1
00:00:04,006 --> 00:00:06,210
De dag dat ik vermist werd...
2
00:00:09,747 --> 00:00:11,949
was de dag dat ik stierf.
3
00:00:13,034 --> 00:00:16,294
Vijf jaar in de hel
heeft mij tot een wapen gemaakt,
4
00:00:16,329 --> 00:00:22,125
dat ik gebruik om een belofte aan mijn vader
te eren die zijn leven voor mij gaf.
5
00:00:22,160 --> 00:00:25,595
In zijn laatste momenten,
vertelde hij me de waarheid.
6
00:00:25,630 --> 00:00:29,622
Dat het fortuin van onze familie ontstond
uit het lijden van anderen.
7
00:00:29,657 --> 00:00:35,281
Dat hij onze stad gefaald heeft en dat 't aan mij
was het te redden en zijn fouten te herstellen.
8
00:00:35,316 --> 00:00:39,142
Maar om dat te doen zonder hen die mij
nabij staan in gevaar te brengen,
9
00:00:39,242 --> 00:00:42,031
moet ik iemand anders worden.
Ik moet...
10
00:00:42,066 --> 00:00:44,298
iets anders worden.
11
00:00:44,331 --> 00:00:46,748
Wie is dat, waar komt die vandaan?
12
00:00:50,537 --> 00:00:52,357
Wat is hier aan de hand?
13
00:00:54,959 --> 00:00:57,105
Roep de helikopter direct terug.
14
00:00:57,137 --> 00:00:58,874
Wie is die kerel?
15
00:01:01,548 --> 00:01:03,209
Rustig, wacht, wacht.
16
00:01:10,242 --> 00:01:12,459
Nee, alsjeblieft...
- Marcus Redman,
17
00:01:12,494 --> 00:01:15,143
jij hebt deze stad gefaald.
- Alsjeblieft, niet doen.
18
00:01:15,145 --> 00:01:21,056
Mobieltje in je binnenzak, bel je partner op.
Zeg 'm de gepensioneerden hun geld weer te geven.
19
00:01:21,429 --> 00:01:23,817
Doe het nu.
- Goed.
20
00:01:28,046 --> 00:01:33,545
Gedurende 15 jaar, heeft Mr. Redman meer dan
$ 30 miljoen onttrokken uit het pensioenplan.
21
00:01:33,547 --> 00:01:38,033
Mr. Redman beweert dat het Halcyon pensioenplan
terugbetalen altijd al zijn bedoeling was.
22
00:01:38,035 --> 00:01:41,386
Maar bronnen zeggen dat Redman ertoe
gedwongen werd door een vrijbuiter.
23
00:01:41,388 --> 00:01:44,606
Die kerel is meer op televisie
dan de Kardashians, juist?
24
00:01:44,608 --> 00:01:48,563
Vijf jaar op 'n eiland en je kent ze nog.
- Ik ben m'n achterstand aan 't inhalen.
25
00:01:48,603 --> 00:01:51,596
Leuk te zien hoe onze cultuur erop
vooruit is gegaan in mijn afwezigheid.
26
00:01:51,598 --> 00:01:54,483
Maar de stad was anders.
Mensen waren vroeger veilig.
27
00:01:54,485 --> 00:01:57,486
Wat is er nu weer, mam?
Bang dat wij de volgende zullen zijn?
28
00:01:57,488 --> 00:02:01,990
Heb je nog vragen over vandaag?
't Is gewoon een bewijs van in leven verklaring.
29
00:02:01,992 --> 00:02:06,995
Lees een korte voorbereide verklaring voor aan de
rechter en je dood bij verstek komt te vervallen.
30
00:02:06,997 --> 00:02:10,198
't Is goed, ik was al eens in een rechtszaal.
- Vier keer schat ik zo.
31
00:02:10,200 --> 00:02:13,704
Er was een rijden onder invloed,
die klappen aan die paparazzi lul,
32
00:02:13,739 --> 00:02:19,875
een taxi stelen, wat geweldig was trouwens
en wie kan dat plassen tegen die agent vergeten?
33
00:02:19,877 --> 00:02:23,295
Kon iedereen dat maar vergeten.
- Ik zou hangen, maar we gaan naar de rechtbank.
34
00:02:23,297 --> 00:02:26,298
Dat weet ik, daarom ben ik hier.
Mijn beste vriend wordt wettelijk verrezen.
35
00:02:26,300 --> 00:02:28,249
Ik zou het voor geen geld van de wereld
willen missen.
36
00:02:28,251 --> 00:02:30,084
En jij dan?
37
00:02:30,086 --> 00:02:33,563
Ik denk de eerste vier keren met jou
in de rechtbank genoeg was voor mij.
38
00:02:33,598 --> 00:02:35,243
Dat is eerlijk.
39
00:02:38,126 --> 00:02:39,643
De auto staat voor.
40
00:02:49,613 --> 00:02:52,210
Hoe is het na vijf jaar terugkeren
naar de beschaving?
41
00:02:52,245 --> 00:02:54,488
Kan u vertellen wat er op dat eiland is gebeurd?
42
00:02:54,523 --> 00:02:56,196
Gaat u over de schipbreuk spreken?
43
00:02:56,899 --> 00:03:00,195
Vertel ons over het ongeval, Mr. Queen.
- Vijf jaar op een eiland.
44
00:03:04,192 --> 00:03:06,153
Er was een storm.
45
00:03:08,174 --> 00:03:11,457
Het schip zonk.
Ik was de enige overlevende.
46
00:03:14,430 --> 00:03:16,464
Ze is er niet meer.
47
00:03:18,601 --> 00:03:20,268
Mijn vader heeft het niet gehaald.
48
00:03:23,305 --> 00:03:25,644
Ik was bijna dood...
49
00:03:26,276 --> 00:03:30,835
Ik dacht dat ik dood was omdat ik zoveel dagen...
50
00:03:30,982 --> 00:03:34,009
op dat vlot zat voor ik het eiland zag.
51
00:03:36,218 --> 00:03:38,753
Toen ik het eiland had bereikt, wist ik...
52
00:03:38,755 --> 00:03:42,898
dat ik voor ons beide moest leven.
53
00:03:45,311 --> 00:03:47,712
En in die vijf jaren,
54
00:03:47,714 --> 00:03:52,998
was het die ene gedachte die me op de been hield.
55
00:03:53,236 --> 00:03:56,671
Uw edelachtbare, wij verzoeken het ongeldig
verklaren van het dood bij verstek...
