1 00:00:01,386 --> 00:00:04,037 Negli episodi precedenti Arrow e Flash... 2 00:00:04,668 --> 00:00:06,579 Ragazzi, non è un meteorite. 3 00:00:09,015 --> 00:00:10,845 Li chiamiamo i Dominatori. 4 00:00:10,846 --> 00:00:13,976 Sappiamo che rapivano esseri umani, per accumulare informazioni su di noi. 5 00:00:13,977 --> 00:00:16,405 Se attaccano, nessun esercito li potrà fermare. 6 00:00:16,406 --> 00:00:18,345 - Non puoi batterti da solo. - Non ne ho intenzione. 7 00:00:18,346 --> 00:00:21,512 - Gente, grazie di essere qui. - Barry, pensavo portassi un alieno. 8 00:00:21,513 --> 00:00:25,012 Questa è la mia amica, Kara Danvers... Supergirl. 9 00:00:25,013 --> 00:00:28,121 Contattiamo Lyla, per dirle che i Dominatori non sono venuti in pace. 10 00:00:52,722 --> 00:00:54,632 Allora, com'è andata la corsa? 11 00:00:54,929 --> 00:00:58,063 Lo sai com'è andata, te l'ho detto nella doccia. 12 00:00:59,814 --> 00:01:01,121 Ecco l'asciugamano. 13 00:01:04,383 --> 00:01:05,819 Come potrei dimenticarlo? 14 00:01:07,421 --> 00:01:10,187 Dinah Laurel Lance... 15 00:01:13,048 --> 00:01:14,392 mi vuoi sposare? 16 00:01:15,923 --> 00:01:17,947 Credo di aver già risposto a questa domanda. 17 00:01:18,338 --> 00:01:19,351 Giusto. 18 00:01:25,351 --> 00:01:27,692 Okay, è ora di prepararsi. 19 00:01:27,732 --> 00:01:29,358 Mia sorella arriverà presto. 20 00:01:36,697 --> 00:01:40,004 Subsfactory & The Vertigo Team presentano Arrow 5x08 - Invasion - Part II 21 00:01:40,005 --> 00:01:44,489 Traduzione: ClaudiaCerve, Fabiolita91, Cimia23, Himechan, Randomange, Marko988 22 00:01:44,490 --> 00:01:47,588 Revisione: AlexandraD 23 00:01:49,872 --> 00:01:51,761 Nessuna novità da Felicity? 24 00:01:51,860 --> 00:01:54,882 Solo che Oliver, John e Thea sono stati rapiti dagli alieni. 25 00:01:54,883 --> 00:01:56,754 L'ha anche fatto sembrare piuttosto normale. 26 00:01:56,755 --> 00:02:00,068 Ho impostato tutte le telecamere del traffico da qui a Central City per cercarli. 27 00:02:00,069 --> 00:02:02,643 Sì, come se fossero d'aiuto contro gli invasori alieni. 28 00:02:02,644 --> 00:02:06,358 Sai? Probabilmente sono più utili di te che fingi di essere Oliver Queen. 29 00:02:06,359 --> 00:02:07,940 Non fingo proprio niente. 30 00:02:07,941 --> 00:02:11,090 Mi tengo in forma, così quando arriveranno gli alieni potrò prenderli a calci in culo. 31 00:02:11,091 --> 00:02:13,469 Già. Avrai sicuramente più fortuna con la salmon ladder. 32 00:02:13,565 --> 00:02:17,963 Per tutta la vita ho sperato di vedere segni di vita intelligente. 33 00:02:17,964 --> 00:02:19,120 Ora che li vedo... 34 00:02:19,121 --> 00:02:22,465 non sono per niente intelligenti. Sono solo cattivi. Non ci posso credere. 35 00:02:22,591 --> 00:02:24,024 Dovrai farlo. 36 00:02:24,324 --> 00:02:27,256 Ragazzi, lui è Cisco Ramon della Star Labs. 37 00:02:27,629 --> 00:02:29,230 Curtis. Grande fan. 38 00:02:29,231 --> 00:02:31,027 - Rene Ramirez. - Rory Regan. 39 00:02:31,715 --> 00:02:34,518 Okay. Curtis, sei molto alto. 40 00:02:34,851 --> 00:02:37,086 Rene e Rory. 41 00:02:37,087 --> 00:02:40,723 E ora sono due i Rory che conosco. L'altro però è uno stronzo. 42 00:02:41,103 --> 00:02:42,444 - Tu non lo sei vero? - No. 43 00:02:42,445 --> 00:02:44,238 Okay, bene. Dovevo... 44 00:02:44,460 --> 00:02:46,105 dovevo solo accertarmene, giusto? 45 00:02:46,288 --> 00:02:49,323 Ragazzi, dobbiamo trovare Oliver & Company. E non sto parlando... 46 00:02:49,324 --> 00:02:53,493 dell'adorabile cartone della Disney con Billy Joel, Okay? Intendo che... 47 00:02:53,494 --> 00:02:56,258 devo percepire, okay? Mi serve qualcosa di personale da poter usare. 48 00:02:56,259 --> 00:02:58,572 Ho uno dei suoi vecchi archi, qui da qualche parte. 49 00:02:58,614 --> 00:03:02,017 - Andrà bene. - Per quelli che non ti conoscono bene... 50 00:03:02,018 --> 00:03:04,236 non io, che mi sembra di conoscerti da sempre... 51 00:03:04,237 --> 00:03:06,858 cosa farai esattamente? 52 00:03:07,282 --> 00:03:09,352 Giusto. Cercherò di percepire. 53 00:03:09,353 --> 00:03:11,161 E' questa cosa che faccio... 54 00:03:11,162 --> 00:03:14,618 tocco qualcosa e non solo posso vedere il passato. Posso vedere... 55 00:03:14,619 --> 00:03:16,703 il futuro, ma soprattutto... 56 00:03:16,840 --> 00:03:19,540 posso vedere dove si trovano le persone. 57 00:03:20,062 --> 00:03:21,640 Quindi sei uno di loro... 58 00:03:22,116 --> 00:03:23,460 un metaumano. 59 00:03:23,920 --> 00:03:24,920 Sì. 60 00:03:25,334 --> 00:03:27,105 Non ti entusiasmare troppo. 61 00:03:27,564 --> 00:03:29,792 Okay, eccolo qui. Solo... 62 00:03:30,240 --> 00:03:33,616 ti prego, non romperlo, non più di quanto non lo sia già. Okay. 63 00:03:54,703 --> 00:03:55,832 Li ho visti. 64 00:03:56,300 --> 00:03:59,070 Si trovano in una sorta di unità di stasi, come un'astronave. 65 00:03:59,389 --> 00:04:00,395 E'... 66 00:04:00,586 --> 00:04:04,350 un misto tra "Alien" e "Star Trek" di J.J. Abrams e un sacco di tecnologie. 67 00:04:04,351 --> 00:04:06,246 - Hai detto tecnologie. - Sì, l'ho detto. 68 00:04:06,247 --> 00:04:09,017 E' una navicella spaziale, Felicity. Questi tizi non sono mica novellini. 69 00:04:09,018 --> 00:04:11,423 - Sì, ma... - Credo che quello che voglia dire è che... 70 00:04:11,424 --> 00:04:14,723 se ne avessimo un campione, potremmo essere in grado di scaricare alcune informazioni... 71 00:04:14,724 --> 00:04:16,465 tipo, la posizione di tutti loro. 72 00:04:16,466 --> 00:04:18,247 - Esatto. - Un attimo, per favore. 73 00:04:19,450 --> 00:04:20,450 Sì. 74 00:04:20,751 --> 00:04:22,466 - Intendevo quello. - Certo. 75 00:04:22,467 --> 00:04:24,329 - Mi guardi sempre le spalle. - Ma certo. 76 00:04:24,955 --> 00:04:26,265 Che ve ne pare? 77 00:04:26,596 --> 00:04:29,065 L'ho presa dalla navicella spaziale che è caduta a Central City. 78 00:04:29,066 --> 00:04:31,388 - Che hai fatto? - Hackereremo tecnologia aliena. 