1 00:00:02,082 --> 00:00:04,125 Mi chiamo Oliver Queen. 2 00:00:04,126 --> 00:00:07,602 Dopo cinque anni all'inferno, sono tornato a casa con un solo obiettivo: 3 00:00:07,603 --> 00:00:09,090 salvare la mia città. 4 00:00:09,091 --> 00:00:11,561 Oggi, combatto questa guerra su due fronti. 5 00:00:11,562 --> 00:00:13,971 Di giorno, sono alla guida di Star City come sindaco, 6 00:00:13,972 --> 00:00:16,069 ma di notte, sono qualcun altro. 7 00:00:16,070 --> 00:00:18,349 Sono qualcos'altro. 8 00:00:18,350 --> 00:00:20,644 Sono Green Arrow. 9 00:00:21,337 --> 00:00:24,059 - Nei precedenti episodi di Arrow... - Seguimi, o morirai. 10 00:00:25,474 --> 00:00:26,751 Salve, signor Queen. 11 00:00:26,752 --> 00:00:28,180 Mi chiamo Talia. 12 00:00:28,262 --> 00:00:29,644 La stavo proprio cercando. 13 00:00:29,645 --> 00:00:32,822 Non appena esco da qui, Walker escogiterà un piano per ficcarmi un proiettile in testa. 14 00:00:32,823 --> 00:00:36,378 Credo che dovrò perseguirlo io stesso. Potrebbe volerci un po' di tempo. 15 00:00:36,379 --> 00:00:38,151 Non ho mantenuto la promessa che avevo fatto a Laurel. 16 00:00:38,152 --> 00:00:39,666 Addestrerai una nuova Black Canary? 17 00:00:39,667 --> 00:00:43,201 Credo che, da qualche parte, debba pur esserci una donna all'altezza di Laurel. 18 00:00:45,049 --> 00:00:47,069 E ora non dobbiamo fare altro che trovarla. 19 00:00:48,894 --> 00:00:51,389 Continuano le proteste al conto alla rovescia 20 00:00:51,390 --> 00:00:55,569 per l'accensione di stasera, del controverso acceleratore di particelle della Star Labs. 21 00:00:55,570 --> 00:00:58,461 Il fondatore e AD della Star Labs, Harrison Wells, 22 00:00:58,462 --> 00:01:02,013 promette che una nuova era del progresso scientifico è imminente. 23 00:01:02,014 --> 00:01:03,740 Ma guarda un po'. 24 00:01:04,183 --> 00:01:06,100 Il futuro diventa ogni giorno più chiaro. 25 00:01:04,749 --> 00:01:07,966 {\an8}CENTRAL CITY, 3 ANNI FA 26 00:01:06,382 --> 00:01:07,763 Cosa ne pensi, tesoro? 27 00:01:07,854 --> 00:01:09,334 Sei una fan del progresso? 28 00:01:09,335 --> 00:01:12,255 Perché non mi ficchi un proiettile in testa e la pianti? 29 00:01:13,725 --> 00:01:16,350 O forse non hai le palle per premere il grilletto. 30 00:01:17,126 --> 00:01:19,722 Volevo giocare un'altra mano, lasciarti riposare un po', 31 00:01:19,723 --> 00:01:22,661 ma se proponi una sfida del genere, cosa dovrei fare? 32 00:01:23,077 --> 00:01:24,911 Otterrò quello che mi serve da te... 33 00:01:24,912 --> 00:01:28,133 - o mi prendo uno di quei molari. - Lascia perdere. 34 00:01:28,951 --> 00:01:30,083 Ciao, Tina. 35 00:01:30,084 --> 00:01:31,642 Non mi sembri molto in forma. 36 00:01:31,701 --> 00:01:34,825 Ma ho qualcosa qui che potrebbe farti tornare il sorriso. 37 00:01:35,239 --> 00:01:36,794 Guarda chi abbiamo qui. 38 00:01:38,814 --> 00:01:39,914 Oddio. 39 00:01:40,391 --> 00:01:42,249 - Vinny. - Mi dispiace, Tina. 40 00:01:42,411 --> 00:01:43,744 Che dolci. 41 00:01:43,862 --> 00:01:46,198 Credevo foste solo colleghi poliziotti, ma... 42 00:01:47,748 --> 00:01:49,070 puoi dirmelo, Vin. 43 00:01:49,621 --> 00:01:51,537 Ti sbatti questa bellezza, vero? 44 00:01:56,681 --> 00:01:58,835 Non ero certo su chi uccidere di voi due. 45 00:01:59,492 --> 00:02:01,328 Grazie per aver deciso al posto mio. 46 00:02:01,395 --> 00:02:03,776 - Prendi il telo. - No, ti prego, non fargli del male. 47 00:02:03,822 --> 00:02:04,922 Taci! 48 00:02:12,742 --> 00:02:15,132 In questo momento, ci è stato detto di evacuare l'edificio. 49 00:02:15,133 --> 00:02:18,615 Il temporale può aver danneggiato il sistema di raffreddamento principale. 50 00:02:18,616 --> 00:02:19,886 Gli addetti stanno... 51 00:02:22,776 --> 00:02:23,776 Sean. 52 00:02:23,909 --> 00:02:25,638 Ti supplico. 53 00:02:26,272 --> 00:02:27,580 Ti prego. 54 00:02:41,453 --> 00:02:46,140 No! 55 00:02:46,810 --> 00:02:50,090 Subsfactory & The Vertigo Team presentano: Arrow 5x11 - Second Chances 56 00:02:50,091 --> 00:02:53,995 Traduzione e synch: Fabiolita91, ClaudiaCerve, randomange, Sydar, manu00, marko988 57 00:02:53,996 --> 00:02:56,424 Check synch: Mike Revisione: AlexandraD 58 00:02:56,867 --> 00:02:59,012 - No. - Cosa vuol dire "no"? 59 00:02:59,013 --> 00:03:01,059 - Hai letto il curriculum, almeno? - Sì. 60 00:03:01,060 --> 00:03:03,350 Allora sai che ha fatto 600 missioni in Iraq, 61 00:03:03,351 --> 00:03:07,062 ha avvicinato i bambini dei bassifondi alle scuole di volo, per strapparli alla povertà, 62 00:03:07,063 --> 00:03:09,780 in più, conosce il krav maga ed è cintura nera di terzo dan. 63 00:03:09,781 --> 00:03:11,746 Se "Top Gun" è un forse, 64 00:03:11,747 --> 00:03:13,882 come ho fatto io a entrare nella squadra? 65 00:03:14,551 --> 00:03:17,699 - Non rispondere. - Una nuova Black Canary non è solo leggere 66 00:03:17,700 --> 00:03:19,844 curriculum. E' sentire qualcosa. 67 00:03:19,845 --> 00:03:21,305 Beh, io sento... 68 00:03:21,306 --> 00:03:24,567 che ci spacchiamo il culo per trovare candidati che continui a demolire. 69 00:03:24,568 --> 00:03:26,388 Ho promesso a Laurel che l'avrei onorata. 70 00:03:26,389 --> 00:03:28,959 Non voglio che Black Siren sia tutto ciò che rimane di lei. 71 00:03:28,960 --> 00:03:30,629 Beh, cosa ne pensi di questa donna? 72 00:03:30,630 --> 00:03:33,381 Allison Slater. Okay, è un'agente decorato della CIA, 73 00:03:33,382 --> 00:03:36,150 anche campionessa mondiale di judo. 74 00:03:36,339 --> 00:03:37,987 No. Okay. 75 00:03:38,235 --> 00:03:41,092 Cosa ne pensi di Tara Michele? 76 00:03:41,093 --> 00:03:44,096 Forze speciali dell'esercito, ma poi decide di aprire una clinica 77 00:03:44,097 --> 00:03:46,412 per offrire cure mediche gratuite ai senzatetto. 78 00:03:47,264 --> 00:03:48,701 Okay. Continuo a cercare. 79 00:03:48,702 --> 00:03:51,126 Okay. Aspetta. Cosa ne pensi di questa? 80 00:03:52,432 --> 00:03:54,820 Ha ottenuto una laurea in ingegneria a 20 anni, 81 00:03:54,821 --> 00:03:56,573 vinto l'oro di karate alle olimpiadi, 82 00:03:56,574 --> 00:03:58,389 rifiutato offerte di NSA e Argus 83 00:03:58,390 --> 00:04:00,143 per unirsi alla NASA come astronauta, 84 00:04:00,144 --> 00:04:03,834 mentre di notte protegge segretamente gli abitanti di Houston come, sentite qui... 85 00:04:04,323 --> 00:04:06,103 un vigilante ninja. 86 00:04:06,481 --> 00:04:09,969 E lavora alla mensa dei poveri il sabato e salva cuccioli la domenica. 87 00:04:09,970 --> 00:04:11,416 Un'astronauta ninja. 