1 00:00:01,126 --> 00:00:02,510 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,511 --> 00:00:05,604 Quattro anni fa, l'Incappucciato ha eliminato Justin Claybourne, 3 00:00:05,605 --> 00:00:08,193 - Avevi detto che Claybourne non aveva figli. - Nel documento non è indicato il nome. 4 00:00:08,194 --> 00:00:11,979 - Dovrebbe avere circa 30 anni, ora. - Abbastanza grande da indossare un cappuccio. 5 00:00:11,980 --> 00:00:16,055 Abbastanza grande da volere vendetta sull'uomo che ha ucciso suo padre. 6 00:00:16,856 --> 00:00:18,430 Evelyn, perché? 7 00:00:18,431 --> 00:00:22,467 Sei un impostore. Questa città deve essere salvata da te. 8 00:00:22,484 --> 00:00:24,704 - Pronto? - Johnny, devi venire subito al rifugio. 9 00:00:24,705 --> 00:00:26,656 - J.J. non sta molto bene. - Lyla? 10 00:00:27,722 --> 00:00:28,837 Hai trovato Billy? 11 00:00:30,155 --> 00:00:32,534 Non sapevo che fosse Billy, non potevo sapere. 12 00:00:38,208 --> 00:00:39,358 Ciao, Ollie. 13 00:00:44,690 --> 00:00:47,335 - Ti ho vista morire. - Sono stata salvata. 14 00:00:48,984 --> 00:00:51,250 Ho visto questa luce bianca e... 15 00:00:51,950 --> 00:00:52,950 era... 16 00:00:53,230 --> 00:00:54,980 era come dicono. 17 00:00:54,988 --> 00:00:56,372 Un angelo, lei... 18 00:00:57,086 --> 00:01:00,027 è venuta verso di me, ma non era un angelo. 19 00:01:02,030 --> 00:01:04,105 - Era mia sorella. - Cosa? 20 00:01:04,602 --> 00:01:05,956 Sara, lei... 21 00:01:06,350 --> 00:01:07,923 mi ha fatto teletrasportare... 22 00:01:07,924 --> 00:01:09,144 sulla Waverider. 23 00:01:09,768 --> 00:01:13,439 A bordo, hanno una tecnologia che cura le embolie. 24 00:01:13,440 --> 00:01:14,789 Io ero lì. 25 00:01:16,860 --> 00:01:18,280 C'erano tutti. 26 00:01:18,753 --> 00:01:22,101 Nessuno ha visto una luce bianca e tu non sei andata da nessuna parte. 27 00:01:22,102 --> 00:01:24,127 Perché ancora non era successo. 28 00:01:25,468 --> 00:01:26,494 Ollie... 29 00:01:28,218 --> 00:01:29,696 Ollie, le ho chiesto... 30 00:01:29,815 --> 00:01:32,388 le ho chiesto di portarmi nel presente da te. 31 00:01:33,958 --> 00:01:36,181 Mi ha fatto lo stesso dono che io ho fatto a lei. 32 00:01:40,587 --> 00:01:42,453 Mi ha concesso una seconda possibilità. 33 00:01:42,571 --> 00:01:43,942 E' un miracolo. 34 00:01:45,221 --> 00:01:46,602 E' un miracolo. 35 00:01:52,879 --> 00:01:53,879 Laurel? 36 00:01:54,721 --> 00:01:56,422 - Ciao, Felicity. - Laurel! 37 00:01:57,535 --> 00:01:58,594 Oh, mio Dio! 38 00:02:00,295 --> 00:02:01,326 Oh, mio Dio! 39 00:02:03,416 --> 00:02:04,478 E' un miracolo. 40 00:02:04,577 --> 00:02:06,555 Oliver ha detto esattamente le stesse parole. 41 00:02:06,750 --> 00:02:09,297 Subsfactory e il Vertigo Team presentano Arrow 5x10 - Who are you? 42 00:02:09,298 --> 00:02:11,968 Traduzione: ClaudiaCerve, randomange, Cimia23, Fabiolita91, marko988 43 00:02:11,969 --> 00:02:14,344 Check synch: Zajfa, marko988 Revisione: AlexandraD 44 00:02:14,796 --> 00:02:17,762 Credevo che Sara e le Leggende fossero contrarie a cambiare la Storia. 45 00:02:17,763 --> 00:02:21,540 Sara ha detto che hanno trovato un modo di riportarmi in vita senza causare una... 46 00:02:21,541 --> 00:02:22,856 Un'aberrazione. 47 00:02:22,857 --> 00:02:24,357 Sì, quella cosa lì. 48 00:02:26,264 --> 00:02:27,401 Stai bene? 49 00:02:28,121 --> 00:02:29,228 Sì, bene. 50 00:02:30,085 --> 00:02:33,072 Sì, vorrei solo che le Leggende potessero riportare in vita tutti. 51 00:02:35,204 --> 00:02:37,065 Che è successo? Che mi sono persa? 52 00:02:37,066 --> 00:02:38,473 Ne parleremo più tardi. 53 00:02:39,425 --> 00:02:42,778 L'importante è che sei tornata dal passato... 54 00:02:43,194 --> 00:02:46,893 dal quale ti hanno riportata mesi dopo e ti hanno semplicemente lasciata qui. 55 00:02:46,894 --> 00:02:48,694 E' stranissimo. 56 00:02:49,677 --> 00:02:51,331 Viaggi nel tempo. Dico bene? 57 00:02:53,400 --> 00:02:57,661 Volete un caffè? Io credo che prenderò un decaffeinato, per via del... 58 00:02:57,995 --> 00:03:00,824 E' bello vedere che certe cose non sono cambiate. 59 00:03:02,012 --> 00:03:03,599 Devo chiamare mio padre. 60 00:03:04,334 --> 00:03:06,354 Mi ucciderà per essere venuta prima qui. 61 00:03:06,355 --> 00:03:07,902 Laurel, dopo che tu... 62 00:03:11,207 --> 00:03:14,718 tuo padre si è lasciato con Donna e... 63 00:03:14,814 --> 00:03:16,145 non è finita bene. 64 00:03:16,855 --> 00:03:19,072 - Ha ripreso a bere. - E' in riabilitazione... 65 00:03:19,276 --> 00:03:23,005 ma si sta rimettendo, sta ricevendo le cure di cui aveva bisogno. 66 00:03:23,235 --> 00:03:24,341 Nove mesi. 67 00:03:24,622 --> 00:03:26,886 Immagino che mi debba aggiornare su molte cose. 68 00:03:27,289 --> 00:03:29,509 Per questo dirò a tutti di venire alla festa. 69 00:03:30,921 --> 00:03:33,859 - Che festa? - La festa di domani sera in onore di Laurel. 70 00:03:33,877 --> 00:03:35,177 Sembra magnifico. 71 00:03:36,384 --> 00:03:38,956 Cioè, mi piacerebbe rivedere tutti, Thea, John... 72 00:03:38,957 --> 00:03:40,432 Oh, cacchio. John! 73 00:03:40,984 --> 00:03:43,325 Ero venuta a dirtelo, ma l'ho completamente dimenticato. 74 00:03:44,581 --> 00:03:46,212 Cos'è successo a John? 75 00:03:46,560 --> 00:03:48,226 Non posso credere che sia tornata. 76 00:03:48,575 --> 00:03:53,251 Sono entrato nel bunker ed era lì, come se non fosse successo nulla. Come... 77 00:03:54,909 --> 00:03:56,447 come se fosse una sorta di dono. 78 00:03:56,448 --> 00:03:58,388 Quanto sa di quello che è successo? 79 00:03:59,824 --> 00:04:02,400 - La stiamo aggiornando. - C'è tanto da assimilare. 80 00:04:02,559 --> 00:04:04,248 - Le reclute. - Prometheus. 81 00:04:04,249 --> 00:04:06,422 Il fatto che hai ucciso suo padre. 82 00:04:09,574 --> 00:04:11,817 Felicity e Lyla stanno cercando di rintracciare la madre. 83 00:04:11,818 --> 00:04:13,786 Che mi dici del tizio che vi ha addestrato? 84 00:04:14,475 --> 00:04:15,799 Beh, lei... 85 00:04:16,276 --> 00:04:18,747 non resta mai nello stesso posto per molto tempo, 86 00:04:18,748 --> 00:04:21,205 ma sto facendo il possibile per rintracciarla. 87 00:04:21,206 --> 00:04:25,074 Nel frattempo, dobbiamo trovare un modo per farti uscire di qui. 88 00:04:25,075 --> 00:04:28,106 Già, beh, l'abbiamo già fatto, ricordi? 