappotto, tesoro. 190 00:10:59,025 --> 00:11:00,598 Stasera farà freddo. 191 00:11:07,775 --> 00:11:09,211 La butto via. 192 00:11:10,175 --> 00:11:13,703 Al nostro ritorno, in questa casa non devono esserci più droghe... 193 00:11:14,645 --> 00:11:16,804 altrimenti vedi di non farti trovare. 194 00:11:21,784 --> 00:11:25,338 Due delle vittime in condizioni critiche sono appena morte in sala operatoria. 195 00:11:25,906 --> 00:11:26,906 Chi? 196 00:11:27,205 --> 00:11:30,250 Kyle del settore commerciale e Paula della contabilità. 197 00:11:34,295 --> 00:11:36,384 Voglio i contatti dei loro parenti stretti. 198 00:11:36,385 --> 00:11:38,054 Te li ho già mandati. 199 00:11:39,416 --> 00:11:42,288 Riuscirai a trovare il responsabile. 200 00:11:42,735 --> 00:11:45,105 No. Devo trovarlo prima che lo rifaccia. 201 00:11:45,305 --> 00:11:47,944 Perché credi che non sia un evento isolato? 202 00:11:47,945 --> 00:11:50,611 Se così fosse, non si sarebbe coperto il volto 203 00:11:50,612 --> 00:11:52,624 e non sarebbe scappato dalla scena. E'... 204 00:11:56,305 --> 00:11:58,485 - Adrian? - Ma che cosa fai? 205 00:11:58,685 --> 00:12:02,870 - Potete farlo ragionare, per favore? - Signor sindaco, Thea, mia moglie Doris. 206 00:12:03,215 --> 00:12:05,647 - Piacere. - Così finirà per farsi uccidere. 207 00:12:05,648 --> 00:12:08,002 Sono più forte di quanto sembra e devo andare in ufficio. 208 00:12:08,003 --> 00:12:10,072 Devi stare a letto, Adrian. Ti hanno sparato. 209 00:12:10,073 --> 00:12:11,244 Sto bene. 210 00:12:11,245 --> 00:12:15,218 - Hai una pessima cera. - Ehi, dai, ascoltami, amico, almeno... 211 00:12:15,315 --> 00:12:17,583 almeno mettiti seduto qui. 212 00:12:24,205 --> 00:12:25,317 Cosa sappiamo? 213 00:12:26,315 --> 00:12:27,466 Non molto. 214 00:12:27,915 --> 00:12:29,164 Era da solo... 215 00:12:29,165 --> 00:12:31,125 con un fucile AR-15... 216 00:12:31,755 --> 00:12:34,783 e sembra che non fossi io il bersaglio primario, perché... 217 00:12:35,239 --> 00:12:37,058 è entrato in municipio ad armi spianate. 218 00:12:37,059 --> 00:12:40,259 Se non è te che cercava, la lista allora si allunga. 219 00:12:40,555 --> 00:12:43,514 Gli AR-15 sono l'arma preferita della famiglia Bertinelli. 220 00:12:43,995 --> 00:12:46,684 Li hanno usati nel 90% dei colpi in cui sono coinvolti. 221 00:12:46,685 --> 00:12:48,906 Perché i Bertinelli prendono di mira il municipio? 222 00:12:49,245 --> 00:12:51,924 Perché il tuo ufficio sovrintende il nucleo anticrimine. 223 00:12:51,925 --> 00:12:54,026 Ed è un obiettivo più facile. 224 00:12:54,195 --> 00:12:55,195 Va bene. 225 00:12:55,445 --> 00:12:56,754 Ci lavoreremo... 226 00:12:56,755 --> 00:12:58,080 a una condizione... 227 00:12:58,165 --> 00:13:00,744 ascolta tua moglie e resta qui. 228 00:13:00,745 --> 00:13:02,287 E cerca di rimetterti. 229 00:13:03,565 --> 00:13:04,712 D'accordo? 230 00:13:06,457 --> 00:13:07,557 D'accordo. 231 00:13:08,605 --> 00:13:10,036 Fermate quel tizio. 232 00:13:16,485 --> 00:13:18,305 Chiunque sia, non è nel sistema. 233 00:13:18,425 --> 00:13:20,885 E se, invece di cercare lui, cercassimo la sua pistola? 234 00:13:21,005 --> 00:13:22,005 Fucile. 235 00:13:22,106 --> 00:13:24,304 L'ha preso Oliver. Sta seguendo una pista. 236 00:13:24,305 --> 00:13:26,925 Comunque, non c'è un database di possessori d'armi in cui controllare. 237 00:13:26,926 --> 00:13:29,183 Già. Perché non dovremmo volerne uno a disposizione? 238 00:13:29,184 --> 00:13:30,971 Il governo saprebbe cosa facciamo. 239 00:13:30,972 --> 00:13:33,827 - Ragazzi, non adesso, per favore. - Non ho problemi col tuo diritto 240 00:13:33,828 --> 00:13:37,274 a detenere armi a patto che non interferisca col mio diritto alla vita. 241 00:13:37,275 --> 00:13:39,625 Mi prendi per il culo? Guarda cosa facciamo, bello. 242 00:13:39,755 --> 00:13:41,186 Conduciamo una vita di violenza. 243 00:13:41,187 --> 00:13:43,270 Non parlo del fatto che difendiamo la città, 244 00:13:43,271 --> 00:13:47,804 ma del fatto che ho tre probabilità in più di te di essere colpito, perché sono nero. 245 00:13:47,805 --> 00:13:50,045 - Ha ragione, Rene. - Sul serio? 246 00:13:50,245 --> 00:13:51,420 Eri un poliziotto. 247 00:13:51,421 --> 00:13:54,344 E ai poliziotti piacerebbe se ci fosse in giro meno gente armata. 248 00:13:54,345 --> 00:13:55,714 Non a questa poliziotta. 249 00:13:55,715 --> 00:13:57,956 La gente ha il diritto di difendersi. 250 00:13:58,525 --> 00:13:59,668 Dinah Drake. 251 00:13:59,995 --> 00:14:01,079 Piacere. 252 00:14:02,085 --> 00:14:05,097 E così facevate proprio sul serio sulla faccenda del reclutamento. 253 00:14:05,099 --> 00:14:08,032 Io e Dinah abbiamo chiesto informazioni sulla sparatoria ai soccorritori. 254 00:14:08,033 --> 00:14:09,033 Niente di fatto. 255 00:14:09,034 --> 00:14:11,789 Noi abbiamo cercato di rintracciare l'assassino dal fucile, 256 00:14:11,790 --> 00:14:14,990 ma poi ci siamo distratti di nuovo, discutendo sul controllo delle armi. 257 00:14:14,991 --> 00:14:16,991 - Sulla violenza armata. - Ci risiamo. 