56
00:03:56,673 --> 00:04:01,309
die ingediend was na Olivers verdwijning op
zee van de "Queen's Gambit" vijf jaar geleden.
57
00:04:01,311 --> 00:04:06,147
Helaas zullen we niet verzoeken om de ingediende
doodverklaring voor de vader van verzoeker...
58
00:04:06,149 --> 00:04:08,400
Robert Queen, terug in te trekken.
59
00:04:08,402 --> 00:04:12,378
De Queen familie heeft maar recht
op één mirakel, spijtig genoeg.
60
00:04:15,858 --> 00:04:19,176
Nu richting kantoor.
Iedereen wacht je daar op.
61
00:04:19,211 --> 00:04:20,948
Mam, dat was...
62
00:04:21,964 --> 00:04:27,505
ietwat moeilijker dan ik het verwacht had.
Kunnen we dat morgen doen, alsjeblieft?
63
00:04:29,889 --> 00:04:31,973
Uiteraard.
- Dank je.
64
00:04:37,013 --> 00:04:40,348
Vorige week, was je niet te houden
om naar het bedrijf terug te keren.
65
00:04:40,350 --> 00:04:44,609
Ik bracht net vijf jaar door weg van een
beschaving. Mijn verstand was er niet echt bij.
66
00:04:47,188 --> 00:04:49,357
Wat doe jij hier?
67
00:04:50,040 --> 00:04:53,536
Ze hebben me van de doden verrezen,
wettelijk gezien.
68
00:04:54,396 --> 00:04:56,831
Wat doe jij hier?
- Ik werk hier.
69
00:04:56,833 --> 00:04:59,704
Juist.
- Meer zo dan de officier van justitie.
70
00:05:02,038 --> 00:05:05,090
Oliver Queen.
- Emily Nocenti.
71
00:05:05,092 --> 00:05:08,076
Oliver is net terug van vijf jaar
op een onbekend eiland.
72
00:05:08,078 --> 00:05:11,846
Daarvoor, bedroog hij mij met m'n zuster.
Hij was bij haar toen ze stierf.
73
00:05:11,848 --> 00:05:15,327
En vorige week zei hij mij weg te blijven
van hem. Dat was echt een goede raad.
74
00:05:15,351 --> 00:05:16,882
Excuseer.
75
00:05:18,971 --> 00:05:21,476
Het was leuk u te ontmoeten.
- Ja, kom op.
76
00:05:26,261 --> 00:05:29,428
Kom op, maatje, loslaten, vooruit.
77
00:05:31,506 --> 00:05:33,735
Wat vindt u van de aantijgingen van Laurel Lance?
78
00:05:33,737 --> 00:05:39,074
Ik weet niet waaraan ik deze heksenjacht heb
verdiend van Mevr. Lance en haar bazen van het CNRI.
79
00:05:39,076 --> 00:05:41,896
Maar dit kan ik u vertellen.
Ik ben een eerlijke zakenman...
80
00:05:41,931 --> 00:05:45,446
en ik zal deze laster aanvechten
tot mijn laatste adem en laatste cent.
81
00:05:45,448 --> 00:05:47,841
Meer heb ik er niet aan toe te voegen, dank u.
82
00:05:51,721 --> 00:05:53,638
Daar is Mr. Queen...
83
00:05:53,640 --> 00:05:56,424
Mr. Queen, gaat u voor de opvolging?
- Wat is daar binnen gebeurd?
84
00:05:56,426 --> 00:06:00,145
Vertel ons wat binnen gebeurde, Mr. Queen...
- Iedereen, plaats maken, alsjeblieft.
85
00:06:00,147 --> 00:06:03,848
Kan je ons wat over 't eiland vertellen?
- Voor u doorgaat, mijnheer...
86
00:06:03,850 --> 00:06:06,134
Vertel ons wat over 't eiland, mijnheer?
- Wat is daar gebeurd?
87
00:06:06,136 --> 00:06:09,303
Iedereen, achteruit.
Dadelijk kan je die Nikon opvreten, achteruit!
88
00:06:13,142 --> 00:06:15,684
Dit overkomt jou wel vaker, niet?
89
00:06:16,862 --> 00:06:18,747
Hoeveel is een leven waard?
90
00:06:18,749 --> 00:06:21,449
Het leven van een man, een goede man,
91
00:06:21,451 --> 00:06:24,782
een stouwer in de haven
van de stad waarin we leven.
92
00:06:26,455 --> 00:06:29,707
Een vader.
Een man met een dochter.
93
00:06:29,709 --> 00:06:33,890
De eiser zal door 'n overwicht van bewijsmateriaal
aantonen dat Victor Nocenti er achter kwam...
94
00:06:33,930 --> 00:06:39,134
dat zijn baas, die man die hier zit, Martin Somers,
smeergeld aannam van de Chinese Triaden...
95
00:06:39,136 --> 00:06:41,352
om drugs in onze stad te smokkelen.
96
00:06:41,354 --> 00:06:46,174
En toen Victor Nocenti dreigde dit aan de politie
te vertellen, liet Martin Somers hem doden.
97
00:06:47,143 --> 00:06:52,480
Mr. Somers heeft vele kennissen en heeft vrienden
in het kantoor van de officier van justitie.
98
00:06:52,482 --> 00:06:56,367
Dat is waarom, als Emily Nocenti gerechtigheid
wil krijgen voor de dood van haar vader,
99
00:06:56,369 --> 00:07:01,456
als Martin Somers gerechtigheid krijgt voor zijn
misdaden, dan moet iemand het voor hen doen.
100
00:07:13,954 --> 00:07:15,995
Martin Somers...
101
00:07:16,030 --> 00:07:21,976
Laurel richtte zich op de slechtste van Starling,
dus geen verrassing dat die op vaders lijst staat.
102
00:07:24,230 --> 00:07:27,095
De politie en officier van justitie
kunnen hem niet tegenhouden...
103
00:07:27,130 --> 00:07:28,861
Of willen het niet.
104
00:07:28,896 --> 00:07:33,204
Laurel denkt dat zij de enige is
die bereid is hem te berechten.
105
00:07:33,206 --> 00:07:35,972
Daar heeft ze 't fout.
106
00:07:38,727 --> 00:07:40,548
Jij daar, luister goed.
107
00:07:40,608 --> 00:07:43,414
Des te langer dit duurt, hoe meer kans
er bestaat dat de media mij zal kruisigen.
108
00:07:43,416 --> 00:07:46,616
Zorg dat die rechtszaak stopt,
heb je mij begrepen? - Ja, mijnheer.
109
00:08:01,634 --> 00:08:03,351
Martin Somers...