88 00:04:11,681 --> 00:04:13,568 - Te lo sei inventato. - Sì. 89 00:04:13,869 --> 00:04:16,360 Il karate non sarà sport olimpico prima del 2020. 90 00:04:16,661 --> 00:04:17,674 D'accordo. 91 00:04:17,675 --> 00:04:18,682 Beccato. 92 00:04:18,693 --> 00:04:21,178 E' solo una donna che insegna all'asilo nel Glades, 93 00:04:21,179 --> 00:04:23,316 - ma rimane il punto. - Qual è il punto? 94 00:04:23,317 --> 00:04:26,109 Non importa quanto siano incredibili, non saranno abbastanza per te. 95 00:04:26,110 --> 00:04:27,637 Perché le paragoni a Laurel... 96 00:04:27,638 --> 00:04:30,611 ed è uno standard impossibile, che dovresti allentare. 97 00:04:30,612 --> 00:04:32,353 Dobbiamo solo continuare a cercare. 98 00:04:32,354 --> 00:04:34,062 Pensare fuori dagli schemi. 99 00:04:34,063 --> 00:04:35,823 Quanto fuori dagli schemi? 100 00:04:35,824 --> 00:04:37,877 Anche molto fuori dagli schemi? 101 00:04:37,878 --> 00:04:39,988 Tipo leggende metropolitane? 102 00:04:39,989 --> 00:04:42,911 Perché, se così fosse, forse ho qualcosa. 103 00:04:42,912 --> 00:04:44,572 Cosa intendi per leggende metropolitane? 104 00:04:44,573 --> 00:04:46,752 Intendo... lei. 105 00:04:46,830 --> 00:04:48,002 "Lei" chi? 106 00:04:48,003 --> 00:04:50,941 Beh, a dire il vero, non so come si chiami. 107 00:04:50,942 --> 00:04:52,950 Ma, secondo i forum che ho visitato... 108 00:04:53,034 --> 00:04:56,411 è una cazzuta che appare dal nulla e salva le vittime del crimine. 109 00:04:56,412 --> 00:04:58,966 - A Star City? - In tutti gli Stati Uniti, veramente. 110 00:04:59,032 --> 00:05:00,232 E, sentite qui... 111 00:05:00,342 --> 00:05:01,960 ha anche un urlo. 112 00:05:02,345 --> 00:05:04,149 Come l'urlo di un canarino. 113 00:05:04,696 --> 00:05:07,261 E' una metaumana, con lo stesso potere della Laurel di Terra 2. 114 00:05:07,262 --> 00:05:09,638 Se questo non è bashert, non so cosa sia. 115 00:05:09,893 --> 00:05:11,860 - Cosa? - Bashert significa fato. 116 00:05:12,221 --> 00:05:13,302 Destino. 117 00:05:13,303 --> 00:05:16,636 Secondo il database dell'Argus, è stata avvistata a Central City 3 anni fa. 118 00:05:16,637 --> 00:05:18,469 Quando è esplosa la Star Labs. 119 00:05:18,470 --> 00:05:20,717 E ha un giubbino di pelle nera e tutto il resto. 120 00:05:20,718 --> 00:05:24,247 Le mancano solo i capelli biondi, ma si può rimediare con una parrucca. 121 00:05:24,624 --> 00:05:26,439 {\an8}ADRIAN CHASE VEDIAMOCI A IRON HEIGHTS. 122 00:05:25,592 --> 00:05:26,842 Devo occuparmi di John. 123 00:05:26,843 --> 00:05:29,392 Vediamo se questa leggenda metropolitana sa il fatto suo e... 124 00:05:29,393 --> 00:05:30,864 chiamami quando hai qualcosa. 125 00:05:37,658 --> 00:05:39,222 - Ehi. - Ciao. 126 00:05:39,500 --> 00:05:41,728 Adrian mi ha appena scritto. Sai di cosa si tratta? 127 00:05:41,928 --> 00:05:45,700 Forse ha capito come Prometheus è riuscito a usare la voce di Layla per incastrarmi. 128 00:05:45,701 --> 00:05:48,929 Mi preoccupa più come farti uscire, rispetto a come ci sia entrato. 129 00:05:50,358 --> 00:05:51,974 Signori, scusate il ritardo. 130 00:05:53,896 --> 00:05:55,098 Come stai? 131 00:05:55,099 --> 00:05:57,849 Beh, Walker mi avrà in custodia tra una settimana, quindi... 132 00:05:58,046 --> 00:06:01,154 Appena Walker avrà John tra le mani lo rinchiuderà in una fossa. 133 00:06:01,155 --> 00:06:02,209 Forse no. 134 00:06:02,462 --> 00:06:05,280 Ho un amico alla Sicurezza Nazionale. Ho scoperto che... 135 00:06:05,281 --> 00:06:09,383 hanno un'indagine aperta sul generale Walker e stavano montando un caso importante... 136 00:06:09,384 --> 00:06:12,136 bonifici e qualche immagine satellitare... 137 00:06:12,137 --> 00:06:13,980 dei suoi movimenti con il congegno nucleare. 138 00:06:13,981 --> 00:06:17,279 - E' abbastanza per far esonerare John. - Però hai appena detto "Stavano... 139 00:06:17,361 --> 00:06:18,596 montando un caso." 140 00:06:18,597 --> 00:06:20,664 Walker ha amici ai piani alti. 141 00:06:20,665 --> 00:06:22,442 E' riuscito a far rallentare l'indagine. 142 00:06:22,443 --> 00:06:25,007 - Ma il file esiste ancora. - Ho fatto richiesta per vederlo... 143 00:06:25,008 --> 00:06:28,672 ma sono tutte informazioni riservate, potrebbero volerci mesi, forse anche anni. 144 00:06:29,039 --> 00:06:30,270 Un tempo che non abbiamo. 145 00:06:30,271 --> 00:06:32,699 - Mi dispiace non ho notizie migliori. - No, Adrian... 146 00:06:32,884 --> 00:06:35,012 hai fatto più di quanto credi. 147 00:06:35,680 --> 00:06:37,546 - Grazie. - Figurati. 148 00:06:44,240 --> 00:06:47,617 Beh, Felicity sarà contentissima di hackerare la Sicurezza Nazionale. 149 00:06:47,793 --> 00:06:52,004 Dopo aver trovato innumerevoli candidate a Black Canary alle quali dici di no? 150 00:06:52,397 --> 00:06:54,111 Non sei l'unico che mi fa visita, Oliver. 151 00:06:54,220 --> 00:06:56,636 John, so che cosa ho promesso a Laurel. 152 00:06:57,097 --> 00:07:00,424 Ora che lo stiamo facendo realmente, cercare di sostituirla... 153 00:07:00,738 --> 00:07:01,738 è solo... 154 00:07:03,752 --> 00:07:06,749 - che sembra sbagliato. - Lei non voleva essere sostituita... 155 00:07:07,550 --> 00:07:09,543 ma che qualcuno portasse avanti la sua eredità... 156 00:07:09,544 --> 00:07:10,848 e, per come la vedo io... 157 00:07:12,004 --> 00:07:13,757 sono due cose completamente diverse. 158 00:07:18,769 --> 00:07:20,435 La bella addormentata si è svegliata. 159 00:07:21,563 --> 00:07:22,742 Dove sono? 160 00:07:22,901 --> 00:07:25,599 - In un posto sicuro. - Devo tornare alla Bratva. 161 00:07:25,952 --> 00:07:27,926 Perché? Così possono finire di ucciderti? 162 00:07:28,125 --> 00:07:30,814 Quello era Gregor. Ho alleati lì. 163 00:07:30,815 --> 00:07:35,978 Credo scoprirai che alcune circostanze con la Bratva sono più complicate del previsto. 164 00:07:36,829 --> 00:07:38,245 Perché mi hai salvato? 165 00:07:38,697 --> 00:07:40,238 Beh, per quello che ho visto... 166 00:07:40,411 --> 00:07:42,015 avevi bisogno di essere salvato. 167 00:07:47,872 --> 00:07:49,963 - Dove l'hai preso? - Non è stato difficile. 168 00:07:50,182 --> 00:07:53,363 Intrufolarmi tra un mucchio di rozzi della Bratva non è così difficile per me. 169 00:07:53,364 --> 00:07:55,151 Perché l'hai fatto? 170 00:07:56,507 --> 00:07:58,535 Naufragato su Lian Yu... 171 00:07:58,859 --> 00:08:00,487 sei andato a Hong Kong... 172 00:08:00,715 --> 00:08:02,444 il virus Omega... 