79 00:04:31,389 --> 00:04:34,095 Questo è davvero il giorno più bello di tutta la mia vita! 80 00:04:35,662 --> 00:04:39,687 - Non dovevi farmi un regalo, Speedy. - E' più un pensierino per la cena di prova. 81 00:04:42,318 --> 00:04:45,449 - Beh, a essere piccolo è piccolo. - Si chiama Hozen. 82 00:04:45,450 --> 00:04:49,164 Simbolizza il riconnettersi con qualcuno, come tu hai fatto con Laurel. 83 00:04:49,183 --> 00:04:51,009 - Thea, è un sasso. - E' pensiero... 84 00:04:51,010 --> 00:04:54,257 davvero premuroso, da parte della tua splendida e adorata sorella. 85 00:04:54,629 --> 00:04:56,728 - Grazie. - Sì, così va meglio. 86 00:04:56,729 --> 00:04:59,039 Bene, cosa succede qui? 87 00:04:59,741 --> 00:05:01,360 Thea mi ha regalato un sasso. 88 00:05:02,436 --> 00:05:03,565 Andiamo, campione. 89 00:05:03,771 --> 00:05:06,483 Hai un appuntamento alle 18 dal sarto, dovremo combattere il traffico. 90 00:05:06,484 --> 00:05:08,668 Papà, lo sai che non so combattere. 91 00:05:08,669 --> 00:05:11,521 Dillo a quel paparazzo che hai colpito. 92 00:05:12,001 --> 00:05:13,065 10 anni fa. 93 00:05:13,066 --> 00:05:15,609 - Vale ancora. - Era una vita fa. 94 00:05:16,317 --> 00:05:18,989 Ora sei praticamente un'altra persona. 95 00:05:19,653 --> 00:05:20,713 Lo siete entrambi. 96 00:05:20,714 --> 00:05:24,717 Non iniziare già a piangere, mamma. Risparmia le lacrime per il vero matrimonio. 97 00:05:24,718 --> 00:05:28,746 Credo che quello che vostra madre voglia dire è che entrambi siamo grati... 98 00:05:29,138 --> 00:05:30,889 di avervi visto crescere. 99 00:05:35,609 --> 00:05:37,853 Caspita, bei riflessi. 100 00:05:40,187 --> 00:05:44,104 Quante valigie ti sei portata? 101 00:05:45,277 --> 00:05:47,951 Grazie. Cosa pensavi, di trasferirti? 102 00:05:49,836 --> 00:05:50,946 Magari! 103 00:05:53,795 --> 00:05:56,731 - Mi sei mancata. - Mi sei mancata anche tu! 104 00:05:57,393 --> 00:05:59,656 - E' bellissima. - Grazie. 105 00:06:00,350 --> 00:06:01,649 Me l'ha regalata Ollie. 106 00:06:01,749 --> 00:06:03,424 - E' un uccello? - E' un canarino. 107 00:06:06,597 --> 00:06:07,668 Sara? 108 00:06:11,735 --> 00:06:13,160 E' che mi sei mancata. 109 00:06:16,580 --> 00:06:18,115 Lo smoking ti sta bene. 110 00:06:18,586 --> 00:06:20,735 Non mi sono mai sentito a mio agio in smoking. 111 00:06:21,132 --> 00:06:23,338 Forse ti sentirai meglio in giacca e cravatta. 112 00:06:23,679 --> 00:06:24,992 Papà, dai. 113 00:06:24,993 --> 00:06:27,741 Mi insedierò come sindaco tra meno di due mesi. 114 00:06:27,742 --> 00:06:31,300 Non ho tempo di trovare un amministratore delegato sostituto per la Queen Consolidated. 115 00:06:31,301 --> 00:06:32,525 Cosa ne dici di... 116 00:06:33,149 --> 00:06:34,362 Walter Steele? 117 00:06:35,822 --> 00:06:37,751 Il Consiglio non lo appoggerebbe. E poi... 118 00:06:37,752 --> 00:06:41,148 la QC è un'azienda di famiglia. Dovrebbe rimanere in famiglia. 119 00:06:41,149 --> 00:06:44,271 Papà, voglio farmi un nome da solo. 120 00:06:44,335 --> 00:06:46,033 Non voglio sempre dipendere da te. 121 00:06:46,034 --> 00:06:50,259 Oliver, se non lo fai, il Consiglio insisterà sull'accettare l'acquisizione di Ray Palmer. 122 00:06:50,601 --> 00:06:52,513 - Io... - Cosa? 123 00:06:53,113 --> 00:06:54,213 Non lo so. 124 00:06:58,608 --> 00:07:00,549 - Scusi. - Scusati così. 125 00:07:01,122 --> 00:07:02,224 Orologi... 126 00:07:02,225 --> 00:07:03,718 portafogli, cellulari. 127 00:07:04,002 --> 00:07:05,720 Sei sordo? Vuoi un proiettile? 128 00:07:05,721 --> 00:07:07,600 - Stai calmo. - Ti sparo subito! 129 00:07:07,601 --> 00:07:08,601 Ehi! 130 00:07:09,771 --> 00:07:12,160 - Allontanati da lui. - Vuoi assaggiarla? 131 00:07:25,754 --> 00:07:26,954 Stai bene? 132 00:07:28,779 --> 00:07:30,825 - Sì, sì. - Poteva ucciderti. 133 00:07:32,481 --> 00:07:34,414 Perché hai fatto una cosa del genere? 134 00:07:42,602 --> 00:07:45,420 La mamma darà sicuramente di matto. 135 00:07:45,516 --> 00:07:47,390 Ecco perché non deve saperlo. 136 00:07:47,391 --> 00:07:51,479 Sì, forse non crederebbe alla parte del tipo incappucciato, in effetti. 137 00:07:51,480 --> 00:07:54,880 A dire la verità, è stato tuo fratello a venire in mio aiuto per primo. 138 00:07:55,346 --> 00:07:56,726 Sei un eroe, figliolo. 139 00:08:01,080 --> 00:08:02,180 Oddio. 140 00:08:02,410 --> 00:08:04,580 Ho saputo cos'è successo? Stai bene? 141 00:08:04,581 --> 00:08:06,833 Sì. Ehi, ehi, ehi. 142 00:08:06,921 --> 00:08:08,615 Sto bene, sto bene. 143 00:08:12,869 --> 00:08:15,165 Oliver? Oliver, tutto okay? 144 00:08:17,812 --> 00:08:19,336 No. Sto bene, ho... 145 00:08:19,923 --> 00:08:21,959 forse ho bisogno di un po' d'aria. Ci... 146 00:08:22,803 --> 00:08:24,332 ci vediamo al ristorante. 147 00:08:30,471 --> 00:08:31,822 Sono molto combattuto. 148 00:08:31,886 --> 00:08:33,222 Sai, da una parte... 149 00:08:33,223 --> 00:08:36,497 sto hackerando della vera tecnologia extraterrestre. 150 00:08:36,648 --> 00:08:38,865 Ma dall'altra parte, gli extraterrestri sono veri, 151 00:08:38,866 --> 00:08:42,023 ma sfortunatamente sono delle teste di cavolo che vogliono ucciderci. 152 00:08:42,285 --> 00:08:44,486 Non preoccuparti. Si sistemerà tutto. 153 00:08:44,748 --> 00:08:46,735 Non mi dirai che Dio ha un piano, vero? 154 00:08:47,591 --> 00:08:50,049 - Beh... - Senti, rispetto la tua religione e tutto. 155 00:08:50,050 --> 00:08:52,772 Trovo solo un po' difficile credere che ci sia... 156 00:08:52,773 --> 00:08:55,775 un piano divino per l'universo che includa anche... 157 00:08:55,776 --> 00:08:57,478 - mostri spaziali. - Cos'è? 158 00:08:57,674 --> 00:09:00,161 Mi piace chiamarlo il mio processore 3PO. 159 00:09:00,162 --> 00:09:02,644 "Sono fluente in oltre sei milioni di forme di comunicazione." 160 00:09:02,845 --> 00:09:03,968 Parla la loro lingua? 161 00:09:03,969 --> 00:09:06,344 Non l'ho programmato espressamente per quello, 162 00:09:06,345 --> 00:09:10,074 ma, in mia difesa, non sapevo nemmeno che i Dominatori esistessero. 163 00:09:10,075 --> 00:09:11,512 Vediamo se funziona. 