89 00:04:28,419 --> 00:04:30,525 - Ed eccomi qui, di nuovo dentro. - Beh, John... 90 00:04:30,526 --> 00:04:32,439 No, amico, basta scappare. 91 00:04:32,440 --> 00:04:35,870 E' ora che l'affronti a testa alta, che combatta queste accuse inventate. 92 00:04:35,871 --> 00:04:38,545 - E' un passo avanti dall'ultima volta. - Ricevuto. 93 00:04:38,801 --> 00:04:41,987 Dimostrerò a Walker che ha scelto d'infastidire il soldato sbagliato. 94 00:04:41,988 --> 00:04:43,977 Abbiamo bisogno di un piano. 95 00:04:43,978 --> 00:04:45,949 Mi servirà un avvocato cazzutissimo. 96 00:04:46,563 --> 00:04:47,987 Forse ne conosco uno. 97 00:04:59,362 --> 00:05:01,930 Il mio capitano mi aveva avvisato che saresti stato un problema. 98 00:05:02,603 --> 00:05:04,187 Un americano nella Bratva. 99 00:05:06,095 --> 00:05:07,941 Ma ho pensato che potessi essere utile. 100 00:05:08,158 --> 00:05:10,498 Ho fatto quello che mi avevi chiesto. 101 00:05:10,724 --> 00:05:12,901 Ho cercato di far saltare in aria il casinò di Kovar. 102 00:05:12,902 --> 00:05:17,028 No. Tu volevi solo uccidere Kostantine Kovar. 103 00:05:17,291 --> 00:05:19,097 Ma non per la Bratva. 104 00:05:22,016 --> 00:05:23,282 Per te stesso. 105 00:05:23,854 --> 00:05:25,078 Per una donna. 106 00:05:25,474 --> 00:05:27,948 - Kovar mi ha detto tutto. - Kovar... 107 00:05:28,531 --> 00:05:33,536 è un agente governativo e il patto che hai fatto con lui tradisce la Bratva. 108 00:05:33,537 --> 00:05:35,484 La tua vendetta tradisce la Bratva. 109 00:05:35,485 --> 00:05:39,369 Il mio patto con Kovar favorisce la nostra fratellanza e, comunque sia... 110 00:05:39,738 --> 00:05:41,169 io sono Pakhan. 111 00:05:41,583 --> 00:05:43,408 Le mie decisioni sono legge... 112 00:05:44,898 --> 00:05:47,024 e otterrò obbedienza da te... 113 00:05:48,122 --> 00:05:50,275 anche se dovrò ottenerla a suon di pugni. 114 00:05:59,524 --> 00:06:01,656 E' per questo che ti sei unito alla Bratva? 115 00:06:03,688 --> 00:06:05,062 Per arrivare a Kovar... 116 00:06:06,274 --> 00:06:09,311 perché hai fatto una promessa a lei? 117 00:06:15,816 --> 00:06:19,235 Non devi lasciare tutto e tornare a casa, Thea. 118 00:06:19,383 --> 00:06:21,832 Sarò ancora qui quando la conferenza sarà finita. 119 00:06:21,950 --> 00:06:23,866 E da quello che dice Oliver, 120 00:06:23,867 --> 00:06:27,108 sembra che sia tu a fare il grosso del lavoro all'ufficio del Sindaco. 121 00:06:27,554 --> 00:06:31,751 Immagino che una risurrezione spontanea è una ragione come un'altra per fare una festa. 122 00:06:31,852 --> 00:06:34,698 - Ma... - Ma non è stato nemmeno sepolto... 123 00:06:35,149 --> 00:06:37,223 il detective Malone. 124 00:06:37,875 --> 00:06:39,711 Ti sembra strano festeggiare? 125 00:06:39,712 --> 00:06:43,087 - A te non sembra strano? - Sì, certo, è strano. 126 00:06:44,227 --> 00:06:45,388 Strano, o... 127 00:06:46,927 --> 00:06:48,000 immagino. 128 00:06:48,263 --> 00:06:51,797 Dopo questi ultimi quattro anni, mi viene difficile accettare le buone notizie. 129 00:06:55,826 --> 00:06:57,145 Strano, amico. 130 00:06:57,631 --> 00:06:59,370 Era morta, ora non lo è. 131 00:06:59,371 --> 00:07:00,950 Beh, questi sono i viaggi nel tempo. 132 00:07:00,951 --> 00:07:03,966 Non dico che è strano che Laurel sia tornata... 133 00:07:04,137 --> 00:07:07,203 ma la vostra reazione è stata strana, come se fosse già successo. 134 00:07:09,014 --> 00:07:10,437 E' già successo? 135 00:07:11,225 --> 00:07:13,828 Le sorelle Lance hanno l'abitudine di tornare in vita. 136 00:07:16,629 --> 00:07:17,815 Aspetta, cosa? 137 00:07:21,469 --> 00:07:22,555 Ehi, Curtis. 138 00:07:23,404 --> 00:07:25,677 Torna dentro. Stiamo per fare un brindisi. 139 00:07:26,141 --> 00:07:27,796 Non mi sembra giusto che... 140 00:07:28,465 --> 00:07:30,094 ci riuniamo così. 141 00:07:31,406 --> 00:07:33,114 Il detective Malone è morto... 142 00:07:33,735 --> 00:07:35,205 Evelyn ci ha traditi... 143 00:07:35,965 --> 00:07:37,814 e Prometheus è ancora in libertà. 144 00:07:38,678 --> 00:07:40,254 Dovremmo cercare di trovarlo... 145 00:07:40,539 --> 00:07:41,965 fargliela pagare... 146 00:07:42,668 --> 00:07:43,800 per tutto. 147 00:07:54,228 --> 00:07:57,104 Poco più di un anno fa, mi trovavo proprio qui... 148 00:07:57,859 --> 00:08:02,142 a ribadire che non volevo che ci avvicinassimo solo nei momenti difficili. 149 00:08:02,409 --> 00:08:05,359 Con tutte le perdite che abbiamo subito... 150 00:08:06,828 --> 00:08:10,536 credo sia importante accettare anche i miracoli... 151 00:08:11,851 --> 00:08:13,239 e ricordare che... 152 00:08:13,927 --> 00:08:15,415 possono sempre accadere. 153 00:08:17,472 --> 00:08:18,814 Bentornata, Laurel. 154 00:08:19,737 --> 00:08:20,815 Salute. 155 00:08:32,187 --> 00:08:33,568 - Ehi. - Che c'è? 156 00:08:33,901 --> 00:08:35,330 - Scusa. - Dio. 157 00:08:35,453 --> 00:08:37,706 Non pensavo venisse qualcun altro. E' tardi. 158 00:08:37,707 --> 00:08:40,803 Non dormo molto. Anzi, non dormo proprio. 159 00:08:40,804 --> 00:08:43,176 Sarà un effetto collaterale degli stracci infestati, così... 160 00:08:43,177 --> 00:08:44,750 ho pensato di allenarmi. 161 00:08:45,237 --> 00:08:46,829 - Cos'è? - Niente. 162 00:08:47,040 --> 00:08:49,250 E' la mia Qmail... 163 00:08:49,437 --> 00:08:51,373 sai, il mio Facechat, Snapbook, cose del genere. 164 00:08:51,374 --> 00:08:54,083 Tutti questi nuovi strani social dei ragazzi. Sai com'è... 165 00:08:54,084 --> 00:08:56,439 - Stai facendo un test del DNA. - Esattamente. 166 00:08:56,440 --> 00:08:57,742 Sul bicchiere di Laurel. 167 00:08:57,973 --> 00:09:00,452 Che, quindi, hai preso alla festa? 168 00:09:00,453 --> 00:09:05,505 Se con festa intendi la geniale trovata per raccogliere il suo DNA, allora sì. 169 00:09:06,037 --> 00:09:07,827 - Accidenti. - Già. 170 00:09:07,828 --> 00:09:10,033 Un conto è guardare in bocca al caval donato, un altro... 171 00:09:10,034 --> 00:09:13,833 E' avere manie paranoiche e confrontare basi genetiche? Sì, lo so. Grazie. 172 00:09:13,834 --> 00:09:15,888 - Sì... - Già. Sì. 173 00:09:17,080 --> 00:09:19,101 - Insomma? - Il DNA combacia. 174 00:09:20,167 --> 00:09:22,933 - Okay, possiamo escludere un mutaforma. - Sì. 175 00:09:23,456 --> 00:09:25,506 E se fosse una gemella cattiva? 