1 00:00:04,006 --> 00:00:06,210 De dag dat ik vermist werd... 2 00:00:09,747 --> 00:00:11,949 was de dag dat ik stierf. 3 00:00:13,034 --> 00:00:16,294 Vijf jaar in de hel heeft mij tot een wapen gemaakt, 4 00:00:16,329 --> 00:00:22,125 dat ik gebruik om een belofte aan mijn vader te eren die zijn leven voor mij gaf. 5 00:00:22,160 --> 00:00:25,595 In zijn laatste momenten, vertelde hij me de waarheid. 6 00:00:25,630 --> 00:00:29,622 Dat het fortuin van onze familie ontstond uit het lijden van anderen. 7 00:00:29,657 --> 00:00:35,281 Dat hij onze stad gefaald heeft en dat 't aan mij was het te redden en zijn fouten te herstellen. 8 00:00:35,316 --> 00:00:39,142 Maar om dat te doen zonder hen die mij nabij staan in gevaar te brengen, 9 00:00:39,242 --> 00:00:42,031 moet ik iemand anders worden. Ik moet... 10 00:00:42,066 --> 00:00:44,298 iets anders worden. 11 00:00:44,331 --> 00:00:46,748 Wie is dat, waar komt die vandaan? 12 00:00:50,537 --> 00:00:52,357 Wat is hier aan de hand? 13 00:00:54,959 --> 00:00:57,105 Roep de helikopter direct terug. 14 00:00:57,137 --> 00:00:58,874 Wie is die kerel? 15 00:01:01,548 --> 00:01:03,209 Rustig, wacht, wacht. 16 00:01:10,242 --> 00:01:12,459 Nee, alsjeblieft... - Marcus Redman, 17 00:01:12,494 --> 00:01:15,143 jij hebt deze stad gefaald. - Alsjeblieft, niet doen. 18 00:01:15,145 --> 00:01:21,056 Mobieltje in je binnenzak, bel je partner op. Zeg 'm de gepensioneerden hun geld weer te geven. 19 00:01:21,429 --> 00:01:23,817 Doe het nu. - Goed. 20 00:01:28,046 --> 00:01:33,545 Gedurende 15 jaar, heeft Mr. Redman meer dan $ 30 miljoen onttrokken uit het pensioenplan. 21 00:01:33,547 --> 00:01:38,033 Mr. Redman beweert dat het Halcyon pensioenplan terugbetalen altijd al zijn bedoeling was. 22 00:01:38,035 --> 00:01:41,386 Maar bronnen zeggen dat Redman ertoe gedwongen werd door een vrijbuiter. 23 00:01:41,388 --> 00:01:44,606 Die kerel is meer op televisie dan de Kardashians, juist? 24 00:01:44,608 --> 00:01:48,563 Vijf jaar op 'n eiland en je kent ze nog. - Ik ben m'n achterstand aan 't inhalen. 25 00:01:48,603 --> 00:01:51,596 Leuk te zien hoe onze cultuur erop vooruit is gegaan in mijn afwezigheid. 26 00:01:51,598 --> 00:01:54,483 Maar de stad was anders. Mensen waren vroeger veilig. 27 00:01:54,485 --> 00:01:57,486 Wat is er nu weer, mam? Bang dat wij de volgende zullen zijn? 28 00:01:57,488 --> 00:02:01,990 Heb je nog vragen over vandaag? 't Is gewoon een bewijs van in leven verklaring. 29 00:02:01,992 --> 00:02:06,995 Lees een korte voorbereide verklaring voor aan de rechter en je dood bij verstek komt te vervallen. 30 00:02:06,997 --> 00:02:10,198 't Is goed, ik was al eens in een rechtszaal. - Vier keer schat ik zo. 31 00:02:10,200 --> 00:02:13,704 Er was een rijden onder invloed, die klappen aan die paparazzi lul, 32 00:02:13,739 --> 00:02:19,875 een taxi stelen, wat geweldig was trouwens en wie kan dat plassen tegen die agent vergeten? 33 00:02:19,877 --> 00:02:23,295 Kon iedereen dat maar vergeten. - Ik zou hangen, maar we gaan naar de rechtbank. 34 00:02:23,297 --> 00:02:26,298 Dat weet ik, daarom ben ik hier. Mijn beste vriend wordt wettelijk verrezen. 35 00:02:26,300 --> 00:02:28,249 Ik zou het voor geen geld van de wereld willen missen. 36 00:02:28,251 --> 00:02:30,084 En jij dan? 37 00:02:30,086 --> 00:02:33,563 Ik denk de eerste vier keren met jou in de rechtbank genoeg was voor mij. 38 00:02:33,598 --> 00:02:35,243 Dat is eerlijk. 39 00:02:38,126 --> 00:02:39,643 De auto staat voor. 40 00:02:49,613 --> 00:02:52,210 Hoe is het na vijf jaar terugkeren naar de beschaving? 41 00:02:52,245 --> 00:02:54,488 Kan u vertellen wat er op dat eiland is gebeurd? 42 00:02:54,523 --> 00:02:56,196 Gaat u over de schipbreuk spreken? 43 00:02:56,899 --> 00:03:00,195 Vertel ons over het ongeval, Mr. Queen. - Vijf jaar op een eiland. 44 00:03:04,192 --> 00:03:06,153 Er was een storm. 45 00:03:08,174 --> 00:03:11,457 Het schip zonk. Ik was de enige overlevende. 46 00:03:14,430 --> 00:03:16,464 Ze is er niet meer. 47 00:03:18,601 --> 00:03:20,268 Mijn vader heeft het niet gehaald. 48 00:03:23,305 --> 00:03:25,644 Ik was bijna dood... 49 00:03:26,276 --> 00:03:30,835 Ik dacht dat ik dood was omdat ik zoveel dagen... 50 00:03:30,982 --> 00:03:34,009 op dat vlot zat voor ik het eiland zag. 51 00:03:36,218 --> 00:03:38,753 Toen ik het eiland had bereikt, wist ik... 52 00:03:38,755 --> 00:03:42,898 dat ik voor ons beide moest leven. 53 00:03:45,311 --> 00:03:47,712 En in die vijf jaren, 54 00:03:47,714 --> 00:03:52,998 was het die ene gedachte die me op de been hield. 55 00:03:53,236 --> 00:03:56,671 Uw edelachtbare, wij verzoeken het ongeldig verklaren van het dood bij verstek... 56 00:03:56,673 --> 00:04:01,309 die ingediend was na Olivers verdwijning op zee van de "Queen's Gambit" vijf jaar geleden. 