164 00:09:16,938 --> 00:09:19,844 Mi sento come Elliott in E.T.: "Funziona! Funziona!" 165 00:09:20,352 --> 00:09:22,251 - Il tuo informatico cita i film? - Sì. 166 00:09:22,252 --> 00:09:23,934 Davvero originale. 167 00:09:25,641 --> 00:09:27,406 - No, no, no, no! - No, no, no, no! 168 00:09:31,381 --> 00:09:32,581 Cos'è successo? 169 00:09:33,508 --> 00:09:35,923 Abbiamo fatto una mossa idiota, ecco cosa. 170 00:09:36,699 --> 00:09:40,639 Collegare tecnologia umana all'energia dei Dominatori. Per forza si è sovraccaricata! 171 00:09:40,640 --> 00:09:44,559 Ci serve un regolatore, okay? Qualcosa che possa gestire l'energia dei Dominatori. 172 00:09:44,560 --> 00:09:47,190 La Van Horn Industries ha lavorato a un prototipo per la NASA. 173 00:09:47,191 --> 00:09:48,749 Forse l'hanno perfezionato. 174 00:09:48,920 --> 00:09:51,398 L'hanno perfezionato talmente bene che l'hanno già rubato. 175 00:09:51,399 --> 00:09:54,871 Secondo la polizia di Star City, è stata una dottoressa di nome Laura Washington. 176 00:09:55,136 --> 00:09:56,503 Dottoressa? Non ha senso. 177 00:09:56,504 --> 00:09:59,690 Sì, se si è auto-migliorata con la tecnologia rubata, 178 00:09:59,691 --> 00:10:01,848 perché mai l'universo dovrebbe facilitarci le cose? 179 00:10:01,852 --> 00:10:04,820 Qui dice che gli impianti le danno forza sovrumana, resistenza fisica, 180 00:10:04,821 --> 00:10:07,042 e poteri basati sull'elettricità. 181 00:10:07,062 --> 00:10:09,003 Beh, niente che non possiamo affrontare. 182 00:10:09,004 --> 00:10:10,964 Non possiamo affrontarla per niente. 183 00:10:11,132 --> 00:10:14,701 Dai, Felicity. Potrebbe essere l'unica possibilità di trovare Oliver e gli altri. 184 00:10:15,286 --> 00:10:17,198 Ecco perché chiamo i rinforzi. 185 00:10:20,565 --> 00:10:23,580 - Ehi, capitano Lance. - Ehi, stavo uscendo. 186 00:10:23,581 --> 00:10:26,359 - Ha un minuto per me? - Sì, veramente volevo chiamarti prima. 187 00:10:26,360 --> 00:10:28,333 Il detective Hilton mi ha detto cos'è successo. 188 00:10:28,334 --> 00:10:30,792 - Stai bene? - Sì, io e mio padre stiamo bene. 189 00:10:30,793 --> 00:10:33,414 Bene, bene. Beh, abbiamo arrestato quell'uomo. 190 00:10:33,462 --> 00:10:35,262 Grazie al tizio con arco e frecce? 191 00:10:35,263 --> 00:10:37,699 Sì, sì. Lo chiamiamo l'Incappucciato. 192 00:10:37,851 --> 00:10:39,558 E' tipo un vigilante. 193 00:10:41,052 --> 00:10:44,411 Se ho l'ora giusta, la cena prenuziale è praticamente adesso. 194 00:10:48,218 --> 00:10:49,318 Fermo! 195 00:10:53,574 --> 00:10:56,812 - Oliver? - Ha qualche pista su chi... 196 00:10:56,813 --> 00:10:58,489 possa essere l'Incappucciato? 197 00:10:58,490 --> 00:11:01,623 E' l'ultima cosa a cui dovresti pensare la sera prima delle tue nozze! 198 00:11:02,702 --> 00:11:04,325 O si tratta di qualcos'altro? 199 00:11:05,052 --> 00:11:07,043 - Cosa intende? - Hai dei ripensamenti? 200 00:11:07,044 --> 00:11:08,687 No, assolutamente, lo giuro. 201 00:11:08,688 --> 00:11:12,453 Bene, perché non vorrei doverti sparare per aver spezzato il cuore a mia figlia. 202 00:11:12,646 --> 00:11:14,297 Ci sarebbero troppe scartoffie! 203 00:11:14,491 --> 00:11:16,518 Sinceramente, forse sono più... 204 00:11:16,806 --> 00:11:19,115 scosso dalla rapina di quanto pensassi. 205 00:11:19,116 --> 00:11:21,854 Beh, so come sistemare le cose. Bevi qualcosa alla cena, e via. 206 00:11:21,855 --> 00:11:23,553 - Offro io, su. - Sì, veramente... 207 00:11:23,554 --> 00:11:25,699 capitano Lance, ci vediamo là. 208 00:11:25,723 --> 00:11:27,635 - Sicuro? - Sì, ci vediamo là. 209 00:11:29,731 --> 00:11:30,831 Veramente... 210 00:11:30,944 --> 00:11:33,205 Oliver, volevo dirti una cosa, ecco. 211 00:11:33,886 --> 00:11:37,950 Quando tu e Laurel eravate bambini, insomma, ragazzi, non... 212 00:11:38,026 --> 00:11:40,115 diciamo le cose come stanno, non mi piacevi. 213 00:11:40,479 --> 00:11:42,506 Credevo fossi un vero e proprio teppistello ricco. 214 00:11:42,507 --> 00:11:43,769 Lo ero. 215 00:11:43,770 --> 00:11:45,270 Ma da allora, Oliver... 216 00:11:45,406 --> 00:11:47,800 sei diventato un uomo straordinario. 217 00:11:48,959 --> 00:11:51,824 Un uomo che sono fiero di avere come genero. 218 00:11:52,645 --> 00:11:54,260 Grazie, capitano Lance. 219 00:11:54,373 --> 00:11:56,272 - Ci vediamo alla cena. - Ci vediamo lì. 220 00:11:56,273 --> 00:11:57,336 Perfetto. 221 00:12:11,052 --> 00:12:12,416 Non verrà. 222 00:12:12,417 --> 00:12:14,210 - Tranquilla. Verrà! - Non lo so. 223 00:12:14,211 --> 00:12:16,990 Lo sai che Ollie non è mai stato puntale in vita sua. 224 00:12:16,991 --> 00:12:19,912 Non l'hai visto prima. Aveva uno sguardo come se... 225 00:12:20,085 --> 00:12:21,736 come se volesse tirarsi indietro. 226 00:12:21,920 --> 00:12:23,571 E' impossibile. Ti ama. 227 00:12:24,097 --> 00:12:27,466 Sembrava quasi che pensasse di non avere più certezze nella vita. 228 00:12:27,476 --> 00:12:31,612 Credo che ogni uomo abbia quello sguardo, la sera prima di sposarsi. 229 00:12:33,378 --> 00:12:37,755 Sai, c'è stato un periodo in cui credevo che voi due andaste a letto. 230 00:12:38,612 --> 00:12:40,554 Lo sai che preferisco le ragazze. 231 00:12:41,861 --> 00:12:42,961 Ciao. 232 00:12:43,306 --> 00:12:47,071 Signorina Lance, salve. Sono Ray Palmer, un socio d'affari del padre di Oliver. 233 00:12:47,072 --> 00:12:48,926 Volevo solo farle le mie congratulazioni. 234 00:12:48,936 --> 00:12:51,071 Grazie. Mi fa molto piacere conoscerla. 235 00:12:51,444 --> 00:12:53,826 Lei è mia sorella, Sara. 236 00:12:55,447 --> 00:12:56,623 Ci conosciamo? 237 00:12:57,729 --> 00:12:58,729 Ray! 238 00:13:00,444 --> 00:13:02,432 No. Credo me ne ricorderei. 239 00:13:02,980 --> 00:13:05,318 Hai un'aria molto familiare. 240 00:13:06,561 --> 00:13:08,291 - Con permesso. - Prego. 241 00:13:09,563 --> 00:13:12,310 Sei sicura di preferire le ragazze? Era sexy! 242 00:13:38,145 --> 00:13:39,224 Accidenti! 243 00:13:42,127 --> 00:13:43,351 Che diavolo? 244 00:13:45,073 --> 00:13:47,460 Salve. Abbiamo un intruso! 