258 00:14:17,285 --> 00:14:20,253 - Basta, ragazzi. - Forse è catartico. Visto cos'è successo... 259 00:14:20,254 --> 00:14:22,821 No, intendo che dovete smetterla perché ho trovato qualcosa. 260 00:14:23,282 --> 00:14:24,541 Cosa hai trovato? 261 00:14:24,760 --> 00:14:26,940 Aspetta. Non ha alcun senso. 262 00:14:28,381 --> 00:14:31,459 Questo è il fucile d'assalto AR-15... 263 00:14:31,460 --> 00:14:34,017 usato per l'attacco al municipio. 264 00:14:34,489 --> 00:14:36,427 Chi di voi è il responsabile? 265 00:14:36,428 --> 00:14:37,689 Ma sei pazzo? 266 00:14:38,463 --> 00:14:41,841 - Nessuno dei miei uomini farebbe... - I tuoi uomini usano proprio quest'arma! 267 00:14:41,851 --> 00:14:44,762 Sì, ma perché dovremmo sparare nell'ufficio del sindaco? 268 00:14:44,763 --> 00:14:46,375 Il nucleo anticrimine. 269 00:14:46,802 --> 00:14:49,810 Saremmo più pazzi di te a iniziare una guerra contro l'anticrimine. 270 00:14:49,811 --> 00:14:53,500 Se uno dei miei uomini avesse oltrepassato il limite in quel modo, lo saprei. 271 00:14:53,763 --> 00:14:55,189 E ora sarebbe morto. 272 00:14:56,462 --> 00:14:58,569 Ora, mi fai scendere? 273 00:14:58,678 --> 00:14:59,916 O mi spari? 274 00:15:09,627 --> 00:15:13,158 - Sta' fermo! - Ti ho solo fatto un favore. 275 00:15:13,365 --> 00:15:16,826 - Un criminale in meno per le strade. - Omicidio a sangue freddo. 276 00:15:16,827 --> 00:15:18,193 Sei tu il criminale! 277 00:15:18,194 --> 00:15:19,310 Sono come te. 278 00:15:19,699 --> 00:15:21,793 L'unica differenza tra me e te... 279 00:15:21,794 --> 00:15:24,985 è che io uso un'arma più efficace. 280 00:15:31,188 --> 00:15:32,243 Arrow. 281 00:15:32,840 --> 00:15:34,845 - Dimmi. - Ho il nome dell'assassino. 282 00:15:34,911 --> 00:15:37,068 - Chi è? - E' quello il problema. 283 00:15:37,069 --> 00:15:40,920 E' un analista informatico di 44 anni, senza nessun precedente penale. Non è... 284 00:15:42,113 --> 00:15:43,545 assolutamente nessuno. 285 00:15:51,331 --> 00:15:55,278 James Edlund, sposato e padre di due figlie, di 9 e 11 anni... 286 00:15:55,660 --> 00:15:58,409 - fino a 16 mesi fa. - Cos'è successo 16 mesi fa? 287 00:15:58,410 --> 00:15:59,888 La sparatoria al Crosspoint. 288 00:16:00,082 --> 00:16:04,005 Siamo in diretta per la sparatoria avvenuta oggi al centro commerciale Crosspoint. 289 00:16:04,006 --> 00:16:06,912 - Avvertiamo gli spettatori che la natura... - Edlund ha perso la famiglia. 290 00:16:07,030 --> 00:16:10,384 In rete, Edlund sembrava un convinto sostenitore dell'AASC 291 00:16:10,385 --> 00:16:11,466 Cosa sarebbe? 292 00:16:11,467 --> 00:16:13,756 E' l'anagrafe delle armi di Star City. 293 00:16:14,172 --> 00:16:16,469 La vecchia amministrazione comunale l'ha fatta fuori. 294 00:16:16,470 --> 00:16:17,808 Sul serio proprio. 295 00:16:18,314 --> 00:16:22,214 Insomma, il comune non approva il provvedimento sulle armi e lui perde... 296 00:16:22,215 --> 00:16:24,945 tutta la sua famiglia e si vendica. 297 00:16:25,422 --> 00:16:26,839 Dov'è adesso? 298 00:16:26,915 --> 00:16:30,762 E' questo il punto. Dopo il funerale, si è licenziato e la casa è stata pignorata. 299 00:16:30,763 --> 00:16:34,506 - E' dato per disperso. - Deve pur essere da qualche parte. 300 00:16:34,507 --> 00:16:35,507 Ollie... 301 00:16:36,295 --> 00:16:38,017 non posso più trattenerli. 302 00:16:38,359 --> 00:16:40,573 Okay, Quentin, dobbiamo fare una dichiarazione. 303 00:16:40,574 --> 00:16:42,989 Passa le informazioni su Edlund alla polizia di Star City, 304 00:16:42,990 --> 00:16:46,023 poi perlustriamo le strade e troviamo questo tipo. 305 00:16:49,701 --> 00:16:51,355 - 18 persone, comunque. - Cosa? 306 00:16:51,356 --> 00:16:55,131 La sparatoria al centro commerciale. 18 vittime, 12 feriti. Uno è tetraplegico. 307 00:16:55,132 --> 00:16:56,540 So dove vuoi andare a parare, 308 00:16:56,541 --> 00:16:59,205 ma i Federali hanno vietato le armi per anni e non si è risolto nulla. 309 00:16:59,206 --> 00:17:01,291 - In realtà, sì. - Amico, mi dispiace... 310 00:17:01,292 --> 00:17:03,117 ma se i cattivi possiedono armi... 311 00:17:03,202 --> 00:17:04,747 allora mi attrezzo anch'io. 312 00:17:10,761 --> 00:17:13,316 - Ti sei divertita, nocciolina? - E' stato fantastico. Grazie, papà. 313 00:17:13,317 --> 00:17:14,417 Di niente. 314 00:17:18,889 --> 00:17:19,889 Papà? 315 00:17:20,275 --> 00:17:21,732 Va tutto bene, tesoro. 316 00:17:22,330 --> 00:17:26,208 Prendi il pigiama e preparati per andare a letto. Vado a controllare la mamma, okay? 317 00:17:36,443 --> 00:17:38,926 In questo momento, i nostri pensieri e le nostre preghiere... 318 00:17:39,130 --> 00:17:40,644 sono rivolti ai feriti... 319 00:17:41,016 --> 00:17:43,827 e ai parenti delle vittime. 320 00:17:45,250 --> 00:17:49,414 Questo ufficio sta lavorando incessantemente con la polizia e il nucleo anticrimine 321 00:17:49,415 --> 00:17:51,865 per accertarsi che il signor Edlund... 