- Wie ben jij verdomme?
110
00:08:03,353 --> 00:08:06,020
jij hebt deze stad te kort geschoten.
- Nee, nee...
111
00:08:07,139 --> 00:08:12,114
Jij zal getuigen in die rechtszaak. Je zal
getuigen dat je Victor Nocenti hebt vermoord.
112
00:08:12,928 --> 00:08:15,642
Er komt geen tweede waarschuwing.
113
00:08:25,024 --> 00:08:28,823
Quality over Quantity (QoQ) ®eleases
Arrow S01E02 ~ Honor Thy Father
114
00:08:29,124 --> 00:08:33,042
Vertaling: r3p0, Dream013 & Inartie
Controle: elthijsie
115
00:08:35,989 --> 00:08:39,218
Ik heb je ingehuurd om m'n zoon te beschermen.
116
00:08:39,253 --> 00:08:43,183
Ik ben geen professionele lijfwacht, maar
het lijkt mij dat het een eerste vereiste is...
117
00:08:43,218 --> 00:08:45,831
om bij diegene te blijven voor wie je
ingehuurd was om te beschermen.
118
00:08:45,833 --> 00:08:48,150
Met alle respect, ik had nog geen cliënt
die mijn bescherming niet wilde.
119
00:08:48,152 --> 00:08:52,230
Ik heb jou ingehuurd, dus ben ik je cliënt.
120
00:08:54,007 --> 00:08:59,248
Waar denk je dat mijn zoon heen is
op zijn onvergezelde uitstapjes?
121
00:08:59,263 --> 00:09:03,015
Mevrouw, ik heb er echt geen idee van.
- En dat is echt wel zo.
122
00:09:03,017 --> 00:09:07,668
Misschien wil je 't dan wel met mij delen
waar je dan heen bent.
123
00:09:08,555 --> 00:09:12,275
Ik was gedurende vijf jaar alleen.
- Dat weet ik, Oliver...
124
00:09:13,343 --> 00:09:15,107
Alleen.
125
00:09:16,475 --> 00:09:17,910
Ach, zo.
126
00:09:17,945 --> 00:09:23,202
Ik beloof je haar voor te stellen als het zover
komt als mekaars voornamen uit te wisselen...
127
00:09:23,204 --> 00:09:27,490
Nee, ik heb liever dat je me beloofd om
Mr. Diggle mee te nemen op je uitstapjes.
128
00:09:27,492 --> 00:09:30,903
Het is niet veilig,
je bent ooit al eens ontvoerd.
129
00:09:30,938 --> 00:09:33,484
Er is een gek daarbuiten
die jacht maakt op de rijken.
130
00:09:33,519 --> 00:09:36,363
Die gek heeft mijn leven gered.
- Dit is geen spelletje.
131
00:09:37,367 --> 00:09:42,550
Ik ben je als eens kwijt geweest
en dat wil ik niet nog eens doormaken.
132
00:09:43,757 --> 00:09:45,040
Goed.
133
00:09:47,477 --> 00:09:49,028
Digg is er voor mij.
134
00:09:50,380 --> 00:09:51,913
Dank je.
135
00:09:56,770 --> 00:09:59,088
Spijt me je zoveel last te berokkenen.
136
00:10:00,240 --> 00:10:05,161
Ik heb drie diensten in Afghanistan gedaan.
Jij weet niet wat ik onder last versta.
137
00:10:06,280 --> 00:10:08,240
Maar ik zal je wat vertellen...
138
00:10:08,832 --> 00:10:12,034
als je mij nog één keer achterlaat,
hoeft niemand mij nog te ontslaan.
139
00:10:18,742 --> 00:10:20,376
Waar ga je naartoe?
140
00:10:21,028 --> 00:10:24,111
Naar ergens luid en vol rook.
141
00:10:24,298 --> 00:10:29,055
En probeer deze keer niet m'n voorraad te stelen,
want deze keer ga ik me bezatten.
142
00:10:32,189 --> 00:10:35,720
Denk je dat vader dit voor jou wilde?
143
00:10:36,410 --> 00:10:39,061
Dode mensen hebben niets te willen.
144
00:10:39,063 --> 00:10:42,232
Dat is een van de voordelen van dood zijn.
- Ik was dood.
145
00:10:43,533 --> 00:10:47,056
En ik wilde veel.
- Behalve voor je familie.
146
00:10:47,954 --> 00:10:54,007
Je bent 'n week thuis en het enige dat je doet is
mam vermijden, Walter negeren en mij veroordelen.
147
00:10:55,462 --> 00:10:57,264
Blijf maar niet op.
148
00:11:01,418 --> 00:11:04,470
Ik ben u een verontschuldiging verschuldigd,
Mr. Somers.
149
00:11:04,472 --> 00:11:09,291
Wij komen helemaal naar je haven hier en 't blijkt
dat je de politie helemaal niet nodig hebt.
150
00:11:09,293 --> 00:11:13,679
Dat is precies wat ik al zei.
- Dus die 112 oproep van gisterenavond...
151
00:11:13,681 --> 00:11:17,900
van je stouwer die zei dat je aangevallen werd
door een kerel met groene kap en boog en pijl...
152
00:11:17,902 --> 00:11:22,745
Dat was dan maar een grapje?
153
00:11:25,158 --> 00:11:28,143
Die jongens dollen wel eens wat.
- Ja...
154
00:11:29,530 --> 00:11:34,433
Ik zou geneigd zijn een eerlijke
oprechte zakenman zoals jij te geloven,
155
00:11:34,435 --> 00:11:38,951
buiten dat een van mijn mannen...
156
00:11:40,322 --> 00:11:42,382
dit in je haven terugvond.
157
00:11:42,430 --> 00:11:47,716
Er loopt een vrijbuiter rond.
Hij denkt dat hij een soort van Robin Hood is.
158
00:11:47,718 --> 00:11:49,818
Hij steelt van de rijken,
probeert ze een lesje te leren, denk ik.
159
00:11:49,820 --> 00:11:54,657
Ik weet het niet. Maar het punt is,
deze man is een moordenaar.
160
00:11:54,659 --> 00:11:59,662
En niets of niemand gaat mij tegen houden
om hem op te pakken.
161
00:11:59,664 --> 00:12:00,964
Maar zoals je al zei,
162
00:12:08,838 --> 00:12:11,790
Hier is duidelijk niets gebeurd, gisteravond.
163
00:12:11,792 --> 00:12:15,127
Zijn dit geen belangenverstrengelingen, rechercheur?