245 00:14:07,921 --> 00:14:09,310 Che ci fa qui? 246 00:14:11,246 --> 00:14:13,009 Come ha trovato questo posto? 247 00:14:15,723 --> 00:14:17,722 - Mi chiamo Oliver Queen. - So lei chi è! 248 00:14:17,723 --> 00:14:19,335 Tutti la conoscono. 249 00:14:19,345 --> 00:14:22,765 - Come ha fatto a trovarci? - O meglio, perché? 250 00:14:22,775 --> 00:14:24,321 Domani si sposa. 251 00:14:24,707 --> 00:14:25,977 - Vada via. - Aspettate. 252 00:14:25,987 --> 00:14:28,305 - Vada via! - Aspetta, aspetta, aspetta. 253 00:14:28,534 --> 00:14:31,165 Nessuno può conoscere il mio segreto. 254 00:14:33,636 --> 00:14:34,933 Ti chiami John. 255 00:14:35,472 --> 00:14:36,797 Cos'ha detto? 256 00:14:36,807 --> 00:14:38,083 Ti chiami... 257 00:14:38,827 --> 00:14:40,556 John Diggle. 258 00:14:42,675 --> 00:14:44,448 Mio fratello aveva bisogno di me. 259 00:14:50,863 --> 00:14:52,320 No. No. 260 00:14:53,977 --> 00:14:55,951 No! No, no, no! 261 00:14:57,575 --> 00:15:00,037 - Pessima idea. - Come sai queste cose? 262 00:15:01,796 --> 00:15:03,760 Credo che ci conosciamo... 263 00:15:04,656 --> 00:15:07,491 - da quando eri la mia guardia del corpo. - E sarei io la simpatica! 264 00:15:07,492 --> 00:15:10,235 Forse ti riferisci a mio fratello, Andy. Lavora nella vigilanza. 265 00:15:11,020 --> 00:15:12,517 Tu eri nell'esercito. 266 00:15:15,077 --> 00:15:17,212 105esima divisione aerea, vicino il Kandahar. 267 00:15:17,649 --> 00:15:20,061 Ci sono cose, successe lì, di cui non vado fiero. 268 00:15:20,487 --> 00:15:21,955 Sono tornato qui per... 269 00:15:23,776 --> 00:15:25,292 fare ammenda, credo. 270 00:15:25,390 --> 00:15:29,632 John, attento agli sconosciuti. Dovresti andarci piano con le rivelazioni. 271 00:15:30,598 --> 00:15:32,010 Felicity Smoak? 272 00:15:37,109 --> 00:15:38,252 Felicity. 273 00:15:40,218 --> 00:15:41,468 Non va bene. 274 00:15:42,206 --> 00:15:43,706 Non credo che nulla... 275 00:15:44,406 --> 00:15:47,588 di tutto questo vada bene. Non credo che tu sia Green Arrow... 276 00:15:49,507 --> 00:15:51,463 e non credo che Andy sia vivo. 277 00:15:53,846 --> 00:15:55,613 John, credo che tu l'abbia ucciso. 278 00:15:58,572 --> 00:16:00,279 Odio avere sempre ragione. 279 00:16:01,564 --> 00:16:04,393 Ascoltami. Stai avendo una specie di crisi delirante. 280 00:16:04,403 --> 00:16:06,077 Torna dalla tua famiglia... 281 00:16:06,149 --> 00:16:08,157 dalla tua fidanzata, nella tua lussuosa villa! 282 00:16:08,158 --> 00:16:10,116 E dimentica tutto questo! 283 00:16:11,766 --> 00:16:12,985 Felicity ha ragione. 284 00:16:13,160 --> 00:16:14,514 Hai tutto... 285 00:16:14,859 --> 00:16:16,265 hai tutto, amico! 286 00:16:17,752 --> 00:16:19,681 Smettila di mandare tutto all'aria. 287 00:16:30,279 --> 00:16:33,500 Avresti dovuto accettare e farti portare da lui. E' stato fantastico. 288 00:16:33,510 --> 00:16:35,607 Nessuno mi porta da nessuna parte. 289 00:16:36,387 --> 00:16:39,834 E' fantastico che Felicity vi abbia chiamati. E' un piacere conoscerti. 290 00:16:39,844 --> 00:16:42,426 Sì. Beh, aspetta di conoscere lei. 291 00:16:45,736 --> 00:16:46,917 Ciao a tutti! 292 00:16:49,176 --> 00:16:50,912 Ne ho abbastanza, adesso. 293 00:16:59,521 --> 00:17:01,546 Ehi. Vuoi compagnia? 294 00:17:01,851 --> 00:17:03,319 Non direi. 295 00:17:03,998 --> 00:17:05,081 Okay. 296 00:17:05,475 --> 00:17:08,420 Di cosa, di preciso, ne hai abbastanza? 297 00:17:08,826 --> 00:17:12,028 Niente. Semplicemente, non sapevo che ci fossero metaumani volanti, adesso. 298 00:17:12,038 --> 00:17:13,728 Nessuna traccia di Washington. 299 00:17:13,864 --> 00:17:16,057 Supergirl non è una metaumana. E' un'aliena. 300 00:17:16,263 --> 00:17:19,075 - Sì, ma faccio parte dei buoni. - Non ci sono alieni buoni. 301 00:17:19,255 --> 00:17:21,007 Ehi. Qual è il tuo problema, amico? 302 00:17:26,759 --> 00:17:27,946 Il mio problema... 303 00:17:28,013 --> 00:17:30,085 è che persone come voi hanno poteri divini 304 00:17:30,095 --> 00:17:34,000 e pensate di poter migliorare il mondo semplicemente indossando un costume fico. 305 00:17:34,001 --> 00:17:37,470 No. Pensiamo di migliorare il mondo per... 306 00:17:38,256 --> 00:17:40,660 - per le nostre azioni. - Già, ma guardatevi intorno. 307 00:17:40,781 --> 00:17:42,882 Da quando è apparso, ci sono metaumani ovunque. 308 00:17:42,892 --> 00:17:45,039 Ora arrivi tu e spuntano anche gli alieni. 309 00:17:45,429 --> 00:17:47,474 I superpoteri sono malvagi, amici... 310 00:17:47,764 --> 00:17:49,725 e non voglio averci niente a che fare... 311 00:17:50,724 --> 00:17:52,268 e nemmeno con voi due. 312 00:18:14,332 --> 00:18:18,976 Thea, sei diventata proprio una giovane donna bellissima. 313 00:18:20,178 --> 00:18:22,855 E' solo un vestito da damigella, mamma. Non stanno bene a nessuno. 314 00:18:22,865 --> 00:18:24,282 Beh, a te sì! 315 00:18:25,116 --> 00:18:26,459 Sembri soddisfatta. 316 00:18:26,469 --> 00:18:29,244 Sì. Non ne sono sicura, mamma, ma... 317 00:18:30,836 --> 00:18:33,485 l'unica cosa certa è che non mi ero mai sentita così felice. 318 00:18:33,588 --> 00:18:36,016 - Bene. - Ti voglio bene, mamma. 319 00:18:37,039 --> 00:18:39,204 La mia bambina. 320 00:18:40,962 --> 00:18:44,534 - Okay. Stropicceremo il vestito. - No, non m'importa affatto. 321 00:18:46,553 --> 00:18:47,553 No! 322 00:18:50,475 --> 00:18:51,475 Thea? 323 00:18:52,575 --> 00:18:53,695 Ti senti bene? 324 00:18:54,425 --> 00:18:55,532 Sì. 325 00:18:59,705 --> 00:19:00,821 Laurel, mi... 326 00:19:01,535 --> 00:19:04,362 Sai che vedere la sposa prima del matrimonio porta sfortuna? 327 00:19:04,363 --> 00:19:07,844 - O saltare la cena di prova? - Lo so. Ho già detto che mi spiace. 328 00:19:07,845 --> 00:19:09,499 Con un messaggino. 329 00:19:10,505 --> 00:19:12,462 Sara, puoi darci due minuti? 330 00:19:17,405 --> 00:19:19,899 Per tua fortuna, non sono una killer professionista. 331 00:19:26,825 --> 00:19:27,825 Io... 332 00:19:29,516 --> 00:19:30,582 accidenti. 