57 00:04:01,311 --> 00:04:06,147 Helaas zullen we niet verzoeken om de ingediende doodverklaring voor de vader van verzoeker... 58 00:04:06,149 --> 00:04:08,400 Robert Queen, terug in te trekken. 59 00:04:08,402 --> 00:04:12,378 De Queen familie heeft maar recht op één mirakel, spijtig genoeg. 60 00:04:15,858 --> 00:04:19,176 Nu richting kantoor. Iedereen wacht je daar op. 61 00:04:19,211 --> 00:04:20,948 Mam, dat was... 62 00:04:21,964 --> 00:04:27,505 ietwat moeilijker dan ik het verwacht had. Kunnen we dat morgen doen, alsjeblieft? 63 00:04:29,889 --> 00:04:31,973 Uiteraard. - Dank je. 64 00:04:37,013 --> 00:04:40,348 Vorige week, was je niet te houden om naar het bedrijf terug te keren. 65 00:04:40,350 --> 00:04:44,609 Ik bracht net vijf jaar door weg van een beschaving. Mijn verstand was er niet echt bij. 66 00:04:47,188 --> 00:04:49,357 Wat doe jij hier? 67 00:04:50,040 --> 00:04:53,536 Ze hebben me van de doden verrezen, wettelijk gezien. 68 00:04:54,396 --> 00:04:56,831 Wat doe jij hier? - Ik werk hier. 69 00:04:56,833 --> 00:04:59,704 Juist. - Meer zo dan de officier van justitie. 70 00:05:02,038 --> 00:05:05,090 Oliver Queen. - Emily Nocenti. 71 00:05:05,092 --> 00:05:08,076 Oliver is net terug van vijf jaar op een onbekend eiland. 72 00:05:08,078 --> 00:05:11,846 Daarvoor, bedroog hij mij met m'n zuster. Hij was bij haar toen ze stierf. 73 00:05:11,848 --> 00:05:15,327 En vorige week zei hij mij weg te blijven van hem. Dat was echt een goede raad. 74 00:05:15,351 --> 00:05:16,882 Excuseer. 75 00:05:18,971 --> 00:05:21,476 Het was leuk u te ontmoeten. - Ja, kom op. 76 00:05:26,261 --> 00:05:29,428 Kom op, maatje, loslaten, vooruit. 77 00:05:31,506 --> 00:05:33,735 Wat vindt u van de aantijgingen van Laurel Lance? 78 00:05:33,737 --> 00:05:39,074 Ik weet niet waaraan ik deze heksenjacht heb verdiend van Mevr. Lance en haar bazen van het CNRI. 79 00:05:39,076 --> 00:05:41,896 Maar dit kan ik u vertellen. Ik ben een eerlijke zakenman... 80 00:05:41,931 --> 00:05:45,446 en ik zal deze laster aanvechten tot mijn laatste adem en laatste cent. 81 00:05:45,448 --> 00:05:47,841 Meer heb ik er niet aan toe te voegen, dank u. 82 00:05:51,721 --> 00:05:53,638 Daar is Mr. Queen... 83 00:05:53,640 --> 00:05:56,424 Mr. Queen, gaat u voor de opvolging? - Wat is daar binnen gebeurd? 84 00:05:56,426 --> 00:06:00,145 Vertel ons wat binnen gebeurde, Mr. Queen... - Iedereen, plaats maken, alsjeblieft. 85 00:06:00,147 --> 00:06:03,848 Kan je ons wat over 't eiland vertellen? - Voor u doorgaat, mijnheer... 86 00:06:03,850 --> 00:06:06,134 Vertel ons wat over 't eiland, mijnheer? - Wat is daar gebeurd? 87 00:06:06,136 --> 00:06:09,303 Iedereen, achteruit. Dadelijk kan je die Nikon opvreten, achteruit! 88 00:06:13,142 --> 00:06:15,684 Dit overkomt jou wel vaker, niet? 89 00:06:16,862 --> 00:06:18,747 Hoeveel is een leven waard? 90 00:06:18,749 --> 00:06:21,449 Het leven van een man, een goede man, 91 00:06:21,451 --> 00:06:24,782 een stouwer in de haven van de stad waarin we leven. 92 00:06:26,455 --> 00:06:29,707 Een vader. Een man met een dochter. 93 00:06:29,709 --> 00:06:33,890 De eiser zal door 'n overwicht van bewijsmateriaal aantonen dat Victor Nocenti er achter kwam... 94 00:06:33,930 --> 00:06:39,134 dat zijn baas, die man die hier zit, Martin Somers, smeergeld aannam van de Chinese Triaden... 95 00:06:39,136 --> 00:06:41,352 om drugs in onze stad te smokkelen. 96 00:06:41,354 --> 00:06:46,174 En toen Victor Nocenti dreigde dit aan de politie te vertellen, liet Martin Somers hem doden. 97 00:06:47,143 --> 00:06:52,480 Mr. Somers heeft vele kennissen en heeft vrienden in het kantoor van de officier van justitie. 98 00:06:52,482 --> 00:06:56,367 Dat is waarom, als Emily Nocenti gerechtigheid wil krijgen voor de dood van haar vader, 99 00:06:56,369 --> 00:07:01,456 als Martin Somers gerechtigheid krijgt voor zijn misdaden, dan moet iemand het voor hen doen. 100 00:07:13,954 --> 00:07:15,995 Martin Somers... 101 00:07:16,030 --> 00:07:21,976 Laurel richtte zich op de slechtste van Starling, dus geen verrassing dat die op vaders lijst staat. 102 00:07:24,230 --> 00:07:27,095 De politie en officier van justitie kunnen hem niet tegenhouden... 103 00:07:27,130 --> 00:07:28,861 Of willen het niet. 104 00:07:28,896 --> 00:07:33,204 Laurel denkt dat zij de enige is die bereid is hem te berechten. 105 00:07:33,206 --> 00:07:35,972 Daar heeft ze 't fout. 106 00:07:38,727 --> 00:07:40,548 Jij daar, luister goed. 107 00:07:40,608 --> 00:07:43,414 Des te langer dit duurt, hoe meer kans er bestaat dat de media mij zal kruisigen. 108 00:07:43,416 --> 00:07:46,616 Zorg dat die rechtszaak stopt, heb je mij begrepen? - Ja, mijnheer. 