173 00:08:02,542 --> 00:08:04,085 Shadowspire... 174 00:08:04,109 --> 00:08:06,598 e adesso ti sei immischiato con la Bratva... 175 00:08:06,873 --> 00:08:10,463 ma, lungo la strada, sei tornato a casa a Starling City... 176 00:08:10,851 --> 00:08:13,917 e non sei riuscito a farti vedere dalla tua famiglia. 177 00:08:13,995 --> 00:08:15,280 Come fai a saperlo? 178 00:08:15,281 --> 00:08:17,072 Ho fatto le mie ricerche. 179 00:08:17,073 --> 00:08:18,727 Cosa mi rende così interessante? 180 00:08:25,908 --> 00:08:28,174 Indossi il cappuccio di uno dei miei studenti... 181 00:08:29,393 --> 00:08:30,685 Yao Fei Gulong. 182 00:08:33,519 --> 00:08:35,417 Hai ricevuto il mio messaggio su John? 183 00:08:35,418 --> 00:08:37,799 Se c'è una qualsiasi traccia dei file che servono a Dig... 184 00:08:37,800 --> 00:08:39,776 sarà sepolta sotto un firewall importante. 185 00:08:39,777 --> 00:08:42,694 Anzi, la parola firewall è un eufemismo, sembrano più... 186 00:08:42,695 --> 00:08:46,253 - castelli o montagne. - Come sapevi da dove iniziare? 187 00:08:46,254 --> 00:08:48,336 Ti ho detto solo che Chase potrebbe avere qualcosa. 188 00:08:48,337 --> 00:08:50,193 Sì, sì e poi ho hackerato il suo computer. 189 00:08:51,212 --> 00:08:53,167 Per Dig infrangerò almeno 12 leggi federali. 190 00:08:53,168 --> 00:08:55,484 Hackerare il tuo procuratore distrettuale è niente. 191 00:08:55,485 --> 00:08:57,595 In più sei il sindaco. Mi puoi perdonare. 192 00:08:57,596 --> 00:09:00,514 - In realtà non posso. - Non importa, perché mi sto divertendo. 193 00:09:00,515 --> 00:09:03,882 Non hackero dei segreti governativi da tantissimo tempo... 194 00:09:03,883 --> 00:09:06,551 è un bel modo di cambiare ritmo e è fantastico... 195 00:09:06,552 --> 00:09:08,368 e mi terrà occupata mentre siete via. 196 00:09:08,691 --> 00:09:11,110 - Vado da qualche parte? - Forse Hub City. 197 00:09:11,111 --> 00:09:13,705 Pensiamo sia lì che si aggiri la nuova Black Canary. 198 00:09:13,706 --> 00:09:17,876 Già, non chiamiamola così, per ora. Mi piacerebbe prima vederla in azione. 199 00:09:17,877 --> 00:09:19,155 Chiedi e ti sarà dato. 200 00:09:19,156 --> 00:09:22,394 Sono riuscito a tracciare il cellulare dal filmato del suo ultimo atto di eroismo... 201 00:09:22,395 --> 00:09:23,634 eroinaggio? 202 00:09:23,990 --> 00:09:25,124 Eroismo. Comunque... 203 00:09:25,125 --> 00:09:27,771 il video non è abbastanza nitido per un riconoscimento facciale, ma... 204 00:09:27,772 --> 00:09:29,012 è tutto vero. 205 00:09:29,013 --> 00:09:32,028 L'ho guardato almeno 10 volte. Quella donna sa combattere. 206 00:09:33,454 --> 00:09:37,568 Sa focalizzare il suono meglio di Black Siren e è più brava anche nel corpo a corpo. 207 00:09:38,289 --> 00:09:39,531 Questo è quasi... 208 00:09:40,740 --> 00:09:43,314 - com'era quella parola che hai usato? - Bashert. 209 00:09:43,315 --> 00:09:44,458 Sì, quello. 210 00:09:44,540 --> 00:09:48,579 Sembra quasi che tu sia disposto a darle un'occhiata. 211 00:09:49,333 --> 00:09:51,386 Chiama Rene. Andiamo a Hub City. 212 00:10:13,018 --> 00:10:14,018 Ferma. 213 00:10:19,318 --> 00:10:21,896 C'è stata una svendita di costumi che mi sono persa? 214 00:10:23,057 --> 00:10:24,759 - Cosa vuoi? - Sei un vigilante... 215 00:10:25,242 --> 00:10:26,596 e un metaumano... 216 00:10:26,828 --> 00:10:29,300 e negli ultimi 3 anni hai lavorato da sola. 217 00:10:29,352 --> 00:10:31,143 Abbiamo una proposta per te. 218 00:10:31,745 --> 00:10:34,472 Scusami. Andavi alla grande. Tu, tu, continua tu. 219 00:10:37,818 --> 00:10:39,410 Ci piacerebbe che ti unissi a noi. 220 00:10:40,233 --> 00:10:41,887 Possiamo darti una casa... 221 00:10:42,376 --> 00:10:43,443 una squadra... 222 00:10:44,192 --> 00:10:46,483 un posto dove allenarti a usare meglio il tuo potere. 223 00:10:46,977 --> 00:10:48,606 So badare a me stessa. 224 00:10:50,406 --> 00:10:53,046 Ah e, se vi mettete in mezzo... 225 00:10:53,345 --> 00:10:56,272 vi rimando a Star City in barella. 226 00:11:04,630 --> 00:11:07,010 Penso sia andata abbastanza bene. 227 00:11:16,119 --> 00:11:18,846 Ehi amico. Che ci facciamo ancora in questa discarica? 228 00:11:19,033 --> 00:11:22,138 Mrs Giacchetta di pelle è stata piuttosto chiara riguardo al metterci in mezzo. 229 00:11:22,139 --> 00:11:24,361 Quando mai mi hai visto mollare così facilmente? 230 00:11:24,362 --> 00:11:25,893 Mai. La risposta è mai. 231 00:11:25,894 --> 00:11:28,933 - Era implicito. - Non troveremo una candidata migliore. 232 00:11:29,033 --> 00:11:31,634 Progressi nel riconoscimento facciale dalle telecamere? 233 00:11:31,635 --> 00:11:33,902 Mi dispiace, ma il Wi-Fi qui è veramente lento. 234 00:11:33,903 --> 00:11:35,460 Fai con calma. 235 00:11:35,502 --> 00:11:38,498 Ho ancora 3 hamburger e 3 fette di formaggio da finire. 236 00:11:38,668 --> 00:11:39,904 E' disgustoso. 237 00:11:40,022 --> 00:11:41,920 Okay. In realtà ci siamo. 238 00:11:41,921 --> 00:11:44,356 La nostra ragazza strillante ha un nome... 239 00:11:42,656 --> 00:11:45,407 {\an8} DIP. POLIZIA DI CENTRAL CITY PROFILO DELL'IMPIEGATO 240 00:11:44,357 --> 00:11:46,796 Tina Boland, ex agente della Polizia di Central City. 241 00:11:46,797 --> 00:11:49,741 Quindi era a Central City quando l'acceleratore di particelle è esploso. 242 00:11:49,742 --> 00:11:53,415 Subito dopo è sparita dalla circolazione, ossia non c'è modo di rintracciarla. 243 00:11:53,416 --> 00:11:54,554 Invece sì. 244 00:12:03,233 --> 00:12:05,416 - Capitano Singh. - Mi servono informazioni. 245 00:12:06,076 --> 00:12:07,095 Chi parla? 246 00:12:07,735 --> 00:12:10,802 - Green Arrow. - O un pazzo con un modulatore di voce. 247 00:12:10,803 --> 00:12:12,687 Vuole aiuto? Mi dia delle prove. 248 00:12:18,958 --> 00:12:20,784 DICE LA VERITA' 249 00:12:20,785 --> 00:12:23,623 Molto furbo. Okay. Cosa vuole sapere? 250 00:12:23,792 --> 00:12:26,378 Tina Boland. Ex detective di Central City. Cosa le è successo? 251 00:12:26,379 --> 00:12:27,743 Semplicemente una tragedia. 252 00:12:27,744 --> 00:12:30,549 Mentre era sotto copertura, il suo socio è stato ucciso in azione. 253 00:12:30,550 --> 00:12:33,277 Il nome del suo socio era... 254 00:12:32,969 --> 00:12:36,028 {\an8} AGENTE DELLA POLIZIA DI CENTRAL CITY TROVATO MORTO 255 00:12:34,024 --> 00:12:35,570 - Vincent Sobel. - Sì. 256 00:12:35,571 --> 00:12:37,400 Tina ha lasciato la polizia il giorno dopo il suo funerale 257 00:12:37,401 --> 00:12:38,829 e non l'abbiamo più sentita da allora. 