176 00:09:28,207 --> 00:09:31,459 - No. No, no, no, no. - Ehi, scherzavo. 177 00:09:31,460 --> 00:09:34,341 - Ce l'ha davvero una gemella cattiva. - Sul serio? 178 00:09:34,342 --> 00:09:37,377 Sì, è chiusa alla Star Labs. Ti spiego dopo. Dobbiamo chiamare Cisco. 179 00:09:45,921 --> 00:09:50,519 Finalmente! Era ora che qualcuno lo capisse. Sono proprio stufa... 180 00:09:50,520 --> 00:09:53,295 di fingermi questa Laurel fragile e vulnerabile. 181 00:09:53,296 --> 00:09:55,686 E' proprio una palla. E' patetica. 182 00:10:06,682 --> 00:10:10,065 Sai, l'unico problema del mio potere... 183 00:10:10,066 --> 00:10:13,908 è che non riesco mai sentire le urla della mia povera vittima. 184 00:10:18,533 --> 00:10:19,591 Laurel! 185 00:10:32,071 --> 00:10:34,074 - Sei ferita? - Starò bene, ma... 186 00:10:35,885 --> 00:10:37,351 Non è la nostra Laurel. 187 00:10:44,995 --> 00:10:47,705 Quindi, quella Laurel viene da una realtà alternativa? 188 00:10:47,970 --> 00:10:50,473 Tecnicamente, viene da un universo parallelo. 189 00:10:50,540 --> 00:10:51,661 Noi siamo su Terra 1, 190 00:10:51,662 --> 00:10:53,951 quella che somiglia a Laurel viene da Terra 2. 191 00:10:54,261 --> 00:10:58,527 Lì ci sono tutti i nostri sosia e possono essere simili o molto diversi, 192 00:10:58,528 --> 00:11:00,334 in base a un'infinità di variabili. 193 00:11:00,335 --> 00:11:02,011 Chissà io come sarò su Terra 2. 194 00:11:02,277 --> 00:11:04,248 Oddio. E se fossi etero? 195 00:11:04,249 --> 00:11:06,535 Okay. Una cosa che non capisco... 196 00:11:06,536 --> 00:11:08,715 beh, c'è una lista di cose che non capisco, 197 00:11:08,716 --> 00:11:12,938 ma, in primis, questa falsa Laurel sembra sapere proprio tutto. Com'è possibile? 198 00:11:12,939 --> 00:11:13,993 Prometheus. 199 00:11:13,994 --> 00:11:17,082 Cisco ci ha appena inviato questo. Risale a tre giorni fa. 200 00:11:17,289 --> 00:11:19,879 Nessuno se n'è accorto, perché non è scattato l'allarme. 201 00:11:19,902 --> 00:11:21,357 E' come se fosse un Dybbuk. 202 00:11:21,358 --> 00:11:22,900 Sì, non so di cosa parli. 203 00:11:22,901 --> 00:11:24,789 - Una domanda. - Solo una? 204 00:11:24,815 --> 00:11:26,572 Prometheus si infiltra alla Star Labs, 205 00:11:26,573 --> 00:11:30,323 prende la "non Laurel", le insegna a sembrare Laurel, stile Henry Higgins. 206 00:11:30,819 --> 00:11:33,675 - E' molto complicato, perché non ucciderti? - Ha detto che non vuole. 207 00:11:33,676 --> 00:11:37,863 Mi sta dimostrando che rovinerò me stesso e tutti quelli a cui tengo. 208 00:11:38,136 --> 00:11:42,406 Rimarrà deluso, perché sbatteremo Black Siren di nuovo in cella. 209 00:11:43,450 --> 00:11:44,689 Black Siren? 210 00:11:44,690 --> 00:11:46,287 Ogni metaumano ha un soprannome. 211 00:11:46,288 --> 00:11:47,332 Andate in strada. 212 00:11:47,333 --> 00:11:50,199 Non lascerà la città, finché questa storia non sarà finita. 213 00:11:50,200 --> 00:11:52,850 - E tu cosa farai? - John ha bisogno del mio aiuto da sindaco. 214 00:11:52,851 --> 00:11:54,291 Sarò reperibile. 215 00:11:58,477 --> 00:12:00,226 Fammi vedere se ho capito. 216 00:12:00,456 --> 00:12:02,027 Ti porti dietro questa ragazza... 217 00:12:02,028 --> 00:12:05,458 durante tutte le difficoltà e avversità su una certa isola. 218 00:12:06,066 --> 00:12:07,787 - Lian Yu? - Sì. 219 00:12:08,051 --> 00:12:12,112 Eppure, quando finalmente evadi dall'isola, non ritorni a casa. 220 00:12:12,970 --> 00:12:13,978 No. 221 00:12:14,336 --> 00:12:15,386 Anzi... 222 00:12:15,998 --> 00:12:19,099 vieni in un Paese dove conosci una sola persona... 223 00:12:19,263 --> 00:12:21,044 ti unisci alla mia organizzazione... 224 00:12:21,948 --> 00:12:24,935 superi tutte le nostre prove e tutto questo... 225 00:12:25,394 --> 00:12:29,160 per vendicare la morte di un'altra donna? 226 00:12:29,495 --> 00:12:32,186 La donna della foto si chiama Laurel... 227 00:12:32,216 --> 00:12:35,597 e non sono tornato a casa perché, dopo... 228 00:12:36,590 --> 00:12:38,445 tutto quello che ho passato... 229 00:12:40,843 --> 00:12:42,482 tutto quello che ho fatto... 230 00:12:45,401 --> 00:12:47,145 non mi riconoscerebbe. 231 00:12:48,120 --> 00:12:49,282 Ora capisco. 232 00:12:49,953 --> 00:12:52,356 Credi di essere diventato un mostro. 233 00:12:52,357 --> 00:12:54,504 Meglio un mostro che un venduto. 234 00:12:56,337 --> 00:12:59,942 Quanto ti ha dato Kovar per tradire i tuoi fratelli? 235 00:13:17,800 --> 00:13:20,335 Il tuo fallimento è inaccettabile. 236 00:13:20,336 --> 00:13:24,213 Avresti dovuto lasciarmeli uccidere, invece di farmi fare uno stupido gioco di ruolo. 237 00:13:26,876 --> 00:13:29,710 Non sei nella posizione di mettere in dubbio i miei piani. 238 00:13:29,711 --> 00:13:33,607 Se vuoi la tua libertà, se vuoi continuare a vivere, devi seguire i miei ordini. 239 00:13:33,608 --> 00:13:34,943 Hai capito? 240 00:13:37,259 --> 00:13:38,882 Ehi, grazie per essere venuto. 241 00:13:39,261 --> 00:13:41,980 Nessun problema. Volevo parlarti anch'io. 242 00:13:41,981 --> 00:13:46,631 Okay. Il fascicolo che ti ho mandato, John Diggle è il mio ex bodyguard... 243 00:13:46,632 --> 00:13:48,047 e attuale amico. 244 00:13:48,048 --> 00:13:51,345 E deve fare i conti con la corte marziale per spionaggio, omicidio, 245 00:13:51,346 --> 00:13:55,443 evasione da un carcere federale e tentato furto di un'arma di distruzione di massa. 246 00:13:55,444 --> 00:13:56,585 E' innocente. 247 00:13:56,696 --> 00:13:59,431 - Allora perché è evaso dal carcere? - Perché è innocente. 248 00:14:00,020 --> 00:14:01,702 L'ha incastrato un generale d'alto rango. 249 00:14:01,703 --> 00:14:04,782 John non pensava di ottenere un processo imparziale in tribunale. 250 00:14:05,613 --> 00:14:07,543 Per questo entri in gioco tu. 251 00:14:07,544 --> 00:14:09,575 Oliver, sono un procuratore comunale... 252 00:14:09,576 --> 00:14:12,573 - non un avvocato di difesa militare. - Per questo ho pensato a te. 253 00:14:12,574 --> 00:14:15,199 John ha bisogno di una persona esterna ai ranghi militari. 254 00:14:15,200 --> 00:14:17,570 E' l'unico modo per fare giustizia. 