109 00:08:01,634 --> 00:08:03,351 Martin Somers... - Wie ben jij verdomme? 110 00:08:03,353 --> 00:08:06,020 jij hebt deze stad te kort geschoten. - Nee, nee... 111 00:08:07,139 --> 00:08:12,114 Jij zal getuigen in die rechtszaak. Je zal getuigen dat je Victor Nocenti hebt vermoord. 112 00:08:12,928 --> 00:08:15,642 Er komt geen tweede waarschuwing. 113 00:08:25,024 --> 00:08:28,823 Quality over Quantity (QoQ) ®eleases Arrow S01E02 ~ Honor Thy Father 114 00:08:29,124 --> 00:08:33,042 Vertaling: r3p0, Dream013 & Inartie Controle: elthijsie 115 00:08:35,989 --> 00:08:39,218 Ik heb je ingehuurd om m'n zoon te beschermen. 116 00:08:39,253 --> 00:08:43,183 Ik ben geen professionele lijfwacht, maar het lijkt mij dat het een eerste vereiste is... 117 00:08:43,218 --> 00:08:45,831 om bij diegene te blijven voor wie je ingehuurd was om te beschermen. 118 00:08:45,833 --> 00:08:48,150 Met alle respect, ik had nog geen cliënt die mijn bescherming niet wilde. 119 00:08:48,152 --> 00:08:52,230 Ik heb jou ingehuurd, dus ben ik je cliënt. 120 00:08:54,007 --> 00:08:59,248 Waar denk je dat mijn zoon heen is op zijn onvergezelde uitstapjes? 121 00:08:59,263 --> 00:09:03,015 Mevrouw, ik heb er echt geen idee van. - En dat is echt wel zo. 122 00:09:03,017 --> 00:09:07,668 Misschien wil je 't dan wel met mij delen waar je dan heen bent. 123 00:09:08,555 --> 00:09:12,275 Ik was gedurende vijf jaar alleen. - Dat weet ik, Oliver... 124 00:09:13,343 --> 00:09:15,107 Alleen. 125 00:09:16,475 --> 00:09:17,910 Ach, zo. 126 00:09:17,945 --> 00:09:23,202 Ik beloof je haar voor te stellen als het zover komt als mekaars voornamen uit te wisselen... 127 00:09:23,204 --> 00:09:27,490 Nee, ik heb liever dat je me beloofd om Mr. Diggle mee te nemen op je uitstapjes. 128 00:09:27,492 --> 00:09:30,903 Het is niet veilig, je bent ooit al eens ontvoerd. 129 00:09:30,938 --> 00:09:33,484 Er is een gek daarbuiten die jacht maakt op de rijken. 130 00:09:33,519 --> 00:09:36,363 Die gek heeft mijn leven gered. - Dit is geen spelletje. 131 00:09:37,367 --> 00:09:42,550 Ik ben je als eens kwijt geweest en dat wil ik niet nog eens doormaken. 132 00:09:43,757 --> 00:09:45,040 Goed. 133 00:09:47,477 --> 00:09:49,028 Digg is er voor mij. 134 00:09:50,380 --> 00:09:51,913 Dank je. 135 00:09:56,770 --> 00:09:59,088 Spijt me je zoveel last te berokkenen. 136 00:10:00,240 --> 00:10:05,161 Ik heb drie diensten in Afghanistan gedaan. Jij weet niet wat ik onder last versta. 137 00:10:06,280 --> 00:10:08,240 Maar ik zal je wat vertellen... 138 00:10:08,832 --> 00:10:12,034 als je mij nog één keer achterlaat, hoeft niemand mij nog te ontslaan. 139 00:10:18,742 --> 00:10:20,376 Waar ga je naartoe? 140 00:10:21,028 --> 00:10:24,111 Naar ergens luid en vol rook. 141 00:10:24,298 --> 00:10:29,055 En probeer deze keer niet m'n voorraad te stelen, want deze keer ga ik me bezatten. 142 00:10:32,189 --> 00:10:35,720 Denk je dat vader dit voor jou wilde? 143 00:10:36,410 --> 00:10:39,061 Dode mensen hebben niets te willen. 144 00:10:39,063 --> 00:10:42,232 Dat is een van de voordelen van dood zijn. - Ik was dood. 145 00:10:43,533 --> 00:10:47,056 En ik wilde veel. - Behalve voor je familie. 146 00:10:47,954 --> 00:10:54,007 Je bent 'n week thuis en het enige dat je doet is mam vermijden, Walter negeren en mij veroordelen. 147 00:10:55,462 --> 00:10:57,264 Blijf maar niet op. 148 00:11:01,418 --> 00:11:04,470 Ik ben u een verontschuldiging verschuldigd, Mr. Somers. 149 00:11:04,472 --> 00:11:09,291 Wij komen helemaal naar je haven hier en 't blijkt dat je de politie helemaal niet nodig hebt. 150 00:11:09,293 --> 00:11:13,679 Dat is precies wat ik al zei. - Dus die 112 oproep van gisterenavond... 151 00:11:13,681 --> 00:11:17,900 van je stouwer die zei dat je aangevallen werd door een kerel met groene kap en boog en pijl... 152 00:11:17,902 --> 00:11:22,745 Dat was dan maar een grapje? 153 00:11:25,158 --> 00:11:28,143 Die jongens dollen wel eens wat. - Ja... 154 00:11:29,530 --> 00:11:34,433 Ik zou geneigd zijn een eerlijke oprechte zakenman zoals jij te geloven, 155 00:11:34,435 --> 00:11:38,951 buiten dat een van mijn mannen... 156 00:11:40,322 --> 00:11:42,382 dit in je haven terugvond. 157 00:11:42,430 --> 00:11:47,716 Er loopt een vrijbuiter rond. Hij denkt dat hij een soort van Robin Hood is. 158 00:11:47,718 --> 00:11:49,818 Hij steelt van de rijken, probeert ze een lesje te leren, denk ik. 159 00:11:49,820 --> 00:11:54,657 Ik weet het niet. Maar het punt is, deze man is een moordenaar. 160 00:11:54,659 --> 00:11:59,662 En niets of niemand gaat mij tegen houden om hem op te pakken. 161 00:11:59,664 --> 00:12:00,964 Maar zoals je al zei, 162 00:12:08,838 --> 00:12:11,790 Hier is duidelijk niets gebeurd, gisteravond. 