333 00:19:32,363 --> 00:19:33,363 Sei... 334 00:19:33,987 --> 00:19:37,264 - sei bellissima. - Ti ho chiamato più di venti volte. 335 00:19:37,265 --> 00:19:38,335 Non posso... 336 00:19:38,535 --> 00:19:40,564 parlarti di ieri sera. Conta solo... 337 00:19:42,065 --> 00:19:43,065 oggi. 338 00:19:44,176 --> 00:19:45,806 Voglio sposarti oggi stesso. 339 00:19:47,164 --> 00:19:51,018 - Molto bene, gli ospiti sono già qui. - No, non con gli ospiti, né fra ore. Adesso. 340 00:19:51,525 --> 00:19:54,035 Laurel, devo andarmene da qui. Io... 341 00:19:54,235 --> 00:19:55,514 - scappiamo. - Oliver. 342 00:19:55,515 --> 00:19:57,759 Sono serio. Non so cosa mi sta succedendo. 343 00:19:57,760 --> 00:20:01,465 So solo di voler stare con te il più presto possibile. 344 00:20:02,365 --> 00:20:04,158 Che cosa ti sta succedendo? 345 00:20:04,736 --> 00:20:05,736 Io... 346 00:20:06,235 --> 00:20:08,347 ieri sera, qualcuno mi ha ricordato... 347 00:20:09,645 --> 00:20:11,046 che ho tutto... 348 00:20:14,151 --> 00:20:16,000 e non voglio perdere quello che ho. 349 00:20:16,605 --> 00:20:18,458 Ho paura che perderò tutto. 350 00:20:19,925 --> 00:20:21,740 Sei dolcissimo... 351 00:20:22,335 --> 00:20:24,954 ma stanno arrivando più di 200 ospiti e i tuoi genitori... 352 00:20:24,955 --> 00:20:28,158 - hanno investito molto in questo matrimonio. - Lo so, mi dis... 353 00:20:28,386 --> 00:20:32,147 mi dispiace se può disorientarti o se ti sto impaurendo, ma l'unica cosa... 354 00:20:32,515 --> 00:20:33,742 al mondo... 355 00:20:34,065 --> 00:20:35,910 che al momento mi sembra chiara... 356 00:20:37,315 --> 00:20:38,553 è che ti amo... 357 00:20:39,565 --> 00:20:42,010 e accetterò il lavoro alla Queen Consolidated... 358 00:20:43,065 --> 00:20:45,835 e giuro su Dio che lavorerò ogni giorno... 359 00:20:46,035 --> 00:20:48,226 per rimanere l'uomo di cui ti sei innamorata. 360 00:20:52,608 --> 00:20:53,984 Scusate l'interruzione. 361 00:20:53,985 --> 00:20:56,451 La tipa russa al piano di sotto mi ha detto di salire. 362 00:20:57,216 --> 00:20:58,452 Hai un minuto? 363 00:20:59,736 --> 00:21:00,938 Torno subito. 364 00:21:03,115 --> 00:21:05,554 Che ne è stato del "Devi ritornare alla tua vita"? 365 00:21:05,555 --> 00:21:07,830 Senti. Per caso, ultimamente passando in città... 366 00:21:08,727 --> 00:21:11,566 hai notato un certo edificio che non dovrebbe esserci? 367 00:21:11,766 --> 00:21:13,406 - La Smoak Technologies. - Sì. 368 00:21:13,755 --> 00:21:16,269 Sì, ero con mio padre, l'ho visto e mi è sembrato... 369 00:21:16,270 --> 00:21:17,916 - Sbagliato. - Esatto. 370 00:21:18,893 --> 00:21:21,902 Felicity Smoak dice di non aver mai posseduto un edificio... 371 00:21:22,415 --> 00:21:23,585 o una società. 372 00:21:24,899 --> 00:21:26,571 Non so cosa stia succedendo... 373 00:21:27,785 --> 00:21:30,255 - ma quando sei andato via, ho avuto alcune... - Visioni? 374 00:21:30,425 --> 00:21:31,662 Giusto? Tipo... 375 00:21:32,725 --> 00:21:34,859 frammenti di ricordi. Capita anche a me. 376 00:21:35,466 --> 00:21:37,635 - John, che ci sta succedendo? - Non lo so. 377 00:21:37,636 --> 00:21:41,716 Ho visto cose strane in Afghanistan, anche più bizzarre dell'Incappucciato, ma questo... 378 00:21:42,852 --> 00:21:45,621 Senti. Quando sei andato via, ho provato... 379 00:21:45,745 --> 00:21:47,114 a disegnare uno dei... 380 00:21:47,115 --> 00:21:49,150 frammenti di memoria, come li chiami tu. 381 00:21:49,475 --> 00:21:51,479 Non sono mai stato bravo a disegnare... 382 00:21:52,755 --> 00:21:54,321 e questo è il risultato. 383 00:21:57,425 --> 00:21:59,235 - Che diamine? - Non lo so. 384 00:21:59,453 --> 00:22:03,216 Ho ricordato delle cose. Come in un sogno che non è un sogno, John. 385 00:22:03,885 --> 00:22:05,864 Credo che nulla di tutto questo sia reale. 386 00:22:05,934 --> 00:22:09,061 Noi siamo reali, ma qualunque cosa ci stia facendo giochi mentali... 387 00:22:09,295 --> 00:22:11,372 - non credo funzioni. - Ne sei sicuro? 388 00:22:11,658 --> 00:22:13,989 Perché la Queen's Gambit... 389 00:22:14,835 --> 00:22:17,264 in questo mondo, non sono mai stato sulla barca di mio padre. 390 00:22:17,265 --> 00:22:19,079 Oliver, non so se sono ricordi... 391 00:22:19,195 --> 00:22:20,383 o sensazioni... 392 00:22:20,655 --> 00:22:23,541 ma penso che tu sia un eroe e non credo sia a causa di una barca. 393 00:22:23,755 --> 00:22:25,347 I giochetti non sono finiti. 394 00:22:25,775 --> 00:22:27,533 Potranno manifestarsi... 395 00:22:27,829 --> 00:22:29,245 da un momento all'altro. 396 00:22:29,396 --> 00:22:30,568 Manifestarsi? 397 00:22:31,554 --> 00:22:32,602 E come? 398 00:22:38,495 --> 00:22:39,495 Così. 399 00:23:13,879 --> 00:23:15,151 Come ho fatto? 400 00:23:17,332 --> 00:23:18,448 Va bene. E'... 401 00:23:18,585 --> 00:23:21,190 - difficile da spiegare. - Beh, provaci. 402 00:23:21,545 --> 00:23:22,645 Pensiamo... 403 00:23:23,035 --> 00:23:25,754 pensiamo di trovarci in una specie di allucinazione condivisa. 404 00:23:25,931 --> 00:23:26,931 Come? 405 00:23:27,255 --> 00:23:28,417 Ma è pazzesco. 406 00:23:28,615 --> 00:23:31,724 Non così pazzesco come sapere di conoscere il Kung Fu, ma siamo lì. 407 00:23:31,725 --> 00:23:33,515 Quello non era Kung Fu. Era... 408 00:23:33,516 --> 00:23:37,034 Jene Kune Do, credo che tu lo abbia imparato in un posto chiamato Nanda Parbat. 409 00:23:37,035 --> 00:23:39,292 Nulla di ciò che dici ha un senso. 410 00:23:39,293 --> 00:23:41,014 - Niente ha un senso. - Okay. 411 00:23:41,015 --> 00:23:42,564 Sara, cosa ti ricordi? 412 00:23:42,565 --> 00:23:45,385 - Non lo so. - Dico di ieri, prima di venire qui. 413 00:23:46,695 --> 00:23:48,015 Qual è l'ultima cosa... 414 00:23:48,215 --> 00:23:49,403 che ricordi? 415 00:23:54,844 --> 00:23:56,574 Hai ricordato qualcosa. Su. 416 00:23:56,575 --> 00:23:58,228 Sara, forza, concentrati! 417 00:24:04,896 --> 00:24:06,114 C'è stato uno scontro. 