258 00:12:38,830 --> 00:12:40,176 E' in qualche guaio? 259 00:12:40,177 --> 00:12:41,379 Non ne sono sicuro. 260 00:12:41,403 --> 00:12:45,130 Se trova qualcosa, mi chiami. Ho sempre avuto un debole per Boland. 261 00:12:45,411 --> 00:12:47,434 - E' una brava ragazza. - Lo farò. 262 00:12:50,649 --> 00:12:53,634 Sembra che la nostra Tina stia cercando di vendicare il suo vecchio collega. 263 00:12:53,635 --> 00:12:56,108 Ossia, abbiamo una pista. 264 00:13:06,278 --> 00:13:07,835 Hai allenato Yao Fei? 265 00:13:08,118 --> 00:13:10,587 Com'è possibile? Hai la metà dei suoi anni. 266 00:13:10,641 --> 00:13:13,896 Non sai che è maleducato parlare dell'età di una donna? 267 00:13:15,247 --> 00:13:17,960 Diciamo solo che è un segreto di famiglia. 268 00:13:19,134 --> 00:13:20,850 Sei venuta da me per Yao Fei. 269 00:13:21,806 --> 00:13:22,978 Congratulazioni. 270 00:13:25,918 --> 00:13:27,020 Yao Fei è morta. 271 00:13:27,021 --> 00:13:30,085 Vengo da te, perché il mondo ha bisogno di persone come te. 272 00:13:30,842 --> 00:13:32,782 L'uomo che è sopravvissuto a tutto questo... 273 00:13:33,189 --> 00:13:36,898 è destinato a fare molto di più che il criminale in Russia. 274 00:13:36,899 --> 00:13:38,902 Sai, se mi conoscessi bene, 275 00:13:39,255 --> 00:13:41,933 - sapresti che ho fatto una promessa. - Una promessa, sì, 276 00:13:41,934 --> 00:13:44,271 di vendicarti di Konstantin Kovar. 277 00:13:44,480 --> 00:13:46,267 Ho qualcosa che ti aiuterà. 278 00:13:48,561 --> 00:13:50,736 Questo è Misha Yurievich, 279 00:13:50,974 --> 00:13:54,024 un trafficante del mercato nero con una specialità particolare... 280 00:13:54,778 --> 00:13:56,040 giovani ragazze. 281 00:13:57,245 --> 00:13:58,986 Puoi indovinare il suo cliente abituale. 282 00:14:00,573 --> 00:14:02,905 - Kovar. - Noi annientiamo Yurievich 283 00:14:02,906 --> 00:14:05,336 e lasciamo Kovar senza principale flusso di entrate. 284 00:14:06,129 --> 00:14:07,129 Noi? 285 00:14:07,131 --> 00:14:09,714 Dovresti essere onorato della mia collaborazione. 286 00:14:11,883 --> 00:14:14,362 Lascia che ti aiuti a eliminare Yurievich 287 00:14:14,363 --> 00:14:16,788 e poi ascolterai quello che ho da dirti. 288 00:14:17,869 --> 00:14:19,211 Perlomeno... 289 00:14:20,040 --> 00:14:22,422 sferrerai un colpo durissimo al tuo nemico. 290 00:14:29,520 --> 00:14:31,961 Grazie a Dio. Sei il mio salvatore! 291 00:14:31,997 --> 00:14:34,450 Già. Ho pensato avresti gradito un ultimo pasto da un fast-food, 292 00:14:34,451 --> 00:14:37,557 prima che ti rinchiudano a Lompoc per aver hackerato la NSA. 293 00:14:37,558 --> 00:14:41,097 Lompoc non ospita donne. Mi manderebbero a Hazelton o... 294 00:14:41,537 --> 00:14:43,852 lo farebbero, se ci fosse qualcosa da hackerare. 295 00:14:43,868 --> 00:14:45,800 - Mi sono perso. - Il file contenente il marcio 296 00:14:45,801 --> 00:14:47,573 sul General Walker, è andato... 297 00:14:47,999 --> 00:14:49,963 - rimosso. - Che vuol dire? 298 00:14:51,349 --> 00:14:54,156 Che John è di nuovo totalmente fregato. 299 00:14:58,585 --> 00:15:02,289 Non c'è traccia di Boland. Sei sicuro sia il posto giusto, Mister Terrific? 300 00:15:02,290 --> 00:15:05,869 Sono sempre Mister Terrific anche se in collegamento e non sul campo? 301 00:15:07,100 --> 00:15:10,417 Comunque, sì. Ho intercettato i prelievi dell'ATM e i ping 302 00:15:10,418 --> 00:15:13,018 del telefono usa e getta. La detective Boland è qui. 303 00:15:13,019 --> 00:15:15,494 Stanza 511... proprio in fondo al corridoio. 304 00:15:22,798 --> 00:15:25,452 L'amica non sa cos'è un cestino. 305 00:15:27,194 --> 00:15:29,917 Anche se non è più nella polizia, gioca ancora a fare la detective. 306 00:15:29,918 --> 00:15:32,110 No, non sta giocando. Cerca vendetta. 307 00:15:32,525 --> 00:15:33,992 Quello è il socio che è morto. 308 00:15:34,386 --> 00:15:37,265 Mister Terrific, stai vedendo questi nomi dalle telecamere? 309 00:15:37,393 --> 00:15:38,579 Li sto già cercando. 310 00:15:41,493 --> 00:15:42,949 - Posa il martello. - Esci! 311 00:15:42,950 --> 00:15:44,919 No, non andare. Aiutami, ti prego! 312 00:15:44,920 --> 00:15:46,028 Tina. 313 00:15:54,844 --> 00:15:57,593 Smorzatore. Nuovo e potenziato. 314 00:16:09,114 --> 00:16:10,277 E' morto. 315 00:16:15,771 --> 00:16:17,148 Pronto? Squadra? 316 00:16:17,315 --> 00:16:18,905 Sembra che avremo compagnia. 317 00:16:26,603 --> 00:16:28,853 - Non la posso far scappare! - Prendila. Ci penso io! 318 00:16:59,103 --> 00:17:01,320 Non abbiamo finito la nostra ultima conversazione. 319 00:17:09,702 --> 00:17:12,486 - Sei ostinato. - Hai ucciso quell'uomo. 320 00:17:12,590 --> 00:17:15,331 Credevo fossi preoccupato che io finissi morta. 321 00:17:15,537 --> 00:17:16,544 Deciditi. 322 00:17:16,545 --> 00:17:18,246 Detective Boland. 323 00:17:21,037 --> 00:17:22,190 Se sai che ero della polizia, 324 00:17:22,191 --> 00:17:24,817 allora sai che il tipo a casa mia era complice della morte del mio collega. 325 00:17:24,818 --> 00:17:27,217 - La tua vendetta non termina con lui. - No. 326 00:17:28,059 --> 00:17:29,852 Sto ancora cercando il suo capo. 327 00:17:30,043 --> 00:17:32,394 I suoi amici sono quelli che si stanno sparando con i tuoi. 328 00:17:32,395 --> 00:17:37,319 Possiamo aiutarti a catturarlo senza che nessuno muoia. Soprattutto tu. 329 00:17:37,938 --> 00:17:42,483 So che, in giro per Star City, è pieno di pazzi che vogliono renderla migliore. 330 00:17:43,657 --> 00:17:45,251 Perché io sarei speciale? 331 00:17:45,252 --> 00:17:48,924 Se ti fermi per più di un minuto, magari posso spiegartelo. 332 00:17:50,480 --> 00:17:52,756 Se vuoi farmi un discorsetto, fa' che sia buono. 333 00:17:54,788 --> 00:17:56,519 Hai vissuto qualcosa di traumatico. 334 00:17:57,096 --> 00:17:59,636 Negli ultimi tre anni hai cercato una spiegazione... 335 00:18:00,052 --> 00:18:01,760 perché hai paura... 336 00:18:02,210 --> 00:18:04,077 di quello che ti è successo... 337 00:18:04,622 --> 00:18:06,339 e di quello che sei diventata. 338 00:18:06,593 --> 00:18:08,080 Quindi cerchi una via di fuga. 339 00:18:08,826 --> 00:18:11,172 - Tu che ne sai? - Ci sono passato anch'io... 340 00:18:12,696 --> 00:18:15,612 e posso aiutarti a ritrovare l'equilibrio. 341 00:18:22,006 --> 00:18:23,006 Okay. 342 00:18:24,833 --> 00:18:26,433 Che portata ha quel... 343 00:18:26,936 --> 00:18:28,237 come si chiama... 344 00:18:28,395 --> 00:18:29,961 smorzatore sonico? 