322 00:17:52,255 --> 00:17:54,372 il responsabile di questo... 323 00:17:54,613 --> 00:17:57,037 atroce atto di violenza... 324 00:17:57,649 --> 00:17:59,307 venga arrestato... 325 00:18:00,140 --> 00:18:02,215 e prontamente assicurato alla giustizia. 326 00:18:02,932 --> 00:18:04,729 Da questo momento risponderò alle domande. 327 00:18:04,730 --> 00:18:06,940 Ha qualcosa da dire sulle voci secondo cui quest'assalto 328 00:18:06,941 --> 00:18:09,698 sia stato una rappresaglia per il fallimento dell'amministrazione precedente 329 00:18:09,699 --> 00:18:11,388 sull'ordinanza sul controllo delle armi? 330 00:18:11,389 --> 00:18:16,285 Il signor Edlund è indubbiamente una persona disturbata, ma non posso... 331 00:18:16,619 --> 00:18:19,152 commentare le sue motivazioni, in questo momento. 332 00:18:19,153 --> 00:18:23,064 Qual è la posizione della sua amministrazione sull'anagrafe delle armi di Star City? 333 00:18:25,093 --> 00:18:26,899 Valuteremo più a fondo la situazione. 334 00:18:26,900 --> 00:18:29,981 Qual è la posizione della sua amministrazione riguardo al controllo delle armi? 335 00:18:33,417 --> 00:18:35,212 Ne esamineremo ogni aspetto. 336 00:18:35,213 --> 00:18:37,378 Qual è la sua opinione personale? 337 00:18:39,940 --> 00:18:42,079 - E' complicato. - Mi scusi, signor sindaco, 338 00:18:42,080 --> 00:18:45,357 ma sette suoi dipendenti sono morti e altri gravemente feriti. 339 00:18:45,358 --> 00:18:48,111 Non pensa di dovergli una risposta più articolata di: "è complicato"? 340 00:18:48,112 --> 00:18:49,862 Sì. La devo a loro. 341 00:18:53,100 --> 00:18:54,896 Non la devo a nessuno di voi. 342 00:18:55,908 --> 00:18:57,346 Abbiamo finito. Grazie. 343 00:19:00,548 --> 00:19:02,999 Okay, poteva sicuramente andare meglio. 344 00:19:04,261 --> 00:19:07,675 - Sono tutti degli avvoltoi. - No. Lo apprezzo, Quentin, ma hanno ragione. 345 00:19:07,877 --> 00:19:10,946 - Non so come affrontare questa situazione. - La stai affrontando. 346 00:19:10,947 --> 00:19:14,304 - Troveremo Edlund... - E poi? Va in prigione. 347 00:19:15,825 --> 00:19:17,741 Le sette persone che abbiamo perso... 348 00:19:18,481 --> 00:19:19,781 sono comunque morte. 349 00:19:22,549 --> 00:19:24,884 La mia missione è sempre stata salvare questa città. 350 00:19:24,885 --> 00:19:28,504 E il mio primo istinto è quasi sempre di ricorrere alla violenza. 351 00:19:28,505 --> 00:19:31,755 - Non hai causato tu tutto questo. - Lo so. 352 00:19:31,882 --> 00:19:32,982 Lo so. 353 00:19:34,164 --> 00:19:37,736 E' un mondo violento. E, a volte, risponde solo alla violenza, 354 00:19:37,742 --> 00:19:40,674 ma non possiamo accantonare l'idea... 355 00:19:40,675 --> 00:19:43,005 che stiamo alimentando un circolo vizioso. 356 00:19:47,546 --> 00:19:49,019 Se vuoi il mio parere... 357 00:19:49,037 --> 00:19:51,920 non è un problema che può risolvere Green Arrow. 358 00:19:52,742 --> 00:19:55,883 Voglio dire, puoi trovarlo. Probabilmente ci riuscirai. Ma non... 359 00:19:57,557 --> 00:20:00,922 non abbiamo davanti soltanto un pazzo con la borsa piena di pistole. 360 00:20:01,172 --> 00:20:02,272 Ha ragione. 361 00:20:03,179 --> 00:20:07,294 La soluzione non è agire come Green Arrow, ma agire come sindaco. 362 00:20:07,295 --> 00:20:09,228 Ho appena dimostrato all'intera città... 363 00:20:09,229 --> 00:20:11,558 che non so gestire la situazione come sindaco. 364 00:20:11,559 --> 00:20:13,026 Riprovaci, allora. 365 00:20:13,271 --> 00:20:15,641 E se non funziona, ci riprovi ancora, dannazione! 366 00:20:15,916 --> 00:20:19,778 Nessuno ha detto che fare il sindaco sarebbe stato facile, Oliver. 367 00:20:24,637 --> 00:20:25,993 Ci serve una lista. 368 00:20:26,370 --> 00:20:28,658 Tutti i consiglieri comunali e leader della comunità 369 00:20:28,659 --> 00:20:30,895 coinvolti nella scorsa ordinanza sul controllo delle armi. 370 00:20:30,896 --> 00:20:33,964 Li voglio qui. Voglio incontrarli, oggi. 371 00:20:36,360 --> 00:20:38,106 Non risolveremo tutto subito. 372 00:20:38,107 --> 00:20:41,410 Sei sicuro di voler aprire il vaso di Pandora? 373 00:20:42,458 --> 00:20:44,154 Voglio dire... 374 00:20:44,161 --> 00:20:46,895 che il controllo delle armi è un grosso tabù politico, quindi... 375 00:20:46,897 --> 00:20:49,492 - Andiamo, Thea. - Thea, ho capito. 376 00:20:49,894 --> 00:20:51,985 Non dovrebbe essere un problema politico. 377 00:20:51,986 --> 00:20:56,705 Dovrebbe essere un problema riguardante la sicurezza e l'incolumità di tutti... 378 00:20:56,708 --> 00:20:58,648 che posseggano un'arma o no. 379 00:21:00,239 --> 00:21:02,217 - Ora, mettiamoci al lavoro. - Va bene. 380 00:21:18,266 --> 00:21:20,878 Consigliera, grazie mille per aver accettato d'incontrarmi. 381 00:21:21,239 --> 00:21:23,646 Da quello che ho sentito, sta incontrando tutti. 382 00:21:24,527 --> 00:21:27,249 Ma per essere uno che non ha una grandissima influenza politica, 383 00:21:27,250 --> 00:21:30,773 trovo molto interessante come ha scelto di esercitarla. 