255 00:14:17,668 --> 00:14:20,943 - Nemmeno mi conosce. - John Diggle è un brav'uomo. 256 00:14:21,562 --> 00:14:24,018 E' meglio di noi due messi insieme. 257 00:14:24,458 --> 00:14:28,569 Ci vorrà un miracolo per farmi autorizzare dal Pubblico Ministero a esercitare. 258 00:14:28,732 --> 00:14:30,157 Lo prendo per un sì? 259 00:14:30,158 --> 00:14:31,822 Prendilo più per un "Dio mi aiuti"... 260 00:14:31,938 --> 00:14:33,298 e aiuti il tuo amico. 261 00:14:33,634 --> 00:14:36,333 - Ti devo un favore. - Ne vale più di uno. 262 00:14:37,236 --> 00:14:38,368 In verità... 263 00:14:40,213 --> 00:14:42,449 come se non avessimo già abbastanza problemi... 264 00:14:42,762 --> 00:14:46,545 hai sentito delle circostanze in cui è morto il detective Malone? 265 00:14:47,924 --> 00:14:48,924 No. 266 00:14:48,934 --> 00:14:51,666 Era vestito da Prometheus quando è stato ucciso. 267 00:14:52,055 --> 00:14:54,862 Aveva del nastro adesivo sulla bocca e una spada attaccata alla mano. 268 00:14:54,872 --> 00:14:57,533 Ed è stata trovata una cassa wireless sul posto. 269 00:14:59,490 --> 00:15:02,550 - Cosa vuoi dire? - Sembra che Malone sia stato incastrato... 270 00:15:02,850 --> 00:15:06,202 sembra che Green Arrow sia stato manovrato per ucciderlo. 271 00:15:07,280 --> 00:15:08,434 Da Prometheus? 272 00:15:08,761 --> 00:15:12,627 Ho fatto in modo che i poliziotti presenti non parlino e mi sto occupando del coroner. 273 00:15:12,630 --> 00:15:14,939 - Volevo informarti. - Sì, del fatto che vuoi... 274 00:15:15,870 --> 00:15:17,071 insabbiare tutto. 275 00:15:17,210 --> 00:15:21,700 Se si scoprisse che un membro dell'anticrimine era Prometheus, scoppierebbe il panico. 276 00:15:21,850 --> 00:15:24,706 Se Green Arrow uccidesse un membro dell'anticrimine... 277 00:15:25,254 --> 00:15:26,727 scoppierebbe il panico. 278 00:15:26,925 --> 00:15:28,920 - In ogni caso... - Non si deve venire a sapere. 279 00:15:28,938 --> 00:15:31,003 E' l'unico modo per ottenere giustizia. 280 00:15:41,120 --> 00:15:42,567 Parla il sindaco Queen. 281 00:15:43,567 --> 00:15:46,670 - Oliver, sono io, Laurel. - Non osare dire il suo nome. 282 00:15:46,688 --> 00:15:49,406 Mi dispiace. Quello che ho fatto è imperdonabile... 283 00:15:49,734 --> 00:15:52,203 ma Prometheus mi ha costretta a farlo. 284 00:15:53,040 --> 00:15:54,600 In che senso ti ha costretta? 285 00:15:54,749 --> 00:15:56,163 Ha minacciato di uccidermi. 286 00:15:56,272 --> 00:15:58,243 Mi devi aiutare, ti prego. 287 00:15:59,327 --> 00:16:00,573 Possiamo incontrarci? 288 00:16:00,795 --> 00:16:01,795 Dove? 289 00:16:01,821 --> 00:16:03,356 Alla statua di Black Canary. 290 00:16:03,534 --> 00:16:05,209 - Ci vediamo lì. - No, aspetta. 291 00:16:09,970 --> 00:16:11,615 Nessuna traccia di Black Siren? 292 00:16:11,847 --> 00:16:14,830 Non ancora, ma lasciate fare a me e non intervenite. 293 00:16:14,831 --> 00:16:17,641 - Sì, l'abbiamo capito. - Sì, beh, io direi di fermarla. 294 00:16:17,676 --> 00:16:19,784 - Overwatch! - Avete sentito il capo. 295 00:16:19,785 --> 00:16:22,219 Voi dovete soltanto limitarvi a guardare. 296 00:16:22,610 --> 00:16:23,825 Vedo l'obiettivo. 297 00:16:25,126 --> 00:16:27,615 - Ragazzi, vi ho messo su un canale isolato. - Perché? 298 00:16:27,616 --> 00:16:31,130 Così, se sembra che Black Siren faccia il doppio gioco e, fidatevi, lo farà, 299 00:16:31,131 --> 00:16:33,378 avete il mio permesso di aprire il fuoco. 300 00:16:33,410 --> 00:16:34,870 Grazie di essere venuto. 301 00:16:35,705 --> 00:16:36,905 Tu non mi credi. 302 00:16:37,189 --> 00:16:39,349 Prometheus mi ha minacciata di morte. 303 00:16:39,672 --> 00:16:41,614 Sei una bugiarda molto convincente. 304 00:16:41,615 --> 00:16:42,807 Me lo merito. 305 00:16:42,989 --> 00:16:44,818 Secondo la Star Labs... 306 00:16:45,116 --> 00:16:47,860 avresti aiutato Prometheus, anche se non avesse minacciato nessuno. 307 00:16:47,869 --> 00:16:49,330 Lo pensano loro. 308 00:16:49,630 --> 00:16:50,698 Tu cosa pensi? 309 00:16:52,261 --> 00:16:54,109 Posso aiutarti a trovarlo. 310 00:16:55,109 --> 00:16:56,238 Fatela fuori. 311 00:17:23,130 --> 00:17:24,730 Vi avevo detto di non intervenire! 312 00:17:24,740 --> 00:17:28,403 - Lo sappiamo... - Ma lei ci ha spaventati. 313 00:17:28,789 --> 00:17:30,610 Siete dei bugiardi tremendi. 314 00:17:31,060 --> 00:17:32,880 Gli ho detto io di procedere. 315 00:17:35,040 --> 00:17:37,750 - Da quando prendono ordini da te? - Non lo so. 316 00:17:37,825 --> 00:17:39,112 Ma mi piace. 317 00:17:39,840 --> 00:17:42,371 - Aveva qualcosa in mano. - Aveva il cellulare in mano. 318 00:17:42,979 --> 00:17:45,669 Non sembrava così e non mi fido di lei, quindi ho detto di procedere. 319 00:17:45,679 --> 00:17:48,819 Avevo la situazione sotto controllo. Mi ha detto che Prometheus... 320 00:17:48,829 --> 00:17:53,020 l'ha costretta a farlo. Che sia vero o no, stava per darci delle informazioni preziose. 321 00:17:53,030 --> 00:17:57,473 - Ti sta illudendo, Oliver. - Capisco i tuoi sospetti su di lei e so... 322 00:17:57,629 --> 00:18:00,704 che questa Laurel è di un'altra Terra, che non è la nostra Laurel, 323 00:18:00,705 --> 00:18:02,814 ma non sappiamo il perché... 324 00:18:04,140 --> 00:18:05,400 non lo sappiamo. 325 00:18:11,975 --> 00:18:13,139 Ve l'avevo detto. 326 00:18:14,140 --> 00:18:15,424 Ha i paraocchi... 327 00:18:18,322 --> 00:18:19,966 Ehi. Stai bene? 328 00:18:21,032 --> 00:18:22,288 Perché non dovrei? 329 00:18:22,670 --> 00:18:25,191 Mi hanno solo fatto il culo a strisce per la trilionesima volta. 330 00:18:29,973 --> 00:18:35,453 In pratica, ho barattato una cella a Central City con una cella a Starling City. 331 00:18:35,712 --> 00:18:38,543 In realtà, su questa Terra la chiamiamo Star City. 332 00:18:40,160 --> 00:18:41,596 Mi spiace per la cella. 333 00:18:42,510 --> 00:18:47,476 Ti ho detto che Prometheus mi avrebbe uccisa e che quello è il motivo per cui ho agito. 334 00:18:47,480 --> 00:18:51,140 I tuoi trascorsi su Terra 2 fanno pensare ad altri motivi. 335 00:18:51,150 --> 00:18:52,301 Non ti fidi di me. 336 00:18:52,312 --> 00:18:53,539 Puoi biasimarmi? 337 00:18:53,715 --> 00:18:54,715 No. 338 00:18:54,720 --> 00:18:57,621 Perché, nel mio mondo, tu sei morto da dieci anni, ormai. 