345 00:18:32,535 --> 00:18:33,835 Come immaginavo. 346 00:18:44,776 --> 00:18:46,478 Adesso sì che ragioniamo. 347 00:18:46,764 --> 00:18:48,644 Sai, ti direi di mangiare con la bocca chiusa, 348 00:18:48,645 --> 00:18:51,316 ma non vedo come sia possibile con quella mostruosità. 349 00:18:51,513 --> 00:18:52,813 Cinque strati, belli. 350 00:18:53,146 --> 00:18:54,861 Non c'è niente di meglio. 351 00:18:55,444 --> 00:18:57,254 - Curtis. - Oh, sì. 352 00:18:57,255 --> 00:19:01,085 Allora, ho decifrato quel folle tabellone omicidi di Tina. 353 00:19:01,174 --> 00:19:03,563 Vi presento Sean Sonus. 354 00:19:03,564 --> 00:19:06,374 Tre anni fa, aveva un ruolo rilevante tra la criminalità di Central City... 355 00:19:06,375 --> 00:19:08,174 ed era l'obiettivo delle indagini di Tina. 356 00:19:08,175 --> 00:19:11,883 Cosa interessante, Sonus è sparito praticamente in contemporanea a Tina. 357 00:19:11,884 --> 00:19:13,845 Ecco perché lei si è spostata per il Paese. 358 00:19:13,846 --> 00:19:16,153 - Lo seguiva. - Solo una cosa non capisco, 359 00:19:16,154 --> 00:19:18,443 che ci fa Sonus a Hub City adesso. 360 00:19:18,506 --> 00:19:21,284 - Obiah urrse. - Mal di pancia? Sì, non mi sorprende. 361 00:19:21,285 --> 00:19:22,387 Tobias Church. 362 00:19:22,388 --> 00:19:25,654 Aveva il controllo delle gang di Hub City, proprio come aveva tentato di fare da noi. 363 00:19:25,655 --> 00:19:28,494 Credo che con la scomparsa di Church si sia creato un vuoto... 364 00:19:28,495 --> 00:19:31,076 - soprattutto nel traffico di droga. - Sonus cosa spaccia? 365 00:19:31,097 --> 00:19:34,054 Una droga che non ho mai sentito, si chiama "Sci Volo"? 366 00:19:34,055 --> 00:19:36,655 E' "Scivolo", come il gioco per bambini. 367 00:19:36,656 --> 00:19:39,914 Perché becca i ragazzi da giovanissimi e li porta in fretta verso le cose pesanti. 368 00:19:39,915 --> 00:19:43,563 Se la Boland dà la caccia a questa merda, io dico di non immischiarci e lasciarla fare. 369 00:19:43,564 --> 00:19:46,754 Non riesco a credere a quanto sto per dire, ma in realtà sono d'accordo con Rene. 370 00:19:46,755 --> 00:19:49,182 - Non ci credo neanch'io. - E poi c'è questo... 371 00:19:49,685 --> 00:19:52,363 il rapporto sulla missione dove è morto il suo collega. 372 00:19:52,364 --> 00:19:54,851 Gli uomini di Sonus l'hanno catturata e torturata per due settimane, 373 00:19:54,874 --> 00:19:56,935 anche se non avesse lasciato lei la polizia... 374 00:19:56,936 --> 00:19:59,604 l'avrebbero sospesa a tempo indefinito, per trauma psicologico. 375 00:19:59,605 --> 00:20:01,425 A maggior ragione, non deve restare sola. 376 00:20:01,426 --> 00:20:03,424 Senti, io non conoscevo questa Laurel... 377 00:20:03,425 --> 00:20:05,666 ma stai facendo anche troppo per mantenere una promessa. 378 00:20:05,667 --> 00:20:07,795 Direi che la cosa va un po' oltre la sola Laurel. 379 00:20:07,796 --> 00:20:11,463 Se Sonus è collegato agli uomini di Church è anche più pericoloso di quanto pensassimo. 380 00:20:11,464 --> 00:20:15,913 Dobbiamo trovare la Boland prima che si trovi invischiata in qualcosa più grande di lei. 381 00:20:21,615 --> 00:20:22,813 Qual è il piano? 382 00:20:23,287 --> 00:20:24,837 Segui il mio esempio. 383 00:20:25,443 --> 00:20:26,727 Ehi, ehi, ehi. 384 00:20:27,505 --> 00:20:31,105 Stiamo entrando in una fortezza e tu vuoi usare solo un arco? 385 00:20:31,504 --> 00:20:35,206 Usare arco e frecce richiede pazienza e disciplina. 386 00:20:45,966 --> 00:20:47,416 Quello è Yurievich. 387 00:20:47,735 --> 00:20:49,184 Io mi occupo delle guardie. 388 00:20:49,367 --> 00:20:51,831 - Yurievich... - Yurievich è mio. 389 00:20:57,756 --> 00:20:59,505 Ti prego, dimmi che non hai dormito qui. 390 00:20:59,506 --> 00:21:01,319 Non ho... dormito. 391 00:21:01,605 --> 00:21:03,783 Pensavo che la Sicurezza Nazionale non portasse a niente. 392 00:21:03,784 --> 00:21:05,454 Il documento è stato cancellato. 393 00:21:05,455 --> 00:21:08,893 Sì, ma poi ho ricordato che in Internet non si cancella mai niente. 394 00:21:08,894 --> 00:21:11,916 Si lascia sempre una traccia digitale e io ho scandagliato... 395 00:21:11,917 --> 00:21:14,925 il Dark Web per trovarla. 396 00:21:15,966 --> 00:21:18,262 - Cos'è? - Un messaggio da terminale. 397 00:21:18,396 --> 00:21:19,396 Da chi? 398 00:21:19,735 --> 00:21:23,701 - Non ne ho la minima idea. - E come sono entrati nel tuo sistema? 399 00:21:24,465 --> 00:21:26,053 Non ne ho la minima idea. 400 00:21:26,238 --> 00:21:28,994 {\an8}SEI GHOST FOX GODDESS? 401 00:21:26,605 --> 00:21:29,781 - Chi è Ghost Fox Goddess? - Io. 402 00:21:30,196 --> 00:21:32,277 Era il mio pseudonimo da hacker al college. 403 00:21:32,523 --> 00:21:34,329 Ho fatto molte scelte sbagliate in college. 404 00:21:34,564 --> 00:21:35,913 Scelte sbagliate di che tipo? 405 00:21:34,695 --> 00:21:36,294 {\an8}CHI VUOLE SAPERLO? 406 00:21:35,914 --> 00:21:38,994 Ero un'hacktivista. Sarebbe un'attivista hacker. 407 00:21:39,045 --> 00:21:42,562 Mi sono lasciata alle spalle quella vita. Richiedeva un look goth che non mi donava. 408 00:21:42,563 --> 00:21:43,563 Goth? 409 00:21:43,737 --> 00:21:47,743 Capelli scuri, personalità cupa, mettersi contro società e governi. 410 00:21:47,744 --> 00:21:49,528 Era un delirio di potere poco salutare. 411 00:21:49,556 --> 00:21:51,433 {\an8}POSSO AIUTARTI. CI VEDIAMO IRL? 412 00:21:51,075 --> 00:21:53,324 Cosa sarebbe "IRL"? 413 00:21:54,614 --> 00:21:56,209 "In Real Life", nella vita reale. 414 00:22:01,107 --> 00:22:03,176 Ehi. Ma sai cosa stai facendo? 415 00:22:03,285 --> 00:22:04,285 Scherzi? 416 00:22:04,315 --> 00:22:07,325 Una volta ho hackerato tutte le telecamere di sicurezza della mia città per scommessa. 417 00:22:07,326 --> 00:22:10,606 E questa cosa ci aiuterà a trovare la signorina Fuori di Testa? 418 00:22:11,027 --> 00:22:13,063 O Sonus. In ogni caso... 419 00:22:13,064 --> 00:22:14,168 In ogni caso... 420 00:22:14,256 --> 00:22:19,256 ci troveremo tra due fuochi, una schizzata e uno spacciatore psicopatico. 421 00:22:19,324 --> 00:22:22,104 Quando Oliver ci ha spiegato come la pensa sulla faccenda, cosa che... 422 00:22:22,105 --> 00:22:24,396 fa molto raramente, tra l'altro... 423 00:22:24,506 --> 00:22:26,664 pensavo che saresti stato più d'accordo. 424 00:22:26,995 --> 00:22:31,253 - Com'è andata con l'ultima recluta matta? - Okay. Evelyn aveva qualche problema, vero, 425 00:22:31,254 --> 00:22:32,282 ma anche Rory... 426 00:22:32,283 --> 00:22:35,233 e Oliver ha incanalato il suo desiderio di vendetta in qualcosa di positivo. 