418 00:24:06,225 --> 00:24:07,913 Eravamo in cinque e poi... 419 00:24:08,135 --> 00:24:10,219 - poi siamo stati portati via. - Via dove? 420 00:24:11,355 --> 00:24:12,745 - Non lo so. - Beh... 421 00:24:13,055 --> 00:24:15,555 okay. Eravamo in cinque. Chi erano gli altri due? 422 00:24:15,865 --> 00:24:17,344 Ray Palmer e... 423 00:24:17,725 --> 00:24:18,774 e Thea. 424 00:24:19,305 --> 00:24:21,344 Dai, se siamo in una specie di sogno... 425 00:24:21,345 --> 00:24:23,214 o di allucinazione condivisa, allora... 426 00:24:23,215 --> 00:24:25,437 - come ci svegliamo? - Uscendo da qui. 427 00:24:26,065 --> 00:24:27,715 Dalla Smoak Technologies. 428 00:24:27,915 --> 00:24:30,314 Forse, se quell'edificio ci sembra tanto strano, è perché... 429 00:24:30,315 --> 00:24:32,262 è la nostra via d'uscita da questo posto. 430 00:24:33,525 --> 00:24:34,967 Ovunque ci troviamo. 431 00:24:39,665 --> 00:24:40,974 Cosa vuoi? 432 00:24:41,465 --> 00:24:44,114 Hai rubato qualcosa alla Van Horn Industries. 433 00:24:44,115 --> 00:24:45,614 Parli di questo? 434 00:24:45,615 --> 00:24:47,655 Sì. Dammelo. 435 00:24:47,855 --> 00:24:48,858 Oppure? 436 00:24:49,665 --> 00:24:51,465 Te lo strappo di dosso. 437 00:24:51,665 --> 00:24:52,884 Ne dubito. 438 00:24:57,525 --> 00:24:58,890 Vuoi arrenderti? 439 00:25:00,385 --> 00:25:01,783 Ho appena iniziato. 440 00:25:01,784 --> 00:25:02,862 Anch'io. 441 00:25:33,709 --> 00:25:35,934 Quello sì che è stato forte! 442 00:25:35,935 --> 00:25:39,611 Ecco il regolatore. Ci sembra abbastanza attaccata. 443 00:25:40,075 --> 00:25:41,718 Rimuovilo e basta. 444 00:25:43,305 --> 00:25:44,525 Grazie davvero. 445 00:25:44,526 --> 00:25:47,785 - Non hai nient'altro da dire? - Io non mi scuso, dolcezza... 446 00:25:50,895 --> 00:25:52,787 ma se i superpoteri esistono... 447 00:25:53,401 --> 00:25:56,046 è bello che ci sia gente come voi ad aiutare il mondo. 448 00:25:56,626 --> 00:25:59,406 L'uomo in verde mi avrebbe fatto il culo, se gli avessi parlato in quel modo. 449 00:25:59,407 --> 00:26:01,846 - Eh già, lo sappiamo. - Proprio così. 450 00:26:04,611 --> 00:26:06,993 Che peccato che Tommy non sia venuto. 451 00:26:07,006 --> 00:26:10,171 In ospedale gli fanno fare i turni tripli, ultimamente. 452 00:26:10,349 --> 00:26:14,084 - Poi, Chicago non è proprio dietro l'angolo. - Incredibile che sia diventato medico. 453 00:26:14,085 --> 00:26:16,931 Dice la stessa cosa di te, signorina imprenditrice. 454 00:26:16,932 --> 00:26:20,309 Beh, non credo che gestire il Verdant mi renda un'imprenditrice. 455 00:26:20,310 --> 00:26:21,967 No, ma ti rende una persona affermata. 456 00:26:21,968 --> 00:26:24,915 Tuo padre dovrebbe essere fiero della donna che sei diventata. 457 00:26:25,371 --> 00:26:27,810 Ray, devo parlarti. 458 00:26:28,170 --> 00:26:30,873 - Sara... giusto? Ciao. - Sì. 459 00:26:31,618 --> 00:26:34,251 Lei è la mia fidanzata, Felicity Smoak. 460 00:26:34,252 --> 00:26:36,403 Ciao, molto piacere. Sei la sorella di Laurel, vero? 461 00:26:36,404 --> 00:26:38,510 Sì. Posso rubartelo un secondo? 462 00:26:38,511 --> 00:26:41,153 Sì, certo, sì. Okay. 463 00:26:42,012 --> 00:26:43,012 Ray... 464 00:26:43,663 --> 00:26:45,871 non ti sembra tutto un po' strano? 465 00:26:46,367 --> 00:26:47,423 Un po'. 466 00:26:48,549 --> 00:26:49,931 Devi riflettere. 467 00:26:50,833 --> 00:26:52,349 Non è la mia fidanzata. 468 00:26:53,364 --> 00:26:55,236 La mia fidanzata si chiama Anna. 469 00:26:55,574 --> 00:26:57,028 O meglio, così si chiamava. 470 00:26:57,861 --> 00:26:59,022 Che sta succedendo? 471 00:26:59,265 --> 00:27:00,491 Stai ricordando. 472 00:27:05,319 --> 00:27:08,467 Figliolo, non pensi sia meglio indossare uno smoking? 473 00:27:08,714 --> 00:27:10,208 Tutto bene, Oliver? 474 00:27:10,246 --> 00:27:11,816 Devo solo parlare con Thea. 475 00:27:11,817 --> 00:27:14,879 Penso di averla vista parlare con Malcolm, vicino alla scultura di ghiaccio. 476 00:27:14,880 --> 00:27:16,228 - Già. - Figliolo. 477 00:27:18,409 --> 00:27:20,749 - Penso tu debba calmarti. - Entrambi lo pensiamo. 478 00:27:20,766 --> 00:27:22,632 Ti comporti in maniera molto strana. 479 00:27:22,633 --> 00:27:24,400 Io e tua madre temiamo... 480 00:27:24,401 --> 00:27:29,219 che, se continuerai a essere così volubile, non andrà a finire bene. 481 00:27:29,475 --> 00:27:31,678 Non andrà a finire bene. 482 00:27:32,981 --> 00:27:34,334 Sto solo dicendo... 483 00:27:34,626 --> 00:27:37,117 Laurel, l'azienda. 484 00:27:37,523 --> 00:27:39,510 Questa è la tua vita, adesso. 485 00:27:44,683 --> 00:27:45,861 No, non lo è. 486 00:27:47,363 --> 00:27:48,439 Oliver. 487 00:27:57,226 --> 00:27:58,805 Mi dispiace. 488 00:27:58,806 --> 00:28:00,265 Ollie, Ollie. 489 00:28:05,940 --> 00:28:08,389 - Speedy. - Lo sa, Ollie. 490 00:28:08,390 --> 00:28:10,400 Sa tutto, ma non vuole andarsene. 491 00:28:10,401 --> 00:28:12,952 La vera domanda è perché tu vorresti? 492 00:28:13,950 --> 00:28:15,853 Perché niente di tutto questo è reale. 493 00:28:15,854 --> 00:28:19,464 E' abbastanza reale, okay? E' meglio delle nostre vere vite. 494 00:28:19,465 --> 00:28:24,178 In questa vita, Laurel è viva. I miei genitori sono vivi. 495 00:28:24,179 --> 00:28:25,984 Ma quelli non sono i tuoi genitori. 496 00:28:25,985 --> 00:28:30,020 Si ricordano l'unica ninna nanna che riesce a farmi addormentare. 497 00:28:30,482 --> 00:28:33,428 Si ricordano ogni giorno della mia vita, okay? 498 00:28:33,543 --> 00:28:35,786 Hanno persino lo stesso odore, Ollie. 499 00:28:35,787 --> 00:28:37,388 Non sono loro, Thea. 500 00:28:39,356 --> 00:28:41,126 Vorrei che lo fossero, ma... 501 00:28:42,452 --> 00:28:43,636 non lo sono. 502 00:28:47,251 --> 00:28:48,550 Dove sono John e Ray? 503 00:28:48,584 --> 00:28:49,967 Ci aspettano fuori. 504 00:28:51,157 --> 00:28:52,674 Dacci un paio di minuti. 505 00:28:56,008 --> 00:28:59,834 Non possiamo rimanere, Speedy, anche se lo vogliamo. Non possiamo. 506 00:29:00,085 --> 00:29:01,186 Perché no? 507 00:29:03,188 --> 00:29:06,321 Che cosa ci aspetta, ovunque ci troviamo adesso? 