339 00:18:57,671 --> 00:19:00,374 Mi sono trasferita a Central City per ricominciare da capo. 340 00:19:00,380 --> 00:19:01,928 Per questo è successo... 341 00:19:03,378 --> 00:19:07,318 e da lì, c'è stato solo un susseguirsi di pessime decisioni... 342 00:19:08,721 --> 00:19:12,245 e credo che una volta che l'oscurità ti entra dentro, ti consuma per sempre. 343 00:19:12,349 --> 00:19:15,040 Ora sono in trappola in un universo parallelo... 344 00:19:15,050 --> 00:19:17,264 a raccontare la mia storia strappalacrime al... 345 00:19:17,508 --> 00:19:19,425 al sosia dell'uomo... 346 00:19:19,657 --> 00:19:20,793 che amavo. 347 00:19:21,258 --> 00:19:23,165 Allora, smetti di scappare. 348 00:19:24,610 --> 00:19:26,305 Affronta l'oscurità. 349 00:19:26,905 --> 00:19:28,265 Come si fa? 350 00:19:28,800 --> 00:19:32,196 Innanzitutto dicendomi tutto quello che sai su Prometheus. 351 00:19:32,500 --> 00:19:33,600 Tutto. 352 00:19:33,770 --> 00:19:35,858 Così ti terremo al sicuro. 353 00:19:36,414 --> 00:19:38,436 E perché saresti disposto a farlo? 354 00:19:39,472 --> 00:19:41,822 Perché? Perché somiglio a qualcuno che conoscevi? 355 00:19:41,832 --> 00:19:45,457 Tempo fa, una persona mi ha detto che una circostanza può rendere una cosa... 356 00:19:45,930 --> 00:19:46,949 veleno... 357 00:19:47,995 --> 00:19:49,134 o nettare. 358 00:19:51,630 --> 00:19:55,806 Quello che intendeva è che siamo noi a scegliere cosa siamo... 359 00:19:55,807 --> 00:19:58,003 siamo noi a scegliere chi siamo... 360 00:19:59,083 --> 00:20:00,330 perciò, dimmi... 361 00:20:04,927 --> 00:20:06,050 tu chi sei? 362 00:20:09,465 --> 00:20:10,578 Ehi, aspettami. 363 00:20:10,990 --> 00:20:12,058 Vengo con te. 364 00:20:12,180 --> 00:20:15,301 - Prendo la linea L. Prendi la metro? - No. Vado a piedi. 365 00:20:15,676 --> 00:20:16,752 Da solo? 366 00:20:17,232 --> 00:20:19,780 Hai l'abitudine di farti fare il culo a strisce. 367 00:20:20,460 --> 00:20:22,640 Sei venuto fin qui per insultarmi? 368 00:20:22,701 --> 00:20:26,335 - Stavo tornando a casa, ma volevo solo... - Ci vediamo domani, Rene. 369 00:20:26,640 --> 00:20:28,113 Che rammollito! 370 00:20:28,323 --> 00:20:31,470 Pensavo avessi un po' di verve, amico. Black Siren ha preso a calci pure quella? 371 00:20:31,480 --> 00:20:33,391 Non adesso, amico. Non è il momento. 372 00:20:33,700 --> 00:20:37,443 - Che c'è? Ho ferito i tuoi sentimenti? - Lasciami stare, amico. 373 00:20:39,100 --> 00:20:40,727 Qual è il tuo problema, bello? 374 00:20:40,941 --> 00:20:43,221 Cioè, è dalla festa che hai l'aria afflitta. 375 00:20:43,350 --> 00:20:45,378 Sei tu quello sempre contento, te lo ricordi? 376 00:20:45,392 --> 00:20:46,700 Contento come? 377 00:20:46,738 --> 00:20:49,242 - Così? - Che diavolo ti è successo? 378 00:20:49,243 --> 00:20:51,798 Mi hanno accoltellato, sparato, e sono finito in coma. 379 00:20:51,808 --> 00:20:56,003 Hanno usato poteri magici su di me. Superpoteri usati contro di me, e per cosa? 380 00:20:57,109 --> 00:20:58,458 Che differenza fa? 381 00:20:59,821 --> 00:21:01,974 Tutto ciò mi è costato sangue... 382 00:21:01,984 --> 00:21:03,204 sudore... 383 00:21:05,450 --> 00:21:06,570 e Paul. 384 00:21:07,740 --> 00:21:09,077 Ho sacrificato Paul. 385 00:21:11,520 --> 00:21:12,956 E' tuo marito, giusto? 386 00:21:13,509 --> 00:21:14,568 Lo era. 387 00:21:16,043 --> 00:21:17,172 Mi ha lasciato. 388 00:21:17,352 --> 00:21:19,200 Perché sei mister Terrific? 389 00:21:22,651 --> 00:21:24,349 Perché ho provato a esserlo... 390 00:21:25,199 --> 00:21:26,749 ma non ci riuscirò mai... 391 00:21:27,312 --> 00:21:29,130 perché non ho quel che serve... 392 00:21:30,770 --> 00:21:32,502 quindi ora non ho più niente. 393 00:21:44,592 --> 00:21:46,000 Tieni dritto il polso... 394 00:21:47,050 --> 00:21:48,670 per non sovraccaricarlo. 395 00:21:51,647 --> 00:21:52,647 Ho... 396 00:21:52,789 --> 00:21:55,850 - ho parlato con Laurel. - Quando è diventata Laurel? 397 00:21:59,948 --> 00:22:04,149 Non è Laurel, non la vera Laurel. Non è la nostra Laurel, okay? 398 00:22:04,159 --> 00:22:08,486 Okay, Felicity, non posso fingere di capire gli universi paralleli... 399 00:22:09,253 --> 00:22:11,389 ma se ci voglio credere e... 400 00:22:11,620 --> 00:22:13,006 devo farlo, adesso... 401 00:22:13,571 --> 00:22:15,321 allora devo riuscire a credere... 402 00:22:15,322 --> 00:22:18,468 che le differenze sono causate dalle circostanze. 403 00:22:18,469 --> 00:22:22,702 Quindi, perché non possiamo cambiare le circostanze di questa Laurel? 404 00:22:22,703 --> 00:22:24,386 Credi di poterla salvare? 405 00:22:26,330 --> 00:22:29,986 - Dopo che si è alleata con Prometheus? - Sotto minaccia. 406 00:22:32,445 --> 00:22:33,645 E' che... 407 00:22:35,481 --> 00:22:36,865 credo di poterla aiutare. 408 00:22:36,866 --> 00:22:39,770 Quando hai trovato il tempo di prenderti un dottorato in psicologia? 409 00:22:39,771 --> 00:22:41,078 Imparo in fretta. 410 00:22:42,748 --> 00:22:46,586 Sono Adrian Chase, procuratore distrettuale di Star City. 411 00:22:47,309 --> 00:22:48,459 John Diggle. 412 00:22:48,731 --> 00:22:49,831 Detenuto. 413 00:22:50,092 --> 00:22:51,846 E' qui per aumentare le mie accuse? 414 00:22:52,133 --> 00:22:55,018 Non esattamente. La rappresento. 415 00:22:55,923 --> 00:22:58,239 Il suo amico Oliver sa essere persuasivo. 416 00:22:58,630 --> 00:23:00,227 Inoltre, è il mio capo. 417 00:23:01,763 --> 00:23:04,662 Il generale Walker, l'uomo che vuole toglierla di mezzo, 418 00:23:04,663 --> 00:23:06,228 sa chi è il suo capo? 419 00:23:08,032 --> 00:23:09,063 Il Presidente. 420 00:23:09,064 --> 00:23:11,889 Quindi capirà quanto sia difficile la sua posizione. 421 00:23:12,882 --> 00:23:14,082 Signor Chase... 422 00:23:14,138 --> 00:23:17,318 ci sono gli agenti della polizia militare per prendere in custodia il detenuto. 423 00:23:17,422 --> 00:23:19,402 Aspetti. Credevo che sarei rimasto qui. 424 00:23:19,743 --> 00:23:21,340 E' sotto la loro giurisdizione. 425 00:23:21,341 --> 00:23:23,159 - Il processo... - Il processo? 426 00:23:23,578 --> 00:23:25,279 Amico, non ci sarà un processo. 427 00:23:25,602 --> 00:23:29,270 Non appena esco da qui, Walker escogiterà un piano per ficcarmi un proiettile in testa. 