427 00:22:35,234 --> 00:22:38,118 E parlando di gente fuori di testa, t... 428 00:22:39,355 --> 00:22:41,735 "Parlando di gente fuori di testa", cosa? 429 00:22:41,736 --> 00:22:42,959 Niente. Io... 430 00:22:43,305 --> 00:22:45,112 Dicevo... finiva là. 431 00:22:45,634 --> 00:22:48,445 "Parlando di gente fuori di testa, fine". Era solo... non... ecco... 432 00:22:48,446 --> 00:22:50,173 Pensavi a me, vero? 433 00:22:50,306 --> 00:22:52,505 Ma in senso buonissimo. 434 00:22:54,083 --> 00:22:56,003 - Forse hai ragione. - Ah, sì? 435 00:22:56,004 --> 00:22:57,004 Sì. 436 00:22:58,177 --> 00:23:01,354 Forse il senso di questa squadra è dare una seconda possibilità. 437 00:23:05,126 --> 00:23:07,324 Mi passeresti quell'adattatore e... 438 00:23:07,325 --> 00:23:08,925 - il tablet? - Certo. 439 00:23:10,956 --> 00:23:11,956 Grazie. 440 00:23:17,466 --> 00:23:20,378 - Ho una posizione. - Schizzata o spacciatore psicopatico? 441 00:23:21,325 --> 00:23:22,688 Spacciatore psicopatico. 442 00:23:23,096 --> 00:23:24,146 Fantastico. 443 00:23:31,674 --> 00:23:32,674 Controlla. 444 00:23:41,954 --> 00:23:43,114 Ehilà, Sean. 445 00:23:43,485 --> 00:23:46,088 - Da quanto tempo. - Detective Boland. 446 00:23:47,593 --> 00:23:49,535 E' un po' fuori dalla sua giurisdizione, no? 447 00:23:49,536 --> 00:23:51,082 Stasera non sono una poliziotta. 448 00:24:01,975 --> 00:24:03,225 Stalle lontano! 449 00:24:11,586 --> 00:24:12,986 Figlio di puttana! 450 00:24:22,555 --> 00:24:23,855 Che diavolo era? 451 00:24:24,757 --> 00:24:25,757 Sonus... 452 00:24:27,065 --> 00:24:28,993 anche lui è un metaumano. 453 00:24:37,795 --> 00:24:39,773 - Come sta? - Ancora svenuta. 454 00:24:39,814 --> 00:24:42,160 Non so a te, ma a me gira ancora un po' la testa. 455 00:24:42,195 --> 00:24:45,290 - E' il suo potere meta. - Penso controlli le onde soniche. 456 00:24:45,344 --> 00:24:48,982 Spiegherebbe come ha fatto a disorientarvi e a neutralizzare Tina e... 457 00:24:50,946 --> 00:24:52,963 - I loro poteri sono collegati. - In che senso? 458 00:24:53,054 --> 00:24:54,387 Credo di avere un'idea. 459 00:24:56,625 --> 00:24:59,784 - Nessuno mi aveva parlato di metaumani. - Poteri particolari o meno... 460 00:24:59,785 --> 00:25:03,314 Sonus manda avanti un traffico di droga che vende a ragazzini. 461 00:25:03,315 --> 00:25:05,814 Ciò significa che passiamo dal cercare di reclutare questa pazza 462 00:25:05,815 --> 00:25:07,794 all'eliminare quello stronzo? 463 00:25:07,795 --> 00:25:10,396 - Ci sto. - Sì, ma prima dobbiamo trovare Sonus. 464 00:25:10,397 --> 00:25:11,850 Io so dove sarà. 465 00:25:13,613 --> 00:25:14,841 Che ora è? 466 00:25:15,426 --> 00:25:16,611 23:40. 467 00:25:17,265 --> 00:25:18,265 Dove vai? 468 00:25:18,636 --> 00:25:20,845 Sonus deve ritirare un grosso carico di Scivolo. 469 00:25:20,846 --> 00:25:24,696 - E tu sai dove. - E qualcosa mi dice che non ce lo dirai. 470 00:25:25,962 --> 00:25:28,724 Dopo tre anni, sto per mettere le mani sull'uomo che ha ucciso il mio collega. 471 00:25:28,725 --> 00:25:30,524 Non permetterò a nessuno di interferire. 472 00:25:30,525 --> 00:25:33,097 Se la signora vuole suicidarsi, la dovremmo lasciar fare. 473 00:25:33,098 --> 00:25:34,528 E' un Paese libero. 474 00:25:38,615 --> 00:25:40,815 L'ultima volta ti ha quasi ucciso. 475 00:25:41,296 --> 00:25:44,932 Contro di lui, la tua abilità è una debolezza. 476 00:25:46,655 --> 00:25:48,086 Permettici di aiutarti. 477 00:25:50,656 --> 00:25:52,290 Ehi, grazie per avermi salvato. 478 00:25:52,314 --> 00:25:54,464 Buon rientro a Star City, ragazzi. 479 00:25:58,772 --> 00:26:02,405 Vedete di fare in modo che il carico parta in orario. 480 00:26:32,316 --> 00:26:33,356 Ti prego. 481 00:26:33,445 --> 00:26:35,482 Ti darò quello che vuoi. Denaro... 482 00:26:35,875 --> 00:26:37,872 donne. Quello che preferisci. 483 00:26:37,873 --> 00:26:38,873 Dimmi. 484 00:27:00,683 --> 00:27:02,226 Yurievich è morto. 485 00:27:02,294 --> 00:27:03,294 Bene. 486 00:27:03,504 --> 00:27:04,920 Ora possiamo parlare. 487 00:27:10,204 --> 00:27:12,053 Sta' all'erta. Se le cose si mettono male... 488 00:27:12,054 --> 00:27:13,833 devi piombare su questo tizio... 489 00:27:13,886 --> 00:27:15,754 - di cattiveria. - Sei un po' paranoica? 490 00:27:15,755 --> 00:27:18,975 Tu non conosci il Dark Web come me, okay? 491 00:27:18,976 --> 00:27:22,146 Questa gente non è nota per la sua cordialità. 492 00:27:22,593 --> 00:27:24,073 - Oh, mio dio! - O... mio dio! 493 00:27:24,074 --> 00:27:25,304 Ghost Fox Goddess... 494 00:27:25,305 --> 00:27:29,420 è qui in... carne e ossa, la vera Ghost Fox Goddess! 495 00:27:29,516 --> 00:27:31,944 Tu sei Kojo Sledgehammer? 496 00:27:31,965 --> 00:27:35,226 Sì. Lo so, non è neanche minimamente fico come Ghost Fox Goddess. 497 00:27:35,253 --> 00:27:37,895 Ma, del resto, posso solo aspirare al tuo livello di ficaggine... 498 00:27:37,966 --> 00:27:40,683 cosa che faccio. Aspirarci, intendo. 499 00:27:40,684 --> 00:27:42,697 Piombarci di cattiveria, dicevi? 500 00:27:45,496 --> 00:27:46,496 Ehi. 501 00:27:46,624 --> 00:27:48,903 E' un vero piacere conoscerti. 502 00:27:48,904 --> 00:27:52,905 Quando ho visto il tuo traffico sulle darknet non ero sicura fossi tu. 503 00:27:52,906 --> 00:27:55,141 Cioè, sei scomparsa dalla circolazione... 504 00:27:55,484 --> 00:27:57,677 - per un sacco di anni. - Ho avuto da fare. 505 00:27:57,678 --> 00:28:01,272 Lo so. Alla Palmer Tech. Pensavo che, dopo essere stata licenziata... 506 00:28:02,103 --> 00:28:03,646 Cosa pensavi? 507 00:28:03,918 --> 00:28:05,561 Non sono affari miei. 508 00:28:06,389 --> 00:28:07,691 Okay. Beh... 509 00:28:09,670 --> 00:28:12,579 sono diventata hacker, un'attivista hacker... 510 00:28:12,939 --> 00:28:15,143 soltanto a causa tua... 511 00:28:15,501 --> 00:28:16,981 Ghost Fox Goddess. 512 00:28:17,254 --> 00:28:20,419 Ho letto del tuo hackeraggio al dipartimento dell'istruzione e ho pensato... 513 00:28:20,420 --> 00:28:22,330 "ora so cosa voglio diventare". 514 00:28:22,511 --> 00:28:24,743 Ma poi hai smesso del tutto 515 00:28:24,744 --> 00:28:28,315 e ti sei dedicata all'assistenza informatica aziendale e... 516 00:28:30,107 --> 00:28:31,107 Scusa. 517 00:28:31,429 --> 00:28:33,424 Non si dovrebbero incontrare i propri eroi. 518 00:28:33,425 --> 00:28:36,521 No. Non ho lavorato solo nelle aziende, sai? Ho fatto anche... 