384 00:21:30,774 --> 00:21:33,567 Dubito che i sette dipendenti morti siano della stessa opinione. 385 00:21:33,574 --> 00:21:35,674 E' successa una cosa terribile qui. 386 00:21:36,008 --> 00:21:37,269 Davvero terribile. 387 00:21:37,919 --> 00:21:39,667 La polizia ha rintracciato Edlund? 388 00:21:39,668 --> 00:21:43,531 No, purtroppo. Ma sono piuttosto sicuri che abbia preso di mira il comune 389 00:21:43,534 --> 00:21:46,755 perché non abbiamo ancora promulgato l'anagrafe delle armi di Star City. 390 00:21:46,981 --> 00:21:49,407 Sta dicendo che mi ritiene responsabile dell'accaduto? 391 00:21:49,408 --> 00:21:50,408 No. 392 00:21:51,187 --> 00:21:53,999 Ma lei ha di fatto ucciso l'ordinanza, consigliera. 393 00:21:54,000 --> 00:21:55,879 Ha davvero incontrato tutti. 394 00:21:56,201 --> 00:21:58,572 Sì, sono contraria a ogni sistema di rilevazione 395 00:21:58,573 --> 00:22:02,441 che consenta al governo di sorvegliare determinate fasce della popolazione. 396 00:22:02,443 --> 00:22:04,710 La Motorizzazione ha una lista delle patenti di guida. 397 00:22:04,712 --> 00:22:07,563 Guidare una macchina non è un diritto costituzionale, sindaco. 398 00:22:07,564 --> 00:22:12,172 Sa, persone come lei sono contro restrizioni su argomenti come aborto, libertà di parola. 399 00:22:12,174 --> 00:22:14,959 Perché per lei il secondo emendamento è meno importante 400 00:22:14,960 --> 00:22:16,831 degli altri nove della Carta dei Diritti? 401 00:22:16,832 --> 00:22:21,263 Perché le persone muoiono, consigliera, proprio qui, in questo edificio. 402 00:22:22,389 --> 00:22:24,145 E ci sono restrizioni... 403 00:22:24,281 --> 00:22:25,680 sull'aborto... 404 00:22:26,053 --> 00:22:27,965 e sulla libertà di parola. 405 00:22:29,579 --> 00:22:31,204 I miei genitori sono morti. 406 00:22:32,502 --> 00:22:34,242 Il mio amico Tommy è incluso... 407 00:22:35,165 --> 00:22:38,049 tra le 503 vittime della distruzione dei Glades. 408 00:22:38,744 --> 00:22:40,493 Laurel Lance era mia amica. 409 00:22:41,782 --> 00:22:44,153 Nessuno più di me rispetta il sacrosanto diritto... 410 00:22:44,154 --> 00:22:49,059 a proteggere se stessi e le persone che si hanno a cuore... 411 00:22:49,060 --> 00:22:51,489 ma tutto nella vita ha delle restrizioni. 412 00:22:51,490 --> 00:22:52,490 Tutto. 413 00:22:52,838 --> 00:22:55,328 - Perché mi fa questo discorso? - Perché io e lei... 414 00:22:55,900 --> 00:23:00,236 resteremo qui in ufficio finché non troveremo una serie ragionevole di restrizioni 415 00:23:00,237 --> 00:23:02,560 che tengano conto dei diritti di tutti. 416 00:23:07,021 --> 00:23:08,209 Ha fame? 417 00:23:08,214 --> 00:23:09,874 Posso ordinare qualcosa? 418 00:23:10,557 --> 00:23:12,227 Potremmo dover restare qui per un po'. 419 00:23:20,217 --> 00:23:22,766 Non so niente, amico. Non so... 420 00:23:24,481 --> 00:23:27,588 So che hai visto questo pezzo di merda. Vive in questo quartiere! 421 00:23:27,600 --> 00:23:29,125 Non conosco tutti, amico. 422 00:23:29,214 --> 00:23:30,214 Davvero! 423 00:23:41,564 --> 00:23:43,005 Un altro vicolo cieco? 424 00:23:43,895 --> 00:23:45,867 Diciamo che era una possibilità remota. 425 00:23:46,571 --> 00:23:49,542 Forse sto sfogando le mie frustrazioni su questi farabutti, al momento. 426 00:23:49,543 --> 00:23:51,061 Sì, capita. 427 00:23:51,067 --> 00:23:52,818 Per stasera chiudiamola qui, okay? 428 00:23:52,826 --> 00:23:54,874 Ti accompagno alla tua casa poco accogliente. 429 00:23:54,876 --> 00:23:56,843 Davvero, John, va bene così. 430 00:23:58,010 --> 00:24:00,751 Dinah, non capisco proprio perché non punti più in alto. 431 00:24:03,943 --> 00:24:05,881 C'era un posto che mi piaceva. 432 00:24:06,557 --> 00:24:09,088 E' un monolocale fuori Canal. 433 00:24:10,064 --> 00:24:11,450 Aveva un piccolo... 434 00:24:11,861 --> 00:24:13,413 giardino sul retro. 435 00:24:13,898 --> 00:24:16,519 Sono andata a riempire i moduli per richiedere l'affitto. 436 00:24:16,643 --> 00:24:17,708 Non lo so. 437 00:24:17,711 --> 00:24:18,711 Cosa? 438 00:24:20,468 --> 00:24:22,054 Niente, è una cavolata. 439 00:24:26,746 --> 00:24:30,042 Mi hanno fatto delle domande, okay? Domande sugli ultimi tre anni. 440 00:24:30,044 --> 00:24:32,498 Sugli ultimi lavori e luoghi in cui ho vissuto. 441 00:24:32,499 --> 00:24:36,399 Già, e immagino non ci fossero caselle con scritto "vendetta" da marcare, vero? 442 00:24:37,042 --> 00:24:39,302 - Non molte, no. - Già. 443 00:24:39,321 --> 00:24:41,560 E non è solo quello. Io... 444 00:24:44,527 --> 00:24:46,607 okay, lascia perdere, è una cosa stupida. 445 00:24:46,608 --> 00:24:49,568 Dinah, lavoro con Oliver Queen. 446 00:24:50,958 --> 00:24:52,315 Mettimi alla prova. 447 00:24:55,426 --> 00:24:57,961 Cercare un appartamento è... 448 00:24:59,474 --> 00:25:01,628 è una cosa che fanno le persone normali. 449 00:25:02,647 --> 00:25:04,367 Io non ho una vita normale... 