163 00:12:11,792 --> 00:12:15,127 Zijn dit geen belangenverstrengelingen, rechercheur? 164 00:12:15,129 --> 00:12:17,713 Omdat jouw dochter mij heeft aangeklaagd. 165 00:12:17,715 --> 00:12:21,750 Ik kan heel goed mijn emoties onder controle houden. - Ik niet. 166 00:12:21,752 --> 00:12:26,421 Jij en je dochter willen er niet achter komen hoe ik ben als ik emotioneel ben. 167 00:12:50,330 --> 00:12:53,048 Zoals je kan zien, Oliver, zijn we behoorlijk gemoderniseerd. 168 00:12:58,673 --> 00:13:01,724 Vind je het leuk? - Ja. 169 00:13:01,726 --> 00:13:04,727 Ik weet nog dat je hier met je vader kwam als kleine jongen. 170 00:13:04,729 --> 00:13:08,230 Je was altijd zo opgewonden - Ik mocht altijd limonade drinken in z'n kantoor. 171 00:13:08,232 --> 00:13:09,965 Dus daarom kwam je hier graag. 172 00:13:13,737 --> 00:13:18,190 De successen van Queen Consolidated zijn het gevolg van een gerichte diversificatie. 173 00:13:18,192 --> 00:13:21,744 We hebben een indrukwekkende opmars gemaakt in baanbrekende gebieden... 174 00:13:21,746 --> 00:13:25,781 zoals biotechnologie en schone energie. - Dat is leuk. Excuseer me? 175 00:13:25,783 --> 00:13:29,535 Mag ik een bruiswatertje of iets anders kouds, alstublieft? 176 00:13:29,537 --> 00:13:34,673 Lieverd, Walter en ik willen iets met je bepraten. Kom, ga zitten. 177 00:13:34,675 --> 00:13:37,042 Mam, je maakt me altijd nerveus als ik moet gaan zitten. 178 00:13:38,995 --> 00:13:42,798 Het bedrijf gaat bouwen op een nieuwe locatie voor de toegepaste wetenschapsdivisie. 179 00:13:42,800 --> 00:13:47,803 en we willen je vader eren door het gebouw te doneren in zijn naam. 180 00:13:49,906 --> 00:13:55,098 En we willen graag aankondigen bij de viering dat jij een leidende positie krijgt in het bedrijf. 181 00:13:55,586 --> 00:13:57,446 Nee, jouw bedrijf. 182 00:13:57,448 --> 00:14:01,753 Nee, ik wil helemaal niets leiden. Trouwens, Walter doet het hier uitstekend. 183 00:14:03,353 --> 00:14:05,687 Je zei dat je een ander persoon wilde zijn. 184 00:14:06,856 --> 00:14:10,794 En je bent Robert Queen zijn zoon. - Ik hoef daar niet aan herinnerd te worden. 185 00:14:10,829 --> 00:14:12,133 Duidelijk van wel. 186 00:14:16,800 --> 00:14:20,869 Iedereen hier begrijpt dat die overgang moeilijk voor je is. 187 00:14:21,537 --> 00:14:23,038 Bedankt, Walter. 188 00:14:24,674 --> 00:14:26,425 Welk gedeelte dan? 189 00:14:26,427 --> 00:14:29,845 Iedereen fantaseert maar over hoe ik mijn diploma heb gehaald op het eiland. 190 00:14:29,847 --> 00:14:33,649 of het feit dat mijn vader's CFO verder op in de gang slaapt. 191 00:14:42,659 --> 00:14:47,229 Vijf jaar geleden was je onverantwoordelijk gedrag soms charmant. 192 00:14:49,532 --> 00:14:51,200 Dat is nu een stuk minder. 193 00:15:04,297 --> 00:15:06,548 Daar is hij. 194 00:15:18,728 --> 00:15:20,562 De chauffeur komt zodadelijk. 195 00:15:24,869 --> 00:15:27,619 Ik heb de eerste 27 jaar van mijn leven doorgebracht in de stad Starling, 196 00:15:27,621 --> 00:15:30,572 de vijf volgende jaren in Afghanistan. Wil je weten wat ik geleerd heb? 197 00:15:31,741 --> 00:15:33,575 Er gaat niets boven je thuis? 198 00:15:34,777 --> 00:15:36,111 Nee, het tegendeel. 199 00:15:36,946 --> 00:15:41,393 Thuis is een slagveld. Thuis, probeert iedereen je te pakken. 200 00:15:42,419 --> 00:15:46,121 Willen je verhaal weten, iemand zijn waarvan je niet zeker weet of je het bent. 201 00:15:49,392 --> 00:15:50,592 Of ik heb het mis. 202 00:15:50,594 --> 00:15:54,691 Misschien, na vijf jaar alleen zijn, ben je niet zo gestoord als waar je recht op zou hebben. 203 00:16:05,275 --> 00:16:06,775 Ga daar weg. 204 00:16:34,388 --> 00:16:37,172 Blijf bij hem weg. 205 00:17:11,391 --> 00:17:13,642 Wij verwachten dat Somers zijn advocaat... 206 00:17:13,644 --> 00:17:18,196 je gaat afschilderen als iemand die verblind is door verdriet of snel geld wil verdienen. 207 00:17:19,849 --> 00:17:23,018 Dit gaat niet om het geld. Ik wil gewoon gerechtigheid voor mijn vader. 208 00:17:23,020 --> 00:17:26,357 Er zijn een hoop mensen die willen dat dit proces niet doorgaat. 209 00:17:26,724 --> 00:17:27,940 Gevaarlijke mensen. 210 00:17:27,942 --> 00:17:32,160 Mijn moeder overleed toe ik nog een baby was, mijn vader was mijn enige familielid... 211 00:17:32,162 --> 00:17:33,962 en ze hebben zijn keel doorgesneden. 212 00:17:36,032 --> 00:17:39,251 Ze zullen mij ook moeten doden als ze willen dat ik dit op geef. 213 00:17:39,253 --> 00:17:42,671 Laten we hopen dat het niet zo ver zal komen. - En dat gebeurt ook niet. 214 00:17:44,504 --> 00:17:48,126 Wat gebeurt er? - Jullie drie krijgen de hele dag politiebescherming. 215 00:17:48,128 --> 00:17:51,546 Wen maar aan deze gezichten, want ze gaan over al mee naar toe. Geen tegenspraak. 