164
00:12:15,129 --> 00:12:17,713
Omdat jouw dochter mij heeft aangeklaagd.
165
00:12:17,715 --> 00:12:21,750
Ik kan heel goed mijn emoties onder controle houden.
- Ik niet.
166
00:12:21,752 --> 00:12:26,421
Jij en je dochter willen er niet achter komen
hoe ik ben als ik emotioneel ben.
167
00:12:50,330 --> 00:12:53,048
Zoals je kan zien, Oliver,
zijn we behoorlijk gemoderniseerd.
168
00:12:58,673 --> 00:13:01,724
Vind je het leuk?
- Ja.
169
00:13:01,726 --> 00:13:04,727
Ik weet nog dat je hier
met je vader kwam als kleine jongen.
170
00:13:04,729 --> 00:13:08,230
Je was altijd zo opgewonden
- Ik mocht altijd limonade drinken in z'n kantoor.
171
00:13:08,232 --> 00:13:09,965
Dus daarom kwam je hier graag.
172
00:13:13,737 --> 00:13:18,190
De successen van Queen Consolidated
zijn het gevolg van een gerichte diversificatie.
173
00:13:18,192 --> 00:13:21,744
We hebben een indrukwekkende opmars gemaakt
in baanbrekende gebieden...
174
00:13:21,746 --> 00:13:25,781
zoals biotechnologie en schone energie.
- Dat is leuk. Excuseer me?
175
00:13:25,783 --> 00:13:29,535
Mag ik een bruiswatertje of
iets anders kouds, alstublieft?
176
00:13:29,537 --> 00:13:34,673
Lieverd, Walter en ik willen iets met je bepraten.
Kom, ga zitten.
177
00:13:34,675 --> 00:13:37,042
Mam, je maakt me altijd nerveus
als ik moet gaan zitten.
178
00:13:38,995 --> 00:13:42,798
Het bedrijf gaat bouwen op een nieuwe locatie
voor de toegepaste wetenschapsdivisie.
179
00:13:42,800 --> 00:13:47,803
en we willen je vader eren door
het gebouw te doneren in zijn naam.
180
00:13:49,906 --> 00:13:55,098
En we willen graag aankondigen bij de viering
dat jij een leidende positie krijgt in het bedrijf.
181
00:13:55,586 --> 00:13:57,446
Nee, jouw bedrijf.
182
00:13:57,448 --> 00:14:01,753
Nee, ik wil helemaal niets leiden.
Trouwens, Walter doet het hier uitstekend.
183
00:14:03,353 --> 00:14:05,687
Je zei dat je een ander persoon wilde zijn.
184
00:14:06,856 --> 00:14:10,794
En je bent Robert Queen zijn zoon.
- Ik hoef daar niet aan herinnerd te worden.
185
00:14:10,829 --> 00:14:12,133
Duidelijk van wel.
186
00:14:16,800 --> 00:14:20,869
Iedereen hier begrijpt dat
die overgang moeilijk voor je is.
187
00:14:21,537 --> 00:14:23,038
Bedankt, Walter.
188
00:14:24,674 --> 00:14:26,425
Welk gedeelte dan?
189
00:14:26,427 --> 00:14:29,845
Iedereen fantaseert maar over hoe ik mijn diploma
heb gehaald op het eiland.
190
00:14:29,847 --> 00:14:33,649
of het feit dat mijn vader's CFO
verder op in de gang slaapt.
191
00:14:42,659 --> 00:14:47,229
Vijf jaar geleden was je
onverantwoordelijk gedrag soms charmant.
192
00:14:49,532 --> 00:14:51,200
Dat is nu een stuk minder.
193
00:15:04,297 --> 00:15:06,548
Daar is hij.
194
00:15:18,728 --> 00:15:20,562
De chauffeur komt zodadelijk.
195
00:15:24,869 --> 00:15:27,619
Ik heb de eerste 27 jaar van mijn leven
doorgebracht in de stad Starling,
196
00:15:27,621 --> 00:15:30,572
de vijf volgende jaren in Afghanistan.
Wil je weten wat ik geleerd heb?
197
00:15:31,741 --> 00:15:33,575
Er gaat niets boven je thuis?
198
00:15:34,777 --> 00:15:36,111
Nee, het tegendeel.
199
00:15:36,946 --> 00:15:41,393
Thuis is een slagveld.
Thuis, probeert iedereen je te pakken.
200
00:15:42,419 --> 00:15:46,121
Willen je verhaal weten, iemand zijn waarvan je
niet zeker weet of je het bent.
201
00:15:49,392 --> 00:15:50,592
Of ik heb het mis.
202
00:15:50,594 --> 00:15:54,691
Misschien, na vijf jaar alleen zijn, ben je niet
zo gestoord als waar je recht op zou hebben.
203
00:16:05,275 --> 00:16:06,775
Ga daar weg.
204
00:16:34,388 --> 00:16:37,172
Blijf bij hem weg.
205
00:17:11,391 --> 00:17:13,642
Wij verwachten dat Somers zijn advocaat...
206
00:17:13,644 --> 00:17:18,196
je gaat afschilderen als iemand die verblind is
door verdriet of snel geld wil verdienen.
207
00:17:19,849 --> 00:17:23,018
Dit gaat niet om het geld.
Ik wil gewoon gerechtigheid voor mijn vader.
208
00:17:23,020 --> 00:17:26,357
Er zijn een hoop mensen die willen
dat dit proces niet doorgaat.
209
00:17:26,724 --> 00:17:27,940
Gevaarlijke mensen.
210
00:17:27,942 --> 00:17:32,160
Mijn moeder overleed toe ik nog een baby was,
mijn vader was mijn enige familielid...
211
00:17:32,162 --> 00:17:33,962
en ze hebben zijn keel doorgesneden.
212
00:17:36,032 --> 00:17:39,251
Ze zullen mij ook moeten doden
als ze willen dat ik dit op geef.
213
00:17:39,253 --> 00:17:42,671
Laten we hopen dat het niet zo ver zal komen.
- En dat gebeurt ook niet.
214
00:17:44,504 --> 00:17:48,126
Wat gebeurt er?
- Jullie drie krijgen de hele dag politiebescherming.
215
00:17:48,128 --> 00:17:51,546
Wen maar aan deze gezichten, want ze gaan
over al mee naar toe. Geen tegenspraak.
216
00:17:51,548 --> 00:17:53,131
Ik ben een advocaat.
Ik leef van tegenspraak.
217
00:17:53,133 --> 00:17:55,250
Ik ben je vader.
Ik leef om je veilig te houden.