450 00:25:04,549 --> 00:25:06,320 da moltissimo tempo. 451 00:25:11,570 --> 00:25:13,782 Non so più chi dovrei essere. 452 00:25:13,966 --> 00:25:17,815 Mi sono sentito come te la prima volta che mi hanno congedato dall'esercito. 453 00:25:19,107 --> 00:25:20,224 Ma, Dinah... 454 00:25:20,479 --> 00:25:21,811 ho capito che... 455 00:25:21,955 --> 00:25:24,407 non devo essere nessuno. Sono già me stesso. 456 00:25:25,977 --> 00:25:28,638 Dovevo solo concedermi di tornare alla normalità. 457 00:25:29,327 --> 00:25:31,057 E come si fa, di preciso? 458 00:25:31,058 --> 00:25:32,488 Con le piccole cose... 459 00:25:32,842 --> 00:25:35,242 come un piccolo monolocale... 460 00:25:35,869 --> 00:25:37,100 con giardino. 461 00:25:38,947 --> 00:25:40,073 Già, è così. 462 00:25:41,651 --> 00:25:43,027 Andiamocene da qui. 463 00:25:47,755 --> 00:25:48,887 Trovato niente? 464 00:25:50,297 --> 00:25:51,928 Solo vicoli ciechi. Tu? 465 00:25:51,929 --> 00:25:52,982 Lo stesso. 466 00:25:53,327 --> 00:25:54,642 Rene è tornato? 467 00:25:54,883 --> 00:25:55,994 No. Perché? 468 00:25:56,259 --> 00:25:57,768 Volete discutere ancora? 469 00:25:57,769 --> 00:25:59,674 Perché non vuoi che ne discutiamo? 470 00:25:59,675 --> 00:26:02,505 Non voglio che voi discutiate, mentre io cerco di lavorare. 471 00:26:02,506 --> 00:26:05,214 Perché no? Che male c'è in una sana discussione, Felicity? 472 00:26:05,215 --> 00:26:08,049 Non è sana se non è costruttiva e questa di certo... 473 00:26:08,509 --> 00:26:10,034 non sarà costruttiva. 474 00:26:14,442 --> 00:26:16,377 In realtà, non sono d'accordo. 475 00:26:16,751 --> 00:26:19,913 Non con il fatto che debba essere costruttiva, ma... 476 00:26:19,914 --> 00:26:21,919 con l'idea che non sia sana. 477 00:26:22,394 --> 00:26:25,467 - La nostra società parlava di tutto, sai? - Sì. 478 00:26:25,629 --> 00:26:29,752 Dibattevamo, discutevamo e dopo continuavamo a rispettarci. 479 00:26:29,753 --> 00:26:32,161 Già. A un certo punto, è diventato... 480 00:26:32,416 --> 00:26:33,846 - scortese. - Scortese. Sì. 481 00:26:33,847 --> 00:26:36,022 E' diventato inopportuno parlare di politica. 482 00:26:36,665 --> 00:26:40,345 Continuo a chiedermi se è per questo che il nostro Paese si è ridotto così. 483 00:26:42,622 --> 00:26:44,470 - Trovato qualcosa? - Forse sì. 484 00:26:46,965 --> 00:26:48,963 Un gruppo di supporto frequentato da Edlund. 485 00:26:48,964 --> 00:26:50,921 Forse lì qualcuno sa come contattarlo. 486 00:26:50,922 --> 00:26:53,511 - Dammi l'indirizzo. Ci vado con Rene. - Okay. 487 00:26:53,993 --> 00:26:55,574 RISULTATI RICERCA: TROVATO GRUPPO DI SUPPORTO 488 00:26:55,651 --> 00:26:57,739 Non mi importava. Era solo una collana. 489 00:26:58,087 --> 00:26:59,196 Ma Steve... 490 00:26:59,279 --> 00:27:01,315 si è messo davanti a quell'uomo e... 491 00:27:02,758 --> 00:27:05,631 ogni volta che chiudo gli occhi, vedo la pistola. 492 00:27:05,776 --> 00:27:06,933 Ogni volta. 493 00:27:07,530 --> 00:27:08,984 Passerà, Monica. 494 00:27:08,985 --> 00:27:10,453 Passerà a tutti noi. 495 00:27:10,497 --> 00:27:12,228 Purtroppo abbiamo finito il tempo. 496 00:27:12,229 --> 00:27:14,334 Ma prendetevi un caffè prima di uscire. E... 497 00:27:14,335 --> 00:27:16,424 ho comprato delle ciambelle, questa settimana. 498 00:27:16,665 --> 00:27:17,665 Grazie. 499 00:27:23,454 --> 00:27:24,554 Salve, amico. 500 00:27:24,711 --> 00:27:27,756 Sono Rene Ramirez. Lavoro per il vicesindaco. Lui è il mio assistente. 501 00:27:27,757 --> 00:27:29,032 Gli piacerebbe! 502 00:27:30,774 --> 00:27:32,263 Cioè, sì, è vero. 503 00:27:32,776 --> 00:27:35,236 Possiamo farle qualche domanda su James Edlund? 504 00:27:35,719 --> 00:27:37,882 La partecipazione al gruppo è confidenziale. 505 00:27:38,016 --> 00:27:39,399 Sai cos'ha fatto Edlund? 506 00:27:39,400 --> 00:27:42,931 Ho visto la conferenza stampa del sindaco e vorrei aiutarvi, ma... 507 00:27:42,932 --> 00:27:44,259 dovete capirmi... 508 00:27:44,547 --> 00:27:46,400 prendo seriamente la riservatezza. 509 00:27:46,401 --> 00:27:50,269 Signore, la riservatezza non regge se c'è il rischio di un pericolo imminente. 510 00:27:51,916 --> 00:27:54,780 Ehi, vogliamo solo trovarlo prima che qualcuno si faccia male. 511 00:27:54,781 --> 00:27:57,120 - Non se ne occupa la polizia? - Non si preoccupi. 512 00:27:57,387 --> 00:27:59,466 Daremo l'informazione alle persone giuste. 513 00:28:00,664 --> 00:28:02,553 So che stava da un amico. 514 00:28:03,235 --> 00:28:05,189 Vado a vedere se trovo l'indirizzo. 515 00:28:07,355 --> 00:28:09,313 Felicity ha detto che mi volevi qui. 516 00:28:10,640 --> 00:28:13,020 Era per farmi sentire la storia di quella donna? 517 00:28:13,194 --> 00:28:14,294 No, ma... 518 00:28:14,683 --> 00:28:15,970 già che c'eri... 519 00:28:15,971 --> 00:28:17,841 Non cambia la mia posizione. 520 00:28:19,416 --> 00:28:21,834 Le pistole salvano la vita. Punto e basta. 