428 00:23:32,300 --> 00:23:33,669 Sergente Diggle. 429 00:23:34,550 --> 00:23:35,976 E' un piacere rivederla. 430 00:23:36,333 --> 00:23:40,044 Fate uscire il sergente Diggle e preparatelo al trasporto, il prima possibile. 431 00:23:40,422 --> 00:23:43,360 Ci aspetta un lungo viaggio di ritorno verso Langham. 432 00:24:09,628 --> 00:24:10,828 Allora, dimmi... 433 00:24:12,431 --> 00:24:14,705 cos'è successo tra te e Oliver? 434 00:24:16,058 --> 00:24:17,816 Ha trovato un'altra... 435 00:24:18,340 --> 00:24:20,083 o non eri alta abbastanza? 436 00:24:21,676 --> 00:24:23,213 Hai una sorella? 437 00:24:23,253 --> 00:24:26,776 Ho sentito dire che va matto per le sorelle. 438 00:24:29,434 --> 00:24:32,539 Oliver sembra pensare che, siccome assomigli a Laurel... 439 00:24:33,399 --> 00:24:34,882 potresti diventare lei. 440 00:24:37,398 --> 00:24:38,901 E tu cosa pensi? 441 00:24:40,407 --> 00:24:41,587 Penso... 442 00:24:44,221 --> 00:24:46,322 che dovresti abituarti a vivere in gabbia. 443 00:24:48,112 --> 00:24:51,312 C'è una parte di lui che si dà la colpa per la morte di Laurel. 444 00:24:52,594 --> 00:24:53,794 Lui è fatto così. 445 00:24:55,264 --> 00:24:57,233 Perciò, quando ti guarda... 446 00:24:59,143 --> 00:25:00,805 non vede solo Laurel. 447 00:25:03,313 --> 00:25:05,437 Vede una possibilità di redenzione. 448 00:25:06,174 --> 00:25:08,205 Dev'essere davvero frustrante... 449 00:25:08,968 --> 00:25:10,828 il fatto che non ti ascolti. 450 00:25:10,993 --> 00:25:12,193 Ci sono abituata. 451 00:25:36,660 --> 00:25:37,720 Com'è scappata? 452 00:25:37,721 --> 00:25:40,157 La corrente è saltata e anche lo smorzatore. 453 00:25:40,158 --> 00:25:43,208 "E Riccioli D'Oro soffiò e soffiò e fece volar via la porta." 454 00:25:43,209 --> 00:25:45,496 Non è proprio così che funzionano i suoi poteri. 455 00:25:45,497 --> 00:25:47,404 Qualcosa non andava nelle istruzioni di Cisco? 456 00:25:47,405 --> 00:25:49,771 Non abbiamo replicato il loro sistema di sicurezza? 457 00:25:49,772 --> 00:25:50,772 Sì. 458 00:25:52,425 --> 00:25:53,732 L'ho lasciata andare. 459 00:25:54,267 --> 00:25:56,004 - Cosa? - Cavolo, biondina! 460 00:25:56,005 --> 00:25:59,108 Mi spiace, ma state calmi. Le ho messo i naniti di localizzazione nell'acqua, 461 00:25:59,109 --> 00:26:01,554 - quelli usati per Malcolm Merlyn. - Questo migliora tutto! 462 00:26:01,555 --> 00:26:05,070 Non è il modo in cui hai usato Anarky per trovare Darhk, l'anno scorso? 463 00:26:06,131 --> 00:26:07,692 Ci date un attimo, per favore? 464 00:26:07,712 --> 00:26:08,812 Davvero? 465 00:26:09,184 --> 00:26:10,834 Si sta facendo interessante. 466 00:26:10,835 --> 00:26:12,120 Rene, Rory. 467 00:26:12,328 --> 00:26:13,528 Andiamo, ragazzi. 468 00:26:19,473 --> 00:26:20,473 Tu... 469 00:26:23,271 --> 00:26:24,503 poteva farti del male. 470 00:26:24,515 --> 00:26:27,187 Cos'è successo al "se potessimo cambiare le circostanze"? 471 00:26:27,751 --> 00:26:31,434 Hai rischiato la vita per ottenere informazioni su Prometheus... 472 00:26:31,552 --> 00:26:32,680 a causa di Billy. 473 00:26:32,681 --> 00:26:35,324 Ora che uccidi di nuovo, ho pensato "perché non approfittarne"? 474 00:26:35,325 --> 00:26:37,463 No, faremo giustizia per Billy. 475 00:26:37,464 --> 00:26:40,262 Ma prima, dobbiamo occuparci della tua ex. 476 00:26:40,503 --> 00:26:42,759 Che non è neanche la tua ex. 477 00:26:57,083 --> 00:27:00,749 C'è una parte di lui che si dà la colpa per la morte di Laurel. 478 00:27:01,803 --> 00:27:03,003 Lui è fatto così. 479 00:27:03,791 --> 00:27:05,681 Perciò, quando ti guarda... 480 00:27:06,157 --> 00:27:08,963 non vede solo Laurel. 481 00:27:08,964 --> 00:27:11,719 Vede una possibilità di redenzione. 482 00:27:15,144 --> 00:27:18,281 L'ho già detto, mi conosci meglio di chiunque altro. 483 00:27:23,573 --> 00:27:26,186 Ho deluso Laurel in passato. 484 00:27:27,736 --> 00:27:28,936 Non posso... 485 00:27:29,676 --> 00:27:31,304 non posso deluderla di nuovo. 486 00:27:31,493 --> 00:27:34,487 Non devo ricordarti che questa non è lei. 487 00:27:35,502 --> 00:27:36,602 Lo so. 488 00:27:39,885 --> 00:27:42,206 La nostra... Laurel non c'è più. 489 00:27:43,456 --> 00:27:45,701 Lei è l'ultima possibilità che ho. 490 00:27:47,787 --> 00:27:48,787 Okay? 491 00:27:51,815 --> 00:27:53,802 Billy è una mia responsabilità. 492 00:27:56,260 --> 00:27:58,345 E faremo giustizia per lui. 493 00:27:59,972 --> 00:28:03,093 Ti faccio sapere quando i localizzatori si metabolizzano e trasmettono. 494 00:28:13,802 --> 00:28:15,238 Sei qui da pochi mesi... 495 00:28:15,239 --> 00:28:17,180 e credi già di sapere tutto. 496 00:28:17,453 --> 00:28:20,329 Non ti è venuto in mente che potessi prendermi gioco di Kovar? 497 00:28:20,763 --> 00:28:22,915 Non credo sia così. 498 00:28:22,916 --> 00:28:24,357 Certo che no. 499 00:28:24,745 --> 00:28:26,788 Perché non capisci... 500 00:28:26,789 --> 00:28:30,102 che sono le circostanze a rendere una cosa... 501 00:28:30,103 --> 00:28:31,956 veleno o nettare. 502 00:28:32,945 --> 00:28:35,970 Credi nella tua folle impresa di uccidere Kovar... 503 00:28:36,170 --> 00:28:41,122 perché pensi di essere responsabile dell'oscurità che c'è dentro di te. 504 00:28:42,143 --> 00:28:44,148 Come un bambino che si dà la colpa 505 00:28:44,149 --> 00:28:46,782 per essere stato abbandonato al freddo da sua madre. 506 00:28:47,012 --> 00:28:49,108 Se non fosse stato per quell'isola... 507 00:28:51,351 --> 00:28:54,506 saresti quell'innocuo imbecille americano 508 00:28:54,507 --> 00:28:57,270 che fingevi di essere nel casinò di Kovar. 509 00:29:01,122 --> 00:29:02,322 Quindi, immagino... 510 00:29:03,580 --> 00:29:06,056 di doverti ascoltare, invece? 511 00:29:07,600 --> 00:29:09,415 Posso darti una famiglia. 512 00:29:09,993 --> 00:29:11,952 Una che non vede un mostro... 513 00:29:12,613 --> 00:29:13,841 ma un fratello. 514 00:29:15,463 --> 00:29:17,755 In cambio, ti chiedo solo... 515 00:29:18,242 --> 00:29:19,826 la tua obbedienza. 516 00:29:23,604 --> 00:29:24,774 Altrimenti? 517 00:29:31,010 --> 00:29:32,386 Altrimenti... 518 00:29:35,833 --> 00:29:38,015 non lascerai questa stanza vivo. 519 00:29:42,834 --> 00:29:46,085 Allora, mamma e papà litigano di sopra. 