216 00:17:51,548 --> 00:17:53,131 Ik ben een advocaat. Ik leef van tegenspraak. 217 00:17:53,133 --> 00:17:55,250 Ik ben je vader. Ik leef om je veilig te houden. 218 00:17:57,053 --> 00:17:59,021 Emily, zullen we een kop of thee nemen? 219 00:17:59,023 --> 00:18:02,090 Ja, doe dat. Bedankt. Ga met ze mee. 220 00:18:02,092 --> 00:18:03,358 Jij blijft. 221 00:18:05,094 --> 00:18:06,945 Beschermende hechtenis? 222 00:18:06,947 --> 00:18:09,948 Als ik me niet vergis, heb je dat ook geprobeerd toen ik de jongens ontdekte. 223 00:18:09,950 --> 00:18:13,318 Werkte toen ook niet. - Dit is geen grap, Laurel. 224 00:18:13,320 --> 00:18:15,270 Martin Somers is gisteravond aangevallen. 225 00:18:17,941 --> 00:18:19,607 Door wie? - Dat maakt niet uit. 226 00:18:19,609 --> 00:18:22,210 Je bent een gevecht aangegaan met deze mannen. 227 00:18:22,212 --> 00:18:24,779 En totdat de rust is wedergekeerd, krijg je bescherming, goed? 228 00:18:25,331 --> 00:18:27,416 Einde discussie. 229 00:18:27,418 --> 00:18:30,802 Dat werkte misschien toen ik acht was, maar nu niet meer. 230 00:18:30,804 --> 00:18:33,972 Einde discussie, Laurel. Je bent vastbesloten om je werk te blijven doen, prima. 231 00:18:33,974 --> 00:18:37,309 Maar ik blijf dat ook doen, oké? En niet als een vader, maar als een politieman. 232 00:18:37,311 --> 00:18:39,961 Deze mensen zijn gevaarlijker dan dat je wilt toegeven. 233 00:18:40,813 --> 00:18:42,764 En jij hebt ze boos gemaakt. 234 00:18:51,040 --> 00:18:53,692 Bedankt, dat je wilt komen. - Alles voor een vriend. 235 00:18:53,694 --> 00:18:57,479 Wij zijn geen vrienden. Jij smokkelt drugs, ik laat je gebruik maken van mijn haven. 236 00:18:57,481 --> 00:18:59,364 Waar je ook vorstelijk voor betaald wordt. 237 00:18:59,366 --> 00:19:01,666 Ik krijg niet genoeg betaald om met pijlen te worden beschoten. 238 00:19:01,668 --> 00:19:03,985 Je moet deze gast serieus nemen. 239 00:19:03,987 --> 00:19:06,788 Hij is een grotere bedreiging voor deze operatie dan Nocenti ooit is geweest. 240 00:19:06,790 --> 00:19:09,091 Maar nu is Nocenti's dochter een groter probleem. 241 00:19:09,093 --> 00:19:11,853 In tegenstelling tot je vriend met zijn kap, weten we haar wel te vinden. 242 00:19:11,929 --> 00:19:13,429 Doe niet zo dom. 243 00:19:13,529 --> 00:19:16,131 Als je Emily Nocenti uitschakelt, zal Laurel Lance dit nooit laten rusten. 244 00:19:16,133 --> 00:19:20,318 Ze zal niet stoppen totdat jij, ik en de gehele Triade is opgepakt. 245 00:19:21,170 --> 00:19:23,138 Dan doden we mevr. Lance. 246 00:19:29,970 --> 00:19:31,953 De advocaat van scheepsmagnaat, Martin Somers, 247 00:19:31,955 --> 00:19:34,890 heeft bevestigd dat zijn cliënt geen intenties heeft om te getuigen, 248 00:19:34,892 --> 00:19:38,060 omtrent zijn beschuldigingen tot de dood van Victor Nocenti. 249 00:19:38,062 --> 00:19:40,395 Nocenti z'n lichaam is vier weken geleden gevonden. 250 00:19:40,397 --> 00:19:42,264 We houden u op de hoogte als er meer informatie beschikbaar komt. 251 00:19:42,266 --> 00:19:46,307 Hoe kom je daaraan? - Kun je niet kloppen? 252 00:19:47,134 --> 00:19:49,039 Mam zei dat je wat littekens had, maar... 253 00:19:56,228 --> 00:19:59,000 Olivier, wat is er daar met je gebeurd? 254 00:20:03,724 --> 00:20:04,924 Ik wil er niet over praten. 255 00:20:09,149 --> 00:20:14,263 Natuurlijk niet. Je wil nooit met me praten. Behalve over mijn privéleven. 256 00:20:15,665 --> 00:20:19,367 Waar ga je heen? - Waarom zou ik jou dat vertellen? 257 00:20:22,905 --> 00:20:24,105 Het spijt me, Thea. 258 00:20:26,509 --> 00:20:30,741 Ik moet beter worden en praten over wat er met me is gebeurd. 259 00:20:34,511 --> 00:20:35,711 Maar ik ben er nog niet klaar voor. 260 00:20:40,311 --> 00:20:41,511 Heb je een momentje? 261 00:20:44,944 --> 00:20:46,144 Mooi. 262 00:20:47,362 --> 00:20:48,728 Ik wil je iets achter het huis tonen. 263 00:20:52,634 --> 00:20:56,038 Soms, als ik me rot voel ofzo... 264 00:20:57,013 --> 00:20:58,455 dan kom ik hier. 265 00:21:02,326 --> 00:21:05,913 Ongeveer een maand na de begrafenis, ging mam de deur niet meer uit. 266 00:21:07,232 --> 00:21:09,135 Vrij snel daarna, stopte ze ook met praten. 267 00:21:10,720 --> 00:21:14,471 Het werd zo stil in huis, dat ik hier naartoe kwam. 268 00:21:15,725 --> 00:21:17,109 Om met jou te praten. 269 00:21:20,730 --> 00:21:22,564 Gewoon over normale dingen. 270 00:21:22,566 --> 00:21:26,557 Zoals wat ik die dag had gedaan, welke jongen ik leuk vond... 271 00:21:27,836 --> 00:21:33,678 en soms vroeg ik jou, smeekte ik, om je weg naar mij te vinden. 272 00:21:34,783 --> 00:21:35,983 En nu, ben je er. 273 00:21:37,410 --> 00:21:40,654 Maar de waarheid is, ik voelde een betere verbondenheid tot je, toen je dood was. 274 00:21:42,682 --> 00:21:47,137 Ik weet dat je door een hel bent gegaan. Het was hier ook een hel. 275 00:21:50,412 --> 00:21:52,102 Je moet me binnen laten, Ollie. 