508 00:29:07,367 --> 00:29:09,753 Niente. Nient'altro che... 509 00:29:10,367 --> 00:29:12,627 dolore e sofferenza. 510 00:29:12,628 --> 00:29:15,788 Thea, abbiamo responsabilità e gente che conta su di noi. 511 00:29:15,789 --> 00:29:19,327 Ci sono Flash, Supergirl... 512 00:29:19,328 --> 00:29:22,249 e persone dotate di poteri veri. 513 00:29:22,973 --> 00:29:25,630 Possono occuparsi loro di qualsiasi cosa. 514 00:29:27,711 --> 00:29:32,698 Noi... abbiamo finalmente l'opportunità di essere felici. 515 00:29:34,767 --> 00:29:39,829 Perché non accetti, per un solo secondo, che forse questa è la tua ricompensa 516 00:29:39,830 --> 00:29:42,281 per tutti i sacrifici che hai fatto? 517 00:29:43,169 --> 00:29:47,005 Non li ho fatti per essere ricompensato, Thea. 518 00:29:48,402 --> 00:29:50,861 Li ho fatti perché pensavo fosse la cosa giusta. 519 00:29:52,447 --> 00:29:54,769 E vedere tutto questo mi ha... 520 00:29:54,866 --> 00:29:59,780 mi ha fatto capire che c'è ancora molto altro da fare. Per favore... 521 00:30:00,547 --> 00:30:04,125 ti supplico di venire con me. Non posso farcela da solo. 522 00:30:10,962 --> 00:30:12,814 Non posso perderli di nuovo. 523 00:30:14,820 --> 00:30:16,874 Non posso perdere la mia famiglia. 524 00:30:22,550 --> 00:30:23,550 Okay. 525 00:30:24,164 --> 00:30:25,831 Okay, va bene. 526 00:30:30,454 --> 00:30:33,104 Voglio che tu stia bene e sia felice. 527 00:30:34,830 --> 00:30:36,284 Ti voglio bene, Thea. 528 00:30:53,592 --> 00:30:54,759 Dov'è Thea? 529 00:30:56,292 --> 00:30:57,451 Thea rimane. 530 00:30:58,172 --> 00:30:59,647 Hai spiegato a Ray cosa dobbiamo fare? 531 00:30:59,648 --> 00:31:03,229 Sì, dobbiamo andare nella sede di un'azienda che la mia "non fidanzata" non possiede. 532 00:31:03,230 --> 00:31:06,646 Il che è strano, detto da uno che si ricorda che è capace di restringersi. 533 00:31:06,647 --> 00:31:08,414 Dobbiamo sbrigarci, qualsiasi cosa faremo. 534 00:31:08,415 --> 00:31:10,848 Perché, qualunque cosa ci abbiano fatto i Dominatori... 535 00:31:10,849 --> 00:31:12,758 avranno previsto misure di sicurezza. 536 00:31:12,759 --> 00:31:16,331 Forse manifestazioni dei nostri ricordi, con lo scopo di trattenerci qui. 537 00:31:33,157 --> 00:31:34,346 Non sono reali. 538 00:31:34,938 --> 00:31:36,570 Lo sembrano eccome, ma... 539 00:31:36,571 --> 00:31:38,286 non perdiamoci in chiacchiere. 540 00:31:40,680 --> 00:31:41,701 Speedy? 541 00:31:42,563 --> 00:31:44,376 Sì. Ho cambiato idea, okay? 542 00:31:45,134 --> 00:31:46,564 Come ho detto prima... 543 00:31:47,038 --> 00:31:48,904 non posso perdere di nuovo la mia famiglia. 544 00:31:58,611 --> 00:32:00,518 Tuo padre è ancora vivo, Thea. 545 00:32:00,519 --> 00:32:02,260 Perlomeno, quello vero. 546 00:32:05,675 --> 00:32:10,191 Purtroppo, per me sarà meno soddisfacente che uccidere tua sorella. 547 00:33:15,976 --> 00:33:17,008 Ollie! 548 00:33:28,107 --> 00:33:29,153 Ollie? 549 00:33:33,809 --> 00:33:36,292 Sara, Sara, che sta succedendo? 550 00:33:36,301 --> 00:33:39,445 Laurel, non posso spiegarti, ma... 551 00:33:40,139 --> 00:33:41,317 devo andare. 552 00:33:41,462 --> 00:33:42,815 Dobbiamo andare. 553 00:33:43,151 --> 00:33:44,199 Come? 554 00:33:44,958 --> 00:33:47,981 No. No. Qualunque cosa sia, possiamo risolverla. 555 00:33:48,838 --> 00:33:50,040 Non possiamo. 556 00:33:52,589 --> 00:33:54,861 Alcune cose non possono essere risolte. 557 00:34:01,473 --> 00:34:04,149 Ollie, Ollie, Ollie, che succede? 558 00:34:06,057 --> 00:34:07,240 Mi dispiace. 559 00:34:09,397 --> 00:34:11,203 La persona che ami... 560 00:34:13,199 --> 00:34:14,500 non sono io... 561 00:34:15,634 --> 00:34:17,780 e non ho mai meritato il tuo amore. 562 00:34:20,667 --> 00:34:22,544 Tu hai sempre meritato di meglio. 563 00:34:24,710 --> 00:34:25,792 Ti prego. 564 00:34:30,891 --> 00:34:31,945 Ti amo. 565 00:34:32,270 --> 00:34:34,953 Ti amo. No. Non andare! 566 00:34:48,740 --> 00:34:50,340 Okay, John, ora che facciamo? 567 00:34:50,455 --> 00:34:52,678 Gente, non credo che quello appartenga a questo posto. 568 00:34:53,102 --> 00:34:54,145 Va bene. 569 00:34:54,146 --> 00:34:57,205 O è la nostra via d'uscita, o dobbiamo battere i tacchi tre volte dicendo: 570 00:34:57,206 --> 00:34:59,479 - "Nessun posto è bello come casa mia". - E se non funziona? 571 00:34:59,480 --> 00:35:00,750 Deve funzionare. 572 00:35:00,926 --> 00:35:02,448 Non gli resta molto tempo. 573 00:35:02,449 --> 00:35:03,522 Forza. 574 00:35:07,397 --> 00:35:09,479 Non ti lascerò mai solo. 575 00:35:09,854 --> 00:35:11,362 Mio bellissimo figlio. 576 00:35:11,913 --> 00:35:13,876 Non ho niente da dire... 577 00:35:14,308 --> 00:35:16,516 se non che non potrei essere più orgogliosa. 578 00:35:16,623 --> 00:35:19,940 Devi essere qualcun altro. Devi essere qualcos'altro. 579 00:35:19,941 --> 00:35:23,503 Onori i caduti combattendo. E la tua lotta non è ancora finita! 580 00:35:23,504 --> 00:35:26,864 So che ti ho dato dell'assassino, ma non lo sei. 581 00:35:26,865 --> 00:35:28,524 Tu sei un eroe. 582 00:35:28,525 --> 00:35:31,087 Mi hai salvato la vita. Mi hai dato uno scopo. 583 00:35:31,088 --> 00:35:35,164 - Questa volta eravamo noi a doverti salvare. - Io so veramente chi sei, Oliver. 584 00:35:35,165 --> 00:35:36,889 E quella persona non si arrende. 585 00:35:36,890 --> 00:35:38,675 Ora è la tua responsabilità. 586 00:35:50,248 --> 00:35:51,302 Oddio. 587 00:35:53,271 --> 00:35:54,537 Dove siamo? 588 00:35:55,124 --> 00:35:56,224 Stai bene? 589 00:35:56,381 --> 00:35:59,149 Sì. Non sarà stata la realtà, ma fa comunque un male cane. 590 00:35:59,670 --> 00:36:00,670 Gente. 591 00:36:02,162 --> 00:36:03,862 Venite a vedere una cosa. 592 00:36:04,414 --> 00:36:07,085 Novità con il regolatore che abbiamo rubato alla Cyber-donna? 593 00:36:07,285 --> 00:36:09,859 Cyber-donna? Sto iniziando proprio a stimarvi! 594 00:36:09,860 --> 00:36:13,309 Il regolatore funziona, ma il mio traduttore no. 595 00:36:13,310 --> 00:36:16,210 L'unica cosa che ho recuperato dal congegno dei Dominatori... 