520 00:29:46,086 --> 00:29:47,815 E' solo una discussione. 521 00:29:49,179 --> 00:29:50,305 Senti, so... 522 00:29:50,306 --> 00:29:53,427 so di aver esagerato con le prese in giro, prima. 523 00:29:54,398 --> 00:29:56,826 Bisogna imparare ad apprezzarmi con il tempo, ma... 524 00:29:57,617 --> 00:30:01,043 mi spiace per Paul e mi spiace averti fatto sentire ancora peggio. 525 00:30:04,091 --> 00:30:05,191 Grazie. 526 00:30:05,924 --> 00:30:08,466 - E' un gesto bellissimo. - Allora, cosa ci fai qui? 527 00:30:09,271 --> 00:30:13,511 Beh, siccome l'urlo di Black Siren opera su una frequenza più alta di Laurel, 528 00:30:13,512 --> 00:30:15,803 questi sono inutili. 529 00:30:16,008 --> 00:30:19,751 Volevo vedere se c'è un modo per rendere lo smorzatore portatile, 530 00:30:19,752 --> 00:30:23,192 - così, la prossima volta che la vediamo... - Possiamo toglierle i poteri. 531 00:30:23,193 --> 00:30:24,393 E' fantastico. 532 00:30:25,041 --> 00:30:27,307 Sì, beh, le idee sono una cosa. 533 00:30:27,308 --> 00:30:28,631 Concretizzarle, un'altra. 534 00:30:28,632 --> 00:30:30,959 - Non lo capisci, vero? - Cosa? 535 00:30:31,324 --> 00:30:34,485 Che invece di buttarti giù per quello che non sai fare... 536 00:30:34,486 --> 00:30:36,955 prenditi un momento per apprezzare quello che sai fare. 537 00:30:37,840 --> 00:30:39,606 Perché sei un tipo tosto. 538 00:30:46,143 --> 00:30:47,278 Generale Walker. 539 00:30:47,279 --> 00:30:50,962 Mi scusi, generale, ma non può prendere John Diggle senza i documenti necessari. 540 00:30:50,963 --> 00:30:54,129 - Come? - I moduli I-55 e W-67. 541 00:30:54,130 --> 00:30:57,219 E l'incarico di trasferimento firmato dal direttore di Langham. 542 00:30:57,220 --> 00:30:59,902 Non ho mai visto un procuratore interessarsi di pratiche militari. 543 00:30:59,903 --> 00:31:01,654 Né nel ruolo della difesa. 544 00:31:02,192 --> 00:31:04,402 Amplio il mio esercizio. 545 00:31:08,584 --> 00:31:09,784 Qualcos'altro? 546 00:31:20,870 --> 00:31:22,615 E' raro che qualcuno del suo grado 547 00:31:22,616 --> 00:31:25,385 supervisioni personalmente il trasferimento di un detenuto. 548 00:31:25,516 --> 00:31:28,264 Faccio un'eccezione per i traditori e i terroristi. 549 00:31:28,969 --> 00:31:32,006 Ho bisogno che un giudice distrettuale convalidi la richiesta di trasferimento. 550 00:31:32,007 --> 00:31:34,781 Potrebbe volerci qualche ora, se non qualche giorno. 551 00:31:34,973 --> 00:31:37,722 Lei ce l'ha il numero del Procuratore Generale in rubrica? 552 00:31:38,396 --> 00:31:39,473 Io sì... 553 00:31:39,788 --> 00:31:41,335 e mi deve un favore. 554 00:31:41,707 --> 00:31:44,543 Potrei farla radiare in una quindicina di secondi. 555 00:31:45,173 --> 00:31:48,823 Entro ventiquattr'ore, mi aspetto di avere il prigioniero in custodia. 556 00:31:49,183 --> 00:31:50,560 Sono stato chiaro? 557 00:32:00,649 --> 00:32:02,202 - Il GPS è attivo. - Dove si trova? 558 00:32:02,203 --> 00:32:05,220 I naniti sono stati appena metabolizzati, sto triangolando la posizione dal satellite. 559 00:32:05,221 --> 00:32:08,921 Devo potenziare la connessione, domani. Trovata. E' al 1400 di Brand Boulevard. 560 00:32:08,922 --> 00:32:10,580 Sto recuperando i dati dal satellite. 561 00:32:10,581 --> 00:32:14,600 Forse ho una cosa che potrebbe aiutarci. Uno smorzatore portatile della Star Labs. 562 00:32:14,601 --> 00:32:16,477 - Forse? - Mi serve un po' di tempo. 563 00:32:16,478 --> 00:32:18,957 I circuiti sono molto complessi, mi sento sotto pressione... 564 00:32:18,958 --> 00:32:20,894 - Felicity può venire ad aiutarti. - Aspettate. 565 00:32:20,895 --> 00:32:22,816 Le immagini termiche non sono abbastanza chiare, 566 00:32:22,817 --> 00:32:24,816 non sappiamo se Black Siren sia con Prometheus 567 00:32:24,817 --> 00:32:27,235 e stiamo facendo tutto questo per prendere quel figlio... 568 00:32:28,504 --> 00:32:29,543 di puttana. 569 00:32:29,720 --> 00:32:31,573 Dobbiamo aspettare conferma che Prometheus sia lì. 570 00:32:31,574 --> 00:32:33,899 Non aspettiamo proprio niente, l'andiamo a prendere subito. 571 00:32:33,900 --> 00:32:35,533 Fattene una ragione. 572 00:32:35,534 --> 00:32:36,642 Preparatevi. 573 00:32:42,436 --> 00:32:44,070 E' proprietà privata. 574 00:32:44,571 --> 00:32:46,104 Signora, che ci fa qui? 575 00:32:46,331 --> 00:32:47,983 Sto aspettando un amico. 576 00:32:49,781 --> 00:32:52,122 E' qui. Accerchiatela, forza! 577 00:32:59,049 --> 00:33:00,538 - Hai sentito? - Cosa? 578 00:33:00,539 --> 00:33:03,230 Scherzo, credo l'abbiano sentito anche in Florida. Sbrighiamoci. 579 00:33:05,126 --> 00:33:08,607 - Era pazza, si è messa a urlare... - Andate via, chiamate la polizia. 580 00:33:21,904 --> 00:33:23,385 Non ti muovere, Trinità. 581 00:33:25,270 --> 00:33:27,052 Pensavo fossi un'altra persona. 582 00:33:27,341 --> 00:33:28,569 Che delusione. 583 00:33:34,331 --> 00:33:36,133 Dovrebbe funzionare. 584 00:33:36,377 --> 00:33:38,436 - Sicuro? - No, ma il tempo è scaduto. 585 00:33:46,054 --> 00:33:47,161 Prometheus. 586 00:34:11,054 --> 00:34:12,262 E' Diazepam. 587 00:34:12,263 --> 00:34:13,810 Dovrebbe rallentarti. 588 00:34:30,079 --> 00:34:33,186 Il Diazepam, a quanto pare ne sono diventato immune, 589 00:34:33,187 --> 00:34:35,874 ma non dovresti preoccuparti di me, al momento. 590 00:34:37,827 --> 00:34:38,972 Felicity. 591 00:34:40,510 --> 00:34:44,377 Mi dispiace tanto, ma credo che sia giunta l'ora di ucciderti. 592 00:34:45,647 --> 00:34:47,520 Me, o Felicity! 593 00:34:55,353 --> 00:34:56,353 Laurel! 594 00:35:02,173 --> 00:35:03,323 Non farlo. 595 00:35:05,136 --> 00:35:06,697 Poi non potrai più tornare indietro. 596 00:35:06,698 --> 00:35:08,242 Se uccidi Felicity... 597 00:35:08,459 --> 00:35:11,445 ucciderai quella parte di te che esisteva... 598 00:35:11,781 --> 00:35:13,689 prima di perdere la tua famiglia. 599 00:35:17,050 --> 00:35:18,855 Se ora porrai fine a tutto questo... 600 00:35:19,313 --> 00:35:21,422 potremmo ritrovare quella persona. 601 00:35:22,267 --> 00:35:23,327 Insieme. 602 00:35:23,980 --> 00:35:25,329 Non è mai esistita. 603 00:35:46,668 --> 00:35:49,484 Devi seriamente imparare a fare silenzio. 604 00:35:50,560 --> 00:35:51,730 Ehi, dolcezza. 