521 00:28:22,348 --> 00:28:25,294 - Non lo pensi davvero. - No, lo so per certo. 522 00:28:25,407 --> 00:28:27,055 Se avessi avuto una pistola... 523 00:28:28,392 --> 00:28:30,223 mia moglie sarebbe ancora viva. 524 00:28:32,197 --> 00:28:33,197 Eccolo. 525 00:28:33,418 --> 00:28:35,019 Non so se è ancora valido. 526 00:28:35,829 --> 00:28:36,829 Grazie. 527 00:28:41,716 --> 00:28:43,463 Non sapevo fossi sposato. 528 00:28:44,038 --> 00:28:45,588 Non mi piace parlarne. 529 00:28:45,974 --> 00:28:47,462 Andiamo a fargli visita. 530 00:28:54,677 --> 00:28:55,677 Lasciami! 531 00:28:56,549 --> 00:28:57,834 Lasciami stare. 532 00:28:57,887 --> 00:28:58,996 Allontanati. 533 00:28:58,997 --> 00:29:01,325 Tua moglie mi deve pagare per la sua ultima dose. 534 00:29:01,326 --> 00:29:04,400 - Rene! - Sì, okay, va bene. Quanto ti deve? 535 00:29:05,222 --> 00:29:06,861 Il denaro è nella cassaforte. 536 00:29:08,260 --> 00:29:09,360 Ti pago io. 537 00:29:09,794 --> 00:29:10,963 500 dollari. 538 00:29:11,097 --> 00:29:12,380 Nessun problema. 539 00:29:18,176 --> 00:29:19,854 - Mamma? - Zoe? 540 00:29:19,855 --> 00:29:21,724 - Zoe, torna a dormire! - Sta' zitta! 541 00:29:42,405 --> 00:29:43,405 Papà! 542 00:29:44,403 --> 00:29:46,650 - Papà! - Tesoro, va tutto bene? 543 00:29:47,343 --> 00:29:49,059 Stai bene? E' tutto a posto? 544 00:29:50,188 --> 00:29:51,188 Mamma! 545 00:29:53,585 --> 00:29:55,315 Va tutto bene, tesoro. Va tutto bene. 546 00:30:09,845 --> 00:30:11,067 Non c'è nessuno. 547 00:30:12,755 --> 00:30:14,374 Ma Edlund è stato qui. Guarda. 548 00:30:16,977 --> 00:30:18,333 Questa è la sua famiglia. 549 00:30:20,829 --> 00:30:21,829 Ehi... 550 00:30:22,137 --> 00:30:23,259 guarda qua... 551 00:30:23,519 --> 00:30:24,673 una piantina. 552 00:30:26,400 --> 00:30:28,187 Ha pianificato gli assalti. 553 00:30:28,845 --> 00:30:30,076 Sì, ma questa... 554 00:30:30,538 --> 00:30:32,741 non è del municipio. Questa è del... 555 00:30:33,808 --> 00:30:35,028 dannazione! 556 00:30:36,045 --> 00:30:37,537 So qual è il prossimo bersaglio. 557 00:30:37,538 --> 00:30:40,812 Ancora non capisco perché una semplice anagrafe... 558 00:30:40,813 --> 00:30:43,713 Okay, innanzitutto, schedare i dati non è mai semplice. 559 00:30:43,981 --> 00:30:45,602 Ci sono un sacco di scartoffie. 560 00:30:45,603 --> 00:30:48,120 Complicano l'applicazione dei diritti del secondo emendamento. 561 00:30:48,121 --> 00:30:51,196 E comunque, non ci perderanno solo i proprietari... 562 00:30:51,197 --> 00:30:54,035 ma i venditori dovranno far fronte a un ingente declino dei loro affari. 563 00:30:54,036 --> 00:30:55,894 Beh, non mi sembra imposs... 564 00:30:58,576 --> 00:30:59,576 scusami. 565 00:31:02,011 --> 00:31:04,411 - Pronto? - Rene e Curtis sanno dove soggiorna Edlund. 566 00:31:04,782 --> 00:31:06,628 Vuole aprire il fuoco allo Starling General. 567 00:31:06,629 --> 00:31:09,917 Riunisci la squadra. Di' a Lance di chiamare l'anticrimine. Sto arrivando. 568 00:31:10,130 --> 00:31:11,352 Devo andare. 569 00:31:12,313 --> 00:31:15,771 - Pensavo dovessimo finire. - Mi dispiace tanto, ma devo scappare. 570 00:31:28,125 --> 00:31:30,108 Siamo in posizione all'angolo nord-est. 571 00:31:32,084 --> 00:31:33,444 Io a sud-ovest. 572 00:31:36,935 --> 00:31:37,935 Overwatch. 573 00:31:38,664 --> 00:31:42,216 Il bastardo non si vede, ma è perché sa aggirare le telecamere di sicurezza. 574 00:31:48,196 --> 00:31:49,610 Ehi, non lo faccia! 575 00:31:56,433 --> 00:31:57,515 Non spari. 576 00:31:57,593 --> 00:31:58,730 Stia indietro! 577 00:31:59,120 --> 00:32:01,706 Poteva già spararmi in municipio. 578 00:32:03,648 --> 00:32:04,926 Ma non l'ha fatto. 579 00:32:06,571 --> 00:32:09,509 Perché vuole che io istituisca l'anagrafe delle armi di Star City. 580 00:32:10,592 --> 00:32:12,740 Cioè, è proprio questo il punto, no? 581 00:32:13,804 --> 00:32:15,661 Vuole punire la città... 582 00:32:16,479 --> 00:32:19,114 perché non siamo riusciti a proteggere la sua famiglia. 583 00:32:19,770 --> 00:32:20,959 Ma... ehi, ehi! 584 00:32:28,025 --> 00:32:29,305 Signor Edlund... 585 00:32:31,200 --> 00:32:32,635 mi sono informato. 586 00:32:33,827 --> 00:32:36,112 L'uomo che ha ucciso la sua famiglia... 587 00:32:37,338 --> 00:32:39,787 si è procurato illegalmente quelle armi. 588 00:32:41,377 --> 00:32:43,877 Non avremmo potuto farci niente, nessun... 589 00:32:44,102 --> 00:32:45,545 nessun'anagrafe... 590 00:32:46,465 --> 00:32:48,411 ci avrebbe consentito di proteggerle. 591 00:32:48,766 --> 00:32:49,866 Lo so. 592 00:32:51,324 --> 00:32:53,155 Avrei dovuto proteggerle io. 593 00:32:54,218 --> 00:32:57,450 Non spetta a ogni uomo proteggere la propria famiglia? 594 00:32:57,860 --> 00:32:59,737 Non servono a questo le pistole? 595 00:32:59,738 --> 00:33:02,401 Mia moglie e le mie figlie erano innocenti. 596 00:33:02,998 --> 00:33:06,468 - Posso comprendere perché è arrabbiato. - Siamo tutti arrabbiati! 