519 00:28:37,919 --> 00:28:39,167 cose importanti. 520 00:28:39,387 --> 00:28:41,641 Se così fosse, ne avrei sentito parlare. 521 00:28:42,561 --> 00:28:44,643 Scusa. L'ho rifatto. 522 00:28:45,280 --> 00:28:49,033 Mi sono entusiasmata, quando ti ho vista sul Dark Web. 523 00:28:49,270 --> 00:28:50,440 Ho pensato tipo... 524 00:28:50,714 --> 00:28:52,761 che stessi tornando, capisci? 525 00:28:52,945 --> 00:28:54,978 La GFG originale era tornata. 526 00:28:56,459 --> 00:28:59,465 Volevo un file per scagionare un uomo innocente. 527 00:28:59,466 --> 00:29:01,005 - John Diggle. - Sì. 528 00:29:01,391 --> 00:29:03,280 La mia organizzazione sa il fatto suo. 529 00:29:03,498 --> 00:29:04,778 Organizzazione? 530 00:29:04,779 --> 00:29:07,367 Un gruppo di attivisti. Ci chiamiamo Helix. 531 00:29:07,368 --> 00:29:09,259 Un mese fa, abbiamo hackerato Echelon. 532 00:29:09,260 --> 00:29:11,466 Il programma di raccolta dati dell'NSA? 533 00:29:11,823 --> 00:29:14,865 Abbiamo scaricato otto petabyte di dati, tra cui... 534 00:29:14,866 --> 00:29:17,206 tutto il necessario per aiutare il tuo amico. 535 00:29:18,008 --> 00:29:20,275 Lo definiamo il vaso di Pandora della memoria cache. 536 00:29:20,276 --> 00:29:24,297 Puoi usarlo per distruggere politici, mandare aziende in bancarotta... 537 00:29:24,529 --> 00:29:26,282 e scatenare una rivoluzione. 538 00:29:26,283 --> 00:29:29,250 Quindi non mi stai consegnando il file soltanto per John. 539 00:29:30,339 --> 00:29:32,864 Mi hai ispirato a rendere il mondo un posto migliore... 540 00:29:34,032 --> 00:29:36,374 e ora voglio essere io a ispirarti... 541 00:29:37,856 --> 00:29:40,389 per farti tornare a essere l'hacktivista di un tempo... 542 00:29:41,693 --> 00:29:43,824 la grandissima Ghost Fox Goddess. 543 00:30:04,056 --> 00:30:05,295 Fammi indovinare. 544 00:30:05,296 --> 00:30:08,540 Visto che sei senza maschera, anch'io dovrei fidarmi di te. 545 00:30:08,541 --> 00:30:09,865 No, pensavo solo... 546 00:30:10,054 --> 00:30:14,021 che se non vuoi ascoltare Green Arrow, con Oliver Queen sarebbe stato diverso. 547 00:30:14,525 --> 00:30:16,026 Piacere di conoscerti. 548 00:30:16,661 --> 00:30:18,626 Ho passato cinque anni d'inferno... 549 00:30:19,872 --> 00:30:23,585 niente di diverso da quando eri sotto copertura nell'organizzazione di Sonus... 550 00:30:24,547 --> 00:30:27,704 o da quello che ti ha fatto passare, quando ha scoperto che eri un poliziotto. 551 00:30:28,255 --> 00:30:29,440 E allora? 552 00:30:29,505 --> 00:30:31,247 Rivedi in me una parte di te? 553 00:30:31,248 --> 00:30:32,671 Non è solo questo. 554 00:30:33,832 --> 00:30:36,089 C'è un uomo a Star City... 555 00:30:36,484 --> 00:30:40,202 che vuole farmi credere che rovino la vita a tutte le persone con cui ho a che fare... 556 00:30:40,203 --> 00:30:41,843 perché non ho possibilità di redenzione. 557 00:30:41,844 --> 00:30:44,092 Già, sì. Pensi che, salvandomi, dimostrerai che si sbaglia. 558 00:30:44,093 --> 00:30:47,000 - Non scaricarmi addosso i tuoi problemi. - Hai ragione... 559 00:30:48,188 --> 00:30:51,962 ma se pensi di poter affrontare Sonus e i suoi uomini, ti sbagli di grosso. 560 00:30:53,760 --> 00:30:55,212 Permettici di aiutarti. 561 00:30:55,852 --> 00:30:57,521 Permettici di aiutarti e poi... 562 00:30:59,075 --> 00:31:00,438 ti lasceremo in pace. 563 00:31:15,875 --> 00:31:20,090 Okay. Vedo quindici cecchini sui tetti e un elicottero in arrivo. 564 00:31:23,670 --> 00:31:25,298 Ricevuto, siamo in posizione. 565 00:31:27,273 --> 00:31:28,634 Il carico è in ritardo. 566 00:31:28,635 --> 00:31:30,357 C'è stato qualche problema a Bludhaven. 567 00:31:30,358 --> 00:31:31,888 Scendi di altri centomila. 568 00:31:32,680 --> 00:31:34,746 - Dobbiamo muoverci. - Pazienza. 569 00:31:35,211 --> 00:31:37,448 Hai ancora la garanzia di Curtis con te? 570 00:31:37,837 --> 00:31:41,186 Sì. Potrò comunque usare le armi, vero? 571 00:31:42,777 --> 00:31:44,642 Ragazzi, l'elicottero sta per atterrare. 572 00:31:44,894 --> 00:31:46,047 Muoviamoci. 573 00:31:53,654 --> 00:31:55,030 Uccideteli tutti! 574 00:32:11,384 --> 00:32:13,631 Non così in fretta, pezzo di merda. 575 00:32:13,893 --> 00:32:14,893 Sì! 576 00:32:15,196 --> 00:32:16,196 Sì. 577 00:32:22,968 --> 00:32:25,566 - Hanno un supporto aereo. - Okay. Ci penso io, Wild Dog, ma... 578 00:32:25,567 --> 00:32:26,951 Le copro le spalle. 579 00:33:15,371 --> 00:33:17,055 Dovrei sentirmi lusingato. 580 00:33:18,149 --> 00:33:21,509 A pensare che sei rimasta ad aspettarmi dopo tutti questi anni. 581 00:33:23,738 --> 00:33:25,481 Che cosa aspetti? 582 00:33:25,867 --> 00:33:26,867 Tina! 583 00:33:28,727 --> 00:33:30,029 Non farlo. 584 00:33:30,778 --> 00:33:32,290 Sei migliore di così. 585 00:33:33,117 --> 00:33:34,597 Sai che non è vero. 586 00:33:35,350 --> 00:33:37,072 Se siamo tanto simili come dici... 587 00:33:37,073 --> 00:33:39,623 - sappiamo entrambi che tu lo uccideresti. - Hai ragione. 588 00:33:41,396 --> 00:33:43,349 Forse per me è troppo tardi... 589 00:33:44,947 --> 00:33:47,178 e forse non avrò una seconda possibilità... 590 00:33:49,499 --> 00:33:51,967 ma non dev'essere lo stesso per te. 591 00:33:55,181 --> 00:33:57,712 Tina, Vince cosa vorrebbe che facessi? 592 00:34:07,925 --> 00:34:09,668 Vorrebbe che lo uccidessi. 593 00:34:16,058 --> 00:34:17,058 Ehi! 594 00:34:20,638 --> 00:34:21,919 Lasciala andare. 595 00:34:33,099 --> 00:34:34,099 Ciao! 596 00:34:34,940 --> 00:34:36,116 Oh, cavolo. 597 00:34:36,831 --> 00:34:40,474 Volevo chiederti com'è andata con la nuova Canary, ma l'ho già capito... 598 00:34:40,839 --> 00:34:42,344 da quell'espressione. 599 00:34:43,759 --> 00:34:46,926 - Ma ho delle buone notizie. - Sono tutto orecchie. 600 00:34:49,124 --> 00:34:51,300 Ho quello che ci serve per scagionare John. 601 00:34:51,917 --> 00:34:54,036 E' incredibile. Come hai fatto? 602 00:34:55,925 --> 00:34:57,395 E' una storia lunga. 603 00:34:57,878 --> 00:35:00,985 C'è qualcosa che non mi stai dicendo? 604 00:35:00,986 --> 00:35:03,809 So che non siamo abituati alle buone notizie... 605 00:35:04,433 --> 00:35:06,764 ma questa lo è davvero. 606 00:35:08,318 --> 00:35:09,394 Vado... 607 00:35:09,645 --> 00:35:11,460 a far trapelare le notizie su Walker. 608 00:35:12,062 --> 00:35:14,089 Tu perché non dai la buona notizia a John? 609 00:35:46,574 --> 00:35:47,876 Che succede? 