605 00:35:58,798 --> 00:35:59,798 Ehi... 606 00:36:01,088 --> 00:36:02,477 ho tenuto il polso diritto. 607 00:36:13,733 --> 00:36:16,939 Se mi lascia nelle loro mani, sarò morto prima che arriverà in ufficio. 608 00:36:16,940 --> 00:36:18,087 Le credo. 609 00:36:19,915 --> 00:36:21,944 Sa, stamattina non avrei mai immaginato 610 00:36:21,945 --> 00:36:25,062 che avrei infastidito uno degli uomini più potenti dell'esercito. 611 00:36:26,855 --> 00:36:27,955 Mi picchi. 612 00:36:28,344 --> 00:36:29,344 Cosa? 613 00:36:29,459 --> 00:36:30,570 Mi picchi. 614 00:36:44,555 --> 00:36:46,417 Ma che diavolo succede qui dentro? 615 00:36:46,418 --> 00:36:48,325 Il suo prigioniero mi ha messo al tappeto. 616 00:36:48,326 --> 00:36:50,267 La sua consulenza legale non l'ha soddisfatto? 617 00:36:50,268 --> 00:36:52,747 Chi lo sa, ma... 618 00:36:53,549 --> 00:36:55,460 ci troviamo nella contea di Starling... 619 00:36:55,699 --> 00:36:58,367 e lo statuto della contea, paragrafo 47.15, 620 00:36:58,368 --> 00:37:02,087 recita chiaramente che il procuratore distrettuale, cioè io... 621 00:37:02,980 --> 00:37:05,553 ha la facoltà di sospendere il trasferimento in altre giurisdizioni, 622 00:37:05,554 --> 00:37:09,487 in caso il sospettato commetta un secondo reato nella mia giurisdizione. 623 00:37:10,278 --> 00:37:14,325 Aggredire un funzionario comunale è un reato molto grave, signor Diggle. 624 00:37:14,652 --> 00:37:17,062 Credo che dovrò perseguirlo io stesso. 625 00:37:18,733 --> 00:37:20,269 Potrebbe volerci un po' di tempo. 626 00:37:20,270 --> 00:37:21,424 D'accordo. 627 00:37:21,605 --> 00:37:24,194 Tornerò con un mandato firmato dal Presidente. 628 00:37:24,293 --> 00:37:27,170 Non vedo l'ora. Ho sempre desiderato un suo autografo. 629 00:37:43,017 --> 00:37:45,833 Sai che a tutti dà fastidio la frase "te l'avevo detto", no? 630 00:37:46,361 --> 00:37:47,551 A me non dà fastidio. 631 00:37:47,552 --> 00:37:48,904 Mi piace un casino. 632 00:37:48,905 --> 00:37:51,174 Non scherzavi sul fatto che ci vuole tempo per apprezzarti. 633 00:37:51,175 --> 00:37:53,424 E' come sparare sulla croce rossa, con te. 634 00:37:53,531 --> 00:37:55,384 Tranquillo, incasso il colpo. 635 00:37:56,893 --> 00:37:58,259 Avevi ragione, Rene. 636 00:37:58,260 --> 00:38:02,447 Devo iniziare a concentrarmi su quello che posso effettivamente fare per la squadra. 637 00:38:02,448 --> 00:38:05,560 E' proprio quello che intendevo. Ingegnarsi di più, fare a botte di meno. 638 00:38:05,561 --> 00:38:08,024 Beh, non parlerei proprio d'ingegno. 639 00:38:09,514 --> 00:38:11,401 - Un'altra cosa. - Sì, dimmi. 640 00:38:11,402 --> 00:38:14,688 Se ti permetti di nuovo di toccarmi, ti faccio il culo a strisce. 641 00:38:19,673 --> 00:38:20,806 Bella chiacchierata. 642 00:38:26,897 --> 00:38:29,197 Ecco perché di solito non faccio a pugni come voi. 643 00:38:29,198 --> 00:38:31,020 E' stato un pugno fenomenale. 644 00:38:32,104 --> 00:38:33,768 Scrivere al computer sarà... 645 00:38:33,886 --> 00:38:36,906 una vera e propria impresa, nei prossimi giorni. 646 00:38:39,411 --> 00:38:40,677 Ben mi sta... 647 00:38:41,590 --> 00:38:44,974 visto che ho liberato Black Siren e uno degli agenti ci è quasi rimasto secco. 648 00:38:44,975 --> 00:38:46,941 Ma abbiamo quasi preso Prometheus. 649 00:38:48,961 --> 00:38:50,802 Il tuo piano ha funzionato, era presente. 650 00:38:50,803 --> 00:38:53,185 No, se avesse funzionato, a quest'ora sarebbe in manette. 651 00:38:53,186 --> 00:38:54,473 Ci riusciremo. 652 00:38:56,311 --> 00:38:57,555 Lo prenderemo. 653 00:39:03,625 --> 00:39:05,503 Mi dispiace che non fosse lei. 654 00:39:05,823 --> 00:39:06,924 Lo so. 655 00:39:07,714 --> 00:39:09,243 Mi dispiace per Billy. 656 00:39:09,824 --> 00:39:11,374 Era una brava persona. 657 00:39:12,179 --> 00:39:13,253 Come te. 658 00:39:16,200 --> 00:39:19,398 Immagino che ora Laurel sia in viaggio verso Central City. 659 00:39:19,399 --> 00:39:22,711 E' in una cella di massima sicurezza dell'Argus. Voglio tenerla vicino... 660 00:39:22,712 --> 00:39:27,788 perché se in lei c'è rimasta qualche qualità della vera Laurel... 661 00:39:31,879 --> 00:39:33,304 riuscirò a farla emergere. 662 00:39:33,443 --> 00:39:34,661 Sai una cosa? 663 00:39:36,047 --> 00:39:39,178 Potrei seriamente abituarmi a questo tuo ritrovato ottimismo. 664 00:39:48,257 --> 00:39:49,701 Basta con le buone maniere. 665 00:39:50,024 --> 00:39:51,407 Seguimi, o morirai. 666 00:39:53,747 --> 00:39:55,380 Va' a vedere che sta succedendo. 667 00:40:32,163 --> 00:40:33,502 Salve, signor Queen. 668 00:40:33,945 --> 00:40:35,305 Mi chiamo Talia. 669 00:40:36,474 --> 00:40:38,013 La stavo proprio cercando. 670 00:40:46,186 --> 00:40:47,652 Non mi piace per niente... 671 00:40:47,917 --> 00:40:49,934 che se la portino via in questo modo. 672 00:40:52,000 --> 00:40:53,626 Dovremmo costruirne un'altra. 673 00:40:54,243 --> 00:40:56,744 - Credo che potremmo fare di meglio. - Davvero? Cos'hai in mente? 674 00:40:56,745 --> 00:40:59,043 Non ho mantenuto la promessa che avevo fatto a Laurel. 675 00:40:59,410 --> 00:41:01,421 Addestrerai una nuova Black Canary? 676 00:41:01,932 --> 00:41:05,556 Credo che, da qualche parte, debba pur esserci una donna all'altezza di Laurel. 677 00:41:07,309 --> 00:41:08,489 E ora... 678 00:41:09,249 --> 00:41:11,279 non dobbiamo fare altro che trovarla. 679 00:41:16,213 --> 00:41:18,038 Qualcuno vuole un altro giro, ragazzi? 680 00:41:19,255 --> 00:41:21,360 No, pensavo di ordinare qualcosa... 681 00:41:21,361 --> 00:41:22,743 che non è sul menù. 682 00:41:23,032 --> 00:41:24,636 Ehi, dove vai, tesoro? 683 00:41:24,637 --> 00:41:27,702 Ma dai, voi due siete proprio un cliché vivente. 684 00:41:29,669 --> 00:41:31,335 Non preoccuparti, tesoro. 685 00:41:31,642 --> 00:41:33,664 Scoprirai anche altri lati di me. 686 00:41:34,914 --> 00:41:37,661 Pensavo che persone come voi esistessero solo nei film. 687 00:41:37,957 --> 00:41:42,083 Avete presente, due uomini che cercano di compensare la mancanza di virilità, 688 00:41:42,084 --> 00:41:44,191 prendendosela con una donna indifesa. 689 00:41:44,192 --> 00:41:45,565 E cosa pensi di fare? 690 00:41:54,148 --> 00:41:55,148 Questo. 691 00:41:57,227 --> 00:42:01,227 www.subsfactory.it