218
00:17:57,053 --> 00:17:59,021
Emily, zullen we een kop of thee nemen?
219
00:17:59,023 --> 00:18:02,090
Ja, doe dat. Bedankt.
Ga met ze mee.
220
00:18:02,092 --> 00:18:03,358
Jij blijft.
221
00:18:05,094 --> 00:18:06,945
Beschermende hechtenis?
222
00:18:06,947 --> 00:18:09,948
Als ik me niet vergis, heb je dat ook geprobeerd
toen ik de jongens ontdekte.
223
00:18:09,950 --> 00:18:13,318
Werkte toen ook niet.
- Dit is geen grap, Laurel.
224
00:18:13,320 --> 00:18:15,270
Martin Somers is gisteravond aangevallen.
225
00:18:17,941 --> 00:18:19,607
Door wie?
- Dat maakt niet uit.
226
00:18:19,609 --> 00:18:22,210
Je bent een gevecht aangegaan met deze mannen.
227
00:18:22,212 --> 00:18:24,779
En totdat de rust is wedergekeerd,
krijg je bescherming, goed?
228
00:18:25,331 --> 00:18:27,416
Einde discussie.
229
00:18:27,418 --> 00:18:30,802
Dat werkte misschien toen ik acht was,
maar nu niet meer.
230
00:18:30,804 --> 00:18:33,972
Einde discussie, Laurel. Je bent vastbesloten
om je werk te blijven doen, prima.
231
00:18:33,974 --> 00:18:37,309
Maar ik blijf dat ook doen, oké?
En niet als een vader, maar als een politieman.
232
00:18:37,311 --> 00:18:39,961
Deze mensen zijn gevaarlijker
dan dat je wilt toegeven.
233
00:18:40,813 --> 00:18:42,764
En jij hebt ze boos gemaakt.
234
00:18:51,040 --> 00:18:53,692
Bedankt, dat je wilt komen.
- Alles voor een vriend.
235
00:18:53,694 --> 00:18:57,479
Wij zijn geen vrienden. Jij smokkelt drugs,
ik laat je gebruik maken van mijn haven.
236
00:18:57,481 --> 00:18:59,364
Waar je ook vorstelijk voor betaald wordt.
237
00:18:59,366 --> 00:19:01,666
Ik krijg niet genoeg betaald
om met pijlen te worden beschoten.
238
00:19:01,668 --> 00:19:03,985
Je moet deze gast serieus nemen.
239
00:19:03,987 --> 00:19:06,788
Hij is een grotere bedreiging voor deze operatie
dan Nocenti ooit is geweest.
240
00:19:06,790 --> 00:19:09,091
Maar nu is Nocenti's dochter
een groter probleem.
241
00:19:09,093 --> 00:19:11,853
In tegenstelling tot je vriend met zijn kap,
weten we haar wel te vinden.
242
00:19:11,929 --> 00:19:13,429
Doe niet zo dom.
243
00:19:13,529 --> 00:19:16,131
Als je Emily Nocenti uitschakelt,
zal Laurel Lance dit nooit laten rusten.
244
00:19:16,133 --> 00:19:20,318
Ze zal niet stoppen totdat jij,
ik en de gehele Triade is opgepakt.
245
00:19:21,170 --> 00:19:23,138
Dan doden we mevr. Lance.
246
00:19:29,970 --> 00:19:31,953
De advocaat van scheepsmagnaat, Martin Somers,
247
00:19:31,955 --> 00:19:34,890
heeft bevestigd dat zijn cliënt
geen intenties heeft om te getuigen,
248
00:19:34,892 --> 00:19:38,060
omtrent zijn beschuldigingen
tot de dood van Victor Nocenti.
249
00:19:38,062 --> 00:19:40,395
Nocenti z'n lichaam is vier
weken geleden gevonden.
250
00:19:40,397 --> 00:19:42,264
We houden u op de hoogte als
er meer informatie beschikbaar komt.
251
00:19:42,266 --> 00:19:46,307
Hoe kom je daaraan?
- Kun je niet kloppen?
252
00:19:47,134 --> 00:19:49,039
Mam zei dat je wat littekens had, maar...
253
00:19:56,228 --> 00:19:59,000
Olivier, wat is er daar met je gebeurd?
254
00:20:03,724 --> 00:20:04,924
Ik wil er niet over praten.
255
00:20:09,149 --> 00:20:14,263
Natuurlijk niet. Je wil nooit met me praten.
Behalve over mijn privéleven.
256
00:20:15,665 --> 00:20:19,367
Waar ga je heen?
- Waarom zou ik jou dat vertellen?
257
00:20:22,905 --> 00:20:24,105
Het spijt me, Thea.
258
00:20:26,509 --> 00:20:30,741
Ik moet beter worden
en praten over wat er met me is gebeurd.
259
00:20:34,511 --> 00:20:35,711
Maar ik ben er nog niet klaar voor.
260
00:20:40,311 --> 00:20:41,511
Heb je een momentje?
261
00:20:44,944 --> 00:20:46,144
Mooi.
262
00:20:47,362 --> 00:20:48,728
Ik wil je iets achter het huis tonen.
263
00:20:52,634 --> 00:20:56,038
Soms, als ik me rot voel ofzo...
264
00:20:57,013 --> 00:20:58,455
dan kom ik hier.
265
00:21:02,326 --> 00:21:05,913
Ongeveer een maand na de begrafenis,
ging mam de deur niet meer uit.
266
00:21:07,232 --> 00:21:09,135
Vrij snel daarna, stopte ze ook met praten.
267
00:21:10,720 --> 00:21:14,471
Het werd zo stil in huis,
dat ik hier naartoe kwam.
268
00:21:15,725 --> 00:21:17,109
Om met jou te praten.
269
00:21:20,730 --> 00:21:22,564
Gewoon over normale dingen.
270
00:21:22,566 --> 00:21:26,557
Zoals wat ik die dag had gedaan,
welke jongen ik leuk vond...
271
00:21:27,836 --> 00:21:33,678
en soms vroeg ik jou,
smeekte ik, om je weg naar mij te vinden.
272
00:21:34,783 --> 00:21:35,983
En nu, ben je er.
273
00:21:37,410 --> 00:21:40,654
Maar de waarheid is, ik voelde een betere
verbondenheid tot je, toen je dood was.
274
00:21:42,682 --> 00:21:47,137
Ik weet dat je door een hel bent gegaan.
Het was hier ook een hel.
275
00:21:50,412 --> 00:21:52,102
Je moet me binnen laten, Ollie.
276
00:21:54,558 --> 00:21:56,514
Je moet iemand binnen laten.