597 00:33:07,341 --> 00:33:08,812 Tutti siamo sempre... 598 00:33:09,652 --> 00:33:10,841 arrabbiatissimi. 599 00:33:12,318 --> 00:33:14,100 Perché non dovrei usarla, quindi? 600 00:33:14,291 --> 00:33:17,634 Perché non dovrei uccidere tutti, per porre fine alle nostre sofferenze? 601 00:33:17,635 --> 00:33:18,935 Signor Edlund... 602 00:33:19,169 --> 00:33:20,958 non sta a lei decidere. 603 00:33:22,291 --> 00:33:25,557 Sì, cioè, la gente si arrabbia e... 604 00:33:25,887 --> 00:33:27,435 restiamo feriti... 605 00:33:27,436 --> 00:33:30,538 e facciamo scenate, capisco che possa sembrare... 606 00:33:30,539 --> 00:33:33,558 che la situazione peggiori di giorno in giorno, ma quello che vuol fare lei... 607 00:33:33,675 --> 00:33:35,224 non è la soluzione! 608 00:33:36,554 --> 00:33:38,301 Le persone che ha ferito... 609 00:33:40,331 --> 00:33:42,302 le sette persone che sono morte... 610 00:33:44,500 --> 00:33:46,516 erano innocenti anche loro, caro mio. 611 00:33:50,969 --> 00:33:52,112 Ha ragione. 612 00:33:55,978 --> 00:33:58,748 - E merito di essere punito. - Ehi, ehi, ehi. 613 00:33:59,458 --> 00:34:00,784 Ascolti, James... 614 00:34:01,667 --> 00:34:03,688 deve pensare a sua moglie e alle sue figlie. 615 00:34:03,689 --> 00:34:05,801 E' a loro che sto pensando! 616 00:34:06,203 --> 00:34:08,666 So che vorrebbe smettere di soffrire... 617 00:34:10,478 --> 00:34:12,840 e so che vorrebbe rivedere la sua famiglia... 618 00:34:12,841 --> 00:34:15,017 ma se vuole che continuino a vivere... 619 00:34:16,220 --> 00:34:18,132 devono farlo attraverso lei. 620 00:34:19,782 --> 00:34:21,182 E' l'unico modo. 621 00:34:23,700 --> 00:34:24,700 James... 622 00:34:26,599 --> 00:34:27,939 mi dia la pistola. 623 00:34:28,670 --> 00:34:29,770 La prego. 624 00:34:55,871 --> 00:34:57,332 Quando ieri sera sei scappato, 625 00:34:57,333 --> 00:35:00,364 ti sei dimenticato di dirmi che dovevi andare a salvare la gente in ospedale. 626 00:35:00,365 --> 00:35:02,786 - Mi sarà sfuggito di mente. - L'assassino è in custodia? 627 00:35:02,787 --> 00:35:05,358 Il procuratore Chase ha detto che si dichiarerà colpevole per tutto. 628 00:35:05,359 --> 00:35:06,894 Consigliera Pollard... 629 00:35:06,895 --> 00:35:10,549 ti presento Rene Ramirez, che lavora al fianco del vicesindaco Lance. 630 00:35:10,550 --> 00:35:15,532 Ed è un fermissimo sostenitore del diritto al possesso delle armi. 631 00:35:16,206 --> 00:35:17,426 La libertà ha un prezzo. 632 00:35:17,427 --> 00:35:19,249 Anche la libertà di detenere armi. 633 00:35:19,250 --> 00:35:23,340 Così, io e il signor Ramirez ci siamo seduti a tavolino e abbiamo stilato questo. 634 00:35:23,341 --> 00:35:24,579 Cosa sarebbe? 635 00:35:24,580 --> 00:35:26,814 E' un'ordinanza per il controllo delle armi sul territorio. 636 00:35:26,815 --> 00:35:30,299 Niente che complichi l'acquisto, il possesso o la detenzione di un'arma. 637 00:35:30,300 --> 00:35:33,561 E non impedisce alla gente di proteggersi da soli... 638 00:35:33,790 --> 00:35:35,434 dagli episodi di violenza. 639 00:35:37,796 --> 00:35:39,367 D'accordo, l'appoggerò. 640 00:35:39,368 --> 00:35:43,382 Più che altro perché non sarebbe facile opporsi, dopo quello che è successo. 641 00:35:43,383 --> 00:35:47,644 - Ci sono anche altri motivi, consigliera. - Voglio che sia ben chiara una cosa. 642 00:35:47,949 --> 00:35:49,436 Non succederà oggi o domani, 643 00:35:49,437 --> 00:35:53,838 ma prima o poi te la farò pagare sul piano politico, puoi starne certo. 644 00:35:54,877 --> 00:35:56,461 Lo prendo per un sì. 645 00:35:56,912 --> 00:35:58,671 Posso sopravvivere a questa cosa. 646 00:35:58,867 --> 00:35:59,867 Bene. 647 00:36:00,221 --> 00:36:02,310 Perché l'abbiamo fatto proprio per questo. 648 00:36:05,143 --> 00:36:06,217 Mi stia... 649 00:36:06,886 --> 00:36:08,231 mi stia a sentire. 650 00:36:09,523 --> 00:36:10,869 Ho sbagliato tutto. 651 00:36:11,613 --> 00:36:12,959 Lo so bene, ma... 652 00:36:14,138 --> 00:36:15,969 Zoe ha già perso la madre. 653 00:36:16,790 --> 00:36:19,549 "Ambiente pericoloso"? Ma che cacchio vuol dire? 654 00:36:19,866 --> 00:36:21,211 Le chiedo scusa... 655 00:36:21,942 --> 00:36:24,602 le chiedo scusa. Potrei... 656 00:36:25,375 --> 00:36:27,409 potrei andare in terapia, signora. 657 00:36:28,304 --> 00:36:30,373 Voglio soltanto rivedere mia figlia. 658 00:36:30,745 --> 00:36:32,727 Per favore, voglio soltanto rivederla. 659 00:36:33,780 --> 00:36:34,780 Signora? 660 00:36:34,895 --> 00:36:37,765 Signora, non lo faccia, per favore. Non mi chiuda il telefono in faccia. 661 00:36:37,766 --> 00:36:39,297 Senta, signora, per favore... 662 00:36:39,608 --> 00:36:41,236 pronto? Pronto? 663 00:36:44,295 --> 00:36:45,735 Pezzi di merda! 664 00:36:46,732 --> 00:36:50,304 Damien Darhk, l'uomo dietro l'assedio di Star City di questa sera, 665 00:36:50,305 --> 00:36:53,966 è stato ucciso dal vigilante mascherato noto come Green Arrow. 666 00:36:53,967 --> 00:36:57,231 Un video amatoriale ha catturato i suoi ultimi istanti... 