610 00:35:48,122 --> 00:35:49,277 Glielo dica. 611 00:35:50,160 --> 00:35:51,336 Dirmi cosa? 612 00:35:51,337 --> 00:35:56,212 Poco fa, ho ricevuto da una fonte anonima il fascicolo dell'NSA contro Walker. 613 00:35:56,226 --> 00:35:57,983 - Fonte anonima? - Alla luce dei fatti, 614 00:35:57,984 --> 00:36:02,004 sono andato dal procuratore militare che ti ha concesso il rilascio su cauzione. 615 00:36:02,452 --> 00:36:04,688 - Come, scusi? - Ho presentato richiesta di archiviazione, 616 00:36:04,689 --> 00:36:08,170 che è il meglio che possiamo ottenere, vista la situazione in cui ci troviamo. 617 00:36:08,185 --> 00:36:09,468 Che significa? 618 00:36:09,784 --> 00:36:11,184 Significa che... 619 00:36:11,185 --> 00:36:13,717 puoi tornare a casa, a riabbracciare tua moglie e figlio. 620 00:36:24,614 --> 00:36:26,175 E' quello che volevi... 621 00:36:27,351 --> 00:36:29,283 mi hai addescato con Yurievich. 622 00:36:30,020 --> 00:36:31,020 Sì. 623 00:36:33,035 --> 00:36:35,083 Per vedere cosa sono diventato? 624 00:36:35,084 --> 00:36:36,634 Per rinfrescarti la memoria. 625 00:36:37,240 --> 00:36:39,206 Perché prenderti tutto questo fastidio? 626 00:36:40,450 --> 00:36:42,676 Che ti importa? Non mi conosci nemmeno. 627 00:36:42,677 --> 00:36:44,719 Pensavo di averti dimostrato il contrario. 628 00:36:46,727 --> 00:36:48,095 Il generale Shreve. 629 00:36:48,105 --> 00:36:49,262 Baron Reiter. 630 00:36:49,270 --> 00:36:50,821 Konstantin Kovar. 631 00:36:50,822 --> 00:36:52,929 Continui a cercare nuove battaglie, 632 00:36:52,930 --> 00:36:56,138 quando quella vera l'hai sempre avuta davanti agli occhi. 633 00:36:56,542 --> 00:36:58,895 Tuo padre te l'ha praticamente scritta, 634 00:36:58,896 --> 00:37:02,780 una lista di tutti gli Yurievich e Kovar, a Starling City. 635 00:37:02,799 --> 00:37:06,775 - Disse di avermi lasciato un messaggio. - Eppure ancora non torni a casa. 636 00:37:06,897 --> 00:37:10,939 - Perché neghi il desiderio di tuo padre? - Lo hai visto proprio stasera. 637 00:37:10,946 --> 00:37:13,373 Non sono l'uomo che mio padre ha cresciuto! 638 00:37:15,060 --> 00:37:16,196 Non più. 639 00:37:16,754 --> 00:37:18,076 Hai paura... 640 00:37:18,342 --> 00:37:20,978 di quello che ti è successo, di quello che sei diventato... 641 00:37:20,979 --> 00:37:22,638 e stai scappando. 642 00:37:28,228 --> 00:37:29,733 Come fai a saperlo? 643 00:37:29,734 --> 00:37:31,437 Perché ci sono passata... 644 00:37:33,219 --> 00:37:35,445 e posso aiutarti a ritrovare la strada. 645 00:37:37,000 --> 00:37:38,977 Pensi di essere un mostro. 646 00:37:40,826 --> 00:37:41,826 No. 647 00:37:44,349 --> 00:37:45,971 Io sono un mostro. 648 00:37:52,570 --> 00:37:55,048 E' vero, c'è un mostro dentro di te... 649 00:37:55,605 --> 00:37:57,054 ma non sei tu. 650 00:37:58,215 --> 00:38:00,351 - Non vedo la differenza. - No. 651 00:38:00,887 --> 00:38:02,748 Devi essere tu a crearla. 652 00:38:06,771 --> 00:38:09,144 Devi dare un'identità al mostro. 653 00:38:09,889 --> 00:38:12,672 Solo quando il mostro diventerà qualcun altro... 654 00:38:13,593 --> 00:38:16,172 qualcos'altro... 655 00:38:16,469 --> 00:38:18,746 sarai libero di essere Oliver Queen. 656 00:38:33,492 --> 00:38:35,003 Non so se sono pronto. 657 00:38:36,066 --> 00:38:38,208 Ti aiuterò io a farti sentire pronto. 658 00:38:52,054 --> 00:38:53,208 Signor sindaco. 659 00:38:53,401 --> 00:38:55,380 Scusi, ma c'è una persona che vuole vederla. 660 00:38:55,381 --> 00:38:57,052 Si chiama Tina Boland. 661 00:38:57,528 --> 00:38:59,481 Sì. La faccia entrare, grazie. 662 00:39:05,686 --> 00:39:07,258 Sindaco Queen. 663 00:39:07,836 --> 00:39:09,064 Notevole. 664 00:39:10,770 --> 00:39:12,771 Forse avresti dovuto presentarti così. 665 00:39:13,544 --> 00:39:15,046 Devo ammetterlo... 666 00:39:16,293 --> 00:39:18,194 non pensavo che ti avrei più rivista. 667 00:39:18,604 --> 00:39:20,021 Già, neanche io. 668 00:39:23,291 --> 00:39:24,772 Credo pensassi... 669 00:39:25,886 --> 00:39:27,761 che mi sarei sentita diversamente... 670 00:39:28,915 --> 00:39:30,459 dopo la morte di Sonus. 671 00:39:31,354 --> 00:39:33,060 Pensavo che mi sarei sentita... 672 00:39:34,242 --> 00:39:36,875 - sollevata. - Magari funzionasse così. 673 00:39:44,502 --> 00:39:46,077 Tu come fai? 674 00:39:47,562 --> 00:39:50,417 Come fai a convivere con tutto questo dolore? 675 00:39:50,789 --> 00:39:52,963 Ci sto ancora lavorando... 676 00:39:54,618 --> 00:39:57,295 ma posso dirti che non aiuta stare da soli. 677 00:39:59,301 --> 00:40:01,149 E' per questo che sei qui, giusto? 678 00:40:04,557 --> 00:40:06,027 E' per questo che sono qui. 679 00:40:09,093 --> 00:40:12,017 Sul tetto mi hai chiesto cosa avrebbe voluto Vince. 680 00:40:14,242 --> 00:40:16,478 Eravamo più che semplici partner. 681 00:40:18,511 --> 00:40:19,860 Ci amavamo. 682 00:40:21,747 --> 00:40:24,183 Ho odiato Sonus per aver ucciso Vince... 683 00:40:26,552 --> 00:40:28,545 ma ho odiato di più me stessa... 684 00:40:28,987 --> 00:40:30,993 per non essere stata in grado di fermarlo. 685 00:40:31,139 --> 00:40:34,445 René, quel ragazzo con la maschera da hockey... 686 00:40:35,790 --> 00:40:38,415 ha detto all'altro ragazzo che era con noi, Curtis... 687 00:40:40,074 --> 00:40:43,778 che il senso di questa squadra è dare una seconda possibilità. 688 00:40:44,885 --> 00:40:46,940 Hai detto che forse non abbiamo seconde possibilità. 689 00:40:46,941 --> 00:40:48,393 Beh, forse mi sbagliavo. 690 00:40:51,027 --> 00:40:53,012 Forse tu sei la mia seconda possibilità. 691 00:40:55,735 --> 00:40:57,529 Mi stai mettendo un gran peso sulle spalle. 692 00:40:57,540 --> 00:41:00,265 Beh Tina, qualcosa mi dice che puoi reggerlo. 693 00:41:04,749 --> 00:41:06,398 A proposito di quel nome. 694 00:41:06,911 --> 00:41:10,649 Tina Boland era la mia identità quando lavoravo sotto copertura. 695 00:41:10,820 --> 00:41:12,552 Per proteggere la mia famiglia. 696 00:41:13,705 --> 00:41:15,364 Il mio vero nome è Dinah... 697 00:41:16,671 --> 00:41:17,957 Dinah Drake. 698 00:41:22,054 --> 00:41:23,054 Dinah? 699 00:41:23,741 --> 00:41:25,725 Questo nome significa qualcosa per te? 700 00:41:25,726 --> 00:41:27,560 Avevo un'amica che si chiamava Dinah. 701 00:41:29,514 --> 00:41:31,639 E' il motivo per cui ti ho cercata. 702 00:41:34,007 --> 00:41:36,275 Cosa credi che penserebbe di questa situazione? 703 00:41:38,209 --> 00:41:40,627 Credo che sarebbe orgogliosa di entrambi. 704 00:41:50,431 --> 00:41:54,331 www.subsfactory.it