596 00:36:16,373 --> 00:36:18,158 - è stata della minestra. - Cosa? 597 00:36:18,558 --> 00:36:20,213 Aspetta, no, no, no. Sembra... 598 00:36:20,879 --> 00:36:23,041 - sembra solo roba a caso. - Ma non è così. 599 00:36:23,656 --> 00:36:25,056 E' il Gematria. 600 00:36:25,709 --> 00:36:30,348 - Il Gematria è il sistema di numerologia... - Della Torah, come ho fatto a non pensarci? 601 00:36:30,349 --> 00:36:34,377 Per i pagani e per chi aveva una vita sociale alle superiori... 602 00:36:34,780 --> 00:36:36,207 di cosa diavolo parlate? 603 00:36:36,208 --> 00:36:39,406 In Ebraico, a ogni lettera è assegnato un valore numerico. 604 00:36:39,407 --> 00:36:44,362 Il Gematria determina i numeri corrispondenti alle lettere, alle parole e alle frasi. 605 00:36:44,363 --> 00:36:47,126 Quindi, stai dicendo che la lingua dei Dominatori... 606 00:36:47,337 --> 00:36:48,888 si basa sull'Antico Testamento? 607 00:36:48,889 --> 00:36:51,214 O, quantomeno, ha dei punti in comune. 608 00:36:51,527 --> 00:36:54,390 Volevi le prove dell'esistenza di un piano divino per l'universo, no? 609 00:36:54,391 --> 00:36:58,772 Ehi, ricevo delle segnalazioni di cinque prigionieri terrestri. Il segnale proviene... 610 00:36:59,658 --> 00:37:01,024 non è possibile. 611 00:37:01,432 --> 00:37:04,620 -3,127 di latitudine. 612 00:37:04,621 --> 00:37:08,037 -23,7987 di longitudine. 613 00:37:08,038 --> 00:37:11,486 E' impossibile, le coordinate geografiche non sono mai negative. 614 00:37:11,487 --> 00:37:12,975 Sì, a meno che... 615 00:37:15,353 --> 00:37:17,353 oddio, credo di sapere dove si trovino! 616 00:37:32,724 --> 00:37:35,766 Klic-clac-to Nick-lava shack-too. 617 00:37:46,256 --> 00:37:49,828 Okay, allora come facciamo a uscire da un'astronave aliena? 618 00:37:49,829 --> 00:37:52,173 Da questa parte. Nonostante si tratti di tecnologia aliena, 619 00:37:52,174 --> 00:37:54,644 alcuni principi di progettazione sono universali. 620 00:37:58,935 --> 00:38:00,076 O forse no. 621 00:38:08,872 --> 00:38:10,072 Ray ha ragione. 622 00:38:10,166 --> 00:38:12,581 Alcuni principi di progettazione sono universali! 623 00:38:22,446 --> 00:38:24,296 Credi di saper pilotare quest'affare? 624 00:38:24,297 --> 00:38:28,377 Spero che qualcuno sappia pilotare quest'affare, tra me, te, Ray e Sara. 625 00:38:36,888 --> 00:38:38,159 Okay, e ora? 626 00:38:38,294 --> 00:38:39,294 Ray? 627 00:38:39,740 --> 00:38:42,270 Ora è il momento di cercare il libretto d'istruzioni. 628 00:38:51,506 --> 00:38:55,453 E mamma diceva che non avrei raggiunto nessun traguardo, se non fossi andata al college. 629 00:39:24,131 --> 00:39:26,828 Spero che tu abbia inserito il pilota automatico, non vedo i comandi. 630 00:39:26,829 --> 00:39:29,270 - Reggetevi forte, abbiamo compagnia. - Come lo sai? 631 00:39:31,933 --> 00:39:33,445 Ho tirato a indovinare? 632 00:39:43,652 --> 00:39:47,173 Dobbiamo trovare un modo per cambiare rotta, o avremo vita breve! 633 00:40:09,103 --> 00:40:11,878 Oliver, bei vestiti. Hai fatto spese al GAP alieno? 634 00:40:12,458 --> 00:40:14,424 - Non è divertente. - Per vostra fortuna, 635 00:40:14,425 --> 00:40:17,646 la Waverider ha un congegno che riproduce vecchi vestiti e armi. 636 00:40:17,647 --> 00:40:19,605 - Piacere, sono Nate Heywood. - Ciao, sono Thea. 637 00:40:19,606 --> 00:40:23,564 Questa nave spaziale è il doppio di quanto avrei mai immaginato. 638 00:40:23,565 --> 00:40:26,502 - In realtà, è una nave temporale. - Come ci hai trovati? 639 00:40:26,503 --> 00:40:28,832 Non vi ho trovati io, ma la combriccola di nerd sulla Terra. 640 00:40:28,833 --> 00:40:31,743 Porto Dig in infermeria, così Gideon lo rimette in sesto. 641 00:40:31,744 --> 00:40:33,430 Chiunque sia Gideon. 642 00:40:35,445 --> 00:40:37,868 - Non ci credo! - Grazie per averci salvato. 643 00:40:37,869 --> 00:40:39,044 Nessun problema. 644 00:40:39,162 --> 00:40:42,193 - Peccato che ne abbiamo tanti, di problemi. - Ad esempio, Ray? 645 00:40:42,977 --> 00:40:47,288 Al nostro risveglio, ho dato uno sguardo alla tecnologia in cui ci tenevano rinchiusi. 646 00:40:47,381 --> 00:40:50,953 Usano un'interfaccia neuromorfica simile a quella con cui aziono la tuta Atom. 647 00:40:50,954 --> 00:40:53,628 Okay, e questo cosa vorrebbe dire? 648 00:40:53,629 --> 00:40:57,621 Credo che l'allucinazione condivisa servisse per tenerci impegnati... 649 00:40:57,622 --> 00:40:59,752 - mentre i Dominatori... - Mentre facevano cosa? 650 00:40:59,753 --> 00:41:02,137 Beh, mentre scrutavano nel nostro inconscio. 651 00:41:02,138 --> 00:41:04,007 Immagino che cercassero informazioni. 652 00:41:05,396 --> 00:41:07,608 Aspettate, forse non ci hanno scelti a caso. 653 00:41:07,609 --> 00:41:10,531 Forse ci hanno scelto perché non potevamo contrattaccare. 654 00:41:10,669 --> 00:41:12,373 Perché non siete metaumani. 655 00:41:12,374 --> 00:41:16,134 Ma la vera domanda è che informazioni cercassero. Qual è il loro piano? 656 00:41:16,813 --> 00:41:19,125 "Klic-clac-to Nick-lava shack-too." 657 00:41:19,126 --> 00:41:20,126 Salute! 658 00:41:20,289 --> 00:41:23,367 E' quello che uno dei Dominatori ha detto all'altro. 659 00:41:23,781 --> 00:41:26,146 Sembra l'inizio di una barzelletta che non fa ridere, ma... 660 00:41:26,250 --> 00:41:28,179 - Gideon... - Traduzione in corso. 661 00:41:29,785 --> 00:41:32,450 Avresti mai pensato che le nostre vite sarebbero diventate tanto bizzarre? 662 00:41:32,451 --> 00:41:34,416 La frase si può tradurre liberamente con... 663 00:41:34,417 --> 00:41:36,500 "L'arma è quasi pronta". 664 00:41:36,501 --> 00:41:39,068 - Che arma? - Temo di non averne proprio idea. 665 00:41:39,211 --> 00:41:42,185 Ma ho rintracciato l'astronave dei Dominatori da cui siete scappati... 666 00:41:42,321 --> 00:41:45,567 e sembra che la sua rotta punti dritto verso la Terra. 667 00:41:53,150 --> 00:41:58,125 CONTINUA DOMANI CON DC'S LEGENDS OF TOMORROW! 668 00:41:58,126 --> 00:42:02,726 www.subsfactory.it