277
00:22:30,290 --> 00:22:33,891
Alles goed hier?
Er staan twee politie auto's buiten.
278
00:22:33,926 --> 00:22:37,362
Hoe moet ik uit je buurt blijven,
als jij niet uit mijn buurt blijft?
279
00:22:39,100 --> 00:22:40,300
Wat kom je doen, Ollie?
280
00:22:41,784 --> 00:22:43,195
Mijn zus nam me...
281
00:22:43,297 --> 00:22:47,737
Ze wees me er op dat ik afstandig was,
sinds mijn terugkeer en dat het...
282
00:22:49,445 --> 00:22:51,511
misschien een goed idee was
om iemand toe te laten.
283
00:22:52,757 --> 00:22:55,398
Dus dacht je aan de eerste persoon
die je had weg geduwd.
284
00:22:55,498 --> 00:22:56,803
Ik deed dat om je te beschermen.
285
00:22:58,404 --> 00:23:01,430
En toen zag ik je gisteren, realiseerde ik me
dat ik je daarmee pijn deed.
286
00:23:09,605 --> 00:23:10,806
Dank je.
287
00:23:17,825 --> 00:23:20,115
Hier is niet veel veranderd in vijf jaar.
288
00:23:21,572 --> 00:23:23,412
Ik heb niet veel tijd gehad
om het te herinrichten.
289
00:23:25,050 --> 00:23:26,250
Ik ben een eikel.
290
00:23:28,307 --> 00:23:31,542
Voor het eiland, was ik een eikel,
nu ben ik een...
291
00:23:33,626 --> 00:23:34,826
beschadigde eikel.
292
00:23:35,494 --> 00:23:36,994
Wat zit er in die zak?
293
00:23:38,783 --> 00:23:40,492
Ik heb aan veel dingen gedacht op het eiland,
294
00:23:40,504 --> 00:23:44,454
maar er was een ding waar ik dagelijks aan dacht.
Ik heb er zelfs over gedroomd.
295
00:23:45,639 --> 00:23:51,102
Ik heb mezelf beloofd als ik de kans zou krijgen
om het weer te doen, ik het met jou zou doen.
296
00:23:55,380 --> 00:23:56,580
Ijs eten.
297
00:24:02,881 --> 00:24:04,381
Dit is echt zo lekker als dat
ik het me kan herinneren.
298
00:24:08,802 --> 00:24:14,381
Mijn moeder wil dat ik bij het bedrijf kom werken.
Mijn rechtmatige plek innemen.
299
00:24:15,510 --> 00:24:19,013
Ik kan je ook nog niet echt zien
als heerser van het universum.
300
00:24:23,535 --> 00:24:27,289
Na vijf jaar, heb ik plannen.
301
00:24:29,541 --> 00:24:32,754
Ik heb dingen die ik moet doen.
Ik kan ze niet doen als ik...
302
00:24:34,607 --> 00:24:39,683
raadsvergaderingen en aandeelhoudersvergaderingen
moet bijwonen.
303
00:24:43,235 --> 00:24:46,834
Je bent volwassen.
Je kunt nee zeggen.
304
00:24:46,869 --> 00:24:50,205
Dat heb ik geprobeerd.
Lukte niet.
305
00:24:51,310 --> 00:24:54,860
Dan moet je het niet zeggen.
Maar laten zien.
306
00:24:55,515 --> 00:24:58,718
Zorg dat ze je ziet, zoals je wilt dat ze je ziet.
307
00:25:00,165 --> 00:25:01,482
Geloof me.
308
00:25:03,190 --> 00:25:06,414
Ik heb genoeg ervaring met teleurgestelde ouders.
309
00:25:06,449 --> 00:25:09,258
Ik sta aan de ontvangende kant
van je vader's afkeuring.
310
00:25:10,893 --> 00:25:16,731
Hij neemt het zichzelf meer kwalijk dan jou.
Hij denkt dat als hij en Sarah wat hechter waren,
311
00:25:16,733 --> 00:25:22,837
ze het hem had verteld van de bootreis.
En dat hij haar dan had kunnen tegenhouden.
312
00:25:23,739 --> 00:25:26,891
Het spijt me.
- Je hebt je excuses al aangeboden.
313
00:25:29,778 --> 00:25:31,513
Het zal nooit genoeg zijn.
314
00:25:35,650 --> 00:25:37,234
Hoorde je dat?
315
00:25:44,693 --> 00:25:46,260
Er staat iemand op de brandtrap.
316
00:26:29,838 --> 00:26:33,140
Bent u gewond, Mr. Queen?
- Nee.
317
00:26:33,242 --> 00:26:35,343
Daarom heeft u een bodyguard nodig.
318
00:26:53,336 --> 00:26:55,370
Is alles in orde?
- Alles is goed.
319
00:26:56,672 --> 00:26:58,389
Die agenten die je hebt gestuurd...
320
00:26:59,776 --> 00:27:03,728
Ik ging vragen om een vuurtje
en ze lagen dood in de auto.
321
00:27:08,483 --> 00:27:13,788
Bedankt, Mr. Diggle.
Rij zo vaak door rood als u wilt in deze stad.
322
00:27:13,790 --> 00:27:17,041
Ik deed mijn werk, meneer.
- Nee, je werk is hem te beschermen.
323
00:27:19,011 --> 00:27:21,996
Iedere keer dat je bij één van mijn dochters bent
gaan er mensen dood.
324
00:27:22,798 --> 00:27:27,552
Blijf uit de buurt van Laurel, of de volgende
keer dat je verdwijnt, is het voorgoed.
325
00:27:27,854 --> 00:27:30,805
Nee, Laurel...
- Het is goed. Ik begrijp het.
326
00:27:41,518 --> 00:27:44,035
Ik wil je bedanken maar dat is niet genoeg.
327
00:27:44,137 --> 00:27:49,423
Wat ik al tegen de politie zei, Ik deed mijn werk.
Bovendien, ik zou jou moeten bedanken.
328
00:27:53,812 --> 00:27:55,479
Waarvoor?
- Het mes.
329
00:27:56,298 --> 00:27:59,767
Het mes. Ik had geluk.
- Dat was een keukenmes.
330
00:27:59,769 --> 00:28:03,087
Het was geen zwaar mes,
maar toch gooide je met grote precisie.
331
00:28:03,089 --> 00:28:05,506
Precies. Ik had geluk.
332
00:28:05,508 --> 00:28:08,459
Ik ben niet iemand die u voor de gek moet houden,
Mr. Queen, begrijpt u me?