276 00:21:54,558 --> 00:21:56,514 Je moet iemand binnen laten. 277 00:22:30,290 --> 00:22:33,891 Alles goed hier? Er staan twee politie auto's buiten. 278 00:22:33,926 --> 00:22:37,362 Hoe moet ik uit je buurt blijven, als jij niet uit mijn buurt blijft? 279 00:22:39,100 --> 00:22:40,300 Wat kom je doen, Ollie? 280 00:22:41,784 --> 00:22:43,195 Mijn zus nam me... 281 00:22:43,297 --> 00:22:47,737 Ze wees me er op dat ik afstandig was, sinds mijn terugkeer en dat het... 282 00:22:49,445 --> 00:22:51,511 misschien een goed idee was om iemand toe te laten. 283 00:22:52,757 --> 00:22:55,398 Dus dacht je aan de eerste persoon die je had weg geduwd. 284 00:22:55,498 --> 00:22:56,803 Ik deed dat om je te beschermen. 285 00:22:58,404 --> 00:23:01,430 En toen zag ik je gisteren, realiseerde ik me dat ik je daarmee pijn deed. 286 00:23:09,605 --> 00:23:10,806 Dank je. 287 00:23:17,825 --> 00:23:20,115 Hier is niet veel veranderd in vijf jaar. 288 00:23:21,572 --> 00:23:23,412 Ik heb niet veel tijd gehad om het te herinrichten. 289 00:23:25,050 --> 00:23:26,250 Ik ben een eikel. 290 00:23:28,307 --> 00:23:31,542 Voor het eiland, was ik een eikel, nu ben ik een... 291 00:23:33,626 --> 00:23:34,826 beschadigde eikel. 292 00:23:35,494 --> 00:23:36,994 Wat zit er in die zak? 293 00:23:38,783 --> 00:23:40,492 Ik heb aan veel dingen gedacht op het eiland, 294 00:23:40,504 --> 00:23:44,454 maar er was een ding waar ik dagelijks aan dacht. Ik heb er zelfs over gedroomd. 295 00:23:45,639 --> 00:23:51,102 Ik heb mezelf beloofd als ik de kans zou krijgen om het weer te doen, ik het met jou zou doen. 296 00:23:55,380 --> 00:23:56,580 Ijs eten. 297 00:24:02,881 --> 00:24:04,381 Dit is echt zo lekker als dat ik het me kan herinneren. 298 00:24:08,802 --> 00:24:14,381 Mijn moeder wil dat ik bij het bedrijf kom werken. Mijn rechtmatige plek innemen. 299 00:24:15,510 --> 00:24:19,013 Ik kan je ook nog niet echt zien als heerser van het universum. 300 00:24:23,535 --> 00:24:27,289 Na vijf jaar, heb ik plannen. 301 00:24:29,541 --> 00:24:32,754 Ik heb dingen die ik moet doen. Ik kan ze niet doen als ik... 302 00:24:34,607 --> 00:24:39,683 raadsvergaderingen en aandeelhoudersvergaderingen moet bijwonen. 303 00:24:43,235 --> 00:24:46,834 Je bent volwassen. Je kunt nee zeggen. 304 00:24:46,869 --> 00:24:50,205 Dat heb ik geprobeerd. Lukte niet. 305 00:24:51,310 --> 00:24:54,860 Dan moet je het niet zeggen. Maar laten zien. 306 00:24:55,515 --> 00:24:58,718 Zorg dat ze je ziet, zoals je wilt dat ze je ziet. 307 00:25:00,165 --> 00:25:01,482 Geloof me. 308 00:25:03,190 --> 00:25:06,414 Ik heb genoeg ervaring met teleurgestelde ouders. 309 00:25:06,449 --> 00:25:09,258 Ik sta aan de ontvangende kant van je vader's afkeuring. 310 00:25:10,893 --> 00:25:16,731 Hij neemt het zichzelf meer kwalijk dan jou. Hij denkt dat als hij en Sarah wat hechter waren, 311 00:25:16,733 --> 00:25:22,837 ze het hem had verteld van de bootreis. En dat hij haar dan had kunnen tegenhouden. 312 00:25:23,739 --> 00:25:26,891 Het spijt me. - Je hebt je excuses al aangeboden. 313 00:25:29,778 --> 00:25:31,513 Het zal nooit genoeg zijn. 314 00:25:35,650 --> 00:25:37,234 Hoorde je dat? 315 00:25:44,693 --> 00:25:46,260 Er staat iemand op de brandtrap. 316 00:26:29,838 --> 00:26:33,140 Bent u gewond, Mr. Queen? - Nee. 317 00:26:33,242 --> 00:26:35,343 Daarom heeft u een bodyguard nodig. 318 00:26:53,336 --> 00:26:55,370 Is alles in orde? - Alles is goed. 319 00:26:56,672 --> 00:26:58,389 Die agenten die je hebt gestuurd... 320 00:26:59,776 --> 00:27:03,728 Ik ging vragen om een vuurtje en ze lagen dood in de auto. 321 00:27:08,483 --> 00:27:13,788 Bedankt, Mr. Diggle. Rij zo vaak door rood als u wilt in deze stad. 322 00:27:13,790 --> 00:27:17,041 Ik deed mijn werk, meneer. - Nee, je werk is hem te beschermen. 323 00:27:19,011 --> 00:27:21,996 Iedere keer dat je bij één van mijn dochters bent gaan er mensen dood. 324 00:27:22,798 --> 00:27:27,552 Blijf uit de buurt van Laurel, of de volgende keer dat je verdwijnt, is het voorgoed. 325 00:27:27,854 --> 00:27:30,805 Nee, Laurel... - Het is goed. Ik begrijp het. 326 00:27:41,518 --> 00:27:44,035 Ik wil je bedanken maar dat is niet genoeg. 327 00:27:44,137 --> 00:27:49,423 Wat ik al tegen de politie zei, Ik deed mijn werk. Bovendien, ik zou jou moeten bedanken. 328 00:27:53,812 --> 00:27:55,479 Waarvoor? - Het mes. 329 00:27:56,298 --> 00:27:59,767 Het mes. Ik had geluk. - Dat was een keukenmes. 330 00:27:59,769 --> 00:28:03,087 Het was geen zwaar mes, maar toch gooide je met grote precisie. 331 00:28:03,089 --> 00:28:05,506 Precies. Ik had geluk. 