667 00:36:57,232 --> 00:37:00,080 mettendo fine al caos che ha sconvolto l'intera città. 668 00:37:00,355 --> 00:37:01,891 Prima che Darhk venisse ucciso, 669 00:37:01,892 --> 00:37:05,522 i cittadini di Star City hanno dimostrato che l'unione fa la forza... 670 00:37:05,704 --> 00:37:09,741 in quanto hanno lottato contro gli aggressori al fianco di Green Arrow... 671 00:37:09,934 --> 00:37:11,979 costringendo gli alleati di Darhk a ritirarsi. 672 00:37:12,373 --> 00:37:15,049 Le autorità non hanno confermato il bilancio delle vittime... 673 00:37:32,850 --> 00:37:35,178 Ehi, possiamo parlare un attimo? 674 00:37:35,400 --> 00:37:36,588 Sì, dimmi. 675 00:37:36,757 --> 00:37:39,031 Volevo soltanto chiederti scusa... 676 00:37:39,032 --> 00:37:41,178 per tutti i discorsi sulle armi da fuoco. 677 00:37:41,179 --> 00:37:43,750 Bello, ti sembra che io non riesca a sopportare discorsi difficili? 678 00:37:43,751 --> 00:37:44,851 No, ma... 679 00:37:46,272 --> 00:37:47,920 non sapevo di tua moglie... 680 00:37:49,158 --> 00:37:50,406 e tua figlia. 681 00:37:50,935 --> 00:37:52,698 Potrei averti googlato. 682 00:37:59,424 --> 00:38:01,313 Non mi piace parlarne, amico. 683 00:38:01,887 --> 00:38:02,887 Cioè... 684 00:38:03,226 --> 00:38:04,895 Zoe è in orfanotrofio. 685 00:38:05,482 --> 00:38:07,365 Anche se sembra sia uno dei migliori. 686 00:38:08,098 --> 00:38:09,590 L'assistente sociale ha ragione. 687 00:38:09,591 --> 00:38:11,471 E' meglio che mi stia lontano. 688 00:38:12,279 --> 00:38:14,141 Non condivido per niente, Rene. 689 00:38:14,868 --> 00:38:17,216 E anche un mio amico avvocato la pensa allo stesso modo. 690 00:38:18,473 --> 00:38:20,205 Che ne dici di riprenderti tua figlia? 691 00:38:25,401 --> 00:38:27,440 Ehi, sono solo passato a salutarti. 692 00:38:28,061 --> 00:38:29,783 Vai da qualche parte? 693 00:38:31,190 --> 00:38:33,862 Ho trovato un monolocale. Ha anche il giardino. 694 00:38:34,039 --> 00:38:35,599 Hai richiesto l'affitto? 695 00:38:36,199 --> 00:38:37,672 Ho già ottenuto l'affitto. 696 00:38:38,353 --> 00:38:39,353 Sì! 697 00:38:40,507 --> 00:38:41,760 Piccoli passi, eh? 698 00:38:41,761 --> 00:38:45,461 Beh, in realtà non ho fatto richiesta solo per l'appartamento. 699 00:38:45,907 --> 00:38:49,307 Hai davanti l'ultimo acquisto della polizia di Star City. 700 00:38:49,443 --> 00:38:51,609 Complimenti, detective Drake. 701 00:38:52,527 --> 00:38:54,255 - Grazie. - Ce l'hai fatta da sola. 702 00:38:54,461 --> 00:38:56,141 Io ti ho solo dato una spinta. 703 00:38:56,613 --> 00:39:00,026 Beh, avevo proprio bisogno di essere spinta, quindi... 704 00:39:00,684 --> 00:39:02,516 - ti ringrazio. - Complimenti. 705 00:39:06,588 --> 00:39:08,341 Grazie a tutti per essere qui. 706 00:39:09,719 --> 00:39:12,605 Alla luce di quanto successo, ho pensato fosse importante... 707 00:39:13,441 --> 00:39:15,228 radunarci tutti... 708 00:39:16,200 --> 00:39:18,234 per ricordare chi ha perso la vita. 709 00:39:17,971 --> 00:39:19,421 {\an8}GIUSTIZIA PER LE VITTIME! 710 00:39:19,422 --> 00:39:23,359 Dopo tutti i problemi che Star City ha dovuto affrontare negli ultimi anni... 711 00:39:24,131 --> 00:39:26,290 sarebbe facile diventare... 712 00:39:26,593 --> 00:39:28,273 immuni, o... 713 00:39:28,970 --> 00:39:32,870 insensibili verso la violenza che domina le nostre vite. 714 00:39:33,389 --> 00:39:34,941 E sarebbe naturale... 715 00:39:35,285 --> 00:39:38,217 voler rispondere alla violenza con altra violenza. 716 00:39:40,408 --> 00:39:43,063 Quando penso a tutte le persone che ho perso... 717 00:39:45,422 --> 00:39:49,354 ricordo anche le scelte che ho dovuto fare a causa di quelle tragedie. 718 00:39:53,093 --> 00:39:55,169 Alcune scelte sono state facili... 719 00:39:57,043 --> 00:40:00,219 ma le scelte più importanti, quelle che avrebbero lasciato un segno... 720 00:40:00,220 --> 00:40:01,520 sono state difficili. 721 00:40:02,417 --> 00:40:04,978 E le scelte difficili necessitano di coraggio. 722 00:40:05,359 --> 00:40:06,612 Per fortuna... 723 00:40:07,460 --> 00:40:09,528 in questa città il coraggio è di casa. 724 00:40:09,933 --> 00:40:13,389 E non fuggiamo davanti alle scelte difficili, alziamo la testa... 725 00:40:13,564 --> 00:40:16,122 e affrontiamo insieme il futuro. 726 00:40:18,195 --> 00:40:19,573 Nel pomeriggio... 727 00:40:20,373 --> 00:40:22,397 io e la consigliera Pollard... 728 00:40:22,798 --> 00:40:25,256 ci siamo riuniti col Consiglio Comunale per approvare... 729 00:40:25,475 --> 00:40:28,051 il decreto per la libertà delle armi a Star City. 730 00:40:28,052 --> 00:40:31,033 Un provvedimento che rispetta la nostra libertà... 731 00:40:33,139 --> 00:40:34,625 e le nostre vite. 732 00:40:37,740 --> 00:40:40,005 Dimostra che possiamo percorrere entrambe le strade. 733 00:40:44,563 --> 00:40:47,263 E ora dobbiamo soltanto avere il coraggio di farlo. 734 00:40:55,590 --> 00:40:58,670 www.subsfactory.it