333
00:28:10,897 --> 00:28:13,581
Ik denk dat ik eindelijk begin te begrijpen
wat voor man u bent.
334
00:28:13,883 --> 00:28:19,437
Daar heb je niet zolang voor nodig.
Ik ben oppervlakkig. En erg moe, dus...
335
00:28:22,424 --> 00:28:23,858
Prettige avond.
336
00:28:26,361 --> 00:28:27,862
Prettige avond, meneer.
337
00:28:33,516 --> 00:28:38,219
Ik wilde Martin Somers een kans geven
om te bekennen en voor het gerecht te verschijnen,
338
00:28:38,221 --> 00:28:41,590
maar hij besloot achter iemand
aan te gaan waar ik om geef.
339
00:28:45,736 --> 00:28:47,887
Hij zal alsnog worden berecht.
340
00:28:48,849 --> 00:28:50,846
Maar dan op een andere manier.
341
00:28:55,190 --> 00:28:58,025
Dat kreng van de Triade heeft
de aanslag op Lance verprutst.
342
00:28:58,027 --> 00:29:03,564
Nu zal de Triade alle bewijzen gaan wissen
van hun smokkelpraktijken, inclusief mij.
343
00:29:03,766 --> 00:29:07,885
Maar dat gaat niet gebeuren. Laat Wallace
de boot klaarmaken. Ik vertrek vanavond.
344
00:29:09,938 --> 00:29:11,489
Wallace, ben je daar?
345
00:29:14,059 --> 00:29:17,412
Wallace is er niet.
Maar ik wel.
346
00:29:18,380 --> 00:29:20,131
We moeten gaan.
347
00:29:20,633 --> 00:29:23,517
Er staan zes bewakers buiten.
- Dat is niet genoeg. Schiet op.
348
00:29:23,619 --> 00:29:26,804
Je gaat terug naar de rechtbank morgen
en je trekt je terug uit deze zaak, begrepen?
349
00:29:26,906 --> 00:29:28,756
Of je laat hem vallen. Hoe dan ook, je bent klaar.
350
00:29:28,858 --> 00:29:32,459
Als je denkt dat ik Emily Nocenti laat vallen,
dan ken je me toch niet zo goed.
351
00:29:32,461 --> 00:29:35,980
Dan ken je mij nog niet, jongedame.
Ik sluit je op in een cel als het moet.
352
00:29:35,982 --> 00:29:38,065
Dan moet je dat dan maar doen.
353
00:29:42,355 --> 00:29:46,140
Ik dacht dat na wat er met Sarah is gebeurd,
je niet meer zo roekeloos zou zijn.
354
00:29:46,142 --> 00:29:50,245
Het heeft niks met roekeloos zijn te maken.
Het is het tegenovergestelde.
355
00:29:50,947 --> 00:29:53,347
Ik probeer deze stad veiliger temaken,
net als jij.
356
00:29:57,386 --> 00:29:59,370
Je bent mijn enige dochter, Laurel.
357
00:30:00,989 --> 00:30:05,093
Je bent alles wat ik nog heb.
- Maar wat jij voor mij wil is geen leven.
358
00:30:05,995 --> 00:30:08,328
Altijd agenten in de buurt,
niet mijn werk kunnen doen.
359
00:30:08,330 --> 00:30:11,549
Jouw werk is niet om achter
de Triade aan te gaan, of Somers.
360
00:30:11,551 --> 00:30:14,618
Mijn werk is om de wet te gebruiken
voor wat goed is.
361
00:30:15,003 --> 00:30:18,523
Zoals jij mij dat hebt geleerd.
- Dat is gemeen, om dat tegen mij te gebruiken.
362
00:30:20,675 --> 00:30:21,976
Dat kun je niet doen.
363
00:30:26,948 --> 00:30:29,199
Misschien heb ik dat ook wel geleerd.
364
00:30:40,328 --> 00:30:41,662
Ik kom eraan.
365
00:30:42,864 --> 00:30:45,733
Ik moet gaan.
Er is wat gebeurd in de haven.
366
00:31:35,418 --> 00:31:37,033
Hij kan je niet helpen.
367
00:31:38,737 --> 00:31:41,121
Ik wil de waarheid over Victor Nocenti.
368
00:31:41,123 --> 00:31:43,174
Dat kan ik niet.
De Triade zal me vermoorden.
369
00:31:43,276 --> 00:31:45,475
De Triade is niet je probleem op dit moment.
370
00:31:49,982 --> 00:31:54,601
Ik heb hem niet vermoord. Het was de Triade.
- Op wiens bevel?
371
00:31:57,355 --> 00:32:01,208
Wie?
- Oké. Op mijn bevel.
372
00:32:01,510 --> 00:32:04,561
Nocenti zei dat hij tegen me ging getuigen.
373
00:32:06,993 --> 00:32:09,957
Ga bij 'm vandaan.
- Probeer me maar te verplaatsen.
374
00:32:53,828 --> 00:32:55,178
Blijf staan.
375
00:32:58,850 --> 00:33:00,984
Beweeg en je bent dood.
376
00:33:07,358 --> 00:33:09,459
Leg je boog neer en handen omhoog.
377
00:33:30,232 --> 00:33:35,485
Oké. Op mijn bevel.
Nocenti vertelde dat hij tegen me ging getuigen.
378
00:33:36,220 --> 00:33:37,654
Klootzak.
379
00:33:48,584 --> 00:33:50,501
Laurel heeft gelijk.
380
00:33:51,203 --> 00:33:53,570
Ik kan niet de Oliver zijn
die mijn moeder wil dat ik ben...
381
00:33:53,572 --> 00:33:56,541
en mijn beloftes aan mijn vader nakomen.
382
00:33:59,177 --> 00:34:02,480
Ik moet de persoon zijn
zoals ik wil dat ze me zien.
383
00:34:07,919 --> 00:34:12,856
Oké, dit is een verrassing.
Ben je hier per vergissing?
384
00:34:13,591 --> 00:34:15,342
Op uitnodiging.
385
00:34:15,644 --> 00:34:18,094
Oliver heeft me gisteravond uitgenodigd.
- Gisteravond?
386
00:34:18,096 --> 00:34:21,432
Is dat verbazing of jaloezie wat ik hoor?
387
00:34:21,734 --> 00:34:24,718
Luister, ik wil gewoon dat hij
nergens achter komt, oké?
388
00:34:25,536 --> 00:34:29,807
Oliver heeft genoeg meegemaakt.
- Tommy, we hebben allemaal genoeg meegemaakt.
389
00:34:29,909 --> 00:34:33,410
Goedemiddag.