332 00:28:05,508 --> 00:28:08,459 Ik ben niet iemand die u voor de gek moet houden, Mr. Queen, begrijpt u me? 333 00:28:10,897 --> 00:28:13,581 Ik denk dat ik eindelijk begin te begrijpen wat voor man u bent. 334 00:28:13,883 --> 00:28:19,437 Daar heb je niet zolang voor nodig. Ik ben oppervlakkig. En erg moe, dus... 335 00:28:22,424 --> 00:28:23,858 Prettige avond. 336 00:28:26,361 --> 00:28:27,862 Prettige avond, meneer. 337 00:28:33,516 --> 00:28:38,219 Ik wilde Martin Somers een kans geven om te bekennen en voor het gerecht te verschijnen, 338 00:28:38,221 --> 00:28:41,590 maar hij besloot achter iemand aan te gaan waar ik om geef. 339 00:28:45,736 --> 00:28:47,887 Hij zal alsnog worden berecht. 340 00:28:48,849 --> 00:28:50,846 Maar dan op een andere manier. 341 00:28:55,190 --> 00:28:58,025 Dat kreng van de Triade heeft de aanslag op Lance verprutst. 342 00:28:58,027 --> 00:29:03,564 Nu zal de Triade alle bewijzen gaan wissen van hun smokkelpraktijken, inclusief mij. 343 00:29:03,766 --> 00:29:07,885 Maar dat gaat niet gebeuren. Laat Wallace de boot klaarmaken. Ik vertrek vanavond. 344 00:29:09,938 --> 00:29:11,489 Wallace, ben je daar? 345 00:29:14,059 --> 00:29:17,412 Wallace is er niet. Maar ik wel. 346 00:29:18,380 --> 00:29:20,131 We moeten gaan. 347 00:29:20,633 --> 00:29:23,517 Er staan zes bewakers buiten. - Dat is niet genoeg. Schiet op. 348 00:29:23,619 --> 00:29:26,804 Je gaat terug naar de rechtbank morgen en je trekt je terug uit deze zaak, begrepen? 349 00:29:26,906 --> 00:29:28,756 Of je laat hem vallen. Hoe dan ook, je bent klaar. 350 00:29:28,858 --> 00:29:32,459 Als je denkt dat ik Emily Nocenti laat vallen, dan ken je me toch niet zo goed. 351 00:29:32,461 --> 00:29:35,980 Dan ken je mij nog niet, jongedame. Ik sluit je op in een cel als het moet. 352 00:29:35,982 --> 00:29:38,065 Dan moet je dat dan maar doen. 353 00:29:42,355 --> 00:29:46,140 Ik dacht dat na wat er met Sarah is gebeurd, je niet meer zo roekeloos zou zijn. 354 00:29:46,142 --> 00:29:50,245 Het heeft niks met roekeloos zijn te maken. Het is het tegenovergestelde. 355 00:29:50,947 --> 00:29:53,347 Ik probeer deze stad veiliger temaken, net als jij. 356 00:29:57,386 --> 00:29:59,370 Je bent mijn enige dochter, Laurel. 357 00:30:00,989 --> 00:30:05,093 Je bent alles wat ik nog heb. - Maar wat jij voor mij wil is geen leven. 358 00:30:05,995 --> 00:30:08,328 Altijd agenten in de buurt, niet mijn werk kunnen doen. 359 00:30:08,330 --> 00:30:11,549 Jouw werk is niet om achter de Triade aan te gaan, of Somers. 360 00:30:11,551 --> 00:30:14,618 Mijn werk is om de wet te gebruiken voor wat goed is. 361 00:30:15,003 --> 00:30:18,523 Zoals jij mij dat hebt geleerd. - Dat is gemeen, om dat tegen mij te gebruiken. 362 00:30:20,675 --> 00:30:21,976 Dat kun je niet doen. 363 00:30:26,948 --> 00:30:29,199 Misschien heb ik dat ook wel geleerd. 364 00:30:40,328 --> 00:30:41,662 Ik kom eraan. 365 00:30:42,864 --> 00:30:45,733 Ik moet gaan. Er is wat gebeurd in de haven. 366 00:31:35,418 --> 00:31:37,033 Hij kan je niet helpen. 367 00:31:38,737 --> 00:31:41,121 Ik wil de waarheid over Victor Nocenti. 368 00:31:41,123 --> 00:31:43,174 Dat kan ik niet. De Triade zal me vermoorden. 369 00:31:43,276 --> 00:31:45,475 De Triade is niet je probleem op dit moment. 370 00:31:49,982 --> 00:31:54,601 Ik heb hem niet vermoord. Het was de Triade. - Op wiens bevel? 371 00:31:57,355 --> 00:32:01,208 Wie? - Oké. Op mijn bevel. 372 00:32:01,510 --> 00:32:04,561 Nocenti zei dat hij tegen me ging getuigen. 373 00:32:06,993 --> 00:32:09,957 Ga bij 'm vandaan. - Probeer me maar te verplaatsen. 374 00:32:53,828 --> 00:32:55,178 Blijf staan. 375 00:32:58,850 --> 00:33:00,984 Beweeg en je bent dood. 376 00:33:07,358 --> 00:33:09,459 Leg je boog neer en handen omhoog. 377 00:33:30,232 --> 00:33:35,485 Oké. Op mijn bevel. Nocenti vertelde dat hij tegen me ging getuigen. 378 00:33:36,220 --> 00:33:37,654 Klootzak. 379 00:33:48,584 --> 00:33:50,501 Laurel heeft gelijk. 380 00:33:51,203 --> 00:33:53,570 Ik kan niet de Oliver zijn die mijn moeder wil dat ik ben... 381 00:33:53,572 --> 00:33:56,541 en mijn beloftes aan mijn vader nakomen. 382 00:33:59,177 --> 00:34:02,480 Ik moet de persoon zijn zoals ik wil dat ze me zien. 383 00:34:07,919 --> 00:34:12,856 Oké, dit is een verrassing. Ben je hier per vergissing? 384 00:34:13,591 --> 00:34:15,342 Op uitnodiging. 385 00:34:15,644 --> 00:34:18,094 Oliver heeft me gisteravond uitgenodigd. - Gisteravond? 386 00:34:18,096 --> 00:34:21,432 Is dat verbazing of jaloezie wat ik hoor? 387 00:34:21,734 --> 00:34:24,718 Luister, ik wil gewoon dat hij nergens achter komt, oké? 388 00:34:25,536 --> 00:34:29,807 Oliver heeft genoeg meegemaakt. - Tommy, we hebben allemaal genoeg meegemaakt. 