En dank u voor uw komst.
390
00:34:33,512 --> 00:34:38,348
Welkom op de toekomstige locatie van het Robert
Queen Memorial toegepaste wetenschapscentrum.
391
00:34:41,252 --> 00:34:47,691
Dit gebouw wordt een monument voor de man wiens
bedrijf en visie zijn grootste nalatenschap is.
392
00:34:57,252 --> 00:35:00,320
Hoe zit het met mij? Ik ben nalatenschap.
393
00:35:00,322 --> 00:35:02,823
Bedankt dat je ze hebt opgewarmd, Walt.
394
00:35:02,825 --> 00:35:05,809
Mooie schep. Ik heb hem.
395
00:35:11,166 --> 00:35:13,683
Sommige van jullie kennen mij misschien niet.
Mijn naam is Oliver Queen.
396
00:35:17,839 --> 00:35:22,626
Kijk eens televisie, lees een krant.
Ik ben erg beroemd op dit moment.
397
00:35:22,828 --> 00:35:27,114
Maar ik ben vooral beroemd,
omdat ik de zoon ben van Robert Queen.
398
00:35:27,216 --> 00:35:31,001
Maar wat Walter, die mijn nieuwe vader is...
399
00:35:33,889 --> 00:35:39,543
Wat Walter wilde zeggen,
ik ben geen goede nalatenschap.
400
00:35:39,645 --> 00:35:42,279
Oliver, je hoeft dit niet te doen.
- Nee, ga zitten.
401
00:35:46,200 --> 00:35:51,222
Ik moest vandaag hier komen
en mijn plek opeisen bij het bedrijf.
402
00:35:52,324 --> 00:35:56,993
Verloren zoon keert terug naar huis
en wordt de troonopvolger.
403
00:35:59,997 --> 00:36:01,531
Maar ik ben niet zoals mijn vader.
404
00:36:03,167 --> 00:36:06,086
Ik ben niet de man die hij was.
Ik ben nog niet half de man die was.
405
00:36:07,255 --> 00:36:13,326
Dat word ik ook nooit.
Vraag dat dan ook niet meer van me.
406
00:36:42,346 --> 00:36:47,667
Martin Somers, de CEO van Sterling Port,
is gearresteerd voor de moord op Victor Nocenti.
407
00:36:47,669 --> 00:36:52,521
Hij wordt ook beschuldigd
van het aannemen van smeergeld.
408
00:36:53,123 --> 00:36:56,058
We kunnen de civiele procedure
doorzetten als je dat wilt,
409
00:36:56,160 --> 00:36:59,678
maar het OM heeft geen keus,
met de bekentenis van Somers, dan hem te vervolgen.
410
00:36:59,780 --> 00:37:03,098
Hij gaat naar de gevangenis, Emily.
Voor de rest van zijn leven.
411
00:37:03,200 --> 00:37:05,350
Bedankt dat je voor ons hebt gevochten.
412
00:37:05,452 --> 00:37:07,686
Jij bedankt dat je zo dapper was
om mij het te laten doen.
413
00:37:16,564 --> 00:37:19,148
Ik dacht dat ik geen
politiebescherming meer nodig had.
414
00:37:19,250 --> 00:37:21,300
Ik dacht dat ik geen reden hoefde te hebben
om mijn dochter te zien.
415
00:37:21,402 --> 00:37:22,650
Dat hoeft ook niet.
416
00:37:27,656 --> 00:37:29,274
Je ziet er moe uit.
417
00:37:29,376 --> 00:37:32,427
Ja, ik was rapporten aam het invullen
over de schietpartij in de haven...
418
00:37:32,529 --> 00:37:36,331
en kreeg op mijn lazer dat ik
de boogschutter heb laten ontsnappen.
419
00:37:36,433 --> 00:37:40,803
Ik ben blij dat hij dat deed.
Hij heeft Martin Somers gepakt.
420
00:37:41,505 --> 00:37:45,007
Hij heeft wel veel mensen verwond.
Hij is geen held. Hij is een crimineel.
421
00:37:45,109 --> 00:37:49,144
Wie het ook is,
het lijkt erop dat hij wil helpen.
422
00:37:49,246 --> 00:37:51,196
De stad heeft dat soort hulp niet nodig.
423
00:37:51,298 --> 00:37:55,050
Ik heb het je altijd gezegd, je hoeft niet buiten
de wet te gaan om recht te vinden. Ik geloof dat.
424
00:37:55,152 --> 00:38:00,188
En ik beloof je dat als ik hem vind,
dan gaat hij dat ook geloven.
425
00:39:19,469 --> 00:39:20,869
Je hebt het zelf gezien.
426
00:39:22,438 --> 00:39:24,323
Mijn zoon weet niks.
427
00:39:25,025 --> 00:39:31,346
Robert heeft hem niks verteld dat ons kan schaden.
En hij weet niet dat de jacht was gesaboteerd.
428
00:39:54,721 --> 00:39:57,356
Al die tijd op het eiland,
werkend aan mijn terugkeer,
429
00:39:57,458 --> 00:40:01,326
realiseerde ik me niet hoe zwaar het zou zijn.
430
00:40:02,312 --> 00:40:06,881
Om weer binding te vinden met mam, Thea,
431
00:40:09,569 --> 00:40:11,320
Laurel, ik wist niet...
432
00:40:15,558 --> 00:40:18,994
Ik wist niet hoeveel pijn het zou doen
om mijn geheimen te bewaren.
433
00:40:21,114 --> 00:40:25,333
Je hebt me gevraagd om de stad te redden.
Je fouten te herstellen.
434
00:40:26,085 --> 00:40:30,305
Dat ga ik doen.
Dat zweer ik.
435
00:40:33,576 --> 00:40:39,431
Maar om dat te doen, kan ik niet de Oliver zijn
die iedereen wil dat ik ben,
436
00:40:39,533 --> 00:40:41,099
wat betekent dat soms...
437
00:40:43,052 --> 00:40:44,887
Om aan je wensen te voldoen...
438
00:40:48,324 --> 00:40:50,742
Moet ik jouw verleden onteren.
439
00:40:59,219 --> 00:41:00,636
Haal het weg.
440
00:41:09,345 --> 00:41:11,213
Gaat u feesten vanavond, meneer?
441
00:41:13,299 --> 00:41:14,850
Absoluut.
442
00:41:53,051 --> 00:41:58,051
Quality over Quantity (QoQ) ®eleases
Vertaling: r3p0, Dream013 & Inartie
Controle: elthijsie - Sync: PSVEHV040