389 00:34:29,909 --> 00:34:33,410 Goedemiddag. En dank u voor uw komst. 390 00:34:33,512 --> 00:34:38,348 Welkom op de toekomstige locatie van het Robert Queen Memorial toegepaste wetenschapscentrum. 391 00:34:41,252 --> 00:34:47,691 Dit gebouw wordt een monument voor de man wiens bedrijf en visie zijn grootste nalatenschap is. 392 00:34:57,252 --> 00:35:00,320 Hoe zit het met mij? Ik ben nalatenschap. 393 00:35:00,322 --> 00:35:02,823 Bedankt dat je ze hebt opgewarmd, Walt. 394 00:35:02,825 --> 00:35:05,809 Mooie schep. Ik heb hem. 395 00:35:11,166 --> 00:35:13,683 Sommige van jullie kennen mij misschien niet. Mijn naam is Oliver Queen. 396 00:35:17,839 --> 00:35:22,626 Kijk eens televisie, lees een krant. Ik ben erg beroemd op dit moment. 397 00:35:22,828 --> 00:35:27,114 Maar ik ben vooral beroemd, omdat ik de zoon ben van Robert Queen. 398 00:35:27,216 --> 00:35:31,001 Maar wat Walter, die mijn nieuwe vader is... 399 00:35:33,889 --> 00:35:39,543 Wat Walter wilde zeggen, ik ben geen goede nalatenschap. 400 00:35:39,645 --> 00:35:42,279 Oliver, je hoeft dit niet te doen. - Nee, ga zitten. 401 00:35:46,200 --> 00:35:51,222 Ik moest vandaag hier komen en mijn plek opeisen bij het bedrijf. 402 00:35:52,324 --> 00:35:56,993 Verloren zoon keert terug naar huis en wordt de troonopvolger. 403 00:35:59,997 --> 00:36:01,531 Maar ik ben niet zoals mijn vader. 404 00:36:03,167 --> 00:36:06,086 Ik ben niet de man die hij was. Ik ben nog niet half de man die was. 405 00:36:07,255 --> 00:36:13,326 Dat word ik ook nooit. Vraag dat dan ook niet meer van me. 406 00:36:42,346 --> 00:36:47,667 Martin Somers, de CEO van Sterling Port, is gearresteerd voor de moord op Victor Nocenti. 407 00:36:47,669 --> 00:36:52,521 Hij wordt ook beschuldigd van het aannemen van smeergeld. 408 00:36:53,123 --> 00:36:56,058 We kunnen de civiele procedure doorzetten als je dat wilt, 409 00:36:56,160 --> 00:36:59,678 maar het OM heeft geen keus, met de bekentenis van Somers, dan hem te vervolgen. 410 00:36:59,780 --> 00:37:03,098 Hij gaat naar de gevangenis, Emily. Voor de rest van zijn leven. 411 00:37:03,200 --> 00:37:05,350 Bedankt dat je voor ons hebt gevochten. 412 00:37:05,452 --> 00:37:07,686 Jij bedankt dat je zo dapper was om mij het te laten doen. 413 00:37:16,564 --> 00:37:19,148 Ik dacht dat ik geen politiebescherming meer nodig had. 414 00:37:19,250 --> 00:37:21,300 Ik dacht dat ik geen reden hoefde te hebben om mijn dochter te zien. 415 00:37:21,402 --> 00:37:22,650 Dat hoeft ook niet. 416 00:37:27,656 --> 00:37:29,274 Je ziet er moe uit. 417 00:37:29,376 --> 00:37:32,427 Ja, ik was rapporten aam het invullen over de schietpartij in de haven... 418 00:37:32,529 --> 00:37:36,331 en kreeg op mijn lazer dat ik de boogschutter heb laten ontsnappen. 419 00:37:36,433 --> 00:37:40,803 Ik ben blij dat hij dat deed. Hij heeft Martin Somers gepakt. 420 00:37:41,505 --> 00:37:45,007 Hij heeft wel veel mensen verwond. Hij is geen held. Hij is een crimineel. 421 00:37:45,109 --> 00:37:49,144 Wie het ook is, het lijkt erop dat hij wil helpen. 422 00:37:49,246 --> 00:37:51,196 De stad heeft dat soort hulp niet nodig. 423 00:37:51,298 --> 00:37:55,050 Ik heb het je altijd gezegd, je hoeft niet buiten de wet te gaan om recht te vinden. Ik geloof dat. 424 00:37:55,152 --> 00:38:00,188 En ik beloof je dat als ik hem vind, dan gaat hij dat ook geloven. 425 00:39:19,469 --> 00:39:20,869 Je hebt het zelf gezien. 426 00:39:22,438 --> 00:39:24,323 Mijn zoon weet niks. 427 00:39:25,025 --> 00:39:31,346 Robert heeft hem niks verteld dat ons kan schaden. En hij weet niet dat de jacht was gesaboteerd. 428 00:39:54,721 --> 00:39:57,356 Al die tijd op het eiland, werkend aan mijn terugkeer, 429 00:39:57,458 --> 00:40:01,326 realiseerde ik me niet hoe zwaar het zou zijn. 430 00:40:02,312 --> 00:40:06,881 Om weer binding te vinden met mam, Thea, 431 00:40:09,569 --> 00:40:11,320 Laurel, ik wist niet... 432 00:40:15,558 --> 00:40:18,994 Ik wist niet hoeveel pijn het zou doen om mijn geheimen te bewaren. 433 00:40:21,114 --> 00:40:25,333 Je hebt me gevraagd om de stad te redden. Je fouten te herstellen. 434 00:40:26,085 --> 00:40:30,305 Dat ga ik doen. Dat zweer ik. 435 00:40:33,576 --> 00:40:39,431 Maar om dat te doen, kan ik niet de Oliver zijn die iedereen wil dat ik ben, 436 00:40:39,533 --> 00:40:41,099 wat betekent dat soms... 437 00:40:43,052 --> 00:40:44,887 Om aan je wensen te voldoen... 438 00:40:48,324 --> 00:40:50,742 Moet ik jouw verleden onteren. 439 00:40:59,219 --> 00:41:00,636 Haal het weg. 440 00:41:09,345 --> 00:41:11,213 Gaat u feesten vanavond, meneer? 441 00:41:13,299 --> 00:41:14,850 Absoluut. 442 00:41:53,051 --> 00:41:58,051 Quality over Quantity (QoQ) ®eleases Vertaling: r3p0, Dream013 & Inartie Controle: elthijsie - Sync: PSVEHV040